Бэнкс Иэн : другие произведения.

Ничтожество

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Ничтожество
  Иэн Бэнкс
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Я был в своей комнате и читал книгу.
  
  Я перевернул страницу. Изогнутая тень от одной освещенной свечой белой поверхности упала на другую, и это действие вызвало небольшой резкий шелестящий звук в тишине. Внезапно у меня закружилась голова, и я остро ощутил тонкую сухость бумаги, шершавую на коже моих пальцев и, казалось, передающую от нее ко мне какую-то мощную, дезориентирующую энергию. На мгновение я застыл, словно оглушенный, в то время как непрошеное воспоминание о моем первом Исцелении пронеслось сквозь меня, пронизанное светом далекого времени года.
  
  Это был жаркий летний день; один из тех близких, тихих послеполуденных часов, когда далекая дымка над холмами или равниной еще до вечера может превратиться в раскаты грома, а каменные стены и обнаженные скалы испускают небольшие порывы сладкого, нагретого воздуха, когда вы проходите рядом. Мы с моим братом Алланом играли на дерзкой дистанции от нашего дома на ферме и дерзко близко к главной дороге. Мы выслеживали кроликов в полях и искали птичьи гнезда в живой изгороди, но все безуспешно. Мне было пять лет, ему на пару лет старше.
  
  Мы нашли лису лежащей на только что скошенном поле по другую сторону живой изгороди от дороги, где в солнечном свете с ревом проносились легковые и грузовые автомобили.
  
  Животное было маленьким и неподвижным, а вокруг его носа и рта виднелась засохшая кровь. Аллан ткнул в тело лисы палкой и объявил, что она давно мертва, но я смотрел, смотрел и смотрел на нее и знал, что она все еще может жить, и поэтому подошел, наклонился и поднял ее, обхватив ее окоченевшее тело руками и зарывшись носом в ее мех.
  
  Аллан издал звук отвращения; все знали, что лисы покрыты блохами.
  
  Но я чувствовал поток жизни, во мне и в животном. Странное напряжение нарастало во мне, как благословенная противоположность сдерживаемому гневу, прорастая, распускаясь и расцветая, а затем вытекая из меня подобно сияющему лучу жизненной силы и бытия.
  
  Я почувствовал, как животное оживилось и зашевелилось у меня в руках.
  
  Через мгновение он дернулся, и я снова опустил его на землю; он с трудом поднялся на ноги и вздрогнул, неуверенно оглядываясь по сторонам. Он зарычал на Аллана, а затем отпрыгнул в сторону и исчез в канаве перед изгородью.
  
  Аллан уставился на меня широко раскрытыми глазами, в которых, казалось, читался ужас, и - несмотря на то, что он был мальчиком и на два года старше меня - выглядел так, словно вот-вот заплачет. Мышцы на шарнирах его челюстей, под ушами, задрожали, сведенные спазмом. Мой брат уронил свою палку, что-то бессвязно закричал, а затем тоже побежал через тигровые стебли к ферме.
  
  Я остался один с чувством невыразимого удовлетворения.
  
  Позже - годы спустя, с более зрелым взглядом на тот яркий момент детства - я должен был точно вспомнить (или, по крайней мере, казаться, что помню), что я чувствовал, когда поднимал лису с земли, и, обеспокоенный, спросить себя, может ли тот Дар, которым я обладал, действовать на расстоянии.
  
  ... Головокружительный момент прошел, перевернутая страница прижалась к тем, что были прочитаны до нее. Память - дар, которым мы все обладаем и который, безусловно, действует на расстоянии, - вернула меня в настоящее и (хотя в то время я этого не знал) к тому, что стало началом моей собственной истории.
  
  
  * * *
  
  
  Я представлюсь: меня зовут Исида. Обычно меня называют Ис. Я лускентирианка.
  
  
  * * *
  
  
  Я начну свой рассказ должным образом с того дня, когда Сальвадор - мой дед, наш Основатель и надзиратель - получил письмо, которое привело в движение различные события, описанные здесь; это был первый день мая 1995 года, и все мы в Ордене уже были поглощены подготовкой к Фестивалю Любви, который должен был состояться в конце месяца. Четырехлетний фестиваль и особенно последствия, которые он повлечет за собой для меня лично, были тогда во многом в моих мыслях, и я с чувством надвигающегося облегчения и лишь намеком на чувство вины предвкушал отъезд из Общины на еженедельную прогулку к Данблейну, его собору и органу Флентропа.
  
  Наш дом расположен в петле реки Форт, в нескольких милях вверх по течению от города Стерлинг. Река, берущая начало от слияния чуть выше Аберфойла, извивается, как коричневая веревка, которую Создатель небрежно перебросил через древнюю зеленую пойму, образующую восточный склон узкой талии Шотландии. Река изгибается, сворачивает, поворачивает вспять и снова изгибается серией замысловатых изгибов между Гарганнокским выступом на юге и длинным, пологим склоном холмов без общего названия на севере (мой любимый из которых, только из-за его названия, Слаймабэк); она проходит через сам Стерлинг, постепенно расширяясь, и продолжает свой извилистый путь к Аллоа, где еще больше расширяется и начинает казаться скорее частью моря, чем частью суши.
  
  Там, где она проходит мимо нас, река глубокая, еще не приливная, течет ровно, если не во время половодья, часто мутная от ила и все еще достаточно узкая, чтобы ребенок мог перебросить камешек с одного илистого, поросшего тростником берега на другой.
  
  Участок возвышенности, на котором мы живем, называется "Высокое пасхальное приношение". Викторианский особняк, более старый фермерский дом, его хозяйственные постройки и связанные с ними амбары, сараи и оранжереи, а также различные брошенные транспортные средства, которые были использованы в качестве дополнительного жилья, склада или теплиц, вместе взятые занимают примерно половину из пятидесяти акров, охватывающих петлю реки, а остальная часть отведена под небольшой огороженный яблоневый сад, две лужайки, подстриженные козами, рощу шотландской сосны и еще одну - из березы, лиственницы и клена, а там, где старое поместье спускается к реке, - небольшой сад. почти сплошные заросли сорняков, кустарников, илистых впадин, гигантских сорняков и камыша.
  
  К общине можно подойти с юга по дугообразному мосту, на двух главных балках которого изображен герб, который невозможно идентифицировать, и дата 1890. Когда-то мост вполне мог поддерживать тяговый двигатель (я видел фотографии), но его деревянный настил сейчас настолько прогнил, что во многих местах сквозь его изъеденные бревна можно разглядеть бурлящие внизу коричневые воды. Узкая дорожка из грубо сколоченных досок образует пешеходный маршрут через мост. На дальней стороне моста, среди густых платанов, на возвышенности на берегу напротив собственно общины находится небольшой дом с башенкой, в котором живут мистер Вудбин и его дочь Софи. Мистер Вудбин - наш садовник, хотя дом, в котором он живет, принадлежит ему; поместье Высокого качества на Пасху было подарено моему дедушке и общине матерью мистера Вудбина при условии, что она и ее потомки будут владеть титулом на особняк в башне. Я люблю рассказывать людям, что Софи - укротительница львов, хотя ее официальное звание - помощник дрессировщика животных. Она работает в местном сафари-парке, в нескольких милях через поля, недалеко от Дуна.
  
  За домом Вудбинов заросшая подъездная дорожка вьется среди деревьев и кустарников к главной дороге; там высокие, проржавевшие железные ворота выходят на полукруг из гравия, где стоит "Моррис Майнор" Софи, когда его нет в другом месте, и паркуется фургон почтальона, когда он приезжает развозить почту. Единственная маленькая калитка с одной стороны ведет на сырую, темную от деревьев подъездную дорожку внутри.
  
  К северу, за общиной, где извилистая река почти сливается с самой собой на границе нашего въезда, местность понижается к линии старой железной дороги Дримен-Бридж-оф-Аллан, которая описывает длинный травянистый хребет между нами и большей частью наших полисов за ее пределами, богатое лоскутное одеяло плоских, плодородных пахотных земель площадью около двух тысяч акров. На старой железнодорожной линии есть разрыв, там, где небольшой мост, давно снятый, давал доступ к полям еще тогда, когда линия работала; мой путь к собору в то ясное, как туман, утро понедельника должен был начаться оттуда, но сначала я бы позавтракал.
  
  
  * * *
  
  
  Наша светская жизнь, как правило, сосредоточена вокруг длинного деревянного стола на просторной кухне старого фермерского дома, где огонь горит на открытой плите, как вечный огонь домашнего очага, а древняя печь мрачно стоит в углу, излучая тепло и приятный затхлый запах, как старая и сонная домашняя собака. В этот момент утра, в это время года, кухня ярко освещена туманным солнечным светом, падающим через широкие пристроенные окна, и переполнена людьми; мне пришлось перешагнуть через Тэма и Венеру, игравших с деревянным паровозиком, установленным на полу возле двери в холл. Они подняли головы , когда я вошла на кухню.
  
  "Возлюбленная Исида!" - пропищал Тэм.
  
  "Бувид Айс-сис", - сказал младший ребенок.
  
  "Брат Тэм, сестра Венера", - сказал я, медленно кивая с притворной серьезностью. Они смущенно захихикали, затем вернулись к своей игре.
  
  Брат Винус, Питер, спорил со своей матерью, сестрой Фионой, о том, банный сегодня день или нет. Они тоже остановились достаточно надолго, чтобы поприветствовать меня. Брат Роберт кивнул из открытой двери во внутренний двор, раскуривая трубку, и вышел наружу, чтобы подготовить лошадей; его подбитые гвоздями сапоги застучали по каменным плитам. Клио и Флора с визгом носились вокруг стола, Клио гонялась за своей старшей сестрой с деревянной ложкой, а за ней следовал Хэндимен, колли, с широко раскрытыми глазами и длинным розовым языком ("Девочки…" мама девочек, Гей, сказала с усталым раздражением, подняв взгляд от праздничных баннеров, которые она шила, затем увидела меня и пожелала мне доброго утра. Ее младшая дочь Талия стояла на скамейке рядом с ней, булькая и хлопая в ладоши от представления, которое устраивали ее сестры). Двое детей с визгом пронеслись мимо меня, собака за ними пронеслась по кафельным плиткам, и мне пришлось прислониться спиной к теплому черному металлу плиты.
  
  Печь была построена на твердом топливе, но теперь работает на метане, подаваемом по трубопроводу из мусорных баков, расположенных во внутреннем дворе. Если камин с огромным черным чайником, висящим над пламенем, - это наша никогда не гаснущая святыня, то плита - это алтарь. За ним обычно ухаживает моя сводная тетя Каллиопа (обычно известная как Калли), темноволосая, коренастая, плотного телосложения женщина с нависшими черными бровями и копной густых волос, собранных сзади, которые после своих сорока четырех лет все еще иссиня-черные, без следа седины. У Калли особенно азиатская внешность, как будто почти ни один из кавказских генов моего дедушки не передался ей.
  
  "Гея-Мария", - сказала она, увидев меня, подняв глаза со своего места за столом (Калли всегда называет меня по первой части моего имени). Перед ней нож поблескивал взад-вперед над разделочной доской, когда она резала овощи. Она встала; я протянул руку, и она поцеловала ее, затем нахмурилась, увидев мою дорожную куртку и шляпу. "Уже понедельник?" Она кивнула, снова садясь.
  
  "Так и есть", - подтвердил я, кладя шляпу на стол и накладывая себе овсянку из кастрюли на плите.
  
  "Сестра Эрин заходила раньше, Гея-Мария", - сказала Калли, возвращаясь к нарезке овощей. "Она сказала, что Основательница хотела бы тебя видеть".
  
  "Хорошо", - сказал я. "Спасибо".
  
  Сестра Анна, дежурившая за завтраком, оставила подставку для тостов у огня и засуетилась надо мной, положив ложку меда в мою кашу и позаботившись о том, чтобы я съела следующие два тоста, намазанные маслом и намазанные сыром; почти сразу же последовала чашка крепкого чая. Я поблагодарил ее и пододвинул стул рядом с Кэсси. Ее близнец, Пол, сидел по другую сторону стола. Они расшифровывали телефонный справочник.
  
  Близнецы - двое старших детей Калли, привлекательная смесь субконтинентальной темноты Калли и саксонской справедливости их отца, моего дяди, брата Джеймса (который последние два года выполняет миссионерскую работу в Америке). Они моего возраста; девятнадцать лет. Они оба поднялись со своих мест, когда я сел. Они быстро проглотили по кусочку намазанного маслом хлеба и пожелали доброго утра, затем вернулись к своей задаче: сосчитали пики на длинном рулоне бумаги, превратили их в точки и тире, а затем собрали их в группы, которые представляли буквы.
  
  Младшему ребенку обычно поручают каждый вечер собирать длинный свиток бумаги из дома Вудбинов и приносить его обратно на ферму для расшифровки. Это было моей обязанностью в течение ряда лет - я на несколько месяцев младше близнецов, и, хотя я Избранник Божий, меня, совершенно правильно, воспитывали в смирении перед Создателем и учили этому смирению через выполнение обычных, простых задач.
  
  Я с большой любовью вспоминаю свои обязанности по сбору свитков. В то время как поездка к дому на дальней стороне моста могла быть неприятной в плохую погоду - особенно в зимнюю тьму, когда приходилось тащить раскачиваемый ветром фонарь по ветхому железному мосту, под которым шумела вздувшаяся черная река, - в доме Вудбинов я обычно получал в награду чашку чая и конфету или печенье, и в любом случае было очарование просто находиться в доме, с его яркими электрическими лампами, освещающими углы комнат, и старым радиоприемником, наполняющим гостиную музыкой из радиоволн или из записей (мистер Вудбин, который является своего рода попутчиком в том, что касается нашей веры, подводит черту под телевидением; это его уступка критике моего деда в отношении современного мира).
  
  Мне было приказано не задерживаться в доме дольше, чем необходимо, но, как и большинству из нас, занятых прокручиванием сюжета, мне было трудно удержаться, чтобы не остаться ненадолго, чтобы понежиться в этом ярком, манящем свете и послушать странную, звучащую издалека музыку, испытывая ту смесь дискомфорта и очарования, которые молодые ласкентирийцы обычно испытывают, сталкиваясь с современными технологиями. Так же я познакомилась с Софи Вудбин, которая, вероятно, является моей лучшей подругой (даже раньше, чем моя кузина Мораг), хотя она живет в основном среди Блэндов и - как и ее отец - из тех, кого мой дедушка назвал бы Наполовину Спасенными.
  
  Кэсси поставила галочку на другой группе сигналов и взглянула на напольные часы в углу.
  
  Было почти шесть часов. Если только свиток не выглядел так, словно содержал особенно срочный сигнал, брат Малкольм вскоре отозвал бы близнецов на их работу в полях, где, вероятно, уже работали до дюжины других членов нашего Ордена. На дальнем конце стола младшие школьники пытались поесть, одновременно лихорадочно переписывая домашнее задание друг друга, прежде чем дядя Калум прозвенел звонок, объявляющий о начале занятий в особняке через двор. Ученики средней школы почти наверняка еще спали; автобус, который должен был остановиться в конце подъездная дорожка, по которой они должны были ехать в Академию Герхардта в Киллеарне, должна была появиться только через полтора часа. Астар - сестра Калли - вероятно, была занята приготовлением постельного белья и сбором белья, в то время как Индру, ее сына, вероятно, можно было застать возящимся с каким-нибудь трубопроводом или столярным изделием, если не за приготовлением праздничного эля в пивоварне с ароматом хмеля, расположенной в сарае за западным углом двора. Аллан, мой старший брат, почти наверняка уже был в Общественном офисе, а также в особняке напротив, обновлял записи на ферме и давал сестре Бернадетт или сестре Аманде печатать письма.
  
  Я доел свой завтрак, отдал тарелки брату Джайлзу, который в тот день дежурил за мытьем посуды, попрощался со всеми на кухне - сестра Анна засуетилась надо мной и сунула мне в карман яблоко и пару кусочков хаггис пакоры, завернутых в жиронепроницаемую бумагу, - и пересек двор к особняку. Туман над головой был едва заметен, небо оставалось прозрачно-голубым. Из прачечной поднимался пар, и сестра Вероника окликнула меня и помахала мне рукой, держа на бедре тяжелую корзину для белья. Я помахал ей и брату Артуру, держа в руках одного из Клайдесдейлов , пока брат Роберт и брат Роберт Б. поправляли его упряжь.
  
  Мужчины позвали меня посмотреть на лошадь. Дуби - самый крупный из наших клайдесдейлов, но и самый ленивый. Два Робертса посчитали, что он немного прихрамывает, но не были уверены.
  
  Я умею обращаться как с животными, так и с людьми, и если у меня есть что-то, что можно назвать обязанностью в Обществе, то это помощь в облегчении некоторых болей, травм и состояний, которым подвержены люди и животные.
  
  Мы немного отвели лошадь от упряжи, и я похлопал ее по бокам, подержал за голову и немного поговорил с ней, потираясь лицом о его лицо, пока его дыхание вырывалось из черно-розовых ноздрей облаками с запахом сена. В конце концов он кивнул один раз, забирая свою огромную голову из моей хватки, а затем высоко поднял ее, оглядываясь по сторонам.
  
  Я рассмеялся. "С ним все в порядке", - сказал я мужчинам.
  
  Я перешел к особняку; это довольно громкое название, данное жилищу, которое отец мистера Вудбина построил взамен первоначального фермерского дома на рубеже веков. Он построен из точеного серо-розового песчаника, а не из грубого необработанного камня более раннего здания, и его три этажа выше, лучше освещены и лишены побелки. Он превратился в сгоревший остов около шестнадцати лет назад, во время пожара, в котором погибли мои родители, но с тех пор мы его восстановили.
  
  Внутри братья Элиас и Херб, два мускулистых блондина-американца, стоя на четвереньках, полировали пол в холле. Воздух был наполнен резким, чистым запахом полироли. Элиас и Херб - новообращенные, которые пришли к нам, услышав о нашей Общине от брата Джеймса, нашего миссионера в Америке. Они оба подняли глаза и улыбнулись широкими, идеальными улыбками, которые, как они заверили нас (как мне показалось, почти с гордостью), обошлись их родителям во много тысяч долларов.
  
  - Исида... - начал Элиас.
  
  "Любимая", - фыркнул Херб, взглянув на меня и закатив глаза.
  
  Я улыбнулась и жестом попросила Элиаса продолжать.
  
  "Возлюбленная Исида, - ухмыльнулся Элиас, - не могла бы ты, будь любезна, пролить немного света на бедный затуманенный разум нашего брата по вопросу о взаимосущностной природе тела и души?"
  
  "Я постараюсь", - сказал я, подавляя вздох.
  
  Элиас и Херб, похоже, преуспевают в бесконечных спорах о лучших моментах теологии лускентрийцев; вопросах настолько прекрасных, что они были почти бессмысленны (в то же время я должен признаться в определенном чувстве удовлетворения от того, что два таких ярких примера калифорнийской мужественности - оба на пару лет старше меня - стоят передо мной на коленях и ловят каждое мое слово). "Какова, - спросил я, - точная природа вашего спора?"
  
  Элиас потряс перед другом своим желтым плащом. 'Брат травы здесь утверждает, что если ересь размер должен быть полностью отвергнута, то душа, или, по крайней мере, та ее часть, которая получает голос Творца, должно быть эффективно в скелет верующего. Теперь мне кажется очевидным, что ...'
  
  И они пошли дальше. Ересь размера возникла, когда несколько первоначальных последователей дедушки, неправильно поняв его учение о телесности души, решили, что чем человек больше и толще, тем больший приемник он представляет для Божьих сигналов и, таким образом, лучше слышит Божий Голос. Возможно, тот факт, что Сальвадор несколько пополнел за предыдущие несколько лет, став впечатляющей и солидной фигурой, имел какое-то отношение к сизистской ереси; заинтересованные ученики знали нашего Основателя только как крупного, грузного мужчину и не знали, что его полнота была полностью результатом как блаженного внутреннего покоя, так и экстравагантно щедрой стряпни его жен; если бы они могли видеть фотографии Сальвадора, когда он впервые появился на пороге дома сестер, когда он был, по-видимому, довольно худым, они, возможно, не обманули бы себя так сильно.
  
  Пока Элиас и Херб продолжали спорить, я кивнула со всем видом терпения и бегло оглядела отделанный деревянными панелями холл.
  
  В холле и на блестящих стенах широкой лестничной клетки висят различные картины и один плакат в рамке. Здесь есть портрет старшей миссис Вудбин, нашей благотворительницы, несколько пейзажей Внешних Гебридских островов и - что почти шокирующе, учитывая отношение дедушки к современным средствам массовой информации - яркий пурпурно-красный плакат, рекламирующий мероприятие, состоявшееся два года назад в Королевском фестивальном зале в Лондоне. Афиша рекламирует концерт на инструменте под названием баритон, который даст всемирно известная солистка Мораг Уит, и это показатель любви дедушки Сальвадора к моей кузине Мораг и гордости за нее, что он терпит, чтобы такая кричащая современная вещь была выставлена на видном месте в его святилище. Кузина Мораг - жемчужина в короне нашей творческой миссионерской работы - должна была стать нашим Почетным гостем на Фестивале Любви в конце месяца.
  
  Мы не принадлежим к богатому Ордену (на самом деле, частью нашей привлекательности для посторонних всегда было то, что мы ничего не просим от наших последователей, кроме веры, соблюдения обрядов и - если они приезжают погостить к нам - честного труда; все пожертвования вежливо возвращаются), но мы более чем самодостаточны, и ферма ежегодно приносит приличный доход, часть которого наш Основатель с удовольствием тратит на поддержку миссионерской работы. Брат Джеймс в Америке и сестра Нейт в Африке спасли много душ за последние несколько лет, и мы надеемся, что брат Топи, который в настоящее время учится в Университете Глазго, станет нашим посланником в Европе после того, как закончит учебу и получит соответствующее обучение от Сальвадора. Кузина Мораг не является миссионеркой как таковой, но мы надеемся, что ее слава всемирно известной солистки баритона в сочетании с ее приверженностью нашей вере поможет обратить людей к Истине.
  
  Кроме того, после последнего Фестиваля любви Мораг выразила желание принять более полное участие в этом, и мы были рады услышать пару лет назад, что она встретила приятного молодого человека в Лондоне и хотела выйти за него замуж на фестивале этого года.
  
  Когда Элиас и Херб оба объяснили свои позиции, я выглядел задумчивым и ответил им, как мог; как обычно, это был спор о пустяках, возникший в результате того, что они сделали две слегка отличающиеся, но одинаково глубоко ошибочные интерпретации учения дедушки. Я заверил их, что ответ можно найти в их экземплярах Орфографии, если они только изучат их должным образом. Я оставил их все еще озадаченными и быстро поднялся на первый этаж, прежде чем они смогли придумать какие-либо дополнительные вопросы (в том, что они в любом случае зададут их, я не сомневался и мог только надеяться, что они перейдут к другой части этажа или совсем другой - и желательно довольно отдаленной - задаче, когда я снова спущусь).
  
  Стук древней пишущей машинки Remington, принадлежащей Общине, доносился из одной из старых спален, ныне кабинета, слева наверху лестницы. Я услышал голос моего брата Аллана, когда поднялся на лестничную площадку, где скрипели половицы. Голос Аллана оборвался, затем я услышала, как он сказал что-то еще, и пока я шла к двойным дверям, которые вели в покои моего дедушки, дверь кабинета открылась и показалось широкое, раскрасневшееся лицо сестры Бернадетт, обрамленное вьющимися рыжими волосами.
  
  "Сестренка - а, Возлюбленная Исида, брат Аллан хотел бы поговорить".
  
  "Ну, я уже немного опоздал", - сказал я, берясь за ручку дедушкиной прихожей и стуча в дверь рукой, в которой держал свою дорожную шляпу.
  
  - Это не займет...
  
  Дверь передо мной распахнулась, и сестра Эрин - высокая, седеющая, чопорно элегантная и выглядевшая так, словно не спала несколько часов, - отступила, чтобы впустить меня, слегка улыбнувшись удрученному лицу сестры Бернадетт на другой стороне лестничной площадки, когда она закрывала за мной дверь.
  
  "Доброе утро, Любимая Изида", - сказала она, указывая мне на дверь в спальню дедушки. "Надеюсь, у тебя все хорошо?"
  
  "Доброе утро, сестра Эрин. Да, я в порядке", - сказал я, проходя по полированному полу между диванами, стульями и столами, в то время как сестра Эрин следовала за мной. Снаружи, за перегородкой у окон во внутренний двор, которая отгораживает частную кухню дедушки, я услышал звук школьного звонка - брат Калум созывал детей на занятия. "А ты?"
  
  "О, достаточно хорошо", - сказала Эрин со вздохом, который, как трудно было не заподозрить, должен был звучать многострадально. "У твоего дедушки была хорошая ночь и легкий завтрак". (Сестра Эрин будет настаивать на том, чтобы говорить о дедушке так, как будто он нечто среднее между членом королевской семьи и приговоренным к смертной казни заключенным; по общему признанию, он призывает всех нас относиться к нему по-королевски, и в возрасте семидесяти пяти лет, возможно, нам осталось совсем недолго; но все же.)
  
  "О, хорошо", - сказал я, как всегда, не зная, как должным образом отреагировать на такое знаменательное событие.
  
  "Я думаю, он принял ванну", - сказала Эрин, обходя меня, чтобы открыть дверь в дедушкины апартаменты. Она слабо улыбнулась. - Марджори и Эрика, - решительно сказала она, когда я сняла туфли и протянула их ей. Она распахнула дверь.
  
  Дверь открылась за ступеньками, которые вели на поверхность дедушкиной кровати, состоящей из шести кроватей размера "king-size" и двух односпальных кроватей, плотно прижатых друг к другу, и которая полностью заполняет саму спальню, за исключением единственного приподнятого столика у дальней стены. Поверхность кровати покрыта множеством стеганых и пуховых одеял и несколькими дюжинами подушек различных форм и размеров. Шторы не были задернуты, и в полумраке кровать выглядела как рельефная карта особо гористой местности. Воздух был насыщен запахом благовонных свечей, расставленных повсюду на единственной полке, тянувшейся вдоль стен; несколько из них все еще были зажжены. Булькающие звуки и голоса доносились из приоткрытой двери впереди меня.
  
  Большая круглая деревянная ванна моего дедушки находится в просторной ванной комнате за его гардеробной, которая, в свою очередь, находится за спальней. Ванна и окружающая ее платформа, построенные для него братом Индрой, занимают половину комнаты; остальная часть состоит из обычной ванны, душевой кабинки, умывальника, унитаза и биде, все это подается из резервуара на чердаке особняка, который сам питается от нашего речного водяного колеса (по словам Индры, основанного на древнем сирийском дизайне) через различные фильтры, включая приподнятый тростниковый настил, переплетение труб, насос, работающий на метане, солнечные панели на крыше и, наконец, резервуар для горячей воды, работающий на метане, непосредственно над ванной .
  
  "Возлюбленная Изида!" - хором воскликнули сестра Марджори и сестра Эрика. Марджори, которая на три года старше меня, и Эрика, которая на год младше меня, были в сорочках персикового цвета и вытирали ванну полотенцами. "Доброе утро, сестры", - сказал я, кивая.
  
  Я протиснулась через двойные двери в пышное и благоухающее пространство, которое дедушка называет Когитарием, оранжереей, которая простирается от конца первого этажа особняка и опирается на крышу бального зала внизу, где мы проводим наши собрания и службы. В Когитарии было еще теплее и влажнее, чем в ванной.
  
  Мой дедушка, Его Святейшество Благословенный Сальвадор-Уранос Один Дьяус Брахма Моисей-Мухаммед Мирза Уит из Лускентайра, Любимый Мною Основатель лускентайрийской секты Избранных Бога и Надзиратель Творца на Земле (и явно не смущавшийся, когда дело доходило до присвоения себе дополнительных и религиозно значимых имен), сидел в скромном плетеном кресле, расположенном в лучах солнечного света в дальнем конце оранжереи, на выложенной шахматной доской дорожке между густыми листьями многочисленных растений. папоротники, филодендроны и бромелиевые. Дедушка был одет, как обычно, в простую белую мантию. Длинная, белоснежно завитая грива его волос была высушена, и густая белая борода образовывала нимб вокруг головы, который, казалось, светился в туманных лучах утреннего солнца. Его глаза были закрыты. Листья растений касались моих рук, когда я шел по тропинке, издавая нежный шелестящий звук. Глаза дедушки открылись. Он моргнул, затем улыбнулся мне.
  
  "А как поживает моя любимая внучка?" - спросил он.
  
  "У меня все хорошо, дедушка", - сказал я. "А у тебя?"
  
  "Старая, Айсис", - сказал он, улыбаясь. "Но достаточно здоровая". Его голос был глубоким и звучным. Он все еще красивый мужчина, несмотря на свои годы, с властным львиным лицом и кожей, которая могла бы украсить мужчину вдвое моложе его. Единственным недостатком на его лице является глубокий V-образный шрам высоко на лбу, который является оригинальным символическим знаком нашего Ордена. Этот глубокий, сочный голос, который раздается над всеми нами, когда мы поем во время службы, несомненно, шотландский, хотя и с оттенком английского языка государственной школы и редкими американскими гласными.
  
  "Благословляю тебя, дедушка", - сказал я и сотворил наш Знак, поднеся правую руку ко лбу и сделав то, что лучше всего можно было бы описать как медленное постукивание. Сальвадор медленно кивнул и указал на маленькое деревянное сиденье рядом со своим плетеным стулом.
  
  "И тебе благословения, Айсис. Спасибо, что пришла навестить своего старого дедушку". Он медленно поднес правую руку к затылку и поморщился. "Опять эта шея".
  
  "Ах-ха", - сказал я. Я положил свою шляпу на сиденье, на которое он махал, и встал позади него, положив руки ему на плечи и начав массировать его. Он слегка опустил голову, пока я разминала его мышцы, мои руки скользили по его гладкой, слегка загорелой коже.
  
  Я стоял там в туманном солнечном свете, его сияющее тепло дважды фильтровалось туманом и стеклом, и пробежал руками по плечам и шее моего дедушки, уже не массируя, а просто прикасаясь. Я почувствовал странный, нарастающий зуд внутри себя, который является симптомом моей силы, почувствовал, как его щекотка поднимается по моим костям и переходит в покалывание в руках, и понял, что у меня все еще есть мой Дар, что я Исцеляюсь.
  
  Признаюсь, что несколько раз в таких ситуациях я пытался выяснить, действительно ли прикосновение необходимо для работы моего Дара; я позволял своим рукам зависать над каким-нибудь пораженным животным или частью тела, чтобы посмотреть, достаточно ли простой близости для создания эффекта. Результаты были, как сказал бы мой старый учитель физики, несомненно, неоднозначными. С животными я просто не уверен, а с людьми, ну, они могут сказать, что вы их не трогаете, и прикосновение - это то, чего они, похоже, ожидают, чтобы Подарок сработал. Я всегда стеснялся посвящать кого-либо в свои тайны относительно точной причины моего интереса к этому вопросу.
  
  "А, так-то лучше", - сказал дедушка через некоторое время.
  
  Я глубоко вздохнула, положив руки ему на плечи. "Все в порядке?"
  
  "Очень приятно", - сказал он, похлопав меня по правой руке. "Спасибо, дитя. Иди сюда, садись".
  
  Я приподнял шляпу и сел на деревянное сиденье рядом с ним.
  
  - Пошли играть на органе, да? - спросил он.
  
  "Да, дедушка", - сказал я.
  
  Он выглядел задумчивым. "Хорошо", - сказал он, медленно кивая. "Ты должна заниматься тем, что тебе нравится, Айсис", - сказал он мне и потянулся, чтобы похлопать меня по руке. "Тебе предоставляется роскошь времени, чтобы подготовиться к твоей роли в Ордене, как только я уйду ..."
  
  "О, дедушка..." - запротестовала я, чувствуя себя не более комфортно, чем обычно, от этой реплики.
  
  "Сейчас, сейчас", - рассудительно сказал он, снова похлопывая меня по руке. "Рано или поздно это должно произойти, Айсис, и я готов, и я уйду счастливым, когда придет время… но я хочу сказать, что вы должны использовать это время, и использовать его не только для учебы, сидения в библиотеке и чтения ...'
  
  Я вздохнул, терпеливо улыбаясь. Я уже слышал эту аргументацию раньше.
  
  "... но прожить свою жизнь так, как нужно молодым людям, воспользоваться возможностью жить, ИГИЛ. В будущем будет достаточно времени, чтобы взять на себя заботы и ответственность, поверь мне, и я просто не хочу, чтобы однажды утром после того, как я уйду, ты проснулся со всей тяжестью Ответственности за Общество и Орден на своих плечах и понял, что у тебя никогда не было времени на развлечения и свободу от забот, пока ты был молод, а теперь слишком поздно, понимаешь?'
  
  "Я понимаю, дедушка".
  
  "Ах, - сказал он, - но ты понимаешь?" Его глаза сузились. "У всех нас есть эгоистичные, даже животные побуждения, Изида. Их нужно контролировать, но и отдавать им должное. Мы игнорируем их на свой страх и риск. Ты можешь стать лучшим и более самоотверженным лидером Ордена в будущем, если будешь вести себя немного более эгоистично сейчас. '
  
  "Я знаю, дедушка", - сказал я ему и нацепил свою самую обаятельную улыбку. "Но эгоизм тоже принимает разные формы. Самым бесстыдным образом я потакаю себе, когда сижу за чтением в библиотеке и собираюсь поиграть на Флэнтропе.'
  
  Он глубоко вздохнул, улыбаясь и качая головой. "Ну, просто никогда не забывай, что тебе позволено наслаждаться". Он похлопал меня по руке. "Никогда не забывай об этом. Мы верим в счастье, здесь; мы верим в радость и любовь. Ты имеешь право на свою долю этого. ' Он отпустил мою руку и демонстративно оглядел меня с ног до головы. "Вы хорошо выглядите, юная леди", - сказал он мне. "Вы выглядите здоровой". Его седые густые брови изогнулись. "С нетерпением ждем Фестиваля, не так ли?" - спросил он, и его глаза заблестели.
  
  Я вздернула подбородок, смутившись под пристальным взглядом Благословенного Сальвадора.
  
  Полагаю, когда-нибудь я должен буду описать себя, и сейчас, кажется, самое подходящее время покончить с этим. Я немного выше среднего роста, не тощий и не толстый. Я стригу волосы очень коротко; если мне это позволено, они растут прямыми. На удивление светлый для моего цвета лица, оттенок которого примерно соответствует моему расовому сочетанию 3: 1 (хотя, признаюсь, в моменты тщеславия мне нравится думать, что я унаследовала чуть больше, чем положено, гималайской красоты моей бабушки Аасни с высокой костью); мои глаза большие и голубые, нос слишком маленький, а губы слишком полные. Они также склонны оставлять небольшую щель, через которую видны мои ничем не примечательные зубы, если я намеренно не держу рот плотно закрытым. Я считаю, что поздно развился физически, и этот процесс, наконец, прекратился. К моему великому облегчению, моя грудная клетка осталась относительно невентилированной, хотя талия осталась узкой, а бедра расширились; во всяком случае, я наконец прожил целый год без того, чтобы меня ни разу не назвали - по крайней мере, в пределах моей слышимости - "мальчишеской" по внешнему виду, что само по себе является благословением.
  
  Я был одет в белую рубашку - разумеется, застегнутую наоборот, - узкие черные брюки и длинную черную дорожную куртку, которая сочеталась с моей широкополой шляпой. Мой брат Аллан называет это "мой образ проповедника".
  
  "Я уверен, что мы все с нетерпением ждем Фестиваля, дедушка", - сказал я ему.
  
  "Хорошо, рад это слышать", - сказал он. "Итак, ты отправляешься в Данблейн, не так ли?"
  
  "Да, дедушка".
  
  "Ты зайдешь сегодня днем?" - спросил он. "У меня было больше мыслей о повторном проекте".
  
  "Конечно", - сказал я. Я помогал дедушке с тем, что, как мы все подозревали, должно было стать окончательной версией нашей Замечательной книги, "Лускентрийская орфография" , которая подвергалась своего рода санкционированной Богом постоянной переработке с тех пор, как дедушка начал эту работу в 1948 году.
  
  "Отлично", - сказал он. "Ну, всего хорошего… что бы это ни было, ты играешь на органе", - сказал он и улыбнулся. "Иди с Богом, Исида. Не разговаривай со слишком многими незнакомцами.'
  
  Спасибо тебе, дедушка. Я сделаю все, что в моих силах. '
  
  "Я серьезно", - сказал он, внезапно нахмурившись. "В последнее время у меня возникло такое… чувство по поводу репортеров". Он неуверенно улыбнулся.
  
  "Это было видение, дедушка?" - спросила я, пытаясь скрыть нетерпение в своем голосе.
  
  Видения были важны для нашей Веры с самого начала. Все началось с того, что у моего Дедушки было все эти сорок семь лет назад, и именно серия видений, которые он имел после этого, помогла нашей Церкви пережить ее ранние превратности. Мы верили в видения нашего Основателя, доверяли им и праздновали их, хотя с годами они - возможно, просто с возрастом, как он был первым, кто предположил - стали гораздо менее частыми и драматичными.
  
  На мгновение он выглядел раздраженным, затем задумчивым. "Я бы не назвал это откровением, видением или чем-то еще", - сказал он. "Просто чувство, понимаешь?"
  
  "Я понимаю", - сказал я, стараясь говорить успокаивающе. "Я буду осторожен, обещаю".
  
  Он улыбнулся. "Хорошая девочка".
  
  Я взяла свою шляпу и вышла из Когитария. Сестры вышли из ванной, выглядя сухими и пахнущими чистотой. Я поднялся в устремленный ввысь пейзаж спальни и пересек ее в дальнем конце сквозь полумрак. Я поднял свои ботинки с пола в гостиной.
  
  "Как он себя чувствует сегодня утром?" Спросила Эрин из-за своего стола возле двойных дверей, пока я завязывала шнурки. Сестра Эрин посмотрела на мои ботинки с таким выражением, словно увидела что-то неприятное на подошвах.
  
  "Я бы сказал, в чертовски хорошем настроении", - сказал я ей, удостоившись ледяной улыбки.
  
  
  * * *
  
  
  "Привет, Ис", - сказал Аллан, когда мы одновременно вышли из дверей по обе стороны лестничной площадки.
  
  Мой старший брат высокий и подтянутый, со светлыми волосами и кожей; у нас общий цвет глаз, хотя у него, по-видимому, более пронзительный. У него широкое лицо и легкая, уверенная улыбка. Его взгляд склонен метаться, все время перемещаясь, когда он говорит с вами со своей обаятельной улыбкой, время от времени возвращаясь к вашим глазам, чтобы убедиться, что вы все еще слушаете, и останавливается на вас только тогда, когда он хочет убедить вас в своей искренности. Аллан утверждает, что, как и все мы, он одевается в благотворительных магазинах Стирлинга, хотя некоторые из нас недоумевали, как ему удается с такой поразительной регулярностью находить идеально сидящие костюмы-тройки и элегантные блейзеры. Однако, если мы иногда нелюбезно подозреваем его в тщеславии, мы довольны тем, что, когда он выезжает из Города, он предпочитает поношенную деревенскую одежду. В то утро на нем были потертые джинсы в складку и твидовый пиджак поверх клетчатой рубашки.
  
  "Доброе утро", - сказал я. "Берни сказал, ты хотел поговорить?"
  
  Аллан пожал плечами, улыбаясь. "О, ничего особенного", - сказал он, спускаясь со мной по лестнице. "Просто мы услышали, что тетя Бриджит не вернется на Фестиваль, вот и все; подумала, что ты мог бы упомянуть об этом".
  
  "Ох. Что ж, жаль. Но ты сегодня увидишь дедушку; скажи ему".
  
  "Ну, да, но просто он лучше воспринимает все это от тебя, не так ли? Я имею в виду, ты у него как зеница ока, не так ли? А, сестренка?" Он подтолкнул меня локтем и одарил лукавой ухмылкой, когда мы спустились по ступенькам. Запах полироли остался, а пол был похож на каток, но Элиас и Херб ушли.
  
  "Как скажешь", - сказал я ему. Он придержал для меня входную дверь, и я вышел во двор впереди него. Он надел свой твидовый пиджак. "Ты едешь в Данблейн?"
  
  "Так и есть".
  
  "Верно". Он кивнул, глядя на прозрачный туман, пока мы шли по влажным булыжникам. "Просто подумал прогуляться до конца дороги", - сказал он мне. "Помоги тому, кто работает на почте". Он поправил манжету рубашки. "Ожидаются довольно тяжелые посылки", - объяснил он. "Корзина, наверное". (Мы покупаем все продукты по почте по несколько нелепым причинам, которые мне, вероятно, придется объяснить позже. Есть скрытые тонкости и варианты интерпретации, связанные и с самим постпробегом.) Мы остановились лицом друг к другу в центре двора.
  
  "Как, э-э... как продвигается доработка?" - спросил он.
  
  "Отлично", - сказал я ему.
  
  "Он сильно изменился?" - спросил Аллан, понизив голос настолько, что, вероятно, не осознавал этого, и не смог удержаться от того, чтобы украдкой не взглянуть на особняк.
  
  "Не совсем", - сказал я.
  
  Аллан мгновение смотрел на меня. Я подозревал, что он обсуждал сам с собой, стоит ли быть саркастичным. Очевидно, решение пришлось мне по душе. "Просто, знаешь, - сказал он с обиженным видом, - некоторые ... некоторые другие немного обеспокоены тем, что может изменить старик".
  
  - В твоих устах это звучит как завещание, - улыбнулся я.
  
  "Хорошо", - кивнул Аллан. "Это его наследие, не так ли? Я имею в виду, для нас".
  
  "Да", - сказал я. "Но, как я уже сказал, он не сильно меняется; в основном, просто наводит порядок. До сих пор мы тратили большую часть времени на объяснение ложных сигналов; ранних само-ересей; он пытался объяснить обстоятельства, стоящие за ними. '
  
  Аллан скрестил руки на груди, затем приложил ладонь ко рту. "Понимаю, понимаю", - сказал он с задумчивым видом. "Все еще думаешь, что все это будет готово к фестивалю?"
  
  "Он так думает. Я бы предположил, что да".
  
  Мой брат неожиданно улыбнулся. "Что ж, звучит неплохо, не так ли?"
  
  "Я бы так сказал".
  
  "Хорошо. Что ж..."
  
  "Увидимся позже", - сказал я. "Иди с Богом".
  
  "Да, ты тоже". Он неуверенно улыбнулся и ушел.
  
  Я повернулся и направился к Выходу из Сообщества.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  Основные здания High Easter Offerance имеют форму буквы "Н", один конец которой огорожен стеной; Я вышел из закрытого двора через ворота на открытый двор за их пределами, где кудахтали и тыкались в землю куры, а из кузницы доносились звуки мехов, обслуживающих кузницу брата Индры (я искал Индру, но не мог его увидеть). За сараями для животных и амбарами стояли некоторые из нашей коллекции давно немобильных транспортных средств: полдюжины старых карет, один двухэтажный омнибус, четыре пантехникаона, пара грузовиков с плоской платформой, десять фургонов различной вместимости и один маленький ржавеющая пожарная машина в комплекте с латунным колоколом. Никто не моложе двадцати лет, и все они настолько окружены, а в некоторых случаях и заросли сорняками и растениями, что, вероятно, потребовался бы трактор или танк, чтобы вырвать их, даже если бы их шины и колеса были на месте и не проржавели намертво, а оси не заржавели. Транспортные средства укрывают некоторые из менее зимостойких культур, для которых недостаточно места в стеклянных домиках к югу от основных зданий, и предоставляют дополнительные общие и жилые помещения или просто дополнительные сухие складские помещения. Они также являются прекрасным местом для игр, когда вы ребенок.
  
  Оттуда дорога ведет в поля через пролом в железнодорожной насыпи, где раньше был однопролетный мост, по которому проходила железная дорога; там я сошел с рельсов и поднялся по травянистому берегу.
  
  
  * * *
  
  
  Приподнятое русло старой железнодорожной ветки было пересечено вздувшимися мостами из золотистого тумана, медленно движущегося и изменяющегося в прохладных лучах утреннего солнца и открывающего вид на наш скот, овец и пшеничные поля; группа Спасенных, копавших канаву в туманной дали, приветствовала меня и помахала рукой, и я помахал им шляпой.
  
  Пока я шел, я чувствовал, как меня охватывает обычное чувство спокойствия и разобщенности, возможно, усиленное в этот раз сияющей, периодически окутывающей завесой тумана, отрезающей меня как от Общества, так и от внешнего мира.
  
  Я подумал о дедушке Сальвадоре и его предупреждении относительно репортеров. Мне стало интересно, насколько он серьезен. Я никогда не сомневался, что наш Основатель - мудрый и замечательный человек, обладающий прозрениями, которые по праву ставят его на один уровень с великими пророками древности, но, как он сам сказал, у Бога есть чувство юмора (кто может смотреть на дело рук Человеческих и отрицать это?), и мой Дедушка не гнушается напоминать нам об этом, насмехаясь над нашей доверчивостью. Тем не менее, некоторые из нас тем больше доверяют пророку, когда он признается, что иногда поддразнивает нас.
  
  Следует признать, что мой дедушка страдает от судорожной одержимости средствами массовой информации, и так было с самого основания нашей веры. Проблема со средствами массовой информации - и некоторыми правительственными учреждениями - заключается в том, что они иногда отказываются быть проигнорированными. Уйти от большинства аспектов современного мира - это просто избегать их (например, если кто-то отказывается заходить в магазины, на владельцев магазинов, как правило, можно положиться, что они не придут и не затащат вас туда с улицы), но средства массовой информации, такие как полиция или социальные работники, способны прийти и разыскать вас, если они считают, что у них есть на то веские причины.
  
  Вероятно, худшее время было в начале восьмидесятых, когда в прессе появилось несколько так называемых разоблачений и пара телевизионных репортажей о том, что они с удовольствием называли нашим "Причудливым культом любви". Обычно это были сильно искаженные фрагменты чепухи о странных сексуальных ритуалах, распространяемые бывшими новообращенными - печальные случаи для мужчины, - которые обнаружили, что работа на ферме в Ордене была слишком тяжелой, а получить доступ к женскому телу гораздо труднее, чем они слышали или представляли. Наиболее тревожная из этих лжи намекала на вовлечение детей из общин в подобную практику и угрожала вмешательством властей.
  
  В то время я был всего лишь ребенком, но я горжусь тем, что мы отреагировали так разумно. Инспекторы образования и медицинские работники подтвердили, что мы, дети младшего возраста, обучающиеся на дому, были лучше образованы и здоровее большинства наших сверстников, а учителя средней школы буквально из кожи вон лезли, чтобы похвалить образцовую работу и дисциплину детей из Общины, которые приходили к ним. Мы также смогли отметить, что ни одна несовершеннолетняя девушка никогда не забеременела во время обслуживания нашего Заказа. Тем временем журналистам была предоставлена возможность оставайтесь и работайте в нашем сообществе столько, сколько им захочется, при условии, что они привезут с собой желание работать на свое содержание, записные книжки, а не магнитофоны, и блокнот для рисования вместо фотоаппарата. Сам дедушка Сальвадор был воплощением открытости и, вежливо уклоняясь от вопросов о своем воспитании и ранней истории, настолько заботился о душах тех немногих репортеров, которые все-таки пришли, что взял на себя смелость каждый вечер посвящать несколько дополнительных часов объяснению им своих идей и философии. Интерес угас почти разочаровывающе быстро, хотя одна журналистка и осталась на полгода, я не думаю, что мы когда-либо доверяли ей, и действительно, оказалось, что она всего лишь проводила исследование для книги о нас. Очевидно, что это было не более точно, чем успешно.(К счастью, этот похотливый интерес не совпал с нашим четырехлетним Фестивалем Любви, когда все более сосредоточено на плоти, и мы склонны вести себя немного более согласно популярному образу, который мы приобрели тогда… хотя я могу честно сообщить, что, несмотря на то, что на момент последнего мне было пятнадцать лет - и я был физически половозрелым - я был далек от того, чтобы быть каким-либо образом вовлеченным, я был совершенно решительно отстранен от участия в разбирательстве именно потому, что я не достиг возраста согласия, который внешний мир считал подходящим. В то время я испытывал некоторую досаду и разочарование, хотя теперь, когда приближается следующий фестиваль и я, вероятно, буду в центре внимания столько, сколько захочу, я признаю, что мои чувства несколько изменились.)
  
  В любом случае, мы всегда начеку, когда на нашем пороге появляется какой-нибудь новый искатель истины, и всякий раз, когда мы выходим за пределы Сообщества.
  
  Мои мысли обратились к моей бабушке по материнской линии, Иоланде. Нас предупредили, что мы ожидаем одного из ее ежегодных визитов в течение следующих нескольких недель, перед следующим Фестивалем любви. Иоланда - обветренная, но подтянутая техаска лет шестидесяти с небольшим, без недостатка в средствах и с ярко выраженными оборотами речи ("Нервнее гремучей змеи в комнате, полной кресел-качалок", - это выражение навсегда засело у меня в голове). Она присоединилась к нашему Ордену одновременно со своей дочерью Элис (моей матерью), хотя она никогда не оставалась в Общине дольше, чем на пару недель за раз, за исключением двух трехмесячных периодов после рождения сначала Аллана, а затем меня.
  
  Возможно, из-за того, что у них обоих такие сильные характеры, она никогда полностью не ладила с Сальвадором, и за последние несколько лет она привыкла останавливаться в отеле Gleneagles - всего в двадцати минутах езды отсюда по дороге, по которой ездит Иоланда, - и каждый день навещать нас, когда она организует занятия по самопомощи, обычно только для женщин; именно ей я обязан всеми навыками, которыми обладаю, когда дело доходит до точного дальнего плевка, техасской борьбы на ногах и быстрой физической самообороны с особым упором на наиболее уязвимые и чувствительные части мужчины. Благодаря ей я также, вероятно, единственный человек в моем районе, у которого есть комбинированная тряпка для вытирания пыли и открывалка для бутылок, даже если они вечно лежат неиспользованными на дне ящика с нижним бельем в моей спальне.
  
  Я подозреваю, что Иоланда по крайней мере частично утратила свою веру (она нетипично застенчива в этом вопросе), но я не мог отрицать, что с нетерпением ждал встречи с ней и испытывал приятный прилив возбуждения от этой перспективы.
  
  Я тоже думал об Аллане и о том, как он изменился за последний год, с тех пор как сестра Аманда родила ему сына Мабона. Это было так, как будто он стал утонченнее в своих отношениях со всеми нами и со мной в частности, обращаясь со всеми нами как-то более формально, менее тепло, как будто его запас заботы и любви был слишком истощен требованиями, предъявляемыми к нему Амандой и ребенком, чтобы избавить нас от того, что мы привыкли считать причитающейся нам долей. Похоже, у него также появилась привычка просить меня сообщать любые плохие новости нашему дедушке, утверждая - как он сделал тем утром, - что мой статус избранника и, возможно, мой пол заставляют Сальвадора относиться ко мне более благожелательно, чем к нему, что увеличивает шансы, что он примет плохие новости с меньшим спокойствием, угрожающим здоровью.
  
  Немного отойдя от границы нашей земли, я фыркнул про себя и на мгновение остановился, полез в карман и достал маленький флакон; я открыл его, окунул палец внутрь и нанес немного серого вещества внутри на лоб, в крошечной V-образной форме прямо под линией роста волос, затем вернул флакон на место и продолжил свой путь.
  
  Метка медленно высыхала на влажном воздухе. В нем не было ничего более экзотического, чем обычная фортская грязь, взятая с берегов реки, где она протекает мимо Общины; просто ил (и, вполне вероятно, в основном коровий ил и ил быков, учитывая множество стад, выращиваемых на полях выше по течению от нас). Оно отмечает всех нас стигматами нашего Основателя и напоминает нам, что наши тела произошли из обычной глины и предназначены для нее.
  
  Мы оставляем на себе такой отпечаток для себя, а не для блага других - конечно, не для того, чтобы рекламировать себя, - но грязь в любом случае имеет тенденцию высыхать, становясь чуть светлее моей кожи, и часто ее скрывает полудюймовая прядь волос, которая нависает над ней.
  
  Я шагал по старой дороге, один в плывущем золотистом тумане.
  
  
  * * *
  
  
  Я преодолел трассу А84 по грязному пешеходному туннелю, а реку Тейт - по широкой изогнутой вершине заглубленного нефтепровода.
  
  Это было здесь, на обочине шоссе А84, которое я впервые Исцелил, в тот день, когда мы с Алланом нашли лису, лежащую в поле. Всякий раз, проходя мимо этого места, я всегда высматривал лису и вспоминал тот разгар летнего дня, ощущение животного в моих руках, запах поля и широко раскрытые глаза моего брата.
  
  Когда позже я вернулся на ферму, неторопливо жуя соломинку, меня отвели прямо к моему дедушке. Он накричал на меня и довел до слез за то, что я играл так близко к дороге, потом обнял меня и сказал, что я, очевидно, унаследовал умение обращаться с животными от своего покойного отца, и если я когда-нибудь верну к жизни что-то еще, я должен дать ему знать; возможно, у меня есть Дар.
  
  С тех пор я лечу боли и прихрамывания и помогаю при родах в хлевах. Из многочисленных хомяков, котят, щенков, ягнят, козлят и цыплят, которых мне приносили на протяжении многих лет плачущие дети, я думаю, что мне удалось вернуть к жизни одного или двоих, но я бы не хотел в этом клясться, и в любом случае, на самом деле Исцелением занимается Бог, а не я (несмотря на это, я все еще задаюсь вопросом: работает ли это на расстоянии?}.
  
  К моим способностям обращаться с людьми я отношусь еще более скептически, хотя я знаю, что, безусловно, что-то чувствую, когда прикасаюсь к ним. Лично я больше склонен полагать, что их исцеляет их собственная Вера в Создателя, а не какая-либо моя реальная сила, но я полагаю, было бы неправильно отрицать, что происходит нечто таинственное, и я надеюсь, что то, что я называю смирением в себе, не является малодушием.
  
  
  * * *
  
  
  Я добрался до конца Лекропт-роуд между фермами Гринокс и Уэстли и пересек автомагистраль М9 и под железнодорожной линией Стерлинг-Инвернесс по пути к мосту Аллана, где уже было оживленно движение школьников, пригородных поездов и курьеров. Бридж-оф-Аллан - приятный бывший курортный городок у подножия лесистого хребта. Когда я был моложе, я верил своему брату, когда он говорил мне, что город назван в его честь.
  
  Путь вверх по восточному берегу Аллан-Уотер продолжался через лес поместья Киппенросс по прохладной утоптанной дорожке, прежде чем обогнуть нижний край поля для гольфа Dunblane, где несколько начинающих игроков в гольф уже размахивали клюшками и подбрасывали мячи, прежде чем высадить меня недалеко от центра Данблейна, где между мной и собором было только шоссе с двумя полосами движения и несколько маленьких улочек. Туман рассеялся, утро было теплым, и к этому времени у меня на плече была куртка, а в другой руке - шляпа; я держал шляпу в зубах, пальцами зачесывая влажные волосы на лоб.
  
  Я немного побродил по городу, разглядывая витрины магазинов и просматривая заголовки газет, выставленных у газетного киоска, как всегда очарованный и отталкивающий безвкусными товарами и громкими черными буквами. В такие моменты я хорошо осознаю, что напоминаю пресловутого маленького ребенка, прижавшегося носом к витрине кондитерской, и надеюсь, что из осознания этого я извлеку немного смирения. В то же время я должен признать, что испытываю своего рода жажду; пристрастие к некоторым из этих пустяков, которое приносит облегчение, вспоминая, что, поскольку у меня нет ни единого пенни в карманах, такие товары (со столь неудачными названиями, как заметил мой дедушка) остаются совершенно недоступными для меня. Затем я встряхнулся и зашагал к длинной, выветренной громаде собора из песчаника.
  
  Мистер Уорристон ждал на хорах.
  
  
  * * *
  
  
  Я научился играть на органе в конференц-зале особняка, когда был еще слишком мал ростом, чтобы дотягиваться до самых высоких остановок или нажимать на педали, не падая с сиденья. Я не умел разбираться в нотах, хотя моя кузина Мораг умела, и она научила меня зачаткам этого мастерства. Позже она играла на виолончели, пока я играл на органе, она читала партитуру, пока я импровизировал. Я думаю, мы хорошо звучали вместе, даже несмотря на то, что древний орган хрипел и нуждался в профессиональном и дорогостоящем ремонте, который не мог обеспечить даже брат Индра (я научился избегать определенных нот и остановок).
  
  Я верю, что это Бог привел меня сюда пять лет назад во время одной из моих регулярных долгих прогулок, вскоре после установки "Флентропа", и заставил меня с таким восхищением смотреть на сверкающие трубы, на деревянные столешницы с сказочной резьбой и с такой жадностью на клавишные и упоры в присутствии человека, способного оценить мое восхищение, что этот человек, мистер Уорристон - один из хранителей собора и сам большой любитель органа - был тронут и спросил меня, играю ли я.
  
  Я заверил его, что знаю, и мы немного поговорили о возможностях и ограничениях органа, на котором я учился (я не назвал особняк или наш Орден по имени, хотя, очевидно, мистер У. догадался о моем происхождении с самого начала; к моему облегчению, он никогда не проявлял чрезмерного интереса или ужаса к нам или к связанной с нами лжи и слухам). Мистер Уорристон - высокий, худощавый мужчина с осунувшимся, серым, но добродушным лицом и мягким голосом; ему пятьдесят лет, но выглядит он еще старше. Его уволили с работы в Совете директоров Hydro по инвалидности за несколько лет до того, как я с ним познакомился. Он собирался протестировать орган для концерта, который должен был состояться этим вечером; он позволил мне сесть на узкую скамейку перед тремя ступенчатыми клавишными, показал педали и стопоры с их странными голландскими названиями - Базуин и Суббас, Квинтадин и Октааф, Шерп и Престант, Салисионаал и Сексквилтер, - а затем - слава Богу, слава богу! - позволил мне сыграть великолепную, звучную вещь, так что поначалу я колебался, но постепенно нашел свой путь что касается первой небольшой части возможностей великого инструмента, то я заполнил могучее пространство вокруг нас с перекатывающимися волнами звука, пронзительного и гулкого, проносящегося и парящего среди бревен, камней и великолепного стекла этого возвышающегося дома Божьего.
  
  
  * * *
  
  
  "И во что же это ты сегодня играл?" - спросил мистер Уорристон, ставя чашку чая на маленький столик рядом с моим креслом.
  
  "Я не уверена", - призналась я, беря свою чашку. "Что-то, во что любила играть моя кузина Мораг". Я отпила чаю.
  
  Мы были в гостиной Уорристонов, в их бунгало через реку от собора. Окно выходило в сад за домом, где миссис Уорристон развешивала белье; над весенней зеленью деревьев вокруг скрытой железнодорожной ветки и реки виднелась башня собора. Я села на жесткий деревянный стул, который мистер У принес для меня из кухни, а он развалился в кресле с откидной спинкой (мягкая мебель нам запрещена). Это был всего лишь третий раз за столько месяцев, когда я посетил дом Уорристонов, хотя меня пригласили сделать это в тот первый день, когда я играл для мистера У., и довольно часто после этого.
  
  МР Warriston выглядел задумчивым. - Это звучит скорее… Вивальди-ишь в самом начале, я думал.'
  
  - Он был священником, не так ли?
  
  "Поначалу, я думаю, да, он подчинялся приказам".
  
  "Хорошо".
  
  "Вы слышали его "Времена года"?" - спросил мистер У. "Я мог бы записать диск".
  
  Я колебался. На самом деле, мне не следовало слушать что-то столь сложное, как проигрыватель компакт-дисков; наставления моего дедушки были ясны по поводу неприемлемости таких носителей. Заводной граммофон был почти приемлем, если на нем играли серьезную или религиозную музыку, но даже радио считалось нечестивым (по крайней мере, для общего или развлекательного использования; мы сохранили древний вентиль, установленный для целей Радиомантии, и в течение многих лет после переезда из Лускентайра две ветви Ордена поддерживали связь с помощью коротковолнового радио).
  
  Пока я колебался, мистер Уорристон встал, сказав: "Позвольте мне сыграть это для вас ..." и подошел к сложенной черной массе hi-fi-оборудования, сидя на корточках, выглядевшей компактной и сложной, на ящиках в одном из углов комнаты. Он открыл ящик под темной машиной и достал пластиковый футляр. Я наблюдал, поглощенный происходящим, хотя в то же время осознал, что стиснул зубы, чувствуя себя неуютно в присутствии такой технологии.
  
  Внезапный шум в холле заставил меня подпрыгнуть. Моя чашка зазвенела на блюдце.
  
  Мистер Уорристон повернулся и улыбнулся. "Это всего лишь телефон, Ис", - сказал он любезно.
  
  "Я знаю!" - быстро сказала я, нахмурившись.
  
  "Извините, я на минутку", - мистер У. вышел в холл, положив пластиковый футляр для компакт-дисков на проигрыватель.
  
  Я был зол на себя за то, что покраснел. Я знаю каждой клеточкой своего существа, что я Избранник Божий, но иногда я чувствую и веду себя как сбитый с толку ребенок, когда сталкиваюсь даже с простейшими уловками современного мира. И все же, подобные случаи вдохновляют на смирение, снова сказала я себе. Я откусила кусочек бисквита для пищеварения, который лежал на блюдце рядом с моей чашкой чая, и оглядела комнату.
  
  Для Спасенных существует неизбежное очарование в атрибутах, которыми те, кого мы называем Блэндами (среди прочего, хотя, в любом случае, вряд ли когда-либо в лицо), окружают себя. Здесь была комната с безукоризненно яркими обоями, объемной, волнистой мебелью, которая, казалось, могла поглотить вас, ковром, который выглядел так, как будто его разлили по всему дому - он простирался с очевидной бесформенностью в прихожую и ванную и заканчивался только у двери в выложенную плиткой, безупречно чистую кухню - и единственным огромным длинным окном, сделанным из двух огромных листов стекла, которое превратил звук проезжающего поезда в далекий шепот, когда снаружи он звучал как раскаты грома. Во всем доме пахло чистотой, лекарствами и синтетикой. Я смог уловить запах дезодоранта, лосьона после бритья, духов или просто паров стирального порошка.(Для нас большинство смесей пахнут антисептиком или цветами; мы рады побаловать Сальвадора и его ванну из-за его возраста и священного стажа, но воды - горячей или холодной - просто не хватает, чтобы каждый из нас мог мыться чаще, чем раз в неделю или около того. Часто, когда мы все-таки добираемся до своей очереди, это всего лишь стоячая ванна, и нам в любом случае не рекомендуется пользоваться духами и душистым мылом. В результате таких строгостей и ограничений, а также того факта, что многие из нас выполняют тяжелую ручную работу в одежде, которую мы не можем менять или стирать каждый день, мы склонны пахнуть больше от самих себя, чем от чего-либо другого, факт, который, как известно, комментируют случайные прохожие. Очевидно, что от меня самой не ожидают большого количества черной работы, но даже в этом случае я стараюсь быть уверенной, что в воскресенье вечером у меня будет большая стирка, прежде чем я отправлюсь в Данблейн и встречусь с мистером Уористоном.)
  
  Кроме того, есть электричество.
  
  Я бросил взгляд в сторону холла, затем наклонился к маленькому столику рядом с креслом миссис Уорристон, где стояла стопка книг в твердых переплетах и лампа для чтения. Я нашел выключатель лампы; свет включился; вот так просто. И снова погас.
  
  Я вздрогнула, стыдясь себя за то, что вела себя так по-детски. Но это преподало урок; это показало, как даже самое простое проявление такой технологии может отвлечь человека; ввести его в заблуждение, наполнить его голову беспорядком и одержимостью безделушками, заглушая тонкий, тихий голос, который является всем, что мы можем услышать о Боге. Я снова украдкой посмотрела в сторону зала. Мистер Уорристон все еще говорил. Я поставила свою чашку и пошла посмотреть компакт-диск.
  
  Корпус разочаровал, но радужно-серебристый диск внутри выглядел интересно.
  
  "Замечательные вещички, не правда ли?" - сказал мистер У., возвращаясь в комнату.
  
  Я кивнула, осторожно протягивая ему диск. Мне пришло в голову спросить мистера Уорристона, нет ли у него каких-либо дисков моей кузины Мораг, всемирно известной солистки baryton, но это могло показаться подставным хвастовством, поэтому я устоял перед искушением.
  
  "Удивительно, что им удается втиснуть в себя семьдесят минут музыки", - продолжил он, наклоняясь к аппарату hi-fi. Он включил его, и загорелись всевозможные огоньки; острые точки ярко-красного, зеленого и желтого цветов и целые мягко освещенные желтовато-коричневые окна с четкими черными надписями на них. Он нажал кнопку, и из машины выдвинулся маленький ящичек. Он положил диск внутрь, снова нажал кнопку, и лоток скользнул обратно. - Конечно, некоторые люди говорят, что они звучат стерильно, но я думаю, что они...
  
  "Тебе обязательно переворачивать их, как пластинки?" Спросил я.
  
  "Что? Нет", - сказал мистер Уорристон, выпрямляясь. Он нажал другую кнопку, и музыка внезапно заиграла по обе стороны от нас. "Нет, ты играешь только на одной стороне".
  
  "Почему?" Я спросил его.
  
  Он выглядел озадаченным, а затем задумчивым. "Знаешь, - сказал он, - я понятия не имею. Я не понимаю, почему вы не могли бы сделать обе стороны играбельными и удвоить пропускную способность ... - Он уставился на машину. "Вы могли бы использовать два лазера или просто перевернуть его вручную ... хм". Он улыбнулся мне. "Я мог бы написать об этом в одну из тех функций Notes and Queries. Да, хорошая мысль. ' Он кивнул на мой деревянный стул. "В любом случае. Пойдем, давай усадим тебя в лучшем месте для стереоэффекта, а?"
  
  Я улыбнулся, довольный тем, что придумал технический вопрос, на который мистер Уорристон не мог ответить.
  
  
  * * *
  
  
  Я прослушал диск, затем поблагодарил мистера и миссис Уорристон за их гостеприимство, отказался от обеда и от того, чтобы они подвезли меня домой на машине, и отправился обратно тем же путем, каким пришел. День был теплым, а облака маленькими и высокими плыли по ярко-голубому небу; недалеко от небольшого луга на берегу реки Аллан-Уотер я сидел на мягком берегу, освещенный солнечным светом, усыпанным листьями, и ел яблоко и хаггис-пакору, которыми сестра Анна догадалась снабдить меня ранее.
  
  Широкая река журчала по гладким каменистым плитам, искрясь у меня под ногами; невидимый поезд грохотал на дальнем берегу, скрытый деревьями. Я сложил жиронепроницаемую бумагу "пакоры" обратно в карман, спустился к реке и выпил немного воды из сложенных чашечкой ладоней; она была прозрачной и прохладной.
  
  Я отряхивал руки от капель и оглядывался вокруг с ликующим сердцем, думая о том, как прекрасен Бог, сотворивший так много в мире, когда вспомнил, что это было то самое место, где два года назад какой-то печальный Неспасенный оттащил меня с тропинки в кусты.
  
  От его руки, зажавшей мне рот, пахло жареными чипсами, а изо рта воняло сигаретами.
  
  Моему бедному медлительному мозгу потребовалось несколько секунд, чтобы осознать тот факт, что, по словам бабушки Иоланды, это не Учебная тревога.
  
  Естественно, что именно бабушка Иоланда организовала те уроки самообороны, которые дали мне (снова используя слова Иоланды) шанс составить программу моей встречи с этим подонком.
  
  Я подождал, пока он перестанет тащить меня назад, и я встал на ноги (думаю, он пытался сбросить меня с ног, но я крепко держался за его руку обеими руками), затем ловко двинул ногой по ближайшей к нему голени - и был благодарен за свои тяжелые, практичные для фермы ботинки - и наступил на его подъем со всей силы; я был удивлен, насколько громким был щелчок.
  
  Он уронил меня и закричал; мне даже не пришлось пользоваться шестидюймовой шляпной булавкой, которую подарила мне сама Иоланда и которую я носил в шве лацкана своего дорожного пиджака, виднелась только ее маленькая, расшитая гагатом головка.
  
  Мужчина лежал, свернувшись калачиком, на затененной коричневой земле; тощий парень с длинноватыми черными волосами, в блестящей синтетической черной куртке в две белые полоски, выцветших синих джинсах и заляпанных грязью черных кроссовках. Он сжимал свою ногу и, рыдая, выкрикивал непристойности.
  
  К своему стыду, я не остался и не попытался образумить его; я не сказал ему, что, несмотря на всю его слабость и порочность, Бог по-прежнему дорожит им, и - если бы он только захотел искать этого - в поклонении Божеству можно было найти сильную, усиливающую и бесконечную любовь, которая, несомненно, принесла бы бесконечно больше удовлетворения, чем какой-то короткий физический спазм удовольствия, особенно тот, который достигается через принуждение и порабощение ближнего человека и которому совершенно не хватает славы Любви. Действительно, в тот момент я думал о том, чтобы очень сильно ударить его по голове несколько раз своими тяжелыми, удобными ботинками, пока он беспомощно лежал на земле. Что я на самом деле сделал, так это поискал свою шляпу (при этом одним глазом следя за ним, когда он, скуля, уползал дальше в кусты), а затем, найдя ее и отряхнув, спустился к залитой солнцем реке и умыл лицо, чтобы избавиться от запаха стружечного жира и застоявшегося сигаретного дыма.
  
  "Я сообщу в полицию!" - громко крикнул я с тропинки в сторону шумящих от ветра деревьев.
  
  Однако я этого не сделал, и поэтому у меня осталось ноющее чувство вины по нескольким пунктам.
  
  Что ж, как говорится, вода утекла за мост, и я могу только надеяться, что бедняга больше ни на кого не нападал и нашел не порочный выход для своей любви в поклонении нашему Создателю.
  
  Я закончил вытирать руки о куртку и продолжил свой путь.
  
  
  * * *
  
  
  Я вернулся в Высокое предложение Пасхи, чтобы обнаружить беспорядки и тревогу, надвигающуюся катастрофу и проходящий Военный совет.
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  На следующее утро, когда рассвет был еще лишь серым пятном в тихом тумане над головой, я плюхнулся в воды реки чуть ниже по течению от железного моста, мои ноги хлюпали по холодной грязи под коричневой водой. Наверху, на крутом берегу, под мрачной кроной поникших деревьев, в молчаливом, массовом присутствии, стояли почти все взрослые из нашей Общины.
  
  Я подтянулся и забрался в свою резиновую лодку, пока сестра Анджела удерживала темное суденышко на плаву. Брат Роберт протянул ей старую коричневую сумку с вещами с берега, и она передала ее мне; я положил ее себе на колени. Мои ботинки висели у меня на шее на завязанных шнурках, шляпа была перекинута через спину.
  
  Брат Роберт тоже соскользнул в воду; он держал мою лодочку и передал инструмент для рытья траншей сестре Анджеле, которая передала его мне в руки; я развернул его и закрепил лезвие на месте, пока она мыла холодной речной водой мои ноги, которые торчали над краем гигантской внутренней трубы, а затем медленно и благоговейно вытирала их полотенцем.
  
  Я посмотрел на остальных, стоявших и наблюдавших на берегу, их коллективное дыхание облаком повисло над их головами. Дедушка Сальвадор был среди них, облаченный в белое средоточие в их мрачно-трезвой полутени.
  
  Сестре Анджеле передали мои носки, которые она аккуратно надела мне на ноги. Я отдал ей свои ботинки, и она тоже зашнуровала их.
  
  "Готова, дитя мое?" - тихо спросил наш Основатель с берега.
  
  "Да", - сказал я.
  
  Сестра Анджела и брат Роберт оглянулись на моего дедушку; он кивнул, и они решительно подтолкнули меня от берега к середине реки. "Иди с Богом!" - прошептала сестра Анджела. Брат Роберт кивнул. Течение подхватило мое странное суденышко и начало разворачивать его и увлекать меня вниз по течению. Я погрузил рыхлитель в шелковистую серую воду, гребя, чтобы не упускать из виду своих Братьев и сестер.
  
  "Иди с Богом ... с Богом... Иди... С Богом... Иди... с Богом... с Богом... Иди..." - шептали остальные, их смешанные голоса уже наполовину терялись в журчании реки и отдаленном мычании просыпающегося скота.
  
  Наконец, как раз перед тем, как река унесла меня за крутой поворот вниз по течению и скрыла из виду, я увидел, как дедушка Сальвадор поднял руку, и услышал его голос, гремящий над всеми остальными: "Иди с Богом, Исида".
  
  Затем внутренняя труба попала в водоворот, и меня закружило, мир закружился вокруг меня. Я переплыл на другую сторону и оглянулся, но река унесла меня прочь от них, и все, что я мог видеть, были камыши, кусты и высокие черные деревья, свисающие друг с друга с каждого берега окутанной туманом реки, как чудовищные, ощупывающие руки.
  
  Я сжал губы в тонкую линию и поплыл вниз по течению, направляясь к морю и городу Эдинбургу, где моя миссия должна была привести меня сначала к дому Герти Фоссил.
  
  
  * * *
  
  
  "Что?" Спросил я, потрясенный.
  
  "Твоя кузина Мораг, - сказал мне дедушка Сальвадор, - написала из Англии, чтобы сообщить, что она не только не вернется на Фестиваль в конце месяца, но и нашла то, что она называет более верным путем к Богу. Она отправила ей обратно наш последний ежемесячный грант.'
  
  "Но это ужасно!" - воскликнул я. "Какая ложная вера могла отравить ее разум?"
  
  - Мы не знаем, - отрезал Сальвадор.
  
  Мы были в Общественном офисе через лестничную площадку особняка от апартаментов Сальвадора; мой дедушка, моя сводная тетя Астар, сестра Аллана Эрин, сестра Джесс и я. Я только что вернулся из Данблейна; я все еще держал в руках свою дорожную шляпу. Я пересекал границу, возвращаясь на наши земли, когда увидел брата Витуса, бегущего ко мне по старому железнодорожному пути; он стоял, затаив дыхание, и говорил мне, что меня срочно требуют в дом, затем мы вместе побежали обратно.
  
  "Мы должны написать ей", - сказал я. "Объясни ей ошибочность ее мыслей. Было ли в каких-либо из ее предыдущих писем хоть какой-нибудь намек на точную природу ее заблуждения? Она все еще живет в Лондоне? Брат Зебедия, я полагаю, все еще там; не мог бы он поговорить с ней? Не созвать ли нам массовое молитвенное собрание? Возможно, она потеряла свой экземпляр Орфографии; не послать ли ей другой?'
  
  Аллан взглянул на моего дедушку, затем сказал: "Я думаю, ты здесь немного упускаешь суть". Его голос звучал устало.
  
  "Что ты имеешь в виду?" Спросил я. Я положил шляпу и снял куртку.
  
  "Сестра Мораг важна для нас во многих отношениях", - сказала Астар. Астар сорок три года, на год младше своей сестры Калли, и она настолько же легко выглядит по-европейски, насколько темноволоса Калли. Высокая и чувственная, с длинными блестящими черными волосами, заплетенными в косу до поясницы, и большими глазами, прикрытыми темными веками, она - мать Индры и Гименея. Она одевается еще более просто, чем все мы, в длинные простые халаты, но при этом умудряется излучать элегантность и уравновешенность. "Она самая дорогая для всех нас", - сказала она.
  
  - Дело в том, - вмешался Сальвадор - голова Астар почтительно склонилась, а глаза были полузакрыты, - что, хотя я уверен, что мы заботимся о душе сестры Мораг не меньше, чем о ком-либо из нас, и поэтому острее всего переживаем горе от ее отступничества и в любом случае сделали бы все возможное, чтобы как можно скорее вернуть ее в лоно церкви, есть более непосредственный результат дезертирства Мораг, а именно, что нам делать с Фестивалем?
  
  Я повесил свой пиджак на спинку стула. Сальвадор расхаживал взад-вперед перед двумя высокими окнами офиса; сестра Эрин стояла у двери возле маленького письменного стола, на котором стояла пишущая машинка Remington, Аллан - скрестив руки на груди, слегка склонив голову, с бледным лицом - стоял у своего письменного стола, который занимал изрядную часть другого конца комнаты, перед камином.
  
  "Любимый дедушка, если можно… ?" - сказал Аллан. Сальвадор махнул ему рукой, чтобы он шел дальше. "Изида", - сказал Аллан, разводя руками, - "дело в том, что мы добились того, что Мораг посетила Фестиваль в качестве почетной гостьи; мы писали верующим по всему миру, призывая их приехать на этот фестиваль, ссылаясь на известность Мораг и ее неизменную веру ..."
  
  Я был потрясен. "Но я ничего об этом не знал!" Обычно мы избегали всего, что попахивало оглаской; индивидуальные обращения были больше в нашем стиле (хотя при определенных обстоятельствах мы всегда чувствовали, что есть место стоять на углах улиц и кричать).
  
  "Ну", - сказал Аллан, выглядя не только бледным, но и огорченным. "Это была просто идея, которая пришла нам в голову." Он взглянул на дедушку, который отвернулся, качая головой.
  
  "На данном этапе тебе не было особой необходимости знать, Возлюбленная Изида", - сказала Эрин, хотя я не была уверена, что ее голос звучал убежденно.
  
  "Дело в том, что Мораг не приедет на этот чертов фестиваль", - сказал Сальвадор, прежде чем я успел ответить. Он повернулся и прошел мимо меня. На нем была свежая длинная шерстяная мантия кремового цвета - естественно, из нашей собственной паствы, - которую он надевал каждый день, но в этот раз он выглядел как-то по-другому; взволнованным, каким я не мог припомнить его раньше.
  
  Мораг - красивая, грациозная, талантливая Мораг - всегда была особой любимицей моего Дедушки; я подозревал, что в чистом бою, так сказать, без особого статуса Избранницы Бога, которым меня наделила точная дата моего рождения, Мораг, а не я, была бы зеницей ока нашего Основателя. Я не чувствовала горечи или ревности по этому поводу; она была моей лучшей подругой и до сих пор, даже спустя столько времени, вероятно, остается моей второй лучшей подругой после Софи Вудбин, и в любом случае я была так же увлечена своей кузиной, как и мой дедушка; Мораг - женщина, которую трудно не любить (в нашей большой семье есть несколько таких).
  
  "Когда мы все это узнали?" Спросил я.
  
  "Письмо прибыло сегодня утром", - сказал Аллан. Он кивнул на лист бумаги, лежащий на потертой от времени зеленой кожаной поверхности его стола.
  
  Я взял письмо; Мораг писала домой последние шесть лет, с тех пор как переехала в Лондон. До сих пор ее письма не были источником ничего, кроме гордости по мере того, как она становилась все более успешной, и в тех двух случаях, когда она возвращалась к нам, она казалась каким-то сказочно экзотическим, почти инопланетным созданием: стройной, ухоженной, холеной и преисполненной непринужденной уверенности в себе.
  
  Я прочитал письмо; оно было напечатано, как обычно, без исправлений (Аллан сказал мне, что он почти подозревал, что Мораг пользовалась чем-то, называемым текстовым процессором, который, как я долго и довольно путано представлял, должен делать со словами то, что кухонный комбайн - устройство, работу которого я однажды наблюдал, - делает с едой). Подпись Мораг была такой же крупной и жирной, как всегда. Сам текст был кратким, но ее сообщения никогда не были особенно многословными. Я заметил, что она все еще использовала "не" вместо "не надо". Адрес ее квартиры на фирменном бланке в Финчли был зачеркнут.
  
  Я упоминал об этом. "Она переехала?" Я спросил.
  
  "Похоже на то", - сказал Аллан. "Последнее письмо, которое сестра Эрин отправила Мораг, вернулось с пометкой "Переехала". Последнее письмо сестры Мораг перед этим было на почтовой бумаге из Королевского оперного театра в Лондоне. Возможно, нам следовало бы догадаться, что что-то было не так, но мы предположили, что из-за ее плотного графика она забыла информировать нас о происходящем. '
  
  "Ну, и что нам делать?" Спросил я.
  
  "Я заказал необычную службу для этого чаепития", - сказал Сальвадор, останавливаясь, чтобы выглянуть в окно. "Тогда мы обсудим этот вопрос". Он немного помолчал, затем повернулся и спокойно посмотрел на меня. "Но я был бы благодарен, если бы..." - Он замолчал, затем подошел, взял меня за плечи и заглянул в глаза. У него темно-карие глаза цвета конского каштана. Он на дюйм ниже меня, но его присутствие было таким, что я чувствовала, будто он возвышается надо мной. Его хватка была крепкой, а густая борода и вьющиеся седые волосы сияли на солнце, как нимб вокруг головы. "Изида, девочка", - тихо сказал он. "Возможно, нам придется попросить тебя выйти к Тем, кто находится во Тьме".
  
  "О", - сказал я.
  
  - Ты была подругой Мораг, - продолжил он. - Ты понимаешь ее. И ты Избранный; если кто-то и может убедить ее изменить свое решение, то это должен быть ты. - Он продолжал смотреть мне в глаза.
  
  - А как насчет изменений в орфографии, дедушка? - спросил я.
  
  - Они могут подождать, если понадобится, - сказал он, нахмурившись.
  
  "Изида", - сказал Аллан, подходя ближе к нам. "Ты не обязан это делать, и, - он неуверенно взглянул на дедушку, - есть веские причины, по которым тебе тоже не следует ехать. Если у вас есть какие-либо сомнения относительно такой миссии, вы должны остаться здесь, с нами. '
  
  Сестра Эрин откашлялась. Она выглядела сожалеющей. "Возможно, будет лучше, - сказала она, - предположить, что Мораг не вернется, и в этом случае, возможно, Возлюбленная Исида могла бы занять ее место на Фестивале".
  
  Сальвадор нахмурился. Аллан выглядел задумчивым. Астар только моргнула. Я сглотнула и постаралась не выглядеть слишком шокированной.
  
  "Возможно, мы выдвинем другую идею на собрании", - предложила Астар.
  
  "Мы можем только молиться", - сказал Аллан. Дедушка похлопал его по плечу и повернулся, чтобы посмотреть на меня; они все так и сделали.
  
  Я понял, что они ждут, когда я что-нибудь скажу. Я пожал плечами. "Конечно", - сказал я. "Если я должен идти, я должен идти".
  
  
  * * *
  
  
  Служение проходило в нашем конференц-зале, старом бальном зале особняка. Там были все взрослые. Старшие дети присматривали за младшими через нижний холл от нас, в классной комнате.
  
  Конференц-зал - это простое помещение с высокими окнами, белыми стенами и подиумом высотой по колено в дальнем конце. В одном углу стоит небольшой орган; он высотой около шести футов, имеет две клавиатуры и приводится в действие сильфонами. На обычной праздничной службе - в полнолуние, на крещение или свадьбу - я бы сидел там и играл в этот момент, но в этот раз я стоял со всеми остальными в теле церкви.
  
  В передней части подиума находится аналой, украшенный двумя ароматическими свечами; Дедушка стоял за аналоем, в то время как остальные из нас сидели на деревянных скамьях лицом к нему от пола. У задней стены стоит алтарь; длинный стол, покрытый простой белой шерстяной простыней и уставленный горшочками с нашими святынями. Стол был сделан из обломков, выброшенных на берег в Лускентайре, а скатерть - из шерсти, собранной с нашей собственной паствы в качестве Высокого пасхального приношения. В центре стола стоит маленькая деревянная шкатулка, в которой находится флакон с нашей самой святой субстанцией, жлонжиз, а за ним стоит высокий русский самовар на потертом серебряном подносе; другие коробки и маленькие сундучки разбросаны по остальной поверхности стола.
  
  Сальвадор поднял руки над головой - сигнал к прекращению разговоров; в комнате воцарилась тишина.
  
  Самовар уже был разожжен и чай заварен; сестра Астар наполнила чаем большую миску; сначала она подала ее нашему Основателю, который сделал глоток. Затем она принесла его тем из нас, кто сидел на передней скамье. Следующим выпил я, затем Калли, затем сама Астар, затем Аллан и так далее по кругу всех остальных взрослых. Чай был обычным, но чай имеет для нас большое символическое значение. Чаша вернулась из задней части комнаты с небольшим количеством холодного чая на дне; Астар отставила ее в сторону на алтарь.
  
  Затем была тарелка с куском обычного домашнего свиного сала; его тоже пустили по кругу. Каждый из нас провел пальцем по поверхности и слизал мазок с пальцев. За ним последовала большая тряпка, чтобы мы могли вытереть руки.
  
  Сальвадор снова поднял руки, закрыл глаза и склонил голову. Мы сделали то же самое. Наш Надзиратель произнес краткую молитву, прося Бога взглянуть на нас, направить наши мысли и - если мы были достойны, если мы верно слушали, если мы держали наши души открытыми слову Божьему - поговорить с нами. Наш Основатель приказал нам встать. Мы все встали.
  
  Потом мы пели на языках.
  
  Это обычная часть нашей жизни, и мы вполне принимаем это как должное, но, по-видимому, это совершенно поразительно для непосвященных. Как сказала бы бабушка Иоланда, ты должен был там быть.
  
  Сальвадор всегда начинает, его звучный, мускулистый голос гремит над нами и создает глубокую, роскошную басовую партию, к которой мы все постепенно добавляем свои голоса, единая стая следует за своим лидером, оркестр повинуется своему дирижеру. Это звучит как бессмыслица, как лепет, и все же сквозь этот восхитительный хаос мы общаемся, поем исключительно по отдельности и в то же время абсолютно вместе. Мы не следуем партитуре или согласованному сценарию; никто понятия не имеет, куда приведет нас наша песня, когда мы начнем или в любой момент во время нее, и все же мы поем гармонично, связанные только нашей верой.
  
  Пение на языках напоминает нам о первом и самом великолепном видении нашего Основателя, ночью, когда он лежал при смерти, во время шторма в Лускентайре, в трансе понимания и трансцендентности, его губы произносили слова, которые никто не мог понять. Пение на языках приносит мир в наши души и чувство глубокого единения; мы никогда не знаем, когда оно прекратится, но в конце концов, каким-то образом, когда кажется, что пришло время, звук затихает, и все заканчивается. Так было и в этот раз.
  
  Бесконечный промежуток нашего пения прошел. Мы стояли тихо, улыбаясь и моргая, и единственным эхом были те, что звучали в наших душах.
  
  Сальвадор позволил нам немного собраться с мыслями, затем произнес еще одну короткую молитву, поблагодарив Бога за дар языков, затем улыбнулся нам и пригласил сесть.
  
  Мы так и сделали. Сальвадор ухватился за края кафедры и снова на мгновение склонил голову, затем поднял глаза на нас и начал говорить о Мораг, вспоминая ее грацию, талант и красоту и напоминая нам о том месте, которое она занимала в наших миссионерских устремлениях. Он закончил словами: "К сожалению, произошло событие. Сестра Эрин?"
  
  Сестра Эрин кивнула, затем поднялась и встала на трибуну рядом с Сальвадором, объясняя ситуацию так, как мы ее понимали. Когда она снова села, Аллан занял ее место за кафедрой и заговорил о возможных решениях, включая возможность отправить кого-нибудь с заданием найти Мораг и попытаться вернуть ее в лоно церкви, хотя и не упоминая меня по имени. Аллан занял свое место на передней скамье, а затем Сальвадор перевел дискуссию в пол.
  
  Калли сказала, что мы вообще не должны были позволять ей ехать (Сальвадор закатил глаза), затем повторила то же самое еще несколько раз, немного по-другому, пока не перешла к теме маринадов и приправ и возможностей духовной пропаганды, предлагаемых рецептами моей бабушки Асни и двоюродной бабушки Жобелии; да ведь если бы мы продавали их, то могли бы профинансировать целый оркестр на прибыль (старый рефрен). Астар спросили, что она думает, и она вежливо уклончиво ответила.
  
  Малкольм, муж Калли, крупный, грубоватый на вид, но мягкий мужчина, предположил, что, поскольку молодым людям часто нужно против чего-то бунтовать, было бы лучше, если бы мы не попадались на ее удочку; тогда она могла бы вернуться, высказав свою точку зрения. Возможно, нам просто не следует ничего делать (дедушка сердито смотрит на нас сверху вниз).
  
  Индра, наш жилистый, суетливый мастер на все руки, предложила пойти, найти ее и сказать, чтобы она взяла себя в руки (почти все пробормотали).
  
  Сестра Джесс, наш врач, маленькая хрупкая женщина, указала, что Мораг взрослая женщина, и если она не хотела приходить на Фестиваль, то это было ее решение (она часто втягивала воздух и качала головами).
  
  Брат Калум, наш главный учитель, выпрямился достаточно надолго, чтобы встать и предложить, чтобы мы поместили объявление в газете или в личных колонках с просьбой связаться с нами (примерно то же самое).
  
  Сестра Фиона, жена брата Роберта, поинтересовалась, каковы были возможности привлечь к этому делу брата Зебедию (смех тех, кто знал Зеба - его обычно считали чем-то вроде безнадежного случая, и было известно, что он не ходил ни на один из концертов Мораг в Лондоне).
  
  Брат Джонатан сказал, что, по его мнению, мы что-то упускаем; почему бы просто не нанять частного детектива, чтобы тот разыскал ее и, возможно, даже похитил и вернул обратно? Он был уверен, что его отец выделит деньги. Если подумать (сказал он, когда это было встречено потрясенным молчанием), у него, Джонатана, были кое-какие деньги; достаточно было одного звонка своему биржевому брокеру или в его банк на Каймановых островах… Из-за чего, черт возьми, был весь сыр-бор? (Брат Джонатан молод; его отец является страховщиком в Lloyds. Я не думал, что он долго протянет с нами.)
  
  Аллан терпеливо, уже не в первый раз, объяснял важность Неприкосновенности Источника, когда дело касалось денег. Ни одна прибыль не была полностью незапятнанной, но это был откровенный факт, что средства, заработанные за счет возделывания земли и рыбной ловли в море, были наименее загрязнены из всех, за ними следовали средства, заработанные за счет исполнения серьезной музыки - предпочтительно серьезной религиозной музыки.
  
  Джонатан снова встал и сказал, что у него есть хороший друг-филантроп, который владеет студией звукозаписи в старой церкви… (Сам Сальвадор нахмурился на это. Как я уже сказал, я не думаю, что Джонатан действительно подходит нам.)
  
  В конце концов, сестра Эрин сказала, что было предложение отправить меня в Лондон, чтобы я вразумил Мораг (большинство глаз обратилось ко мне; я оглядывался по сторонам, храбро улыбаясь и стараясь не слишком краснеть). Сестра Фиона Б. встала, чтобы сказать: да, самое время нам начать говорить о духовном состоянии нашей заблудшей Сестры, а не только о механизмах ее возвращения сюда. Это было встречено аплодисментами и возгласами "Аллилуйя"; Сальвадор и Аллан медленно кивнули, нахмурившись.
  
  Сестра Бернадетт сказала, что как Избранница Божья я слишком драгоценна, чтобы рисковать мной в Царстве Нечестивых.
  
  "Вавилондон!" - закричала сестра Анджела, начиная дрожать и говорить на непонятных языках (сестра Анджела возбудима и склонна к подобным вещам). Обеспокоенные братья и сестры мягко удержали ее.
  
  Брат Херб сказал, что, по его мнению, мне тоже не стоит идти, но если я пойду, то мое Помазанное состояние повысит вероятность того, что я буду в большей безопасности и добьюсь большего успеха, чем кто-либо другой.
  
  Разговоров было гораздо больше; меня спросили, что я думаю, и я сказал, что все, что я мог бы внести, - это выразить искреннюю готовность поехать в Лондон и выразить Мораг протест, если таково будет решение. Я снова сел.
  
  Если бы мы спорили дольше, нам пришлось бы зажечь лампады в часовне. В конце концов Сальвадор объявил, что, скрепя сердце, он вынужден признать, что единственное, что можно сделать, это попросить меня покинуть помещение организации "Справедливые для городов Равнины", на которую возложена миссия восстановления веры Мораг. Еще одна специальная служба через неделю предоставит форум для обсуждения любых свежих событий и предложит место для оценки любых новых идей о бедственном положении Сообщества. Однако основная ответственность лежала на мне, и мы должны были верить, что Создатель защитит и направит меня в моем посольстве среди Неспасенных.
  
  Отвечая на взгляд моего Дедушки, я встал и объявил, что для меня большая честь смиренно принять свою задачу в пустыне и я уйду, как только это будет практически возможно. Аллан встал и объявил, что наш надзиратель, он сам, Калли, Астар, Малкольм, Калум и я удаляемся, чтобы обдумать наш следующий шаг. Я быстро встал и сказал, что хотел бы, чтобы брат Индра присоединился к нам, и это было согласовано.
  
  Служба закончилась после заключительной молитвы, и дежурные по ужину разошлись, чтобы с опозданием приступить к ужину, в который вошли брайди самоса, чанна нипс, кровяная колбаса бхаджи и сааг крауди панир.
  
  
  * * *
  
  
  День вокруг меня медленно светлел. Я греб сквозь нарастающий рассветный хор и под плывущими туманами, между грязью и травой на берегах реки, где озадаченный скот широко раскрытыми глазами наблюдал за моим прохождением. Огромные кроткие звери жевали жвачку, иногда останавливаясь, чтобы подмигнуть мне. "Мычите сами", - сказал я им.
  
  Сумка со снаряжением, лежащая у меня на коленях, мешала мне грести; я опустил ее еще ниже, расплющив между ног, в углубление внутренней трубы, где лист приваренной резины Indra предохранял мою задницу от намокания. Сумка съезжала все ниже и ниже, пока я не оказался более или менее сидящим на ней ; грести стало легче.
  
  Комплект-сумка, содержащиеся копия орфографии (с Сальвадора последние поправки спешно написал один из наших ноты), старый, видавший виды, но красивом кожаном переплете карманного издания Путешествие Пилигрима Джон Буньян, "Уэверли" Вальтера Скотта, "Потерянный рай" Джона Мильтона и Маундера по Сокровищница знаний, несколько флаконов с важными веществами (речной ил, зола от очага, мазь из морских водорослей), походный гамак, скатка для кровати, компактная доска для сидения, различные карты, миниатюрный фонарь-свеча, крошечная банка ветро- и водонепроницаемых спичек, несколько конвертов, бумага и марки, карандаш, перочинный нож, пачка двадцати девяти банкнот по одному фунту, сверток с едой, завернутый в жиронепроницаемую бумагу, бутылка воды, кое-какие туалетные принадлежности и смена одежды.
  
  Наш заключительный военный совет подкомитета должен был решить вопрос о моем способе передвижения в Эдинбург. Я уже определил, каким это должно быть, и смог аргументировать свою позицию, несмотря на возражения некоторых других. Брат Индра немедленно согласился проверить и модифицировать внутреннюю трубку и ушел, чтобы сделать именно это. У меня также сложилось мнение о том, как подойти к "Герти Фоссилс", основанное на изучении некоторых старых карт, и появилась идея, как я мог бы совершить гораздо более длительное путешествие в Лондонский сити, расположенный на юго-востоке Англии. Мои аргументы привели к успеху.
  
  Прежде чем мы продолжим, мне лучше попытаться объяснить, почему - учитывая, что я выполняю миссию такой важности, где время потенциально имеет решающее значение, - я не предпринял чего-то более очевидного и оперативного, например, не сел на междугородний поезд прямо до Лондона или не заказал такси до аэропорта Глазго или Эдинбурга. Это потребует некоторой теологии.
  
  
  * * *
  
  
  Бог одновременно и не мужчина, и не женщина, как и все остальное.
  
  Бог всегда упоминается как "Бог" в единственном числе, но во множественном используется третье, а не второе лицо, чтобы напомнить нам о таинственной и в конечном счете невыразимой природе Их бытия.
  
  Бог всеведущ, но только стратегически в отношении далекого будущего, а не тактически (иначе время было бы избыточным).
  
  Они также всемогущи, но, решив создать форму эксперимента и искусства, которой является Вселенная, Они вряд ли будут вмешиваться, если дела не пойдут либо апофеозно хорошо, либо апокалиптически плохо.
  
  Для Бога наша Вселенная подобна снежному пейзажу или содержимому пробирки и далеко не уникальна; У них их гораздо больше, и хотя они заботятся о нас и любят нас, мы не единственная зеница Их ока.
  
  Для Бога Человек подобен уродливому ребенку; Они любят его и не отреклись бы от него, но они не могут подавить Свое сожаление о том, что их ребенок несовершенен.
  
  Дьявола нет, только Тень, вызванная Человеком, заслоняющая сияющее великолепие Бога.
  
  В Человеке есть частица Божьего духа, но, хотя о Боге можно сказать, что Он совершенен, Их совершенство проистекает из Их безмерной полноты, поэтому Человеку недостает этого аспекта Божьих качеств.
  
  Человек - творение Бога, созданное для служения Им и наблюдения за Вселенной, но в своей близости к делам земного существования он развращен собственным умом и способностью изменять то, что кажется важным, но таковым не является, вместо того, чтобы применять себя к более сложной, но в конечном счете гораздо более полезной задаче, на которую Бог его назначил, и в этом отношении скорее похож на маленького ребенка, который научился просто очень быстро ползать, вместо того, чтобы вставать и учиться ходить.
  
  Человек должен научиться стоять и ходить со своим духом, а не ползать со своей технологией, прежде чем он позволит этой технологии - которая является физическим выражением его духовной Тени - уничтожить его.
  
  Конечная цель Бога для Человека неизвестна и даже непознаваема в нашем нынешнем состоянии; мы должны стать духовно взрослыми, прежде чем сможем хотя бы понять, что Бог приготовил для нас как духовного вида; все предыдущие представления о Небесах (или Аде), Втором Пришествии или Судных днях - это детские попытки примириться с нашим собственным невежеством. Осознание конечной цели Бога - одна из задач будущих пророков.
  
  То, что ждет каждого из нас после смерти, - это воссоединение с Божеством, но во время этого процесса мы освобождаемся от нашей узкой и ограничивающей индивидуальности, становясь едиными со Вселенной. Новые души извлекаются из источника духа, которым является Бог во Вселенной, и иногда крошечный фрагмент памяти о каком-то предыдущем существовании переживает двойные потрясения: смерть и растворение, рождение и преобразование; это объясняет заманчивую, но в конечном счете ужасающе тщеславную концепцию реинкарнации.
  
  Существует вероятность того, что Человек может достичь совершенства в глазах Бога, потому что природа человека не неизменна; точно так же, как она может изменяться в процессе эволюции, ее можно изменить, слушая голос Бога душой.
  
  Все ваше тело - это ваша душа (а мозг - самая важная часть, как кошачий ус в старом хрустальном радиоприемнике). Мы пока точно не понимаем, как это работает, и, возможно, никогда не сможем сделать этого без непосредственной помощи Самого Бога.
  
  Физическая любовь - это общение душ, и поэтому она священна.
  
  Все Священные книги и все религии содержат крупицы истины, транслируемые из разума Бога, но политика и деньги искажают сигнал, и поэтому хитрость заключается в том, чтобы уменьшить Беспорядок вокруг себя и спокойно слушать душу (которая является данным вам Богом радиоприемником).
  
  В определенные (кажущиеся, но не совсем) случайные психологические моменты вы услышите или почувствуете, как Бог разговаривает с вами; это означает, например, что, когда вы видите кого-то, стоящего в поле и смотрящего - по-видимому, отсутствующим взглядом - в пространство, вам не следует беспокоить его (как следствие, я мог бы добавить, людей из Общины иногда принимают за пугала).
  
  Это называется Получением.
  
  Естественно, некоторые люди слышат Голос Божий более ясно, чем другие, и их обычно называют пророками.
  
  Первое видение или откровение пророка, как правило, будет самым интенсивным, но также и самым униженным из всего, что пророк испытал раньше. Из этого следует, что первая кодификация этого откровения будет наименее совершенной, наиболее загрязненной предрассудками и непониманием пророка. Полная история, истинное послание раскрывается постепенно, с течением времени, через правки, приукрашивания и кажущиеся маргиналии, и все это результат настойчивых попыток Бога прояснить Себя через несовершенного получателя, которым является человеческая душа.
  
  Многое из того, что говорили другие пророки до того, как все вышесказанное стало ясно нашему Основателю, может быть полезным и истинным, но поскольку их учения были искажены институционализацией в форме крупных религий, они в значительной степени утратят свою силу.
  
  Лучшая стратегия - относиться к откровениям и учениям других с осторожным уважением, но наиболее полно полагаться на учения нашего собственного Наставника и прислушиваться к Голосу внутри каждого из нас, Голосу от Бога.
  
  Заслуги и спокойствие можно найти в глуши, на закоулках жизни; в незамеченном, в скрытом и игнорируемом, в промежутках; среди промежутков между плитами в мостовой жизни (это называется Принципом Косвенности, или Принципом Интерстициальности).
  
  Следовательно, есть доброта и потенциал для просветления в том, чтобы делать что-то по-другому, казалось бы, просто ради этого.
  
  Чем менее условной и нормальной является жизнь человека, тем меньше помех, тем меньше помех он будет испытывать от механизмов цивилизации и, следовательно, тем более восприимчивым он будет к сигналам Бога.
  
  Родиться 29 февраля - хорошее начало.
  
  
  * * *
  
  
  Это начинает проясняться? Тот факт, что я не еду в Эдинбург на поезде, автобусе или даже автостопом, а вместо этого плыву по этому практически нехоженому участку извилистой, мутной старой реки с полным намерением обойти пешком половину города, когда доберусь туда, объясняется тем, что это важно для святости моей миссии; путешествовать таким образом - значит освящать сам акт путешествия и соответственно увеличивать мои шансы на успех, когда я прибуду в конечный пункт назначения, потому что я путешествую в незамутненном виде перед Богом, с такой же незагрязненной душой суетой Неспасенной жизни, насколько это возможно.
  
  Я плыл дальше в туманное, светлеющее утро, проплывая между новыми полями, где пасся скот, приближаясь к главной дороге и видя крыши нескольких ферм и домов над травянистыми берегами реки. Я миновал остатки того, что, должно быть, было небольшим подвесным пешеходным мостом в форме двух бетонных конструкций, похожих на обелиски, стоящих лицом друг к другу над коричневыми водами. Недалеко от Крейгфорт-хауса мне пришлось преодолевать завал из переплетенных стволов деревьев и мусора шириной с реку, и я чуть не оставил свою шляпу, зацепившись за серую, поросшую сорняками ветку. Я проехал под парой мостов, а затем свернул за другой поворот, туда, где Форт соединяется с Тейтом. Справа от меня находилась армейская база. Матово-зеленые алюминиевые корпуса, сложенные на траве, были единственными лодками, которые я когда-либо видел на реке выше по течению от этого места.
  
  Я проехал под бетонным полотном автострады; над головой в искрящемся тумане прогрохотал грузовик. Сразу же течение усилилось, когда я приблизился к нескольким небольшим низким островам и прошел мимо двух рыбаков на левом берегу, стоявших на первом попавшемся песчаном берегу, который я увидел; затем я услышал впереди плеск воды и понял, что передо мной приливная плотина.
  
  Был прилив, и пороги были незначительными; мое судно с внутренней трубой налетело на пару подводных камней, и я признаю, что мое сердце забилось немного быстрее, когда меня понесло вниз по широкому белому склону стремительной воды, но общий перепад, должно быть, был меньше двух футов, и я прикинул, что худшее, чему я рисковал, - это промокнуть. Стерлинг бросил на меня несколько странных взглядов, но к таким взглядам привыкаешь, когда ты лускентириец.
  
  
  * * *
  
  
  Я почти не спал той ночью. После наших различных военных советов и долгого инструктажа с моим дедушкой в его гостиной, часть которого проводил Аллан (во время которого, надо сказать, дедушка постепенно приходил в негодность благодаря бутылке виски), было уже поздно, в темноте, освещенной лампой, когда брат Индра снова появился из своей мастерской, чтобы заявить, что он удовлетворен внесенными изменениями в старую черную внутреннюю трубку. Внутренняя труба была самой большой из надувных лодок, которыми дети плавали на реке прошлым летом; весла как такового у нас не было , но Индра предложила инструмент для рытья траншей. Сестра Джесс уехала в Гарганнок, ближайшую деревню, откуда она отправит письмо моему сводному брату Зебу в Лондон, в котором сообщит ему, чтобы он ждал меня в течение следующих нескольких дней. На обратном пути она заезжала в дом Вудбинов и по их телефону посылала сигнал, сообщающий о моем приходе в дом Герти Фоссил (процесс, гораздо более многословный, чем те слова, которые я только что использовал для его описания).
  
  Тем временем мне дали старую сумку, которая была в нашем Ордене почти с момента его основания и которая имела у нас что-то вроде статуса священной реликвии, и я выбрал, что я положу в нее. Сестра Эрин вручила мне толстый рулон бумажных денег, перевязанный резинкой и запечатанный в пластиковый пакет. Я уже подумал об этом и поблагодарил ее и остальных, но потом разобрал двадцать девять банкнот по одному фунту и вернул остальные.
  
  Мой дедушка наблюдал, как я это делала; я увидела слезы в его глазах, и он подошел и прижал меня к себе, яростно обнимая и приговаривая: "О Боже, Исида, дитя мое! Изида, Изида, дитя мое!" - и энергично хлопнул меня по спине. Аллан робко улыбнулся нам обоим, его лицо все еще было бледным. Челюсть Эрин была сжата, что означало, что она прикусила язык; она заставила себя улыбнуться.
  
  "Ты ведь обязательно вернешься вовремя к Фестивалю, правда, дитя мое?" - сказал Сальвадор, отстраняясь от того, чтобы намочить воротник моей рубашки своими слезами. "Ты должен быть там; больше, чем кто-либо другой, ты должен быть там. Ты вернешься?"
  
  "Пожалуйста, Боже, разговор с Мораг не займет так много времени", - сказала я ему, держа его мясистые предплечья. "Я надеюсь, что вернусь на службу в Полнолуние в середине месяца. Но если это займет больше времени, я ..." Я глубоко вздохнул. "Я вернусь в любом случае, как раз к началу Фестиваля".
  
  "Это так важно", - сказал дедушка, кивая. Он потрепал меня по щеке. "Это так важно. Возможно, я больше никого не увижу". Он быстро заморгал.
  
  "Ты поймешь, - сказал я ему, - но в любом случае, не волнуйся. Все будет в порядке".
  
  "Милое дитя!" Он снова обнял меня.
  
  
  * * *
  
  
  Когда приготовления были завершены, дедушка отслужил короткую послеобеденную службу, чтобы попросить Божьего благословения на мою миссию.
  
  Поздно вечером я выкроил немного времени, чтобы выскользнуть из дома и направиться по темному мосту к дому Вудбинов на дальнем берегу, сказать Софи, что мне нужно уезжать, и попрощаться.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  В ту ночь, когда я лежал в гамаке в своей комнате на ферме, мои мысли были сосредоточены на предстоящей поездке и возможных причинах отступничества моей кузины Мораг. Я знал, что заснуть, вероятно, невозможно и что если я и засну, то, вероятно, незадолго до того, как меня должны будут разбудить, оставляя меня дрожащим, дезориентированным и уставшим на большую часть дня, но я смирился с этим, и в любом случае хорошо известно, что при такой усталости наяву часто можно испытать состояние, подобное трансу, которое еще лучше открывает человека голосу Создателя.
  
  Мы с Мораг были близкими подругами, хотя она была на четыре года старше меня - я всегда легко общалась с детьми из Общины старше меня, мой особый статус Избранной давал эквивалент нескольких лет, добавленных к моему фактическому возрасту. Мы с Мораг особенно хорошо ладили, несмотря на разницу в возрасте, у нас был общий интерес к музыке и, я полагаю, схожее поведение. Мораг - дочь моей тети Бриджит, которая ушла от нас шесть лет назад. Тетя Бриджит присоединилась к миллениалистской секте, базирующейся в штате Айдахо, Соединенные Штаты Америки; одной из тех странных сект, которые, похоже, думают спасение вырастает из ствола пистолета. Она вернулась на последний Фестиваль Любви, но потратила большую часть своего времени, пытаясь обратить нас в свою новую веру, хотя, конечно, безуспешно (возможно, иногда мы бываем слишком терпимы). Тетя Бриджит никогда не была до конца уверена, кто был отцом Мораг, что является нередким результатом неформальности Сообщества и одной из тех печальных тенденций, которые могут помочь придать достоверности более сенсационным сообщениям СМИ о нас. Конечно, мой дедушка всегда относился к ней как к дочери, но ведь Сальвадор всегда вел себя так, хотя все дети Ордена - его собственные, возможно, просто чтобы выразить свою любовь ко всем Спасенным, но, возможно, просто на всякий случай.
  
  Дочь Бриджит - высокое, идеально сложенное создание с пышными каштаново-рыжими волосами и глазами глубокого синего цвета, большими, как океан; ее спасительным недостатком была довольно большая щель между двумя передними зубами, хотя, к большому нашему разочарованию, она позаботилась и об этом, когда тоже приехала навестить нас четыре года назад.
  
  Я думаю, что при любом другом воспитании Мораг никогда бы не развила свой талант к музыке; она бы слишком рано поняла, что ее внешность была простым пропуском ко всему, чего бы она ни пожелала, и поэтому была избалованной, растраченной впустую даже как личность, годная только на то, чтобы висеть на руке богатого мужчины, сигнализируя о его статусе своим избалованным шиком и дорогой одеждой, и не имея ничего, что могло бы скрасить пустоту ее существования, кроме перспективы родить ему детей, которых они могли бы испортить вместе.
  
  Вместо этого она выросла с нами, в Обществе, где простая одежда, отсутствие макияжа, практичная стрижка и просто общее отсутствие заботы о внешности смягчают подобные отвлекающие факторы, и поэтому у нее было время понять, что величайший дар, которым Бог счел нужным наградить ее, был чем-то менее эфемерным, чем физическая красота. Мораг научилась играть на скрипке, затем на виолончели, затем на виоле да гамба и, в конце концов, на баритоне (разновидности виолы да гамба с дополнительными резонирующими струнами) не только в свободной, безупречной технике но с эмоциональной интенсивностью и интуитивным пониманием музыки, которое поначалу противоречило ее возрасту, а позже продолжало развиваться и взрослеть. Хотя они выражены со всей подобающей скромностью, из ее писем очевидно, что она, почти в одиночку, была ответственна за возрождение интереса к баритону как инструменту, и своими выступлениями и записями доставила удовольствие многим тысячам людей. Я надеюсь, что мы не повинны в тщеславии, испытывая такую гордость за нее, как сейчас, и даже в какой-то мере частично ответственны за ее достижения.
  
  Погода стала ясной и солнечной; я надел шляпу, чтобы защитить голову от солнца. Я проплыл вдоль акров огромных складов без окон и миновал Аллоа с отливом, отдохнув от гребли, пообедал печами clapshot naan и ghobi и выпил немного воды из своей бутылки. Во второй половине дня западный ветер посвежел и помог мне спуститься вниз по реке, мимо огромной электростанции и под мостом Кинкардайн. Я греб с удвоенной энергией, огибая южный берег с его сверкающими илистыми отмелями; к северу лежала еще одна гигантская генерирующая станция, в то время как справа от меня дымы, пары и факелы Грейнджмутского нефтеперерабатывающего завода отклонялись от ветра, указывая путь в Эдинбург.
  
  Я уже однажды был у Герти Фоссилс в Эдинбурге, когда мне было шестнадцать, так что, по крайней мере, там я знал, куда иду. Лондон - другое дело. Этот город является почти таким же магнитом для молодых ордеритов, как и для обычного молодого шотландца, и, наряду с моей кузиной Мораг и братом Зебом, он привлекал многих других представителей Общины, в том числе в течение года моего брата Аллана, который также лелеял некоторые музыкальные амбиции. Он поехал в Лондон с двумя друзьями, которых завел в сельскохозяйственном колледже в Сайренчестере, куда его отправили изучать управление фермой. С тех пор он все это преуменьшил, но у меня сложилось впечатление, что он был сильно разочарован своей неспособностью чего-то добиться в большом городе. Я знаю, что он присоединился к рок-ансамблю, когда был там, и, по-видимому, играл на каком-то портативном электрооргане, однако, похоже, что какие бы мечты о славе он ни лелеял, они ни к чему не привели, и после того, что, как я подозреваю, было в целом унизительным опытом, он вернулся, непреклонный в том, что его место, его работа и его судьба были с нами в Ордене и что его нога никогда больше не ступит в этот огромный нечеловеческий притон плоти, эпицентр Беспорядка и бич мечтаний.
  
  День тянулся; я греб по бурлящей воде, отдыхая, когда мои руки слишком уставали и ныли, и меняя позу, как только мог, чтобы облегчить боль в спине, которая была мокрой от брызг волн. Впереди, примерно в десяти милях на расстоянии, я мог видеть два больших моста через реку, и это зрелище приободрило меня, поскольку я знал, что Эдинбург находится не так уж далеко. Я взял инструмент для рытья траншей в свои уже порядком натруженные руки и поплыл дальше.
  
  Если я и находил свое путешествие утомительным и болезненным, то думал, что это ничто по сравнению с плодотворным водным возрождением, которому подвергся мой дед четыре с половиной десятилетия назад.
  
  
  * * *
  
  
  Семена нашей секты были посеяны одной ветреной ночью на берегах острова Харрис, что на Внешних Гебридах.
  
  Был последний час последнего дня сентября 1948 года, и во время первого сильного шторма сезона атлантический ветер швырял океанские валы на изломанное побережье темными волнами, окаймленными кипящей пеной; дождь и соленые брызги сливались во мраке шторма, чтобы прокатиться по обращенной к морю суше, принося вкус моря на многие мили вглубь материка, превосходя даже оглушительный глухой рокот волн, разбивающихся о скалы и песок.
  
  Две испуганные азиатки сидели, прижавшись друг к другу вокруг единственной ароматической свечи, в старом фургоне, укрытом в дюнах за длинным темным пляжем, слушая, как бьются волны, завывает ветер и дождь барабанит по деревянной и брезентовой крыше древнего транспортного средства, которое раскачивалось и скрипело на своих листовых рессорах при каждом яростном порыве ветра и, казалось, в любой момент могло опрокинуться и врезаться в песок.
  
  Эти две женщины были сестрами; их звали Аасни и Жобелия Асис, и они были изгоями, беженками. Они были халмакистанками, дочерьми первой семьи азиатов, поселившейся на Гебридских островах. Их семья основала бизнес, управляя магазином путешествий по островам, и их на удивление хорошо приняли в месте, где вывешивание белья по воскресеньям считается равносильным богохульству.
  
  Халмакистан - горный регион на южной окраине Гималаев, в настоящее время оспариваемый Индией и Пакистаном; в этом он похож на Кашмир, хотя жителей каждого штата мало что объединяет, кроме взаимного презрения. Асни и Жобелия были первыми во втором поколении семьи, и обычно считалось, что яркие огни Сторновея вскружили им голову; во всяком случае, их считали слишком упрямыми и прозападными для их же блага или блага семьи. Если бы их семья действовала достаточно быстро, они могли бы выдать двух девушек замуж за подходящих женихов, вызванных с субконтинента, прежде чем они слишком привыкли принимать решения самостоятельно, но началась Вторая мировая война, и прошло почти семь лет, прежде чем ослабление ограничений на поездки и нормирование питания создало благоприятные условия для организации брака. К тому времени, однако, было уже слишком поздно.
  
  Было решено, что две сестры должны быть предложены в жены двум братьям из семьи, хорошо известной их родителям; конечно, соответствующие братья были пожилыми, но их семья была состоятельной, известной как долгожители, и мужчины, в частности, были печально известны своей плодовитостью на склоне лет. Кроме того, как сказал им их отец, он был уверен, что они будут первыми, кто признает, что поддерживающая рука, даже если она морщинистая и немного дрожащая, - это именно то, в чем явно нуждаются две девочки.
  
  Возможно, заразившись духом независимости, охватившим саму Раджу, и уловив что-то от настроения женской эмансипации, которое помогла осуществить война, предоставив женщинам фабрики, униформу, рабочие места и определенный экономический контроль - возможно, просто насмотревшись лишнего пропагандистского фильма о веселых советских крановщицах в Сторноуэй Альгамбра, - сестры отказались наотрез, и в конечном итоге они пошли на экстраординарный шаг - как в глазах их первоначальной культуры, так и в глазах того, в чем они сейчас оказались частично они полностью отдаляются от своей семьи и вступают с ними в конкуренцию.
  
  У них были кое-какие сбережения, и они заняли деньги у сочувствующего свободомыслящего фермера, который сам был кем-то вроде аутсайдера в этой стране Свободной Церкви. Они купили старый фургон, который использовался как передвижная библиотека по островам, и кое-что из инвентаря; они продавали бекон, сало и говядину, к которым их семья не притрагивалась, и в течение нескольких месяцев они также продавали алкоголь, пока сотрудники акцизной службы не привели их на регистрацию и не объяснили им тонкости системы лицензирования (к счастью, их также не попросили предъявить водительские права). Они едва зарабатывали на жизнь, им приходилось спать в кузове фургона, они вечно заказывали слишком много или слишком мало продуктов, у них постоянно были проблемы с органами, выдающими норму, и они были совершенно несчастны без своей семьи, но, по крайней мере, они были свободны, и это, а также общество друг друга - это все, за что им приходилось держаться.
  
  В тот день, прежде чем шторм затмил горизонт, они постирали свои постельные принадлежности на камнях в реке, впадающей в озеро Лох-Лаксдейл, и оставили их сушиться, пока сами занимались своими делами в Льюисе.(Льюис и Харрис упоминаются как отдельные острова, хотя на самом деле они оба тесно связаны и решительно разделены рядом - по гималайским стандартам - небольших, но впечатляюще скалистых гор. Народ Харриса, как правило, меньше и темнее, чем народ Льюиса, явление, которое популярный миф приписывает романтическим усилиям орд смуглых испанцев, выброшенных на берег после того, как корабли армады потерпели крушение у скалистого побережья Харриса, но которое, вероятно, не более чем разница между кельтским и скандинавским происхождением.)
  
  К тому времени, как сестры бросились обратно сквозь быстро сгущающийся сумрак полудня, дождь уже начался, и когда они добрались до того места, где оставили свои постельные принадлежности, ветер забросил большую их часть на забор из колючей проволоки, а остальное выбросил в разлившуюся реку. К тому времени дождь был сильным и шел почти горизонтально, а простыни и одеяла на заборе вряд ли были бы более влажными, если бы их тоже сбросили в реку. Сестры подобрали свои промокшие постельные принадлежности и вернулись к своему фургону, отогнав его в ложбинку в дюнах неподалеку, где они могли укрыться от шторма.
  
  И так они сидели в пальто, вцепившись друг в друга, пока их маленькая ароматическая свеча мерцала на сквозняке, окруженные чайными ящиками и коробками, полными свиного сала, - оба симптома неспособности Аасни либо долго сопротивляться, либо помнить, как мало места у них осталось для хранения; тем временем вода с простыней растекалась у их ног и грозила испортить пакеты с сахаром, мукой и заварным кремом, сложенные под полками.
  
  Затем раздался глухой удар, когда что-то тяжелое ударилось о обращенную к морю стенку фургона. Они оба подпрыгнули. Снаружи раздался мужской голос, едва слышный из-за шума ветра и волн.
  
  У них был фонарь; они поставили внутрь маленькую ароматическую свечу и вышли в ревущую черноту пронизывающего шторма. На песчаной траве рядом с фургоном лежал молодой белый мужчина в дешевом костюме-двойке; у него были черные волосы и ужасная рана на голове в верхней части лба, из которой сочилась кровь, смытая проливным дождем.
  
  Они потащили его к открытой задней двери фургона; мужчина пришел в себя, снова застонал и сумел на мгновение встать; он упал на пол автомобиля, и они затащили его достаточно далеко внутрь - на пол, смазанный водой, а теперь и кровью, - чтобы закрыть хлопающую, продуваемую ветром дверь.
  
  Он выглядел смертельно бледным и неудержимо дрожал, продолжая при этом стонать; из раны у него на лбу сочилась кровь. Они завернулись в свои пальто, но он не переставал дрожать; Аасни вспомнил, что люди, переплывающие Ла-Манш, покрывают себя жиром, и поэтому они достали сало (которого у них было гораздо больше, чем нужно, из-за непреодолимой сделки на теневом рынке с человеком в Карлоуэе, который нашел несколько ящиков, выброшенных на берег) и, отбросив скромность, раздели мужчину до промокших трусов и начали обмазывать его салом. Он все еще дрожал. Кровь все еще сочилась у него со лба; они промыли рану и смазали ее каким-то антисептиком. Аасни нашел повязку.
  
  Джобелия открыла специальный сундучок, который ее бабушка прислала ей из Халмакистана на ее двадцатилетие, и достала флакончик с заветной целебной мазью под названием жлонжиз, которую ей велели хранить на особо экстренный случай; она сделала припарку и приложила ее к ране, перевязав ему голову бинтом. Мужчина все еще дрожал. Они не хотели, чтобы их куртки были испачканы салом, поэтому открыли один из ящиков с чаем (чай был не в лучшем состоянии, так как слишком долго хранился в сарае близ Тарберта фермером, который надеялся получить прибыль на черном рынке военного времени) и высыпали темные чайные листья на дрожащее тело мужчины в белом сале; потребовалось два ящика с чаем, чтобы покрыть его полностью; он казался наполовину без сознания, все еще постанывая из-под одеяла из чая и свиного сала, но, по крайней мере, наконец-то он, казалось, перестал дрожать, и на мгновение его глаза открылись, и он быстро огляделся вокруг и заглянул в глаза двум сестрам, прежде чем снова впасть в беспамятство.
  
  Они завели фургон с намерением отвезти мужчину к ближайшему врачу, но трава в небольшой ложбинке, где они припарковались, была такой скользкой от дождя, что они не смогли сдвинуть машину больше чем на несколько футов. Аасни надела пальто и вышла в шторм, чтобы вызвать по телефону помощь с ближайшей фермы. Жобелию оставили отвечать за их смертельно белую штормовку-беспризорницу.
  
  Она убедилась, что он все еще дышит, что припарка на месте и кровотечение прекратилось, затем сделала все возможное, чтобы отжать воду из его одежды. Он что-то невнятно бормотал на языке, который Жобелия не понимал и подозревал, что никто другой тоже не сможет понять. Однако пару раз он пробормотал слово "Сальвадор ..."
  
  Этим человеком, конечно же, был мой дедушка.
  
  
  * * *
  
  
  Бог говорил с Сальвадором. Они ждали, восседая на троне и окруженные великолепным светом, в конце темного туннеля, по которому, казалось, мой Дед поднимался из банального мира. Он предположил, что умирает, и это был путь на Небеса. Бог сказал ему, что это был путь на Небеса, но он не собирался умирать; вместо этого он должен был вернуться в земной мир с посланием от Них человечеству.
  
  Циники могут предположить, что это как-то связано с припаркой, сильнодействующими, экзотическими, неизвестными халмакистанскими травами, которые просачиваются в кровь Сальвадора и отравляют его разум, вызывая нечто похожее на галлюцинаторное "путешествие", но недалекие (и боязливые) люди всегда будут пытаться свести все к тривиальности и приземленности, с которыми их чахлые, бездуховные умы чувствуют себя в безопасности, имея дело. Факт остается фактом, что наш Основатель проснулся другим человеком, и - несмотря на то, что он чуть не умер от переохлаждения, усугубленного потерей крови, - лучшим, более здоровым; с миссия, несущая послание; послание, которое Бог долгое время пытался полностью передать Человеку через растущий хаос современной жизни и технологий; послание, которое мог услышать только тот, чья внешняя умственная активность была сведена к чему-то близкому к спокойствию из-за близости смерти. Возможно, другие люди слышали Божью весть, но были слишком близко к краю смерти и переступили через нее, не сумев передать сигнал своим собратьям; конечно, за предыдущее десятилетие недостатка в смертях не было.
  
  Как бы там ни было, когда мой дедушка наконец проснулся - тихим, с молочно-белым небом днем, когда две темнокожие женщины, которых он принимал за плод своего воображения, вливали ему в горло теплый чай, - он понял, что он Тот Самый; Просветленный, Надзиратель, которому Бог поручил установить Порядок, который распространит Истину об Их послании на земле.
  
  После этого, кем бы ни был наш Основатель раньше, что бы ни привело его в то место той ночью, как бы он ни преодолел шторм - из моря, с суши или даже упав с неба, - стало неважным. Все, что имело значение, это то, что Сальвадор проснулся, вспомнил свое видение и задачу, которую ему поручили, и решил, что у него есть цель в жизни. Ему нужно было работать.
  
  Во-первых, однако, был вопрос с холщовой сумкой…
  
  
  * * *
  
  
  Последний этап моего водного путешествия ранним вечером, казалось, занял целую вечность. Я прошел под изогнутым настилом моста Грей-роуд и прямым дном железнодорожного моста, борясь с набегающим приливом, и только ветер в спину помогал мне; оказавшись в узком проходе между Куинсфериями, я смог немного ослабить свои усилия, но каждый мускул в верхней части моего тела был словно в огне.
  
  Обнаружив, что дно моего маленького суденышка хлюпает от воды, которая попала внутрь во время моей борьбы с приливами, и опасаясь за содержимое моей сумки, я ненадолго остановился и вычерпал воду носовым платком, затем поплыл дальше, между золотыми песками и тихими лесистыми берегами справа от меня и двумя длинными, изолированными от суши причалами слева, к каждому из которых было привязано по огромному нефтяному танкеру.
  
  Моторная лодка отошла от одного из причалов и повернула ко мне. Лодка оказалась полна удивленных рабочих в ярких комбинезонах. Сначала они, казалось, не хотели верить, что у меня нет никаких трудностей, но потом рассмеялись, покачали головами и сказали мне, что если у меня есть хоть капля здравого смысла, я бы направился к берегу и продолжил путь пешком. Они назвали меня "курочкой", что показалось мне слегка оскорбительным, хотя, думаю, подразумевалось вполне по-человечески. Я поблагодарил их за совет, и они тронулись с места, направляясь вверх по течению.
  
  Наконец я сошел на берег в Крамонде, в том месте, где ряд высоких обелисков простирается через пески к низкому острову. Как раз перед тем, как я коснулся песка, я вытащил из-под себя свою спортивную сумку - она была лишь немного влажной - и достал пузырек с фортской грязью, чтобы освежить отметину на лбу, которая, как я подозревал, должна была быть смыта смесью спрея и пота. Мое странное суденышко выбросило на берег, на серовато-светлый песок, и я выбрался. Мне было немного трудно встать, а затем выпрямиться, но в конце концов я это сделал и наслаждался долгой, хотя и болезненной растяжкой, и все под вопросительными взглядами многочисленных лебедей, плавающих в водах реки Алмонд, и нескольких подозрительного вида молодых людей, стоящих на набережной.
  
  "Эй, мистер, вы потерпели кораблекрушение, да?" - крикнул один из них.
  
  "Нет", - сказал я, вытаскивая свою сумку из внутренней трубы и убирая сложенный инструмент для рытья траншей. Я оставила свое суденышко лежать на песке у небольшого стапеля и поднялась к юношам. "А я Сестра, а не мистер", - сказала я им, выпрямляясь.
  
  Они были одеты в мешковатую одежду и футболки с длинными рукавами и капюшонами. Их короткие волосы выглядели сальными. Один из них посмотрел вниз на внутреннюю трубу. "Значит, у тебя запасла большая шина, курочка?"
  
  "Это все ваше", - сказал я им и ушел.
  
  Тогда я почувствовал своего рода радостное возбуждение, пройдя первую часть своего путешествия. Я зашагал по эспланаде, жуя очередную порцию наана с сумкой, перекинутой через плечо, в то время как моя тень передо мной удлинялась. Я сверился со своей картой, объехал несколько дорог и нашел заброшенную железнодорожную ветку - ныне велосипедную - на Грантон-роуд. Через сотню ярдов я обнаружил тонкую, прямую, сломанную ветку, свисавшую с дерева у тропы; я сорвал ее и перочинным ножом срезал несколько сучьев, и вскоре у меня был исправный посох, который сопровождал меня в пути. Старый железнодорожный путь привел меня почти на три мили к месту назначения, петляя под вечерним потоком машин; воздух был полон запаха выхлопных газов, а небо было затянуто ярко-красными облаками, когда я пересек улицу, чтобы свернуть на буксирную дорожку у канала Олд Юнион, а затем пошел по пешеходной дорожке, огибающей школьную игровую площадку. Последняя часть моего путешествия также была проделана почти в темноте, учитывая, что она проходила вдоль участка железнодорожной линии, который все еще время от времени использовался. Я спрятался в кустах на насыпи, когда из-за поворота с востока показался громкий дизельный двигатель, тащивший за собой длинный состав открытых двухэтажных вагонов, набитых легковушками.
  
  Красный задний фонарь на последнем фургоне замигал быстро, как бешено бьющееся сердце, когда он скрылся за поворотом просеки, а я минуту или две сидел там на корточках, размышляя.
  
  Через мгновение я встал и продолжил путь вдоль железнодорожных путей, миновал заброшенную станцию, а затем прошел под шумной дорожной развязкой, пока не оказался в паре улиц от дома Герти Поссил в пригороде Эдинбурга Морнингсайд, и прибыл туда как раз вовремя, чтобы принять участие в торжественном ужине.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  "Благословенная Исида! Возлюбленная Исида! О! Какая честь! Для нас это такая честь! О! О!"
  
  Сестра Герти Фоссил, крошечная, седовласая, хрупкая и по возрасту годящаяся мне в бабушки, сделала Знак, поставила керосиновую лампу, которую несла, на узкий столик и распростерлась у моих ног, затем подвинулась вперед, пока не смогла дотронуться до моих сапог, которые она похлопала, как будто это были крошечные, нежные зверьки.
  
  Герти Фоссил была одета во что-то овсяного цвета и струящееся, которое растекалось вокруг нее по черно-белым плиткам пола в коридоре, как лужица овсяной каши. За моей спиной захлопнулась дверь из цветного стекла.
  
  "Спасибо вам, сестра Герти", - сказала я, делая Знак в ответ и чувствуя себя немного смущенной из-за того, что меня гладят по ботинкам. "Пожалуйста, встаньте".
  
  "Добро пожаловать, добро пожаловать в наш скромный, недостойный дом!" - причитала она, снова вставая. Я помог ей преодолеть последние пару футов, положив руку ей на локоть, и она уставилась с открытым ртом на мою руку, а затем на мое лицо. "О, благодарю тебя, Благословенная Исида!- сказала она и нащупала очки, которые висели на шнурке у нее на груди. Она правильно их надела и глубоко вздохнула, уставившись на меня, казалось, потеряв дар речи. Позади нее, в темном коридоре большого, мрачного дома, стоял высокий, полный мужчина с большой и почти лысой головой. Это был сын Герти, Люциус. На нем был тяжелый фиолетовый халат поверх темных брюк и туфель с пятнами. Галстук был неловко сбит под двойным подбородком. Он улыбнулся мне и нервно потер свои толстые руки.
  
  "Умм, умм, умм..." - сказал он.
  
  "Позволь Люциусу взять твою сумку, ты чудесный ребенок", - сказала мне Герти Фоссил, а затем повернулась к своему сыну. "Люциус! Сумка Помазанника; видишь? Вот! Ты болван! Что с тобой такое? - цокнула она, благоговейно принимая мой посох и прислоняя его к вешалке. "Этот мой мальчик!" - раздраженно пробормотала она.
  
  Люциус неуклюже двинулся вперед, натыкаясь на вещи в коридоре. Я протянула ему свою сумку. Он взял его и широко улыбнулся, кивая, его адамово яблоко подпрыгивало вверх-вниз, как голова голубя.
  
  "Скажи Любимому, что для тебя это большая честь!" - сказала Герти, ударив сына ладонью в живот с неожиданной силой.
  
  "Польщен! Польщен!" - Люциус сглотнул, все еще широко улыбаясь, энергично кивая и усиленно сглатывая. Он перекинул сумку через плечо и звякнул ею о напольные часы. Он, казалось, ничего не заметил. "Польщен!" - повторил он.
  
  "Брат Люциус", - кивнул я, когда Герти помогла мне снять куртку.
  
  "Ты, должно быть, устал!" - сказала Герти, аккуратно вешая мою куртку на мягкую вешалку. "Я приготовлю ужин, а Люциус приготовит тебе ванну. Ты проголодался, не так ли? Ты ничего не ела? Можно мне вымыть тебе ноги? Бедное дитя, ты выглядишь усталой. Ты устала?'
  
  Я взглянула на свое лицо в зеркале на крючках для пальто, освещенное слабым желтым светом керосиновой лампы. Мне показалось, что я действительно выгляжу усталой. Конечно, я чувствовала усталость.
  
  "Это был долгий день", - призналась я, когда Герти погнала своего сына впереди себя к лестнице. "Я бы с удовольствием выпила чашечку чая, сестра Гертруда, и чего-нибудь перекусила. Позже было бы приятно принять ванну.'
  
  "Конечно! И, пожалуйста, зови меня Герти! Люциус, ты болван; наверху; хорошая спальня!"
  
  "Спасибо", - сказала я, когда Люциус протопал вверх по лестнице, а его мать провела меня в их освещенную свечами гостиную. "Однако, во-первых, я должен воспользоваться вашим телефоном, чтобы сообщить Сообществу, что я благополучно добрался".
  
  "В самом деле! Конечно! Это здесь ..." Она развернулась и пронеслась мимо меня, открывая дверцу шкафа под лестницей. Она поставила керосиновую лампу на узкую полку и показала мне на маленький деревянный стул напротив крошечного столика, на котором стоял большой черный бакелитовый телефон с витым матерчатым шнуром. "Я оставлю тебе лампу", - объявила она. Она повернулась, чтобы уйти, помедлила, восхищенно посмотрела на меня, затем протянула свои руки к одной из моих и дрожащим голосом спросила: "Можно?"
  
  Я протянул ей руку, и она поцеловала ее. Ее тонкие, бледные губы были мягкими и сухими, как бумага. "Возлюбленная Исида, благословенная Исида!" - сказала она, быстро моргая, и поспешила прочь в полутемный холл. Я сел и снял телефонную трубку.
  
  У нас, конечно, нет телефона в Общине, и хотя в доме Вудбинов есть аппарат, которым нам разрешено пользоваться, мы не совершаем и не принимаем обычные звонки. В Ордене существует традиция, согласно которой телефонами следует пользоваться только для срочных сообщений, и то не таким тривиальным и легким способом, как просто поднять трубку и поговорить.
  
  Я набрал номер Вудбина. Сверху я слышал, как Люциус топает по второму этажу. Я подождал, пока телефон прозвонит дважды, затем положил его и набрал снова, на этот раз позволив ему прозвонить девять раз, затем еще раз нажал кнопки настройки, прежде чем набрать номер в третий раз и позволить прозвучать еще четыре серии трелей.
  
  Это был мой специальный шифр; накануне вечером на нашем заключительном военном совете было решено, что больше никаких кодированных сигналов не потребуется, чтобы сообщить Ордену, что я благополучно прибыл в дом Герти Фоссил. Это было даже к лучшему; отправка длинного сообщения таким образом - с использованием нашей собственной формы азбуки Морзе - может занять несколько часов, особенно если нужно передать свой собственный номер человеку, первоначально принимающему вызов, а затем оставлять промежутки в передаче, в течение которых он может перезвонить для отправки сигналов содержит вопросы и никогда не забывает, что некоторая неточность неизбежна во всем процессе в любом случае, учитывая, что звонки, услышанные на исходном телефоне, не всегда точно совпадают с звонками на принимающем аппарате (как мне сказали, именно поэтому звонящий может подумать, что трубку, на которую он звонит, сняли до того, как она начала звонить).
  
  Конечно, мы не просим Вудбинов сидеть у телефона всю ночь, записывая последовательность звонков; для звонка устанавливается заранее согласованное время, в течение которого ордериец будет сидеть с карандашом и бумагой в прихожей Вудбинов, или может быть включена специальная машина, спроектированная и собранная братом Индрой, которая записывает каждую трель телефона на лист бумаги, намотанный на металлический барабан и сделанный из кусочков старого магнитофона, часов и барометра.
  
  Был также, конечно, аспект безопасности во всем этом; хотя мой дед больше не верил, что существует специальное правительственное ведомство, занимающееся наблюдением и преследованием нашего Ордена, и, похоже, в последнее время эти разносчики похоти, популярная пресса, проявляли мало интереса, всегда разумно сохранять бдительность, поскольку, как указывал мой дед, именно внезапное нападение, нападение, предпринятое после того, как жертва была убаюкана ослаблением дисциплины и небрежной бдительностью, является самым разрушительным. Некоторые неблагодарные отступники предположили , что весь ритуал мотивирован желанием сэкономить на телефонных счетах, и это правда, что система действительно обладает дополнительным преимуществом значительной бережливости; однако явная неуклюжесть всего бизнеса, несомненно, указывает на более святую, более чистую цель.
  
  Закончив разговор, я присоединился к Герти на кухне и обнаружил, что она готовит ужин. На плите стоял чайник, окруженный несколькими чугунными кастрюлями, которые постепенно закипали и наполняли комнату аппетитными ароматами. "Благословенная Исида!" - воскликнула Герти, кладя по кусочку свиного сала в каждую из трех больших белых фарфоровых тарелок, на которых уже лежали крошечные горки чая. "Ты сказал, что проголодался".
  
  "Действительно, так и есть", - признал я.
  
  Мы ели в столовой, за длинным столом из тускло поблескивающего полированного дерева, в центре которого стояли высокие свечи, приправы, варенье, маринады и корзиночки с квасным и пресноводным хлебом. Ужин был проведен со всей подобающей торжественностью. Наличие свиного сала и чая на тарелке, а также ароматических свечей и такого великолепного блюда, как тикка пасанда из оленины, подчеркивало важность этого события. Я произнес благословение, я подал первый кусочек каждого блюда, я прочитал из Орфографию и пометил лбы Герти и Люциуса флаконом с глиной из дома; я даже завел вежливую беседу и ознакомил Окаменелости с последними новостями из Общины; они не посещали нас около года, и хотя они надеялись быть там на Фестивале любви через четыре недели, они были благодарны за предварительный брифинг.
  
  Я принял предложение принять ванну, хотя уже еле держался на ногах, и, проснувшись, обнаружил, что стою по подбородок в тепловатой воде, а Герти колотит в дверь ванной так громко, как только позволяет почтение. Я заверил ее, что снова проснулся, ополоснулся и вытерся, а затем направился в свою спальню. Это была самая красивая комната в доме, и в ней стояла большая викторианская кровать с балдахином, которую я запомнил по своему визиту сюда три года назад. Это было идеально для моих целей, поскольку означало, что я мог подвесить свой гамак между двумя прочными стойками и даже сориентировать его в направлении, гарантирующем, что моя голова будет направлена в сторону Сообщества. Я спал крепко, и мне не снилось ничего из того, что я мог вспомнить.
  
  
  * * *
  
  
  На следующее утро, разбирая свой вещмешок, я обнаружил прямо на дне его кое-что дополнительное и совершенно особенное; кое-что, о существовании чего я и не подозревал. Оно было в форме крошечного флакончика, завернутого в клочок бумаги и перевязанного резинкой. "На всякий случай. S.", - гласили слова, напечатанные на записке. Я с некоторым трудом открыла крошечную стеклянную баночку и понюхала темную, почти черную мазь внутри.
  
  Это был жлонжиз; бесценная, незаменимая мазь, которая для нас дороже и значительнее, чем золото, ладан и смирна для христиан ... нет; еще более ценная; это как если бы мы обладали нашим Граалем, но он по-прежнему обладает магической силой и им можно пользоваться. Я слышал о жлонжизе с детства, но видел и нюхал его всего один раз, на церемонии моего совершеннолетия тремя годами ранее. Я знал, что у моего дедушки осталось совсем немного драгоценной мистической мази после всех этих лет. То, что он оказал мне такую честь, доверив мне этот существенный фрагмент нашей святая святых, было одновременно смиренной данью уважения его любви ко мне и вере в меня, а также отрезвляющим напоминанием - если бы я в нем нуждался - о важности моей миссии.
  
  Я почувствовала, как слезы подступают к моим глазам. Я тщательно запечатала флакон, прижала маленький бакелитовый колпачок ко лбу и прошептала благословение, затем поцеловала крошечную стеклянную баночку и аккуратно убрала ее, завернутую в мою запасную одежду, обратно на дно сумки.
  
  
  * * *
  
  
  Достоинство Эдинбурга как города - по нашим представлениям - в том, что он в своем центре хаотичен, извилист и полон различных уровней и странных крутых проходов (хотя, по общему мнению, старые города Святых Земель превосходят его в этом отношении, а Токио в Японии, по-видимому, довольно трудно ориентироваться). Конечно, Эдинбург все еще остается городом, и поэтому его следует избегать, если только у кого-то нет острой необходимости остаться там - в случае Герти Фоссил это ностальгическая слабость к семейным воспоминаниям, связанным с этим домом это то, что убедило ее остаться, но в городах это не слишком регулярно (за исключением Нового города) и не слишком крупно, чтобы что-то не заметить - два критерия, которые всегда казались мне важными. Мы всегда считали плохим знаком, когда ориентирование по городу сводится к простому отличию оси x от оси y, и мы, я думаю, справедливо пришли в ужас от перспективы обнаружить, что единственное направление, в котором можно посмотреть в надежде найти что-то естественное, - это облака (например, не загрязненные видом самолетов и их дымными шлейфами или, ночью, отраженными огнями самого города).
  
  Мне все еще предстояло решить, как я смогу совершить свое путешествие в Лондон в неприкосновенности, но относительная скорость моего продвижения накануне - я планировал потратить два дня и найти убежище где-нибудь на берегу - вместе со сравнительно благоприятной атмосферой Эдинбурга не заставили меня спешить немедленно отправляться в путь, когда я проснулся на следующее утро в постыдно поздний час; я решил, что могу потратить день на отдых и размышления.
  
  Веселясь за завтраком не меньше, чем за ужином - в моем чае были лепестки роз, и мне пришлось позволить Герти Фоссил вымыть мне ноги - я сказал ей и ее сыну, что мне нужно осмотреть различные районы города и я вернусь, как только завершу свою разведывательную экспедицию. Я отклонил предложение Герти о гиде в образе Люциуса - он тоже выглядел успокоенным за тревожной улыбкой - и заверил ее, что могу позаботиться о себе сам. Герти все еще выглядела обеспокоенной, и поэтому я упомянул, что чувствую себя вдвойне защищенным, зная, что у меня есть банка жлонжиз при мне; сестра Гертруда была должным образом впечатлена тем, что полулегендарная мазь была доверена моим заботам, но, казалось, была удовлетворена тем, что таким образом была гарантирована моя безопасность.
  
  И вот я оказался среди Неспасенных (также известных как Несчастные, Безумные, Нормальные, Тупые, Отверженные, Клинкер, Мякина, Захламленные, Чинные, Пассивные, Невежественные и Спящие), с неприятным сознанием того факта, что я уходил от двух других людей в городе, которые числились среди Спасенных (также Просвещенных, Вменяемых, Предпочитаемых, Проницательных, Избранных, Утонченных, Увлеченных, Ясных, Уполномоченных, Активных, Рассвет и Пробуждение), карманы моей куртки наполнились еще кое-что ценное я привезла из Общины и пару бутербродов с сыром и маринованными огурцами с манго, приготовленных Герти.
  
  День был теплый, и я оставила свою шляпу свисать на спинку куртки, которую Герти за ночь почистила как могла. Главные улицы города были забиты машинами, тротуары кишели людьми. В воздухе пахло сгоревшим бензином; яркие рекламы и витрины магазинов со всех сторон требовали внимания. Несколько человек странно посмотрели на меня - я не думал, что моя монохромная одежда особенно отличается от той, что носят многие молодые люди - обоих полов, - которых я видел, и я заметил нескольких людей в шляпах, так что возможно, именно посох, который я носил, выделял меня из толпы. Я чувствовал себя неловко и напряженно среди такого количества вопиющего беспорядка и такого количества людей, и через некоторое время я вышел на более тихие улицы, подальше от напряженной массы людей.
  
  Несколько детей на школьной игровой площадке кричали на меня через ограду, обвиняя в том, что я, по их словам, Псих, и просили "выстрелить твоей палкой. Она превращается в силовой меч?"
  
  Я собирался проигнорировать их, но вместо этого повернулся и подошел; сначала они отпрянули, затем - возможно, ободренные их количеством и ограждением между нами - вернулись.
  
  "Что такое силовой меч?" Я спросил
  
  "Ты знаешь, как на Трансфорсерах, по субботним утрам", - сказал один из них.
  
  Я на мгновение задумался. "Ты имеешь в виду на телевидении?"
  
  "Да! Конечно! Да! По телевизору!" - хором ответили они.
  
  Я покачал головой. "У нас в доме нет телевизора".
  
  "Что? Нет ! Ты шутишь! Убирайся отсюда! Ты живешь в психушке, миссис?"
  
  "Нет, я живу в Общине ..."
  
  Это вызвало некоторое веселье у нескольких старших учеников, один из которых - тот, что заговорил первым, - спросил: "Что это у тебя на лбу?"
  
  "Это знак уважения", - сказал я ему, улыбаясь. "Знак любви и веры… как тебя зовут?"
  
  "Марк", - ответил он, вызвав всеобщее хихиканье. Он выглядел вызывающе. "А у тебя что?"
  
  "Ну, у меня немного забавное имя", - сказал я им. "Я Благословенная преподобнейшая Гайя-Мария Исида Сарасвати Минерва Мирза Уит из Лускентайра, Возлюбленная Избранница Бога, III".
  
  Снова смех. Затем прозвенел звонок, и их отозвала учительница, которая подозрительно посмотрела на меня. Я помахал детям и благословил их про себя, затем отвернулся, глядя на посох в своей руке и думая о том, насколько слабыми являются сигналы, которыми мы подаем знаки - непреднамеренно или нет, - что мы не являемся частью этого пресного мира. Меня также поразило, что такие знаки часто являются символами незнакомой практичности и насколько ошибочно полагать, что большой мир каким-то образом в конечном счете космополитичен и терпим.
  
  Мои собственные школьные годы - полагаю, они недавно закончились, если судить по масштабам полноценной жизни, хотя сейчас они кажутся мне умеренно далекими - прошли в Академии Герхардта. Мы отправляли наших детей из средней школы в качестве дневных учеников в Академию - недалеко от деревни Киллирн, на западном склоне южных холмов - в течение тридцати лет, с тех пор как у нас возникли некоторые проблемы с местными властями; они были и остаются довольны уровнем нашего начального обучения, но требовали, чтобы мы направляли наших старших детей по более формальным каналам обучения. Академия Герхардта - это школа для детей родителей, которые хотят, чтобы у них было официально признанное образование, но менее строгая структура, чем государственная или частная норма. Моей долгосрочной целью по-прежнему было дать образование всем детям Ордена на уровне среднего образования и даже заложить основы колледжа в будущем, но пока Академия предоставляет удовлетворительную альтернативу среднему образованию.
  
  В то время я в основном наслаждался этим опытом и впоследствии чувствовал, что извлек из него пользу. По сей день, когда я вижу, как младшие братья и сестры уходят утром на автобус, я все еще испытываю легкую ностальгию по тем дням, когда я тоже нес доску для сидения и ранец через мост, мимо дома Вудбинов и вверх по подъездной дорожке к ржавым воротам (ранцы говорят сами за себя; доски были потому, что в автобусе были мягкие сиденья, которыми нам не разрешалось пользоваться, поэтому мы взяли наши собственные жесткие деревянные доски, чтобы сидеть на них. Тогда восстание состояло в том, чтобы сидеть на мягких сиденьях и использовать свою доску с роликовыми коньками под ней в качестве скейтбординга).
  
  Академия, расположенная в высоком готическом замке среди деревьев над деревней Киллирн, является хорошим местом для обучения; Я уверен, что некоторым ученикам и родителям она кажется странным, спартанским и даже эксцентричным учебным заведением с его странным сочетанием архаичных приспособлений и традиций (на первом курсе мне дали грифельные доски и мел для работы), свободной учебной программой, легкой дисциплиной и нетрадиционными преподавателями, но нам, детям Ордена, она, как правило, кажется убежищем роскоши, порядка и здравого смысла после Общества.
  
  В дополнение к своей официальной учебной роли, Академия традиционно была местом, где молодые жители Лускентрийца больше узнавали о неакадемическом мире, общаясь с Неспасенными детьми и знакомясь с более распространенными подростковыми интересами, такими как поп-музыка, комиксы, преклонение перед спортивными и культурными героями, использование популярного сленга и так далее. Это может быть травмирующим опытом для ребенка из Сообщества, однако мы склонны приходить предупрежденными теми, кто ушел до нас, и в группах, которые могут предложить поддержку любому человеку, нуждающемуся в ней, плюс, конечно, у нас есть Вера, которая утешит нас в любой подростковой тревоге, которая может возникнуть. Более того, обладание в целом превосходящими (хотя обычно только теоретическими) знаниями о сексе и наркотиках по сравнению с нашими Неспасенными сверстниками, полученными в просвещенной атмосфере Сообщества, означает, что мы можем делать все возможное, когда дело доходит до того, чтобы произвести впечатление на сверстников.
  
  Итак, мне нравились мои школьные годы, и, полагаю, можно даже сказать, что я блистал в учебе, если это не будет слишком нескромно. Действительно, несколько моих учителей пытались убедить меня продолжить учебу в университете, либо изучать физику, либо английский, однако мы с дедушкой знали, что я был избран для более святой цели и что мое законное место - в Обществе.
  
  Я повернулся и пошел прочь от школы.
  
  
  * * *
  
  
  В конце концов, мне потребовалось два дня, чтобы выбраться из Эдинбурга. Я провел тот день, безрезультатно пытаясь понять, как разместиться в моторрейловом поезде на станции Уэверли, но это казалось слишком сложным (к моему удивлению, я увидел объявление, в котором говорилось, что услуга скоро вообще прекратится). Я мог бы просто запрыгнуть в поезд, идущий в Лондон, и положиться на свой ум, чтобы держаться подальше от охранника - у нас есть свой собственный бессмысленный язык и выражение какого-то иностранного непонимания, идеально подобранные для случаев, когда человека застают в подобных ситуациях, - или я мог бы попробовать дальнобойный вариант техники, которую мы называем обратным перебрасыванием. Однако мне пришло в голову, что на таком расстоянии это оказалось бы проблематичным, и - что более важно - в этом подходе было что-то недостаточно святое. Мы не прочь путешествовать в поездах - либо сидя на полу вагона охраны, либо используя деревянные сидения, которые мы носим с собой, чтобы избежать роскоши мягкой мебели, - но моя миссия была настолько важной, что я должен был быть строг в своем благочестии, и было что-то слишком соблазнительно простое в том, чтобы просто не платить за проезд в обычном пассажирском поезде.
  
  Я отступил в Морнингсайд, используя как можно больше окольных путей, включая один сникет, или тропинку, очаровательно называемую "Займ влюбленного". По дороге я увидела несколько машин с надписью сзади "Ребенок на борту" и вспомнила, теперь уже скорее с весельем, чем со смущением, о своей первой поездке в Эдинбург три года назад, когда я с гордостью указала сестре Джесс - которая была одной из моих сопровождающих в той поездке, - что, учитывая количество людей, так рекламирующих тот факт, что их отпрыски не соизволяют сидеть на мягких автомобильных сиденьях, в нашем Ордене, очевидно, много новообращенных в городе.
  
  В тот день, когда я пил чай у Окаменелостей, я услышал отдаленный звук дизельного локомотива и вспомнил о поезде, который проехал мимо меня прошлой ночью, когда я ехал по соседней вырубке. После этого я вышел и прошелся вокруг, пытаясь точно вспомнить, как выглядели вагоны, которые я видел прошлой ночью в товарном поезде. К счастью, у меня хорошая память, и вагоны оказались обычными. Я отправился в ближайший автосалон и поинтересовался, где производятся Ford Escorts, затем провел значительное время в районе перекрестка там, где соединяются Морнингсайд-роуд и Комистон-роуд, наблюдаю за грузовыми поездами. Поезда прибывали с запада через заброшенную станцию, расположенную сразу к западу от моста, на котором находится перекресток, или через неглубокую, обсаженную деревьями просеку чуть восточнее, где я накануне вечером отправился к Герти Фоссилс. Поездов было мало, и они находились далеко друг от друга, что позволяло легко запоминать их время по старой башне с часами рядом с развязкой, но я забеспокоился, что могу стать заметным, и поэтому вернулся к Ископаемым и позаимствовал деревянную поднос, кусок обоев, который я разорвал на прямоугольники размером с поднос, и толстый черный карандаш, которым Герти писала послания для молочника; после этого я вернулся к железной дороге и дорожному узлу и сделал серию набросков зданий, наблюдая за проходящими поездами. Я с облегчением увидел, что примерно в то же время один из них проезжает на запад, заполненный машинами, что и тот, от которого я прятался вчера.
  
  Не обнаружив никакой регулярности в часовом расписании поездов, но сформулировав план, который мог бы сработать, если бы они изо дня в день придерживались одного и того же расписания, я вернулся в дом Герти Фоссил и устроил еще один торжественный ужин, за которым последовала служба, которую, я надеюсь, я провел так, как одобрил бы мой дедушка. Я думаю, служба прошла достаточно хорошо (несмотря на то, что Люциус совершенно лишен слуха и, когда дело доходит до пения на языках, может только бормотать на них).
  
  Все еще размышляя над своим планом и придя к выводу, что у него был недостаток, заключающийся в том, что его было трудно осуществить при дневном свете или даже в сумерках, я еще раз вернулся к дорожной развязке и был вознагражден видом поезда, который идеально подошел бы мне.
  
  
  * * *
  
  
  Следующая ночь застала меня скорчившимся в кустах на том, что когда-то было платформой станции Морнингсайд, в застегнутом пиджаке, так что не было видно ни следа моей белой рубашки, в шляпе, так что лицо оставалось в тени, и с бледной спортивной сумкой за спиной. Из облаков, окрашенных в оранжевый цвет городским сиянием, шел легкий дождь. Я промокла. Выше и позади меня ревело и шипело ночное движение на перекрестке, где я вчера провел так много времени. Я прикинул, что ждал почти полчаса, и начал беспокоиться, что кто-нибудь, возможно, уже заметил большую картонную коробку, которую я бросил над железнодорожными сигналами дальше по рельсам возле следующего моста на восток, где железная дорога проходит под Брейд-авеню.
  
  Очевидно, когда-то в коробке находилась стиральная машина; я нашел ее в мусорном баке в паре улиц отсюда, отнес на вырубку, убедился, что поблизости никого нет, перекинул ее через зазубренные перила и полез за ней, затем продрался сквозь ежевику и кусты и перекинул коробку через сигналы. Я задавался вопросом, сколько времени потребуется, чтобы кто-нибудь заметил это и сообщил соответствующим властям. К счастью, в противоположном направлении еще не прошло ни одного поезда, водители которого могли бы это заметить, но я начинал беспокоиться.
  
  Я попрощался с Окаменелостями после очередного торжественного ужина и очередного благоговейного омовения моих ног Герти. Она дала мне еды и воды на дорогу; Люциус что-то бормотал и отплевывался, пока его мать не ударила его сзади по шее, после чего он объяснил, что галстук, который он протягивал мне - и который я собирался благословить - был подарком.
  
  Я взял еду Герти и галстук Люциуса и поблагодарил их обоих. Я уже упаковал карту Лондона, которую попросил одолжить. Я подарил им рисунки зданий вокруг дорожной развязки и сказал, что они могут оставить деревянный посох себе. Люциус залился краской благодарности; Герти прижала руку к груди, и, казалось, с ней вот-вот случится припадок. После этого она упала к моим ногам, и я вышел из дома задом наперед, как и вошел в него, а сестра Герти похлопывала меня по ботинкам.
  
  Прогулка под моросящим дождем к железнодорожным путям и заброшенной станции принесла странное облегчение.
  
  Я услышал, как поезд с грохотом приближается ко мне по просеке на запад. Я схватил свою сумку и размял ноги, которые затекли, так долго сидя на корточках в одном и том же положении.
  
  В черном разрезе появились маленькие белые огоньки, и шум дизеля усилился; темная масса локомотива прогрохотала мимо; я мог разглядеть водителя, сидящего и смотрящего вперед в освещенной желтым кабине. Паровоз буксировал пустые открытые вагоны, похожие на те, которые я видел прошлой ночью примерно в это же время, и которые, как я догадался, я видел дважды до этого, вдобавок, каждый раз загруженные новыми вагонами. Локомотив ревел под мостом, поддерживающим дорожную развязку, его вонючий выхлоп клубился вокруг меня. Вереница вагонов с грохотом пронеслась мимо, и на секунду я подумал, что мой план провалился, затем с визгом и какофонией металлических скрежетов поезд начал замедлять ход.
  
  Я чуть не подпрыгнул тогда, но подождал, пока фургоны остановятся, прежде чем спокойно выйти из кустов туда, где неподвижно лежал предпоследний фургон. Я ступил на него с заросшей сорняками платформы так же легко, как платящий за проезд пассажир в обычный вагон.
  
  Я, прищурившись, посмотрел вдоль всего состава в сторону хвоста, затем пошел в том направлении, перепрыгивая из одного вагона в другой. В последнем вагоне был единственный автомобиль, стоявший прямо в хвосте. Я подошел к нему. Кузов выглядел тусклым и матовым, и казалось, что он покрыт воском; на капоте был нацарапан большой, бледный, похожий на мел Крест, а к внутренней стороне ветрового стекла была приклеена пачка документов. Я подергал пассажирскую дверь и обнаружил, что она не заперта.
  
  Я поднял глаза на морось. - Хвала господу, - сказал я, улыбаясь, и закричал бы от радости, если бы не боялся выдать свое присутствие. "Воистину, хвала господу", - сказала я, тихо рассмеявшись, и запрыгнула внутрь, мое сердце ликовало.
  
  Минуту спустя поезд сделал серию рывков и снова двинулся вперед, набирая скорость и увозя меня прочь от Эдинбурга, направляясь на юг.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  На следующий день после сильного шторма Аасни и Жобелия очистили моего дедушку от чая и сала и отвезли его на ферму мистера Эоина Макилоуна, вольнодумца, который ранее предложил сестрам приют. В этот раз он также предложил помощь их попавшему в беду найденышу, для которого он постелил постель в комнате, которую называл своей комнатой для гостей, хотя на самом деле это было больше похоже на кабинет или даже библиотеку; вдоль стен стояли разномастные книжные шкафы и шаткие стеллажи, прибитые гвоздями к деревянным стенам, и все это поддерживало значительную коллекцию книг мистера Макайлоуна по философии, политике, теологии и радикальной мысли.
  
  Большую часть следующих нескольких дней мой дедушка продолжал впадать в нечто среднее между лихорадкой и комой, что-то бессвязно бормоча и постанывая. Был вызван местный врач, который счел дедушку слишком больным, чтобы передвигаться. Он снял припарку жлонжиз с головы моего дедушки и наложил соответствующую повязку, которую Аасни сняла и заменила свежей, как только услышала, что машина доктора снова завелась. Дедушке потребовалось несколько дней, чтобы полностью прийти в себя. Ферма мистера Макилоуна называлась Лускентайр.
  
  Когда мой дедушка в конце концов пришел в себя и сел на кровати в своей заставленной книгами комнате, и его спросили, как его зовут, он сказал двум своим смуглым спасителям, что он переродился и поэтому у него нет имени. Услышав, что в первую ночь он пробормотал имя "Сальвадор", он предположил, что это был знак от Бога взять это имя, и попросил своих спасителей обращаться к нему так.
  
  Затем он рассказал сестрам о брезентовой сумке, которая была у него и была всем, что он хотел спасти из своей прошлой жизни. Эта холщовая сумка была для него самой важной, о чем свидетельствует тот факт, что, хотя он больше ничего не мог вспомнить со дня шторма, он знал, что носил с собой холщовую сумку и что все, что он ценил, было в ней. Он умолял Асни и Жобелию обыскать пляжи и скалы вокруг того места, где его нашли, в поисках рукояти и принести ее ему нераспечатанной, если они это сделают.
  
  Они должным образом обыскали моего дедушку, пока он приходил в себя, часто подробно рассказывая о своих откровениях мистеру Макилоуну. Мистер Макилоун был атеистом, но он все еще был очарован опытом откровения моего дедушки, даже если он приписывал это эффектам близкой смерти, потере большого количества крови и, возможно, воздействию каких-то странных трав, мазей и зелий, которые содержались в припарке жлонджиз. Мистер Макилоун предложил моему дедушке воспользоваться книгами на полках вокруг него, если он хочет еще раз поразмыслить о своем явно религиозном опыте, и Сальвадор должным образом это сделал, поначалу неуверенно.
  
  Сестры доложили, что нашли много вещей, выброшенных на берег, но без брезентовой сумки. Прежде чем Сальвадор окончательно пришел в себя, он с трудом выбрался из постели и присоединился к ним в поисках, и они втроем прочесали пляжи, бухты, островки, заливчики и скалистые заводи побережья. По мере того как продолжались поиски, мой дедушка излагал свои откровения со все большей силой и убежденностью и все более подробно. То, что сестры понимали, с их несовершенным английским и отсутствием общего культурного и религиозного опыта, показалось им впечатляющим и интересным.
  
  Мистер Макилоун одолжил Сальвадору старую армейскую палатку на коньках и разбил ее на развалинах старой фабрики по переработке морских водорослей в миле вдоль побережья, недалеко от того места, где дедушку выбросило на берег. Полуразрушенный завод по производству морских водорослей перед войной стал центром чрезвычайно сложного и ожесточенного юридического спора, и поэтому некому было выгнать дедушку и сестер с земли; постепенно они превратили старую фабрику в свою базу, а затем и в дом. Тем временем Асни и Жобелия продолжали заниматься своим бизнесом в передвижном магазине, а Сальвадор продолжал бродить по береговой линии и дальше в каждом направлении в сокращающиеся дневные часы, все еще в поисках брезентовой опоры. По вечерам, когда ветер стонал в старом здании, а парафиновые лампы оплывали на сквозняках, проносившихся по комнатам, которые они отремонтировали в заводских офисах, Сальвадор записывал откровения, ниспосланные ему Создателем и запечатлевшиеся в его мозгу, в то время как багровый след на его лбу медленно исчезал, оставляя V-образную белую вмятину, а его волосы преждевременно поседели.
  
  Часто под рукой у него были книги, позаимствованные из библиотеки мистера Макайлоуна, где он начал свои занятия и где ему до сих пор рады были их продолжать. Дедушка решил пройтись по каждой книге, трактату и брошюре, имевшимся в комнате для гостей мистера Макилоуна, и эту задачу он выполнял с жадностью, поскольку использовал их идеи и учения для дальнейшего совершенствования своих собственных.
  
  Точное время, когда дедушка и сестры Асис приступили к более интимному аспекту своих трехсторонних отношений, не зафиксировано; бабушка Аасни и двоюродная бабушка Жобелия всегда стеснялись подробностей, касающихся того, кто из них принял его в свое лоно первым, или они разделяли его с самого начала. Они никогда не говорили о том, были ли какие-либо разногласия по поводу этого (особенно по общепринятым стандартам того времени) неортодоксального сексуального соглашения. Со своей стороны, когда Сальвадора спрашивают о подобных вещах, он всегда с сожалением молчит, подразумевая , что, хотя, конечно, он верит в открытость и в бесстыдную, праздничную святость телесного общения, то есть физической любви, он прежде всего джентльмен и поэтому зарекся рассказывать что-либо на эту тему без прямого разрешения обеих сестер (которое, учитывая, что моя бабушка Асни умерла несколько лет назад, вряд ли будет дано, если только оно не будет хотя бы частично получено из могилы).
  
  Сальвадор нашел ручную работу на ферме мистера Макилоуна, чтобы помочь себе и сестрам в течение следующего года; тем временем он продолжал искать и писать, со временем со все меньшей убежденностью соответственно.
  
  
  * * *
  
  
  Мне потребовалось некоторое время, чтобы заснуть после того, как состав возобновил свое путешествие; полагаю, я все еще был взволнован после всей этой истории с остановкой поезда и посадкой в него.
  
  В машине, в которой я находился, сильно пахло пластиком; приборная панель и большая часть другой отделки были пластиковыми, а на сиденьях были прозрачные пластиковые чехлы. Я достал свою компактную доску для сидения на случай, если захочу сидеть, а не лежать, затем положил сумку с вещами в пространство для ног спереди и забрался на заднее сиденье, где было больше места. Решив, что может быть довольно шумно, если я попытаюсь заснуть, я снял пластиковый чехол с заднего сиденья и оставил его сложенным на водительском сиденье, затем устроился на ночь, но заснуть не смог.
  
  Я вообще чувствовал себя неуютно, просто находясь в машине; она пахла такой новой и, казалось, была каким-то образом спроектирована так архетипично безвкусно, что истинный житель Лускентурии вряд ли мог чувствовать себя иначе. Однако мой восторг от того, что я обеспечил себе такой промежуточный вид транспорта, помог смягчить воздействие токсичной банальности автомобиля.
  
  Пока я все еще лежал там, пытаясь заснуть, я подумал о своей кузине Мораг, отступнице, и вспомнил, как однажды сидел с ней на платформе Дейвоксифона под теплым летним солнцем четыре года назад, когда ей было столько же лет, сколько мне сейчас, а мне - пятнадцать.
  
  Дейвоксифон был армейским излишком, который находился на ферме до того, как Орден обосновался там; у миссис Вудбин - леди, подарившей нам поместье, - был брат, который собирал странные транспортные средства и части оборудования и хранил их на ферме (он был убит на встрече энтузиастов-единомышленников в Пертшире, когда джип, за рулем которого он был слишком энергично, перевернулся). Одной из вещей, которые он собрал, было странного вида устройство на трейлере, которое недолго использовалось во время блицкрига в начале Второй мировой войны. Инструмент состоял из того, что походило на несколько гигантских рифленых слуховых труб. Внешность в данном случае не была обманчивой, поскольку именно этим и был аппарат: огромным искусственным ухом для наведения на небо и попытки услышать немецкие бомбардировщики до того, как они появятся над головой. Другими словами, это своего рода радар для бедных, и, судя по тому немногому, что я слышал об их эффективности, он настолько полезен, насколько можно себе представить.
  
  Когда мне было девять, я думал, что эта рухлядь - просто самый замечательный механизм на земле, и каким-то образом вбил себе в голову, что важно вытащить эту штуку из загона, где она медленно погружалась в сорняки, и установить ее где-нибудь. Мой дедушка сомневался, считая, что в устройстве слишком много беспорядка, но он ни в чем не мог мне отказать, и поэтому велел снять устройство с прицепа и водрузить на деревянную платформу, специально построенную на крыше старого круглого сарая в задней части фермы. Дедушка назвал это Дейвоксифоном.
  
  Я, конечно, не верил, что мы сможем в буквальном смысле лучше слышать голос Бога, используя это необычное приспособление, но как символ наших идеалов я подумал, что это мощно и важно (в том возрасте я переживал серьезный этап, и предметы и истории, которые казались символическими, много значили для меня).
  
  Конечно, как только инструмент был поднят на видное место, я потерял к нему всякий интерес, но он сидел там, взгромоздившись на свою восьмиугольную деревянную трибуну к югу от фермы, нацеленный в небеса, как оливково-зеленый многоствольный мушкетон. На настиле вокруг было достаточно места, чтобы позагорать или просто посидеть, любуясь садами, лесами и далекими холмами, и именно там я сидел, свесив ноги с края платформы, положив руки на нижние поручни платформы, четыре года назад, разговаривая с Мораг.
  
  "Пендиклы Коллимуна", - сказала она.
  
  - Что?'
  
  "Пендиклы Коллимуна", - повторила она. "Это место. Я видела его на карте".
  
  "О, Коллимун", - сказала я, произнося имя. "Да, недалеко от Бухливи". Бухливи - крошечная деревушка примерно в дюжине миль к западу от Общины, прямо к югу от единственного в Шотландии озера Ментейт. Между ними находится Коллимун, горстка домов на северном берегу залива Форт-ист-Фландерс-Мосс. Я тоже заметил это место на карте и проходил мимо него однажды, во время одной из моих дальних прогулок пару лет назад. Ситуация была достаточно приятной, но ничего особенного.
  
  Мораг лежала на спине в лучах солнца, глядя в небо или, возможно, на нелепые трубы Дейвоксифона. "Тебе не кажется, что это самое замечательное имя? Тебе не кажется, что это просто самое романтичное имя, которое ты когда-либо слышал?" (Я пожал плечами.) "Думаю, да", - сказала она, выразительно кивая. "Пендиклы Коллимуна", - повторила она еще раз с томной грацией. "Звучит как романтический роман, не так ли?"
  
  "Наверное, безнадежно слякотный", - сказал я.
  
  "О, ты такой неромантичный", - сказала Мораг, хлопнув меня по бедру.
  
  "Я не такой, - неловко запротестовал я, - просто у меня более высокий порог ... романтизма, вот и все". Я лег на бок, одной рукой подперев голову, лицом к ней. Я позавидовала Мораг, ее сияющим каштановым волосам; они вздымались нимбом на выбеленных солнцем досках вокруг ее головы; бурная красная река, сверкающая на солнце. "Требуется больше, чем несколько слов на карте, чтобы меня перекосило".
  
  "Кто такой липкий? Я не говорил, что я такой липкий".
  
  "Держу пари, ты представила себе какого-нибудь шикарного парня, пришедшего с Пендиклов Коллимуна ..."
  
  "Аппетитно"? - переспросила Мораг, ее лицо скривилось, когда она начала хихикать. "Аппетитно"? - она рассмеялась. Ее груди затряслись под футболкой, когда она захохотала. Я почувствовал, как мое лицо покраснело.
  
  "Ну, тогда красавчик", - сказал я, безрезультатно ущипнув ее за руку. "Извини, если я не в курсе последних тенденций сленга; мы здесь живем уединенной жизнью". Я ущипнула сильнее.
  
  "Ого!" - сказала она и шлепнула меня по руке. Она подняла голову, повернувшись на бок лицом ко мне. "В любом случае, - улыбнулась она, - что делает тебя романтичным?" Она демонстративно огляделась по сторонам. "Кто-нибудь из здешних парней?"
  
  Я отвернулся; теперь была моя очередь лечь на спину и смотреть в небо.
  
  "Не совсем", - признался я, нахмурившись.
  
  Она немного помолчала, потом постучала меня пальцем по носу. "Может, тебе стоит почаще выходить в свет, кузен".
  
  Я взял ее палец в свою руку, подержал его и повернулся, чтобы посмотреть на нее, мое сердце внезапно бешено забилось. На мгновение она выглядела озадаченной, когда я нежно сжал ее палец и заглянул ей в глаза, затем слегка, возможно, с сожалением улыбнулся. Она осторожно высвободила свой палец из моей хватки и сказала: "Оооо..." - очень тихо, кивая. "Правда?"
  
  Я отвернулась, скрестив руки на груди. - О, я не знаю, - сказала я несчастным голосом. Внезапно мне захотелось заплакать, но я сдержалась. "У меня так много чувств, так много ... страсти внутри меня, но, кажется, это никогда не выходит наружу так, как должно. Это как... - я вздохнула, пытаясь подобрать правильные слова. "Я как будто чувствую, что должна интересоваться мальчиками, или если не мальчиками, то девочками, но мне почти приходится заставлять себя чувствовать что-либо. Иногда мне кажется, что я действительно чувствую что-то, как будто я нормальный, но потом…- Я покачал головой. - Я не возложение рук, и все страсти… с заземлением тогда, как молния'.Я умоляюще посмотрел на нее. "Пожалуйста, никому ничего не говори".
  
  "Не волнуйся", - сказала она и подмигнула. "Ты был бы поражен тем, насколько я сдержанна. Но послушай: любовь - это все, что имеет значение. Я так думаю. Любовь и романтика. Люди так нервничают из-за вещей, которые они считают неестественными или извращенными, но единственное, что действительно неестественно и извращенно, - это думать, что с людьми, любящими друг друга, что-то не так." Она снова похлопала меня по плечу. "Ты делаешь то, что считаешь правильным; это твоя жизнь".
  
  Я повернулась и посмотрела на нее. Я все еще не плакала, но мне пришлось немного шмыгнуть носом и моргнуть, чтобы прочистить глаза. Я прочистила горло. "Мне не всегда так кажется", - сказал я ей.
  
  "Ну, послушай, что бы ты ни чувствовала, если это не похоже на секс, значит, это не так. Хорошо, ты что-то чувствуешь, и, возможно, это связано с любовью, но я не думаю, что это обязательно имеет отношение к сексу. Если так оно и есть, не пытайтесь превратить это во что-то, чем оно не является, только потому, что вы чувствуете, что от вас этого ожидают. '
  
  Я подумал об этом, потом сказал: "Да, но как насчет Фестиваля и всего остального?"
  
  Она нахмурилась, и какое-то время я мог смотреть в ее красивое, решительное лицо. Затем она сказала: "О", сделала глубокий вдох и легла на спину рядом со мной, глядя на странное устройство над нами. "О, да, Фестиваль и все остальное", - сказала она. "Вот в чем дело".
  
  - Конечно, есть, - с несчастным видом сказал я, откидываясь на спину.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел в пахнущем пластиком вагоне и смотрел, как вдали проплывают желтые огни городов; внезапно яркие белые огни, пробивающиеся сквозь вагоны впереди, возвестили о том, что поезд движется в противоположном направлении. Я пригнулся, чтобы лечь на сиденье, пока локомотив с грохотом проезжал мимо, затем снова сел, когда поезд исчез на путях, направляясь на север.
  
  У меня на мгновение закружилась голова, когда я снова сел, и немедленное воспоминание о белых огнях, мерцающих по бокам вагонов впереди, казалось, отразилось и умножилось в моем сознании, как будто мой мозг был прозрачным, а череп - зеркалом; мое сердце бешено забилось, а во рту появился привкус чего-то металлического.
  
  Момент прошел, и я вернулась к своим мыслям о моей кузине, понимая, как бы подводя итог, что у меня была еще одна причина хотеть, чтобы Мораг вернулась к нам; если она не вернется и не будет нашей почетной гостьей на Фестивале, то можно ожидать, что я вмешаюсь в конфликт (не говоря уже о том, что кто-то вмешается в мой, так сказать).
  
  Это была не та перспектива, которая мне нравилась.
  
  Сон, наверное, наконец-то забрал меня за границей, и мне приснилось Высокое Пасхальное пособие и наша Община, и во сне я был призраком, плывущим по оживленному двору фермы, зовущим всех, кого я знал, но не услышанным, неуслышанным, каким-то образом изгнанным.
  
  
  * * *
  
  
  Я проснулся на рассвете. Я зевнул и потянулся, затем выглянул из-за подоконника. Поезд проезжал по влажной плоской местности, которая, как я предположил, находилась в центре Англии. Я выпил воды, затем еще немного вздремнул. Позже я сел и стал любоваться видом, поедая легкий завтрак из бутербродов с сыром и маринованными огурцами и сверяясь со своей картой Лондона.
  
  Я сошел с поезда на красный сигнал к северу от Хорнси, взобрался на невысокую насыпь, справил нужду за кустом, затем перелез через кирпичную стену у моста и спрыгнул на тротуар перед удивленной индианкой. Я приподнял шляпу в знак приветствия и зашагал прочь, чувствуя себя явно довольным собой оттого, что добрался до Лондона таким освященным, но относительно легким способом. Я воспринял как доброе предзнаменование то, что первым человеком, с которым я столкнулся на юге, был другой человек субконтинентального происхождения.
  
  Была середина утра; половина девятого, если верить часам, выставленным в углу телевизионной витрины. Время возвращаться домой.
  
  Обратный проезд - это способ минимизации расходов на поездки, который мы используем на автобусах десятилетиями и который иногда можно использовать на других видах транспорта. Это состоит в том, чтобы сесть в автобус и попросить у кондуктора - желательно со странным, инопланетным акцентом - билет на остановку в противоположном направлении, по которому вы едете. Когда тебе сообщают, что ты идешь не в ту сторону, жизненно важно выглядеть максимально смущенным и крайне извиняющимся. Обычно после этого человеку разрешается выйти (почти всегда без оплаты) на следующей остановке по маршруту, откуда он может начать повторять процесс до тех пор, пока не прибудет в пункт назначения.
  
  Я ждал на автобусной остановке на Хай-роуд, Вуд-Грин, выбрав остановку, обслуживающую нужные мне номера маршрутов. Сумка с вещами была у меня через плечо, в руке - доска для сидения. Я сел в первый попавшийся автобус. У него были откидные двери спереди, и водитель, казалось, выполнял роль кондуктора; это меня несколько сбило с толку. Я что-то неразборчиво пробормотала и снова вышла, покраснев. Следующие несколько автобусов были все одного типа. Я стоял и смотрел на движение, которое было медленным и шумным, и на здания, которые были низкими и ничем не примечательными. Через некоторое время и еще через несколько автобусов, рассчитанных на одного человека , я сдался и пошел на юг, что было примерно правильным направлением на Килберн, где жил мой сводный брат Зеб (я читал свою карту по пути и решил, что поеду по шоссе А503 на юго-запад, когда оно попадется). В конце концов, однако, меня обогнал старомодный автобус с открытой задней платформой, двигавшийся в нужном направлении. Я нашел следующую автобусную остановку с соответствующим номером маршрута и стал ждать.
  
  
  * * *
  
  
  Подошел автобус; я запрыгнул в него и поднялся наверх. К сожалению, четыре передних места были уже заняты. Я выбрал следующий ряд сзади, опустил деревянную доску для сидения и сел. Еще в вагоне поезда я отделил верхние четыре фунта от своей пачки наличных и сунул банкноты во внутренний карман куртки; когда подошел кондуктор, я протянул фунтовую банкноту и сказал: "Билет до Энфилда, плис".
  
  "Тогда что это?" - спросил кондуктор, взяв банкноту и взглянув на нее.
  
  Я уставился на него; это был невысокий седой мужчина в очках с толстыми стеклами. "Это сбросит ваши килограммы", - сказал я ему с иностранным акцентом.
  
  "Не из наших, приятель".
  
  "Я думаю, что это так".
  
  "Нет, это деньги игрушечного городка".
  
  "Я думаю, это note of the realm".
  
  "Ты что?" - Он поднес его к свету. "Нет, смотри, это шотландское, не так ли? Это какое-то старое шотландское виски в одном месте. Тогда где ты это взял? Ты хранил их или самфинк? Нет, приятель, - сказал он, возвращая мне записку. "Давай; у меня нет времени на весь день; куда, ты сказал, ты идешь?"
  
  "Энфилд, плис".
  
  "Энфилд?" - воскликнул он, смеясь. "Черт возьми, ты в таком состоянии, не так ли? Ты идешь не в том направлении, приятель… О, простите, мисс, не так ли? Извините, не разглядел букву "у". Я должен был догадаться, что вы девушка, по тому, что вы носите букву "у" внутри, не так ли? В любом случае, как я уже сказал, ты идешь не в том направлении, любимая.'
  
  "Извини, плис?" Сказал я, выглядя смущенным.
  
  "ТЫ ЕДЕШЬ НЕ В ТОМ НАПРАВЛЕНИИ", - громко сказал он. "Ты хочешь выйти на следующей остановке и ... смотри, вот мы и поехали. Ты вставай ... пойдем со мной; вставай; да; ты… вот и все.' Я встала и позволила мужчине проводить меня вниз на платформу, когда автобус замедлил ход. 'Мы высадим тебя здесь… Видишь вон ту остановку? На, на; на другой стороне улицы, милая. Да. Это остановка автобуса до Энфилда, верно? Ты садишься там на автобус; он идет в Энфилд, да? Тогда поезжай. Не обращай внимания. А теперь пока!" - Он позвонил в звонок и исчез наверху, качая головой, когда автобус тронулся.
  
  Я остался там, где был, ухмыляясь, и ждал следующего автобуса.
  
  
  * * *
  
  
  За следующие два часа я прошел меньшее расстояние, чем мог бы пройти пешком. В двух случаях, даже несмотря на то, что прошло несколько минут, прежде чем кондуктор подошел, чтобы забрать мои деньги, я все равно выходил ближе к остановке, на которую сел, чем к следующей по маршруту, из-за ужасно плотного движения. В конце концов я сел в автобус и встретил того же кондуктора, с которым столкнулся изначально.
  
  Черт возьми, дорогая, ты все еще заблудилась?'
  
  Я непонимающе посмотрел на него, отчаянно пытаясь придумать, что сказать. Наконец я выдавил: "Это Энфилд, плис?"
  
  Он сам перевел меня через дорогу и оставил на автобусной остановке.
  
  Я признал поражение и пошел на юг, к каналу Гранд Юнион. Я прошел пешком по тропинке до Мейда-Вейл, затем направился на северо-запад к дому на Брондсбери-роуд, где жил мой сводный брат Зеб.
  
  Подвал и цокольный этаж трехэтажного дома с торцевой террасой были заколочены, и мне пришлось обойти дом сзади и отодвинуть гофрированную железную обшивку, чтобы попасть в сад за домом. Я постучал в заднюю дверь. В конце концов наверху раздался голос.
  
  - Да?'
  
  Я отступил назад и посмотрел на женское лицо. По бокам ее головы были выбриты волосы; длинные светлые пряди, похожие на тонкие косички, свисали с затылка. У нее, похоже, было несколько колец в ноздрях. "Доброе утро", - сказал я. "Я ищу Зебедию Уита. Он здесь?"
  
  "Зеб? Не знаю. Кто ты?"
  
  "Изида".
  
  "Исида"?
  
  "Да".
  
  "Красивое имя".
  
  "Спасибо. Большинство людей зовут меня Ис. Я родственник Зебедии. Скажи ему, что я здесь, если сможешь его найти".
  
  "Верно. Подожди".
  
  Минуту спустя дверь открылась, и на пороге появился брат Зебедия, босой, заправляющий мятую рубашку в рваные джинсы.
  
  "Вау. Это. Боже. Дерьмо. Блестяще. Вау."Зеб на два года старше меня; он был еще более худым, чем я помнил, а его черные волосы были длиннее и гораздо более спутанными. Его лицо выглядело более пятнистым, там, где оно было видно между небольшими пучками черных волос на лице, которые, вероятно, сигнализировали о том, что он пытался отрастить бороду.
  
  Я сделал Знак и протянул ему руку. Зеб мгновение растерянно смотрел на нее, потом сказал: "О. Вау. Да. Извините. Конечно. Нравится. Да, - и взял меня за руку. Он поцеловал ее и опустился на одно колено. - Да. Нравится. Вау. Возлюбленная. Благословенна? Возлюбленная. Изида. Добро пожаловать. Прохладный. Да.'
  
  Девушка, с которой я заговорил первой, стояла в коридоре позади. Она уставилась с открытым ртом на моего сводного брата, затем на меня.
  
  "Брат Зебедия", - сказал я. "Я рад видеть тебя. Пожалуйста, встань".
  
  Он так и сделал, широко улыбаясь. Он попытался расчесать пальцами свои экстравагантно растрепанные локоны, но далеко не продвинулся. Я протянула ему свой вещмешок. Он взял его и, проследив за моим взглядом, повернулся к девушке с наполовину выбритыми волосами, наполовину заплетенными в косичку. 'О. Да. Да. Ах. Любимая - это: Дорожная смерть. Roadkill: Возлюбленный есть. Да.' Он кивнул всем телом и ухмыльнулся, затем сделал Знак и поклонился, пропуская меня вперед.
  
  Я вошел в дом, снял шляпу и передал ее Зебу. Девушка все еще смотрела на меня. Я серьезно кивнул ей. - Очарован, - сказал я.
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  Брат Зебедия не получил письма, информирующего его о моем скором приезде; в сквоте - ибо именно таким был дом, в котором он жил, - почтовая служба работала в лучшем случае с перебоями, которые, по-видимому, в значительной степени зависели от сочувствия или чего-либо другого почтового служащего, по чьему кругу это происходило. В доме не было телефона, поэтому письмо было нашим единственным средством связи. Соответственно, к моему приезду не было сделано никаких приготовлений. Однако Зебедия сделал все, что мог, учитывая. Он был готов уступить мне свою комнату, которую он делил со своей девушкой Roadkill, пока они переезжали на чердак, но, осмотрев комнату и состояние штукатурки на стенах, я предположил, что чердак, возможно, больше подойдет для меня, так как я мог бы надежно закрепить свой гамак между двумя стропилами крыши. Roadkill, казалось, почувствовал облегчение, услышав это.
  
  Пол на чердаке был беспорядочно застелен старыми дверями и случайными кусками дерева; я попросил Зеба переставить их и убрать единственную электрическую лампочку, которая свисала с крыши; я использовал свечу для освещения. (На самом деле я надеялся, что приседание может быть полностью без электричества, и был разочарован, обнаружив, что это не так.) Кроме того, Зеб щедро пожертвовал коврик и маленький столик из своей комнаты, чтобы придать заведению более уютный вид.
  
  Я высунул голову из окна в крыше, чтобы проверить, в каком направлении находится северо-западный, затем проинструктировал Зеба, который нашел молоток и два шестидюймовых гвоздя, где установить мой гамак. Когда все было готово, мы отправились на кухню, где Зеб зажгла огарки ароматизированных свечей Order и торжественно вымыла мне ноги в маленьком пластиковом тазике, пока Roadkill готовила еду в виде какого-то паштета или самсы; я дала ей немного освященного чая и немного свиного сала. Она как-то странно посмотрела на два маленьких комочка жиронепроницаемой бумаги, затем заглянула внутрь и принюхалась.
  
  "Пахнет чаем", - сказала она. У нее был приятный акцент, который я не смог определить нигде более точно, чем в юго-восточной Англии.
  
  "Так и есть", - сказал я ей.
  
  - Ага, вот это пахнет животным.'
  
  "Это сало", - сказал я и строго посмотрел на Зеба, который мизинцем чистил у меня между пальцами ног. Он выглядел виноватым, как и следовало ожидать; было очевидно, что брат Зеб не соблюдал некоторые из наших диетических ритуалов.
  
  "Что, как у свиней?" Спросил Roadkill.
  
  "Это верно", - сказал я ей.
  
  "Не могу с этим справиться, чувак", - сказал Роудкилл, беря крошечный сверток двумя пальцами и бросая его на стол с пластиковой столешницей рядом со мной.
  
  "Roadkill - это вегетарианец", - извиняющимся тоном сказал Зеб.
  
  "Все в порядке", - сказал я и улыбнулся ласси. "Я понимаю. Как вы, без сомнения, знаете, наша собственная вера также запрещает есть мясо, в том числе и двуногое, например, птиц ". Я увидел, как Роудкилл и Зебедия обменялись странными взглядами в этот момент, и предположил, что город развратил Зеба до такой степени, что он стал есть птицу. Я подозревал, что моя миссия здесь, возможно, должна включать в себя и возвращение брата Зебедии на путь истинный (если будет время). Делая вид, что не замечаю их виноватых взглядов, я продолжила: "Если бы вы просто добавили немного чая в то, что готовите для меня, я была бы вам очень благодарна".
  
  - Что, чайные листья в пирожках? - спросила она.
  
  "Чуть-чуть посыпать", - сказал я ей. "Как будто это соль или перец. Это не для вкуса, это имеет только символическое значение".
  
  "Верно", - сказала она. "Символическая ценность. Конечно." Она отвернулась, качая головой.
  
  Я достала маленький кусочек свиного сала и положила его в карман; я сама смазывала им пищу непосредственно перед едой.
  
  Из коридора донесся грохот, шаги, и в кухню вошел крупный молодой белый мужчина с очень короткими волосами, одетый в неряшливый анорак с яркими значками на нем. Он остановился и посмотрел вниз на Зеба, который все еще мыл мне ноги. Я улыбнулась ему.
  
  - Хройст, - сказал он с ирландским акцентом и ухмыльнулся.
  
  "Близко", - сказал Зеб, вздыхая.
  
  
  * * *
  
  
  "У тебя есть сводная сестра, которую как зовут?"
  
  "Агарь", - подтвердил я, кивая.
  
  "Но это мужское имя, не так ли, Зеб?"
  
  Зеб сделал неопределенный вид и пожал плечами.
  
  "Да", - сказал Роудкилл. "Как та полоска на солнце".
  
  На мгновение я задумался , какое значение может иметь снятие одежды при дневном свете , прежде чем вспомнил , что существует популярная газета под названием " Sun " . "Ну, насколько я понимаю, - сказал я, - Агарь - это библейское имя, еврейское имя; служанка жены Авраама; ее рабыня".
  
  "Круто".
  
  Был ранний вечер, и мы возвращались с нелегальной парковки на Килберн-Хай-роуд сквозь рев и вонь пробок в час пик; я вызвался помочь Зебу и Roadkill раздобыть немного праздничного алкоголя для ужина сквота; я позвонил по своему коду 2-9-4 в дом Вудбинов из ближайшего автомата, пока они покупали выпивку. Оказалось, что это пластиковые бутылки с броской маркировкой, наполненные чем-то под названием Litening Stryke, разновидностью сидра.
  
  Я подумал еще немного. "И у меня есть сводный брат по имени Гимен".
  
  "Девственная плева?" - переспросил Роудкилл. "Как в девственности; как в девичестве?"
  
  "Это верно".
  
  - Сводный брат ?'
  
  "Да".
  
  "Странно. Он действительно использует это имя?"
  
  "К сожалению, нет; брат Гимен - вероотступник, и..."
  
  - Что?'
  
  "Отступник; тот, кто отрекся от своей веры".
  
  "О".
  
  "Боюсь, что да. Очевидно, он зарабатывает на жизнь тем, что ныряет за мячиками для гольфа в озерах на американских полях для гольфа, и теперь работает под новым именем".
  
  "Не вини его; я имею в виду Девственную плеву" .
  
  "Знаешь, это мужское имя", - сказал я. "Гименей был греческим божеством, сыном Аполлона".
  
  "Вау", - восхищенно сказал Роудкилл. "Ты много знаешь об этих святых вещах, не так ли?"
  
  Я улыбнулся. "Ну, можно сказать, это моя работа". (Зеб расхохотался, затем немного испуганно посмотрел на меня, но я просто улыбнулся.)
  
  "Кем именно ты должен быть?" - спросил Роудкилл.
  
  "Я избранник Божий", - сказал я ей. "Третье поколение нашей семьи, родившееся двадцать девятого февраля".
  
  "Вау".
  
  "В моем случае я родился двадцать девятого февраля тысяча девятьсот семьдесят шестого года. Официально, если бы вы спросили меня, сколько мне лет, я бы сказал, что мне четыре с тремя четвертями. '
  
  - Черт. - Роудкилл рассмеялся.
  
  "Конечно, не четыре с тремя четвертями года, а четыре с тремя четвертями четырехквадцатилетия. Мне девятнадцать лет".
  
  "Хм". Роудкилл выглядел задумчивым. "Так какой же это знак для тебя?"
  
  "Астрологически? Мы верим, что у Избранных нет знака. Это один из аспектов нашей святой обособленности ".
  
  "Чокнутый". Она покачала головой. "Черт, у тебя, должно быть, должна быть адская вечеринка по случаю дня рождения, если она проводится только раз в четыре года".
  
  "Мы стараемся сделать это особенным", - согласился я.
  
  "Расскажи Roadkill о Фестивале, Ис", - предложил Зеб, произнося первую настоящую фразу, которую я услышала от него с тех пор, как приехала.
  
  "Ты хочешь сказать, что нет, брат?" - спросил я.
  
  "Он мне ничего не рассказывал об этой вашей секте", - сказала Роудкилл, ударив Зеба по предплечью свободной рукой.
  
  "Ну. Черт. Ты знаешь. Сложно", - сказал Зеб, возвращаясь. На самом деле я был рад, что он этого не сделал. Хотя любой фестиваль по самой своей природе не является чем-то, что действительно можно держать в секрете, Сальвадор предпочел, чтобы мы не слишком разглашали детали нашего по причинам, чувствительным к средствам массовой информации, о которых я уже говорил. Тем не менее, я рассудил, что рассказать Roadkill, вероятно, было разумным ходом действий.
  
  "Это происходит в конце мая каждого года перед високосным годом", - сказал я ей. "Мы просим желающих принять участие совершать акт любви без контрацепции как можно чаще в этот день, чтобы увеличить шансы рождения еще одного Избранника".
  
  "Черт", - сказал Роудкилл после минутного раздумья. "Оргия?"
  
  "Ну, это уничижительный термин, не так ли?" Сказал я. "Нет; я полагаю, это подразумевает исключительно групповой секс, в то время как Фестиваль призван продвигать все формы потенциально полезной для продолжения рода деятельности. На самом деле, это просто грандиозный праздник; публичная сторона его не смутила бы самую чопорную душу. То, что происходит за закрытыми дверями после этого, зависит от заинтересованных лиц. '
  
  "О да?" - сказал Роудкилл.
  
  "Тогда почему бы тебе не навестить нас?" Предложил я. "Конечно, вам с Зебом будут рады в любое время, но особенно, если вы приедете на Фестиваль", - сказал я ей.
  
  Roadkill взглянула на Зеба, который, нахмурившись, уставился на тротуар. "Не знаю", - сказала она. "Он ничего не говорил об этом".
  
  Зеб взглянул на меня, и я нахмурилась.
  
  "Ну, тебе стоит пойти", - сказал я Роудкиллу. "Не обязательно для того, чтобы принять участие в творческой части Фестиваля, но просто потому, что это такое приятное время; у нас есть музыка, танцы и застолья, а дети ставят маленькие пьесы… Это время празднования, ликования, - сказал я ей. Я рассмеялся. "Нет абсолютно никакого принуждения заниматься постоянным сексом, если ты этого не хочешь, поверь мне".
  
  "Хм, верно", - уклончиво сказал Роудкилл.
  
  Однако, произнося эти слова, я задавался вопросом, кого я пытаюсь убедить. Что касается меня, то действительно была определенная степень, если не принуждения, то уж точно ожидания, что я приму полноценное участие в этом Фестивале, даже если Мораг действительно появится (я вспомнил замечание дедушки о том, что я выгляжу "здоровой", и что всего пару дней назад он сказал мне, что я обязана веселиться). Трудно представить, под каким давлением я оказалась бы, если бы моя двоюродная сестра не приехала на фестиваль. Мне казалось, что от моих яичников можно ожидать многого.
  
  Roadkill, очевидно, думала в том же направлении. "Итак", - сказала она, улыбаясь мне и изгибая припорошенную розовым бровь. "В прошлый раз ты был несовершеннолетним, или это твой большой… ты знаешь; большое событие? Этот фестиваль.'
  
  Я улыбнулся так уверенно, как только мог. "Ну, да, возможно, на этот раз от меня ожидают, что я буду в центре внимания".
  
  "Вау", - сказал Роудкилл. "Ты уже определил кого-нибудь в отцы, я имею в виду?"
  
  Я пожал плечами. "Я все еще обдумываю это", - сказал я, и в этом была доля правды.
  
  "Так тебе обязательно сначала жениться или что-то в этом роде?"
  
  "Нет. Мы считаем брак необязательным для любви и продолжения рода; некоторые люди на самом деле лучше относятся к своим партнерам без такой формы обязательств, а некоторым людям лучше быть родителями-одиночками, особенно в нашем сообществе, где можно совместно заботиться о детях. Но если бы я действительно хотел жениться, я мог бы. На самом деле, я мог бы жениться на себе ", - сказал я Roadkill, который посмотрел на это с некоторым сомнением. Я объяснил. "Как представитель лускентирийской секты, я уполномочен проводить все религиозные церемонии, включая бракосочетания, и существует прецедент, когда сам священнослужитель - или она сама - был одной из сторон в браке".
  
  "Странно", - сказал Роудкилл.
  
  "Хм", - сказал я. "А". Я кивнул на дорожку, которая вела к задней части сквота. "Вот мы и пришли".
  
  
  * * *
  
  
  В феврале 1949 года мой дедушка решил жениться на Асни и Жобелии Асис; он - не только с Божьего позволения, но и по их настоянию - присвоил себе титул "Очень преподобный", что означало, что он мог проводить религиозные церемонии. Сестры согласились, что их бракосочетание втроем должно быть упорядочено, и церемония была должным образом проведена в специально украшенном зале старой фабрики по производству морских водорослей. Единственным свидетелем была Эойн Макилоун, фермерша, которая дала сестрам, а позже и дедушке кров и помощь. Они с Сальвадором несколько вечеров в неделю играли в шашки в свободной комнате-одновременно кабинете - на ферме Лускентайр, в паре миль по дороге от фабрики по производству морских водорослей. Они спорили не переставая каждый вечер и со все возрастающей горячностью по мере того, как постепенно выпивали все больше и больше виски мистера Макайлоуна, но - отчасти потому, что им обоим нравилось спорить, а отчасти потому, что ни один из них не мог вспомнить, о чем они спорили, проснувшись на следующее утро (мистер Макайлоун один на своей узкой койке, вделанной в стену его старого фермерского дома, дедушка между двумя сестрами Асис в своей кровати на полу старой фабричной конторы) - они оба с нетерпением ждали своих игр в шашки, виски и споров.
  
  Сальвадор и две его невесты, как обычно, провели свою первую брачную ночь на фабрике по производству морских водорослей, но сестры отремонтировали другую комнату в офисе и перенесли кровать - два матраса, покрытые постельным бельем, - в свои освещенные свечами супружеские апартаменты. Той ночью по кровати пробежала крыса, напугав двух сестер и изрядно испортив все мероприятие, а на следующий день Сальвадор соорудил что-то вроде огромного гамака для трех человек из веревок разной длины, прочных деревянных досок и большого куска парусины, все это он нашел выброшенным на берег за предыдущие несколько месяцев, когда прочесывал берега в поисках потерянного брезентового крепления.
  
  Подвешенные к железным балкам крыши старого заводского офиса в своем гигантском гамаке, сестры чувствовали себя в гораздо большей безопасности, и когда несколько месяцев спустя толпа возмущенных местных жителей с горящими факелами сожгла фабрику и почти все, что на ней находилось, а дедушка и две его жены переехали в сарай на ферме мистера Макилоуна, единственное, что девочки спасли из огня и запихнули в кузов фургона - не считая, конечно, специального сундука двоюродной бабушки Жобелии, присланного ей из Халмакистана ее бабушкой, и хранилища жлонжиз - это был гигантский гамак.
  
  На самом деле я сильно подозреваю, из намеков, оброненных Калли и Астар, которые слышали оригинальную историю от Аасни и Жобелии, что это была очень небольшая толпа возмущенных местных жителей, и я знаю, что это было поздно вечером в пятницу, и что выпивка была выпита, и заинтересованные мужчины, вероятно, слышали какое-то гротескное преувеличение брачных отношений дедушки и сестер, и они, вероятно, не собирались поджигать фабрику, они просто искали Сальвадора, чтобы хорошенько спрятать его. Однако он уже прятался, укрывшись в фургоне сестер, который стоял снаружи; они спрятали его под рулонами тартана, который они купили за бесценок на распродаже в Портри, но, будучи пьяным и неуклюжим, один из мужчин упал и разбил свой фонарь, начался пожар, а остальные убежали, в то время как дедушка забрался поглубже под тюки тартана, и сестры сначала попытались потушить огонь, а затем просто спасли то, что смогли. Но то, как рассказывает дедушка, лучше.
  
  В любом случае, хотя оригинальный монументальный гамак был оставлен в Лускентайре, когда Община переехала на Высокое Пасхальное пособие, и Сальвадор и сестры после этого получили более нормальные условия для сна в виде пары сдвинутых вместе кроватей, вот почему гамаки священны для нас и почему Избранные должны спать в одном из них по крайней мере время от времени, и всякий раз, когда они находятся вдали от Общины (и предпочтительно головой в сторону Общины, чтобы показать, что их мысли направлены в этом направлении). Лично мне всегда нравились гамаки, и я никогда по-настоящему не чувствовал себя комфортно в обычных кроватях, поэтому я редко сплю в чем-то другом.
  
  
  * * *
  
  
  Я лежал в своем гамаке. Чердак вращался. Я подозревал, что за вечер выпил слишком много бодрящего сидра Stryke. Дома, когда мы хотим попробовать алкоголь, мы почти всегда пьем наш собственный эль, произведенный в пивоварне на ферме. Существуют определенные церемонии, в которых используется небольшое количество особого священного эля, и обычно тот факт, что ферментированные или дистиллированные жидкости оказывают определенное воздействие на человеческий мозг, воспринимается в лучшем случае как благословение и дар Божий, а в худшем - как пример Их раздражающего действия. изобретательное чувство юмора, отказываться от которого было бы опасно неразумно, а также явно неспортивно. В то же время, однако, в то время как некоторая степень опьянения приветствуется и даже поощряется на определенных общественных мероприятиях в Ордене, крайнее опьянение и потеря контроля над своими психическими и телесными функциями очень сильно осуждаются.
  
  Местное пиво, как правило, имеет относительно сильный вкус, но слабую крепость, в то время как сидр, который мы пили за ужином, был прямо противоположным, и я страдал от того, что относился к одному так же, как к другому.
  
  Вечер прошел очень приятно; другими посетителями сквота были Дек, ирландец, который зашел ко мне под видом брата Зебедии, который мыл мне ноги; Боз, самый крупный и ослепительно черный ямайский мужчина с потрясающе глубоким, медленным голосом; Скарпа, его удивительно бледная девушка из южного Лондона; и Винс, уменьшенная версия Боза, но, как ни странно, с ирландским акцентом.
  
  Поначалу они относились ко мне немного настороженно, но постепенно все стало более дружеским, сначала за ужином из овощного карри, сладкого картофеля и курицы (последнее я, конечно, не смог съесть и был рад видеть, что брат Зебедия тоже скончался), а позже во время просмотра видеозаписи в гостиной сквота, которая была пустой, но функциональной и - с точки зрения нового электрического развлекательного оборудования - на удивление хорошо оборудованной. Мне было, особенно поначалу, явно неуютно сидеть в присутствии всей этой загромождающей техники, но я чувствовал, что мой долг - быть общительным; в конце концов, я был послом своей Веры среди этих людей, а также был обязан им обычной вежливостью, которую гость обязан оказывать хозяевам.
  
  Отчасти, без сомнения, чувство расслабления, которое я испытал, было вызвано действием "Лайтенинг Страйк", а также сигаретами с наркотиком "блоу", которые они курили, но отчасти и благодаря тому, что я немного разыгрывал из себя юродивого, потчевая их рассказами о нашей жизни на Высоком Пасхальном подношении, нашей истории, Открытых истинах, заповедях и ритуалах.
  
  Все они, казалось, находили это очень забавным, и было много смеха и хихиканья. В какой-то момент Дек вытер слезы с глаз и спросил меня: "Джейзус, это... что ты принимаешь?"
  
  "Миссия", - сообщил я ему, чтобы еще больше развеселить.
  
  Я думаю, Зеб местами был немного смущен, но я не считал зазорным, что наш Орден вызывает такое удовольствие у других, и в любом случае так бывает, что то, над чем человек поначалу смеется и находит довольно смешным, часто, при более трезвом размышлении, начинает казаться вполне разумным, а в последнее время даже мудрым. Есть не один способ распространять доброе слово!
  
  В какой-то момент мне удалось тихо перекинуться парой слов с Зебом, когда я помогал ему мыть посуду после ужина. Я кратко объяснил ему суть моей миссии и сказал, что ожидаю от него полного сотрудничества в поисках нашей кузины Мораг, которые начнутся завтра же.
  
  "Ну, я никогда не слышал. Она. Будучи. Всемирно известной", - пробормотал Зеб в сторону пены.
  
  "Ну, это так, брат Зеб", - сказал я ему. "У тебя есть привычка посещать концерты классической музыки или вращаться в подобном кругу?"
  
  "Нет. Но".
  
  "Ну что ж, тогда", - сказал я решительно.
  
  Брат Зебедия выглядел так, словно собирался возразить по этому поводу, но я строго посмотрел на него, и он кротко улыбнулся и опустил глаза, кивая.
  
  Мы смотрели один из видеозаписей - он, похоже, состоял в основном из преследующих друг друга автомобилей, множества крупных красочных взрывов и разъяренных американских мужчин, которые очищали кофейные столики, каминные полки и так далее от бьющихся предметов, - когда я понял, что слишком опьянел. Я встал и пожелал спокойной ночи, попросив только пинтовый стакан воды, чтобы отнести его ко мне в гамак. Я попытался прочесть несколько отрывков из Орфографии при свечах, но признаюсь, что мое зрение, даже с решительно закрытым одним глазом, не соответствовало поставленной задаче. Я закрыл "Слово создателя" и поклялся прочитать в два раза больше следующим вечером; я разделся до нижнего белья и забрался в гамак с привычной легкостью, которой не могло угрожать даже мое скомпрометированное состояние трезвости.
  
  Пока я лежал, раскачиваясь в гамаке и пытаясь не обращать внимания на давление в мочевом пузыре, мне пришло в голову, что всех нас сокращают: меня от Изиды до Ис, Зебедию до Зеба, Деклана до Дека, Уинстона до Винса… Я не был уверен насчет Боза или Скарпы, но одно из них определенно звучало по контракту, хотя оба могли быть прозвищами.
  
  Я встал, чтобы справить нужду, и для скромности надел куртку. Когда я выходил из туалета, я услышал, как кто-то сказал что-то вроде: "принеси ведро!", и брат Зебедия выскочил из своей комнаты и комнаты Roadkill в одних брюках и амулете, пронесся мимо меня, зажимая рот, и его вырвало в унитаз, где все еще текла вода. Я колебался, переводя взгляд с туалета на деревянную лестницу, ведущую на чердак, не зная, предложить помощь моему сводному брату или нет.
  
  Через несколько мгновений Зеб вышел из туалета, вздыхая и улыбаясь.
  
  "С тобой все в порядке, брат Зебедия?" Спросил я.
  
  "Да", - сказал он и широко улыбнулся. "Да", - он кивнул, взял меня за плечи, а затем обнял. "Ты прекрасна, Ис", - сказал он и снова вздохнул, затем ушел, улыбаясь, обратно в свою комнату.
  
  Я забрался обратно в свой гамак на чердаке, несколько ошеломленный, но благодарный за то, что Зеб, похоже, смог с такой готовностью избавиться от мелких недугов.
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  "А как насчет кенгуру?"
  
  "Кенгуру?" - переспросил я, гадая, о чем говорит брат Зебедия.
  
  "Кенгуру", - подтвердил он, когда мы садились в поезд метро в Килберн-парке. Там были свободные места, и мне показалось, что я заметил, как Зеб направился к одному из них и сел, несмотря на то, что у него не было с собой доски для сидения. Он кашлянул и сделал вид, что прошел мимо первого свободного места, чтобы взглянуть на газету, лежащую на более отдаленном сиденье, затем вернулся туда, где я стоял возле дверей, которые закрылись. Поезд тронулся.
  
  "Кенгуру?" Я напомнил ему.
  
  "О. Да", - сказал он. Он недоуменно пожал плечами. "Съесть их?"
  
  "Понятно", - сказал я и задумался. Поезд мчался по темному туннелю, трясясь и грохоча.
  
  Была середина утра. Потребовалось невообразимо много времени, чтобы разбудить моего сводного брата ото сна, но мне не хотелось начинать такую важную часть моей миссии в одиночку. Я был доволен своей навигацией по Лондону накануне; учитывая, что я раньше не посещал столицу британского государства, и, признавая относительную неудачу моей уловки с автобусом на спине, я подумал, что неплохо справился с управлением городом такого - по моему собственному опыту - беспрецедентного размера. Тем не менее, я не воображал себя "знатоком улиц" и - подозревая, что сегодняшняя экспедиция будет более сложной по своему характеру - я полагал, что поэтому мне пойдет на пользу наличие значительных местных знаний Зеба, накопленных за несколько лет жизни в столице и являющихся предметом явной, хотя и тихой гордости в его слишком редких письмах домой.
  
  Зеб извлечения из его комнаты и даже свою постель в приличное время мат утро оказалось самым требовательным и разочарование задача моя миссия до сих пор; мой нежный cajolings, предложенной чашки кофе, панегирики на красоту дня, ожидания тостов под носом, надо признать шутливыми угрозами отлучения от церкви, и даже бодрящий чтение особенно стимулирует прохождение орфографии все удалось добиться более низкого стонет от узкой складке в обложки, все, что я смогла увидеть моего брата по вере. (В этот момент Зеб был один в постели, Дорожный убийца уже ушел.)
  
  В конце концов, потребовался набор контейнеров - наперсток, стаканчик для яиц, чайная чашка, пинтовый стакан и ведерко, - чтобы убедить его, что я говорю серьезно и что он больше не будет спать в этот день, независимо от того, как сильно ему "больно". Люди обычно сдаются после того, как на них выливают наперсток воды, но Зеб продержался до чашки чая, что свидетельствовало либо о необычайно сильном похмелье, либо о восхитительной стальной решимости. Я знал, на кого бы поставил свои деньги (если бы нам разрешили заниматься подобными вещами).
  
  Он определенно неважно выглядел и, похоже, простудился за ночь; он так долго просидел в туалете, что я заподозрил, что он пытается еще немного поспать, хотя, когда я постучал в дверь, казалось, он уже проснулся. В конце концов ему удалось то, что он красочно описал как "взять себя в руки", и мы, наконец, вышли из дома позорно поздно, в десять часов.
  
  На Зебе были грязные тренировочные ботинки без носков, те же линялые джинсы, что были на нем прошлой ночью, рубашка, дырявый джемпер и старая парка. Я просмотрел одну из дырок в его джемпере, когда мы шли к станции подземной железной дороги. "Брат Зебедия, - подозрительно спросил я, - эта рубашка застегнута наоборот?"
  
  "О, - сказал он. "Черт. Это. Пожалуйста. Посмотри. Господи. Давай".
  
  "Брат Зебедия, это скольжение назад должно прекратиться. Давай, снимай джемпер".
  
  "Оу. Блядь. Черт. Да ладно. Нет. Это..."
  
  Я встал перед ним и помог ему снять куртку, затем стянул джемпер через голову.
  
  Господи. Я не. Я имею в виду. Это. Блядь. Нереально."Мы были возле газетного киоска, и я не удивился взглядам, которые на нас бросали, учитывая этот поток ненормативной лексики. Зеб держал свою парку и джемпер, пока я расстегивала пуговицы на его рубашке одну за другой и застегивала их как следует.
  
  "Блядь. Это. Что. Я имею в виду. Дорожно-транспортное происшествие. Я имею в виду, она. Мы. Поделиться. Оба. Блядь. Что бы там ни было. Ну ты понимаешь. Врут. '
  
  "Застегивайте рубашки наоборот, чтобы Спасенные узнали друг друга". Я процитировал его.
  
  "Да. Но. Черт".
  
  Застегивание пуговиц наоборот, по-видимому, началось из-за того, что Сальвадор однажды устыдился того, что у него были разные пуговицы на рубашке, когда ему пришлось ехать в Сторноуэй. Это стало одним из наших ритуалов, когда мы поняли, что это может быть способом узнавания других членов Ордена, а также постоянным напоминанием о том, что мы другие. Застегивание с обратной стороны состоит просто из продавливания пуговицы рубашки с внешней стороны отверстия для пуговиц, так что пуговица скрыта и обращена к коже. "Вот так", - сказал я, заправляя рубашку Зеба обратно в джинсы и похлопывая его по вогнутому животу. "Небеса, брат Зебедия, от тебя ничего не осталось".
  
  Зеб вздохнул и снова надел джемпер, затем накинул куртку на свои узкие плечи. Он собрался уходить. "А!" - сказал я и указал на его лоб.
  
  "Боже. Это. Блядь. Ад".
  
  "Я не ожидал, что у вас есть хоть немного благословенной грязи, - сказал я ему, - но на этот раз вы можете воспользоваться моей, и, к счастью, я принес несколько запасных флаконов из Общины, один из которых я могу оставить вам".
  
  "Черт", - сказал Зеб, но позволь мне сделать маленькую V у него на лбу грязевой мазью. Я сунул свою баночку в карман. "Ну вот", - сказал я ему, беря его за руку и направляясь к вокзалу. "Теперь мы действительно готовы встретиться лицом к лицу со всем, что город нам преподнесет".
  
  После этого Зеб очень замолчал и заговорил снова только после того, как у нас были билеты, когда он спросил о еде кенгуру.
  
  "Сложный вопрос", - признал я. "Можно ли вообще назвать передние лапы кенгуру ногами, учитывая, что они, похоже, используются больше как руки?"
  
  "Да", - сказал Зеб. "Видишь? "Точно".
  
  "Может пойти любым путем", - сказал я, мрачно кивая. "Возможно, об этом стоит спросить у Основателя".
  
  "Мой приятель", - сказал Зеб. "Оззи. Выпил немного. Сказал. Нравится. Великолепно. Лучшее мясо. Когда-либо пробовал. Постное. Восхитительное. Совершенно. Жестоко. Блестяще. Действительно.'
  
  "Хм", - сказал я. "В таком случае я, вероятно, ошибся бы в сторону щедрости; я всегда придерживался мнения, что Бог обычно не делает вещи аппетитными без веской причины".
  
  - Верно. Хорошо. Так и думал. Да.' На мгновение Зеб почувствовал облегчение, а затем стал странно задумчивым, как будто какое-то аномальное состояние мозга преуспело в том, чтобы вывести его из себя.
  
  - Оруэлл? - неуверенно спросил он.
  
  "Оруэлл?" Озадаченно переспросил я.
  
  Он пожал плечами. "Четыре ноги - это хорошо".
  
  Я мгновение в замешательстве смотрел на него, потом понял. "А!" - воскликнул я, хлопая его по спине и заставляя пошатнуться. "Две ноги - это плохо!" - рассмеялся я. "Это довольно забавно, брат Зебедия".
  
  Он все еще выглядел смущенным.
  
  Наш поезд остановился на Бейкер-стрит. Мы вернулись почти на поверхность; я стоял в стороне, пока Зеб стоял в очереди к билетной кассе, поскольку в лондонском метро нельзя применять технику обратного проезда.
  
  Я огляделся по сторонам. Такие толпы людей! Я осознал полную противоположность ситуации, с которой сталкиваешься, живя в Сообществе, где в течение нескольких дней, недель и даже, в некоторых случаях, месяцев кряду ты знаешь, и знаешь довольно хорошо, каждого человека, с которым вступаешь в контакт; увидеть незнакомца было событием. Здесь было наоборот; человек предполагал, что каждый, с кем он сталкивался, был незнакомцем, и встреча со знакомым лицом обычно была поводом для радости и празднования.
  
  "Извините. Могу я вам чем-нибудь помочь?" - тихо произнес мужчина средних лет в сером пальто. Он мягко положил одну руку мне на локоть. В другой руке он держал черный портфель. "Ты заблудился?" - спросил он меня.
  
  "Далеко не так", - сказал я ему, глядя вниз на его руку. "Я один из Найденных. Я подозреваю, что это вы один из Потерянных, сэр".
  
  - Что? - спросил он, выглядя смущенным.
  
  "Друг, ты видишь перед собой одного из самых удачливых и облагодетельствованных людей, ступающих по жалкой земле, ибо я хожу пред очами Бога. Я имею радостную честь...'
  
  "Эй", - сказал Зеб, проворно подходя к нам.
  
  Мужчина пробормотал что-то невнятное в виде извинения и отошел в толпу, опустив голову.
  
  "Брат Зебедия, я как раз там занимался миссионерской работой", - упрекнул я его, когда мы возвращались в железнодорожные туннели.
  
  "Нравится. Дерьмо. Гребаный. Извращенец. Скорее нравится. Достал. Будь осторожен".
  
  "Зеб, я не настолько наивен в отношении того, как устроен мир и какие пороки царят в городе", - сказал я ему. "Вполне возможно, что у этого джентльмена действительно были какие-то гнусные и даже сексуально хищнические мотивы, когда он разговаривал со мной, но я спрашиваю вас: какая другая душа больше нуждается в спасении? У меня есть долг как Служителя Истинной Церкви и особенно как Избранного распространять доброе слово везде и когда это возможно. Я благодарен вам за заботу, но вы не должны считать, что меня обманывают, когда на самом деле я проповедую Евангелие. Я вполне способен обратиться за помощью, если она мне понадобится. '
  
  Это, казалось, привело Зеба в некоторое раздражение, и я подумал, что, возможно, это к лучшему, что я не стал уточнять, что, поскольку я был примерно на дюйм выше его, не говоря уже о лучшем и крепком телосложении, его вмешательство в подобных обстоятельствах не всегда могло быть таким решительным, как он, похоже, представлял. Раздражение Зеба продолжалось и в поезде, и даже моя попытка развеселить его предложением сходить в вагон-буфет на чашечку чая была встречена закатыванием глаз и "Ха!"
  
  И все же я надеялся, что доказал кое-что относительно своей находчивости и общей вежливости, просто показав, что знаю о существовании таких цивилизационных сложностей, как вагоны-буфеты в поездах.
  
  Наша следующая пересадка произошла на станции Грин Парк, где мы поднялись, чтобы купить билеты до Ковент-Гардена.
  
  "Ты уверен, что это самый быстрый способ путешествовать?" Спросил я своего сводного брата, когда мы, сжимая в руке еще пару билетов, снова спустились под землю.
  
  "Автобусы", - объяснил Зеб. "Медленнее".
  
  "Да, но кажется расточительным постоянно покупать отдельные билеты на каждый отрезок пути; все эти дополнительные перемещения туда-сюда от платформ к кассам и обратно не могут быть эффективными".
  
  "Да", - вздохнул Зеб. "Сумасшедший, не так ли?"
  
  Как только мы оказались на нужной платформе Ковент-Гарден, я подозрительно уставился на светящийся знак, который гласил: "Линия Джубили на юг".
  
  "Хм", - сказал я.
  
  
  * * *
  
  
  Еще одна пересадка на линию и сопутствующее возвращение на поверхность за еще одной парой билетов на станции "Финсбери Парк" привели нас, наконец, в Финчли; от станции до многоквартирного дома на Нетер-стрит, который был последним адресом моей кузины Мораг, было несколько минут ходьбы. Я не был готов к роскоши здания; полагаю, у меня всегда ассоциировались квартиры с муниципальными домами и даже трущобами, и я скорее предполагал, что, к ее чести, Мораг мирилась со стесненными условиями во время своего пребывания в Лондоне, чтобы сэкономить деньги. Однако, судя по размерам автомобилей, припаркованных на автостоянке квартала, и общему виду места, это было не лежбище для бедных.
  
  Мраморные ступени вели к стеклянным двойным дверям, открывающим вид на фойе, уставленное диванами и растениями в горшках. Я потрясла дверные ручки, но двери, похоже, были заперты.
  
  "Сброд", - сказал брат Зебедия. "Держится подальше". Он смотрел на что-то вроде сетки в мраморной стене, состоящей из маленьких коробочек с кнопками и маленькими светящимися этикетками. С одной стороны была решетка. "Номер?" - спросил он.
  
  "Тридцать пять", - сказал я ему. Он провел пальцем по маленьким пластиковым окошкам. Ногти у него были длинные и грязные. Однако я решил, что лучше ничего не говорить.
  
  "Здесь", - сказал он. "Тридцать. Пять. Говорит. Мистер миссис Койл". Он нажал кнопку.
  
  "...Да?" - произнес женский голос из-за решетки после небольшой паузы.
  
  "Извини, брат", - сказал я Зебу, занимая его место. "Доброе утро, мадам", - сказал я в решетку. "Извините, что беспокою вас, но я ищу мисс Мораг Уит, всемирно известную солистку baryton".
  
  "...Прошу прощения?"
  
  "Мораг Уит, всемирно известная солистка baryton", - повторил я. "Она моя двоюродная сестра. Она все еще живет здесь? Это последний адрес, который у нас есть для нее".
  
  "Нет. Мне очень жаль. Леди, которая раньше жила здесь, уехала пару месяцев назад".
  
  "Понятно. Просто, видите ли, я ее двоюродный брат, и моей семье не терпится разыскать ее. Она оставила адрес для пересылки?"
  
  "Не совсем. Могу я спросить, кто этот другой джентльмен, который там с вами?"
  
  Я выпрямилась и посмотрела, признаюсь, с некоторым испугом, на Зеба. Он кивнул поверх наших голов на маленькую коробку за стеклянными дверцами.
  
  - Камера, - сказал он.
  
  "Боже мой!" Сказал я. "Нас показывают по телевизору?"
  
  "Замкнутый контур", - сказал Зеб.
  
  "Боже мой!" - я сглотнул. "Это часто просматриваемое шоу?" У меня немного пересохло во рту.("... Алло?" - произнес тихий голос из-за решетки.)
  
  Зеб уставился на меня, нахмурившись от непонимания. Затем он поморщился. "Не транслировать", - сказал он раздраженно. "Охрана. Для квартир. Частные.'
  
  Мне показалось, что я понял, и я быстро повернулся обратно к решетке, покраснев и взволнованный. "Прошу прощения, мадам. Я неправильно понял. Это мой сводный брат, брат Зебедия, еще один лускентириец.'
  
  "Прости?" - произнес женский голос. Зеб вздохнул позади меня, и я краем глаза заметила, как он покачал головой. "Еще что?"
  
  "Еще один лускентирианец", - ответила я, чувствуя, что мое лицо снова краснеет. Объяснение таких вещей Блэндсу может занять много времени. "Это сложно".
  
  "Я уверен. Что ж, - произнес голос с безошибочной ноткой обреченности, - мне очень жаль, что я не могу вам помочь".
  
  "Она не оставила адреса для пересылки?" В отчаянии спросила я. "Мы просто хотим убедиться, что с ней все в порядке".
  
  "Ну..."
  
  "Пожалуйста".
  
  "... Она оставила адрес своего агента, или ... менеджера, или что-то в этом роде, на случай чего-то срочного. Но только адрес, а не телефон или факс".
  
  "Это было бы замечательно!" - сказала я. "О, спасибо!"
  
  "Ну, просто подожди, я схожу за ним". Раздался щелчок.
  
  Я с облегчением повернулся к Зебу, который рассеянно смотрел на деревья между нами и дорогой. - Вот мы и пришли! - сказал я и с энтузиазмом хлопнул его по спине. Он споткнулся, кашляя, и ему пришлось спрыгнуть на пару ступенек, прежде чем он смог восстановить равновесие. Он сердито посмотрел на меня.
  
  "... Алло?" - произнес металлический голос со стены.
  
  
  * * *
  
  
  Наше путешествие из Финчли было относительно простым: мы ехали по Северной линии на юг до Тоттенхэм-корт-роуд, а затем шли по Оксфорд-стрит и вниз по Дин-стрит до Брюэр-стрит.
  
  Помещение, соответствующее адресу, который нам дали для агента кузины Мораг - мистера Фрэнсиса Леопольда, - выглядело не очень обнадеживающе.
  
  - Грязные книги? - переспросил Зеб и предпринял еще одну безуспешную попытку провести рукой по топологическому - и трихологическому - кошмару, которым были его волосы. Мы стояли на тротуаре, глядя на странно пустую витрину чего-то, называющего себя Книжным магазином для взрослых.
  
  "Ну", - сказал я, глядя в сторону. "Номер может относиться к этому заведению".
  
  Зеб взглянул. "Порно-кинотеатр".
  
  - Или здесь?'
  
  Зеб просунул голову в дверной проем. 'Пип-шоу. Внизу. Наверху. Модели. Девочки.'
  
  Должно быть, я выглядел озадаченным.
  
  - Проститутки, - сказал он, вздыхая.
  
  "А", - сказал я. "Хорошо, где мы должны спросить в первую очередь?"
  
  На узком лице Зеба отразилось сомнение. "Спросить? Действительно? Мудро?"
  
  "Брат Зебедия", - сказал я, потрясенный. "Ты ведь не стесняешься, правда?" Я махнул рукой в сторону разнообразного сексуального магазина перед нами. "Такие места клеймятся лицемерным обществом, которое все еще напугано силой сексуальности; тем не менее, по-своему, по общему признанию, несколько грязновато и алчно, такие места празднуют физическое единение душ".
  
  (На самом деле, даже когда я все это говорил, у меня были некоторые сомнения по этому поводу, но я более или менее цитировал некоего брата Джейми, новообращенного из Инвернесса, который учился в Университете Стирлинга, кампус которого находился всего в нескольких милях от Общины; по какой-то причине все это звучало более правдоподобно, когда он это говорил. Теперь, когда я действительно столкнулся с заведениями, о которых он говорил, они совсем не выглядели праздничными. Тем не менее, я начал с этой мини-проповеди, поэтому решил, что мне лучше завершить ее, ложный сигнал или нет.)
  
  "Да ведь, - воскликнул я, - согласно нашей доктрине, им должен быть присвоен статус церквей!"
  
  Брат Зебедия на мгновение пристально посмотрел на меня из-под полуприкрытых век. Он глубоко вздохнул, затем медленно кивнул. "Церкви. Правильно. Да. Так. Давай. Хорошо. Круто. Э-э. - Он кивнул на ближайшую дверь. - После.
  
  
  * * *
  
  
  Наши запросы в различные учреждения с сомнительной репутацией не увенчались успехом. "Что это за абахт?", "Ты откуда?", "Никогда не слышал о нем"., "Никогда не слышал о тебе, невир"., "Слушай, мне нужно заняться бизнесом, инн-И?" и "Черт возьми". включал в себя наиболее полезные из различных ответов, которые мы получили. Мои попытки в тесном фойе дома эротических фильмов объяснить, что, несмотря на очевидную убогость обстановки и в первую очередь финансовые мотивы порнографических концернов, среди которых мы оказались, все еще существует определенная общность между такой грязной коммерческой эксплуатацией самого святого инстинкта человечества и чистым, освященным выражением этого стремления быть раскрытым через наш Священный Орден, поначалу были встречены остекленевшим непониманием.
  
  Затем, вскоре после этого, украшенная кольцами рука очень крупного коротко стриженного джентльмена в костюме чрезвычайно крепко схватила меня сзади за ворот куртки и рубашки, надвинув мою шляпу на глаза так, что я с трудом видел, куда иду, - и нас с Зебом недостойно грубо сопроводили мимо множества аляповатых плакатов к дверям, где нас вышвырнули на улицу с такой силой, что я чуть не потерял равновесие и чуть не столкнулся с человеком на мотоцикле. Затем этот человек резко остановился, поднял забрало своего шлема и недвусмысленно проинформировал меня о моей сексуальной активности, остроте ума и физических размерах, правильно охарактеризовал мои гениталии, затем сменил тактику и намекнул, что мою шляпу поддерживает - предположительно, сильно увеличенный - мужской половой орган, и, наконец, что союз моих родителей не был санкционирован ни государством, ни официальной церковью.
  
  Я приподнял шляпу и попросил у него прощения. Он с ревом умчался прочь, потрясая своим аварийным шлемом.
  
  Зеб присоединился ко мне на дальнем тротуаре; его воротник был в другой руке человека, который провожал нас (который теперь стоял, широко скрестив руки на груди, заполняя дверной проем кинотеатра). Несколько человек на многолюдной улице смотрели на нас.
  
  - Все в порядке? - спросил Зеб.
  
  "Достоинство немного подмочено", - сказала я ему, поправляя лацканы своего пиджака. "В остальном, невредима. А ты?"
  
  "Отлично", - сказал Зеб, пожимая плечами и натягивая джемпер.
  
  "Хорошо", - сказал я, поправляя шляпу должным образом. "Думаю, пора выпить чашечку чая; что скажешь?"
  
  "Чай. Да. Точно. Кафеé. Вот."
  
  
  * * *
  
  
  Королевский оперный театр Ковент-Гарден оказался более не в состоянии предложить помощь, если не считать более вежливого и величественного отказа от нее.
  
  "Ну, очевидно, что мы на самом деле не то место, в котором можно найти солиста", - сказал молодой человек, которого касса вызвала поговорить с нами. Он казался довольно приятным и хорошо одетым, хотя, казалось, его беспокоили волосы, прядь которых над правым виском постоянно спадала на правый глаз, и их приходилось зачесывать обратно на место. Я был удивлен, обнаружив человека, работающего в Оперном театре, который, казалось, не разжимал зубов и не делал ничего, кроме самых поверхностных движений губами, когда говорил.
  
  "Понятно", - сказал я. Наше окружение теперь находилось на другом конце шкалы от дома порнографических фильмов, расположенного всего в доле мили отсюда, хотя количество позолоты и глубоких, ярких цветов придавало великолепному фойе похожий, хотя и более монументальный вид. "Но вы слышали о ней; Мораг Уит, всемирно известная солистка "баритона"?"
  
  - Баритон, - сказал молодой человек, откидывая назад свои светлые волосы и глядя на центральную люстру высоко над нами. - Баритон ... - Он поджал губы. "Разве это не где-то в Ирландии?"
  
  "Это разновидность виолы да Гамба", - холодно сказал я. "С дополнительными резонирующими струнами".
  
  "Да", - сказал молодой человек, растягивая слово, как будто это было выдавливание. "Да". Он кивнул. "Знаешь, мне кажется, я как-то видел кое-что об одном концерте..."
  
  "Вероятно, солистом был бы мой двоюродный брат", - сказал я ему.
  
  "Хм", - сказал он, скрестив руки на груди и поднеся одну ладонь ко рту. "Кроме этого, боюсь, я действительно ничем не могу тебе помочь. Я не могу представить, что делал твой кузен, когда писал тебе на нашей фирменной бумаге, но потом я представляю, что это не совсем то, что мы держим под замком, и, конечно, в наши дни с помощью ксероксов и так далее, ну ... - Он улыбнулся, склонив голову набок. Его волосы снова упали на глаза; он снова откинул их назад.
  
  "Понятно", - сказал я. "Ну что ж, все равно спасибо". Я порылся в одном из карманов куртки.
  
  "С удовольствием", - сказал он, улыбаясь. Он повернулся, чтобы уйти, при этом волосы снова упали ему на глаза.
  
  "Пожалуйста, с моими наилучшими пожеланиями". Я протянул ему Кирбигрип.
  
  
  * * *
  
  
  "Что ж, - сказал я, - все это очень странно". Мы с братом Зебедией стояли на террасе Королевского фестивального зала на легком, порывистом речном ветру, глядя на широкую серо-коричневую гладь Темзы. Прогулочные катера проплывали перед нами, солнечный свет отражался в их окнах, когда они покачивались на волнах и рассекали кильватерный след своих собратьев по плаванию.
  
  "Ага".
  
  Я повернулась лицом к Зебу, скрестив руки на груди и прислонившись спиной к перилам. Лицо Зеба выглядело каким-то осунувшимся. "Но я видела плакат!" - запротестовала я.
  
  "Ага".
  
  Королевский фестивальный зал утверждал, что никогда не слышал о кузине Мораг; они, конечно же, не устраивали ее концерт в восемь часов утра во вторник, 16 февраля 1993 года, который соответствовал - если только моя обычно точная и безотказная память не подводила меня - дате и времени, указанным на афише, которая висела в холле особняка в Хай-Пасхал Офферанс и которой так гордился мой дедушка.
  
  В конечном итоге услужливая женщина из персонала, к которой нас направили, была непреклонна в том, что ей не известен человек с таким именем, и что на самом деле в комплексе South Bank никогда не было сольного концерта baryton (по крайней мере, когда я упомянул сам инструмент, она слышала об этом; я начал сомневаться, существует ли он). Она была стройной, в кардигане, с приятной речью, а ее волосы были аккуратно собраны в пучок. В то время я подозревал - по ее уверенным манерам и общей осанке - что столкнулся с памятью столь же цепкой, как и моя собственная, но знал, что кто-то из нас, должно быть, ошибается, и поэтому умолял ее проверить. Она пригласила нас присесть в кафе-баре и исчезла обратно в административные помещения здания, чтобы снова появиться с большой, потрепанной на вид штукой, которую она назвала распечаткой и в которой подробно описывались все события в различных частях комплекса за 1993 год.
  
  "Если бы такой концерт состоялся, он, вероятно, больше подошел бы для зала Перселла ..." - сказала она нам, листая широкие страницы в зеленой обложке.
  
  "Может, на плакате был указан неправильный год?" Спросил я.
  
  Она помрачнела и сняла очки. "Ну, в прошлом году этого точно не было; я бы запомнил, но если ты действительно хочешь, я могу проверить "девяносто второй". "
  
  "Я был бы ужасно благодарен", - сказал я тихим голосом, снимая шляпу и пытаясь выглядеть беспризорницей.
  
  Она вздохнула. "Хорошо".
  
  Я смотрел ей вслед. "Брат Зебедия", - сказал я ему. Он выглядел испуганным, как будто засыпал на своем месте. - Я думаю, нам следует предложить леди чашечку кофе, как ты считаешь?
  
  Он посмотрел на меня. Я кивнула в сторону прилавка. На мгновение он рассердился. "Я, - сказал он. "Всегда. Я. Плачу. Нет, - он махнул на меня рукой. "Повернуться?" (Я сердито посмотрела на него.) "Нет?" - сказал он, запинаясь.
  
  "Брат Зебедия", - сказал я, выпрямляясь и снова надевая шляпу. "Я выполняю чрезвычайно важную миссию с благословения и инструкций непосредственно от самого нашего Основателя; У меня действительно есть некоторые чрезвычайные средства, но в остальном я полагаюсь на поддержку Благословенных, независимо от того, придерживаются они строго нашего кодекса или нет. Я надеюсь, вы еще не забыли о серьезности этого вопроса; Мораг уже некоторое время занимает центральное место в наших миссионерских планах, не говоря уже о том, что она особенно любима нашим дорогим Основателем и должна занять центральное место на четырехлетнем фестивале. Мы все должны приносить жертвы в такое время, брат Зебедия, и я потрясен, что ты должен...'
  
  "Хорошо! Хорошо! Правильно! Ладно! Я ухожу!" - сказал он, прерывая меня прежде, чем у меня действительно был шанс высказать свою точку зрения. Он вприпрыжку направился к стойке.
  
  Леди не захотела кофе, что поставило меня в невыгодное положение перед братом Зебедией до конца собрания, во время которого я убедился, что кузина Мораг действительно никогда не играла на Южном берегу. Я поблагодарил ее, когда она поднялась, чтобы уйти, а затем откинулся на спинку стула, размышляя. Зеб выпил чашку остывающего кофе с самодовольным выражением лица и излишним шумом.
  
  "Ни адреса для пересылки, ни агента, ни концертов; никто о ней не слышал!" - воскликнул я. "И она солистка с международной репутацией!"
  
  "Ага. Странно".
  
  В такой ситуации обычный человек может начать сомневаться в своем здравомыслии. Однако лускентирианцам с самого раннего возраста вдалбливают, что внешний мир, мир миллиардов Бландов, очевидно, совершенно и (в краткосрочной перспективе) неисправимо безумен, в то время как им самим выпала огромная удача (или карма, если хотите, здесь есть прекрасный и все еще спорный теологический момент) родиться в единой Истинной Церкви с приличным пониманием реальности и правдоподобным объяснением всего.
  
  Поэтому я даже не начинал сомневаться, полностью ли я владею своими способностями (за единственным и кратким исключением моей памяти, как упоминалось выше), хотя я прекрасно понимал, что где-то что-то серьезно не так, и что в результате моя миссия быстро приобретала степень сложности, на которую ни я, ни мои коллеги-офицеры в Сообществе не рассчитывали.
  
  Очевидно, требовались срочные действия.
  
  Что мне действительно нужно было сделать, так это поговорить с Богом.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  Я думаю, мой дед по-прежнему считает, что одним из величайших достижений его служения было обращение мистера Макилоуна к системе убеждений, которые в то время наш Основатель все еще находился в процессе формулирования. Если я скажу, что, как я подозреваю, это было также достижение, которое мой дедушка находил чрезвычайно приятным и, следовательно, жаждал повторить, я думаю, что делаю комплимент нашему Основателю, учитывая внутреннюю доброту и святость соответствующего поступка.
  
  Мистер Макилоун был добрым, щедрым человеком, но свободомыслящим; давним атеистом, у которого хватило силы воли и характера - какими бы глубоко заблуждающимися они ни были - поддерживать и оберегать свою греховную веру перед лицом порицания и изоляционистского презрения консервативного и даже самодовольного сообщества того типа, которое те, кто не склонен слишком долго искать образ социальной сплоченности, называют "сплоченным".
  
  Хотя в соответствии с нашим вероучением мы должны считать суровых пресвитериан Западных островов с их жестокой, лишенной чувства юмора, внушающей страх и мстительно звучащей идеей Бога, нашими союзниками (нравится им это или нет) и гуманно сострадательного мистера Макилонса из этого мира в лучшем случае нашей евангельской добычей, а в худшем - откровенными противниками, и, несомненно, эффективнее проповедовать уже наполовину обращенным, чем пытаться посеять семена веры в душах, ожесточенных историей материальной Лжи, тем не менее, часто есть более распространенная духовная причина для того, чтобы быть найденным с теми, кто от природы щедрый, делящийся, мудрый и просвещенный (но по воле случая воспитанный вне - со зрением и слухом Бога), чем с теми, кто, будучи частью сообщества или веры, чьи убеждения в каком-то стратегическом смысле больше соответствуют нашим собственным, в силу самой строгости и суровости этого убеждения, по отдельности гораздо менее счастливо ограничен в радости своего поклонения Богу и оценке красоты Вселенной, Мира и Человека, как в его духовной, так и в физической форме.
  
  Я и сам думаю, что, судя по всему, мистер Макилоун был одной из тех чувствительных душ, которые склонны скорее к Отчаянию. Он был похож на моего дедушку, видя небольшой, но жестокий идиотизм в действиях своих собратьев-людей, но отличался от него тем, что выбрал в качестве ответа легкий вариант - просто осудить всех и повернуться спиной к миру.
  
  Из того, что я прочитал - и я думаю, что могу справедливо утверждать, что прочитал достаточно много для своего возраста, - я думаю, что это, должно быть, казалось миром, от которого стоит отвернуться; самая разрушительная война во всей истории наконец закончилась, но только ценой наступления - с теми двумя дьявольскими ядерными вспышками над Японией - эпохи, которая, казалось, наконец-то принесла на землю эпоху Апокалипсиса. Громоподобная, сотрясающая землю способность уничтожать целые города в одно мгновение, которую человечество обычно приписывало своим богам, теперь была в полном распоряжении Человека, и ни один бог никогда не казался таким страшным и капризным, как новый обладатель этой силы.
  
  После той предыдущей войны человечество считало, что оно прогрессирует, чтобы положить конец войнам, только для того, чтобы обнаружить, как только пыль и сажа осели, что одна из самых цивилизованных и утонченных наций мира не нашла лучшего выхода для своей изобретательности, чем попытка индустриального уничтожения древнего народа, который, вероятно, внес в мировую копилку знаний больший вклад, чем любая другая отдельная группа (и, возможно, также знало, что их собственные нации вступили в сговор в преддверии этой последней непристойности).
  
  И какое будущее манило после этого спазма разрушения и смерти любой идеи о том, что человечество в какой-то мере рационально, что Человечество действительно надежно гуманно?
  
  Да ведь только продолжение войны в другой, более холодной форме, с оружием, пригодным для конца света; Союзники становятся врагами, а настоящие победители европейской войны оборачиваются против самих себя и своих новых завоеваний с удвоенной жестокостью, как будто их двадцать миллионов погибших только придали аппарату вкус к этому. (Тем временем мистер Оруэлл на другом Гебридском острове, недалеко от водоворота, написал то, что он почти назвал "1948" .)
  
  Тогда это был мир мистера Макилоуна, как и бледная, вымытая Британия конца сороковых, все еще ограниченная по рационам, и, несмотря на то, что полунезависимая фермерская и рыболовецкая экономика Западных островов смягчала удар от некоторых видов дефицита, наиболее остро ощущавшихся в городах на материке, это все еще было суровое, холодное, продуваемое всеми ветрами место, где человек жил близко к суше или морю, имея только своего Бога, семью и друзей, а иногда и выпивку, которая поддерживала его и обеспечивала небольшой комфорт.
  
  Тогда, возможно, не так уж удивительно, что мистер Макилоун, соприкоснувшийся с мессианской, сверкающей уверенностью моего деда и нетрадиционной, но очевидной любовью, которую он разделял с двумя своими экзотически иностранными красавицами, почувствовал, что он чего-то не хватает, что существует другой ответ абсурдности и порочности мира, помимо герметичного отшельничества.
  
  Какие бы факторы, эмоциональные, личные или философские, в конечном итоге не привели к этой священной кардинальной перемене в мистере Макилоне, к концу 1949 года она была полной, и у нашего Основателя был первый настоящий новообращенный (я не думаю, что он когда-либо чувствовал, что его жены полностью Уверовали, хотя они и делали вид, что ведут себя так).
  
  Он также управлял фермой в Лускентайре, имел постоянную возможность учиться в ее библиотеке, пользовался ее зданиями, имел доступ ко всем фондам и продуктам, которые она производила, и, в конечном счете, имел решающее слово в ее управлении. Так вот, именно там наша секта, Истинная Церковь Лускентайра, основала свой первый дом с 1949 по 1954 год, когда миссис Вудбин подарила нам поместье в качестве Высокого Пасхального подношения, на зеленой и древней пойме реки Форт, далеко к юго-востоку от этих диких островов.
  
  
  * * *
  
  
  "Ну, это пахнет как та мазь, которой моя мама мазала нас, когда мы кашляли без очереди", - сказал Дек, плюхаясь на огромную подушку на полу рядом со мной.
  
  Несколькими часами ранее, в своей спальне на чердаке, я попробовала драгоценную мазь zhlonjiz, вскоре после того, как мы с Зебом вернулись в Килберн с Южного берега (к счастью, для этого не потребовалось менять линию метро). Я поднял лестницу на чердак и закрыл дверь чердака, положив лестницу на нее сверху. Я снял всю свою одежду, кроме трусиков, и сел в позу лотоса, предварительно помедитировав некоторое время. Чашка с водой, которую я принесла из ванной, стояла с одной стороны, ароматическая свеча Order - с другой.
  
  Я изо всех сил пыталась открыть крошечную баночку; когда она, наконец, повернулась, крышка издала слышимый треск. Острая, пряная мазь внутри казалась черной в свете свечей. Я взяла немного густого темного крема на мизинец и нанесла немного на лоб, немного за ушами и немного на пупок. Я отправил остаток в рот, соскреб его с тыльной стороны зубов и быстро проглотил. Я запила его стаканом воды; густой черный крем обжег мой язык и небо, когда скользнул в горло.
  
  Я закашлялся, у меня потекло из носа, и резкий темный запах напитка, казалось, окружил меня, огненный, сырой и растворяющий, пахнущий гористым, полумифическим Востоком. Я вдохнула в ответ, глубоко дыша, чтобы наполнить свое существо волшебным бальзамом, расслабляясь и пытаясь позволить своей душе открыться голосу Создателя, пытаясь одновременно игнорировать огромный город и его миллионы Загроможденных, Неспасенных душ, и в то же время использовать их неиспользованную, невежественную способность Воспринимать, чтобы сфокусировать сигналы Бога на себе.
  
  Короче говоря, это не сработало. Я ждал мгновения ока и жизни старого Бога, я ждал следующего удара сердца и следующего Ледникового периода, я ждал малейшего признательного шепота и пронзительного крика Бога, который, наконец, потерял терпение по отношению ко всем нам; Я ждал достаточно долго, пока свеча не замерцала и не погасла, мои ноги не заболели, а кожа не покрылась гусиной кожей.
  
  В конце концов я открыла глаза и уставилась в темноту, почувствовав полоску света по бокам двери на чердак и неясный гул голосов и запах еды, доносившийся снизу. Я опустил голову и чуть не заплакал, пока не упрекнул себя за такую жалость к себе и не сказал себе, что - если вина и была - то моя собственная, и мне больше некого было винить. Я шмыгнула носом, неуклюже поднялась и оделась, привела в порядок вещи и спустила деревянную лестницу через открытую дверь чердака.
  
  "Какая мазь?" Я спросила Деклана.
  
  "Я не знаю", - сказал он, закуривая маленькую самокрутку. "Кое-что. Она просто называла это "Ди линеамент" и мазала нас этой чертовой дрянью при каждом удобном случае; хуже всего было, когда у тебя болел зуб; ужасно жгло; хуже, чем зубная боль. '
  
  "Мне показалось, что это пахнет кориандром", - сказал Roadkill, который сворачивал одну из их сигарет с наркотиками. Мы все, за исключением Скарпы, сидели в гостиной и слушали современную музыку на CD по hi-fi. Я поел после остальных, пропустив основное блюдо, пока пытался принять гостей. Я, возможно, по ошибке, попытался объяснить остальным, что я пытался сделать на чердаке; вероятно, мне вообще не следовало упоминать о жлонджиз. Roadkill, по крайней мере, казался сочувствующим. Брат Зеб, который тоже теперь выкладывал то, что они называли "номером", казалось, игнорировал меня.
  
  "Дек", - сказал Боз, протягивая руку через меня, чтобы предложить Деклану сигарету с наркотиками, которая в данный момент была в обращении.
  
  Дек, казалось, колебался, и Боз протянул мне длинный белый тюбик. "Эй, Изида, дитя мое, не хочешь вместо этого попробовать священную ганджу?"
  
  Я посмотрел на это. "Я бы, наверное, просто закашлялся", - сказал я ему, хотя думал об этом. В нашем кредо нет ничего неправильного только потому, что так говорят Блэнды, и из того, что я слышал как в школе, так и от разных людей в Коммуне, каннабис был безвредным, хотя и одурманивающим наркотиком, отвлекающим внимание. Действительно, я чувствовал себя гораздо более неловко из-за присутствия всей этой электрической активности вокруг меня, чем из-за дымки, которая висела в комнате.
  
  - А, продолжай, - сказал Деклан.
  
  "Очень хорошо", - сказал я и выдохнул изо всех сил. Я потянулся за сигаретой с наркотиком, но Боз отодвинул ее подальше.
  
  "Эй, не принимай слишком много, Айсис; ты наверняка заработаешь приступ кашля. Просто дыши осторожно".
  
  Я вдохнула, глядя на Боза, который сидел на другой огромной подушке. (Я, конечно же, была на деревянных половицах). Я взял длинную сигарету и затянулся, не слишком сильно.
  
  "... Полегче, Айсис", - сказал Боз, когда я сглотнула, стараясь не закашляться, и быстро передала это Деклану. Я выдохнул и сделал еще несколько глубоких вдохов, охлаждая свое горящее горло (по крайней мере, у каннабиса было что-то общее с жлонджизом). "Теперь с тобой все в порядке, Айсис?" Спросил Боз, глядя на меня. Я кивнул. Мне скорее понравилось, как Боз произнес "я-сестренка"; медленно и глубоко, с ударением на "сестренке".
  
  "Хорошо", - сказал я, едва заметно покашляв.
  
  У меня закружилась голова; алкоголь никогда не действовал так быстро. Я отказался от следующей затяжки и пошел за другой чашкой воды, но взял немного следующей сигареты с наркотиком, а затем и следующей.
  
  Было много разговоров и смеха, и в какой-то момент я поймал себя на том, что пытаюсь объяснить Roadkill, что в некотором смысле все это действие на расстоянии и что это самая важная вещь в мире, хотя, рассказывая ей это, я понимал, что несу полную чушь. Я тоже сказал ей об этом, и она только рассмеялась. Вошли какие-то люди, которых я не знал, и Боз прошел с ними на кухню. Позже, когда я пошел туда за добавкой воды, я увидел, что он сидит за столом и с помощью ножа и весов отмеряет маленькие кусочки черного вещества, которые затем заворачивает и раздает незнакомцам. Боз улыбнулся мне. В тот момент я почувствовала легкую слабость, поэтому просто улыбнулась в ответ и снова прошла в гостиную. Я предположил, каким-то туманным, разрозненным образом, что Боз, должно быть, нарезает гири для распределения среди малых предприятий в этом районе, чтобы все их весы были должным образом откалиброваны.
  
  К моему стыду, прошло по меньшей мере добрых четверть часа, прежде чем я увидела, как Деклан сворачивает еще один косяк из той же черной массы, которая стала рассыпчатой после разогрева зажигалкой, и поняла, что на самом деле делает Боз; это вызвало у меня приступ хихиканья, такого интенсивного, что в какой-то момент я чуть не потеряла контроль над своим мочевым пузырем. Как только я успокоился, я объяснил причину своего замешательства остальным, после чего некоторые из них тоже начали смеяться, в результате чего я снова впал в истерику.
  
  Чуть позже я вытер глаза, извинился и пожелал им всем спокойной ночи. Я тщательно и обдуманно прокладывал себе путь в свой высокий будуар, стараясь всегда иметь три точки соприкосновения, когда поднимался по лестнице, и - оставляя люк на чердаке открытым, чтобы освещать себе путь - с такой же осторожностью наступал только на двери, обеспечивающие покрытие чердака, и еще с большей осторожностью, когда, частично раздевшись, забирался в свой гамак.
  
  У меня кружилась голова, пространство лофта кружилось, и у меня было отчетливое впечатление, что они вращаются друг против друга. Я закрыл глаза, но это только усугубило ощущение. Я думал, что не исключено, что с моими необычно расстроенными чувствами я смогу открыть свою душу Богу и таким образом принять Их слово, но только после того, как я смогу остановить вращение комнаты и предотвратить случайные приступы хихиканья, поражающие мое тело.
  
  Я сделал несколько глубоких вдохов и попытался успокоиться, думая об истории нашей семьи, предмете, который требует значительной концентрации и бдительного, цепкого и - кто-то может возразить - непредвзятого мышления.
  
  
  * * *
  
  
  Сальвадор Уит и Асни Уит нин Азис родили двух дочерей, Бриджит и Рею, и сына Кристофера, который был первым мальчиком Сальвадора и родился 29 февраля 1952 года, и поэтому был известен как Избранник Божий, и ему дали длинное, впечатляющее имя, которое заканчивалось римскими цифрами II, потому что он был выходцем из Леапьяра во втором поколении. У Сальвадора Уита и Жобелии Уит Азис родились две дочери, Калли и Астар, и сын Мухаммед.
  
  У Кристофера Уита и Элис Уит нéэ Кристофиори родились сын Аллан и дочь Айсис, которая родилась 29 февраля 1976 года, и чье имя было дополнено цифрой III, потому что она была жительницей Леапиери в третьем поколении. У Бриджит и анона родилась дочь Мораг, но позже Бриджит стала вероотступницей и переехала в Айдахо в Соединенных Штатах Америки и, по слухам, по сей день не имеет детей. Рея рано стала вероотступницей, предположительно вышла замуж за страхового агента и переехала в Бейсингсток в Англии, и мы не знаем ни о каких детях от ее чресел. Мохаммед живет в Йоркшире в Англии и бездетен. У Калли и Джеймса Тиллемонта родились дочь Кассиопея, сын Пол и еще одна дочь Агарь. Астар и Малкольм Редпат родили двух сыновей, Гименея и Индру, а Малкольм Редпат и Матильда Блом родили сына Зебедию, а Астар и Иоганн Мейтнер родили сына Пана.
  
  У Эрин Пеньяков и Сальвадора Уита родился сын Топи и, возможно, дочь Айрис. У Джессики Беррман и Сальвадора Уита, вероятно, родилась дочь Хелен. У Фионы Галланд и Сальвадора Уита, вероятно, родилась дочь Хизер. У Гэй Самнер и Сальвадора Уита, возможно, родилась дочь Клио.
  
  После этого все усложняется.
  
  Комната все еще кружилась.
  
  Я представил, что нахожусь в лодке с фарфоровым корпусом, тихо плывущей вверх по течению к островам Коллимун, рядом со своей кузиной Мораг; она медленно выводит гортанный многоголосый баритон, и каким-то образом это наше средство передвижения; я плыву в серебристом космическом корабле, его ракетные трубы похожи на органные трубы; я лежу под дейвоксифоном, слушая Голос Бога, но мы пересекли черту, и все, что я могу слышать, - это опера; я лежу на полу в комнате Софи в маленьком домике с башенкой на другом конце улицы. разрушенный мост, говорящий о играл на органе в соборе, пока она лежала на кровати, листая журналы, но мои слова вылетали у меня изо рта буквально пузырями с маленькими толстыми голыми мужчинами и женщинами внутри, совершая в каждом из них странные и невероятные сексуальные действия; я сидел за органом Флентропа, но клавиши просто рычали на меня и превратились в пианино с опущенной крышкой, и все, что я мог слышать, это звуки карлика, бегающего взад-вперед внутри, выбивая какую-то глупую, монотонную мелодию, и громко, но приглушенно ругаясь; Я лежал в залитом лунным светом облака из бороды моего деда, прислушивающиеся к громоздкому звезды поют над головой; северное сияние изгибается и скручивается в огромные шали призрачного свечения, похожие на хлопающие паруса какого-то огромного корабля, пригодного для плавания между галактиками.
  
  Я смутно задавался вопросом, может ли это быть началом видения. Моей мечтой было начать получать видения и, таким образом, перенять опыт моего дедушки и, так сказать, пойти по его стопам. Но, несмотря на несколько многообещающе тревожных ощущений, которые я испытывал на протяжении многих лет, я никогда не был удостоен такого посещения. Мой дедушка рассказывал мне, что есть разные способы услышать Голос Бога; человек может успокоиться, подготовить свой разум, медитировать и расслабиться и в конце концов узнать, что именно Бог сказал ему - так, как это делали все остальные в нашем Ордене - или человек мог - как это было, по крайней мере, в прошлом - просто внезапно обнаружить, что волей-неволей, фактически наугад, погружен в одно из тех похожих на припадок видений, над которыми он, казалось, не имел никакого контроля. Но с ним тоже говорил Бог, так что, если то, что я испытывал сейчас, было началом видения, рассуждал я, то, возможно, моя попытка этим вечером все-таки сработала, хотя и не совсем так, как я ожидал.
  
  "Привет, Айсис, с тобой там все в порядке?" - раздался голос рядом, заставив меня вздрогнуть. Должно быть, я закрыла глаза. Я снова открыла их. Я понятия не имела, сколько времени прошло.
  
  Кто-то стоял рядом с моим гамаком, высокая темная фигура смотрела на меня сверху вниз. Я узнала его голос. - Деклан, - сказала я, с трудом сосредоточившись. О чем он спрашивал? Потом я вспомнил. "Да, я в порядке", - сказал я. "Как ты?"
  
  "Ах, я просто подумал, что ты, возможно, чувствуешь себя немного странно, понимаешь?"
  
  "Да. Нет, со мной все в порядке".
  
  "Хорошо", - сказал он. Он постоял там мгновение, едва различимый в свете, льющемся из люка на чердаке. "Теперь ты уверена?" - спросил он, протягивая руку к моему лбу и проводя пальцами по моим волосам. Он погладил меня по затылку. "Ах, Джейзус, Айсис, ты прекрасный ребенок, ты знаешь это?"
  
  "Правда?" Спросил я, что, вероятно, было неправильно.
  
  "Хройст, да . Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что ты похожа на Долорес О'Риордан?" - сказал он, наклоняясь ближе.
  
  - Кто?'
  
  "Клюква".
  
  "Кто?" Я повторил, сбитый с толку. На самом деле его рука вызывала довольно приятное ощущение у меня на затылке, но я знала, что, как мужчина, Деклан вряд ли будет рассматривать это как самоцель.
  
  "Ты хочешь сказать, что никогда не слышала о клюкве?" Он мягко рассмеялся, приблизив свое лицо к моему. "Клянусь Богом, ты вела уединенную жизнь, не так ли?"
  
  "Я полагаю, что да. Послушай, Деклан..."
  
  "Ах, ты великолепна, так и есть, Айсис", - сказал он и, наклонившись еще дальше вперед, положил руку мне на затылок, чтобы поднять мое лицо к своему.
  
  Я положила руки ему на грудь и толкнула. - Деклан, - сказала я, отворачивая лицо, чтобы избежать его губ и почувствовать прикосновение влажного языка. "Ты очень милый, и ты мне нравишься, но..."
  
  "Ах, Айсис, давай..." - сказал он, обнимая одной рукой мой гамак и притягивая меня к себе, его губы искали мои. Я надавил сильнее, и он отпустил меня, оставив раскачиваться взад-вперед между балками крыши. Он вздохнул, затем сказал: "Ах, Айсис, в чем дело? Неужели ты даже не... - когда он наклонился вперед и снова протянул руку.
  
  Я протянула руки, чтобы оттолкнуть его, но, по-моему, он споткнулся, и следующее, что я осознала, это то, что он упал на меня, выбивая из меня дух. Деклан воскликнул: "Ууу!" - Наш общий вес сдвинул гамак с дверей, образующих пол; откуда-то из-под моих ног раздался скрип, затем рывок, и в момент беспомощного ужаса я поняла, что должно произойти дальше.
  
  "О, нет!" - закричала я.
  
  Гвоздь, который брат Зебедия вбил в стропильную конструкцию крыши, чтобы закрепить ножку моего гамака, выскочил из дерева и отправил нас с Декланом кувырком вперед, в темноту под скатом крыши. Если бы Деклан не обхватил меня обеими руками, мой гамак и спальный мешок, и если бы мои руки не были зажаты по той же причине, кто-то из нас, возможно, смог бы спасти одного или нас обоих, но вместо этого второй гвоздь в изголовье моего гамака тоже поддался, и мы с грохотом пролетели вдоль и аккуратно приземлились между двумя стропилами на шероховатую, с мрачными ребрами поверхность штукатурки. Он треснул, как лед на лужице , и мы провалились сквозь него на свет, окруженные пылью и хрупкими осколками штукатурки, я кричала, Деклан мордовал, и кто-то еще тоже кричал.
  
  Должно быть, мы перевернулись в воздухе, когда падали, потому что я приземлилась рядом с Декланом, и только его голова ударилась о мой живот. Мы приземлились наполовину на пол комнаты внизу, которая, как оказалось, принадлежала Бозу, а наполовину на двуспальный матрас, который был кроватью Боза и на котором он в тот момент лежал, опираясь на пару подушек и просматривая видео; должно быть, мы просто не приземлились ему на ноги.
  
  Он неожиданно пронзительно взвизгнул и быстро натянул на себя простыню, в то время как мы с Декланом подпрыгнули и лежали, оглушенные дождем пыли и кусками штукатурки. Я лишь мельком увидела что-то черно-фиолетовое, что держал Боз, когда мы рухнули на кровать перед ним. Я пошевелила рукой, чтобы снять немного гипса с головы Деклана и своего бедра, и мельком увидела видео Боза, которое показывали по другому удивительно новому телевизору на другой стороне комнаты. Я увидел женщину, сосущую - в несколько преувеличенной манере и под явно неестественно выглядящим углом - эрегированный пенис мужчины. Я уставился на это. Двое за несколько секунд. Жизнь была странной. Деклан застонал и поднял глаза, мгновенно постарев на тридцать лет из-за серой пыли, покрывавшей его лицо и волосы. Он посмотрел на меня, а затем на Боза. Он закашлялся. "Упс", - сказал он.
  
  Я почти ничего не слышал. Я уставился с открытым ртом и почти вылезшими из орбит глазами на экран телевизора. Девушка на эротическом видео теперь лежала на спине у залитого солнцем бассейна, в то время как мужчина делал с ней что-то, чего никто не мог видеть; ее лицо исказилось от того, что, вероятно, должно было означать экстаз.
  
  Я не могла в это поверить. Я указала дрожащей рукой на телевизор. Деклан проследил за моим взглядом туда, где женщина на экране надулась и скорчила гримасу.
  
  "Это, - громко воскликнула я, - моя кузина Мораг, всемирно известная солистка "баритона"!"
  
  Деклан мгновение смотрел на экран, потом оглянулся на меня, перевел взгляд на Боза - который все еще казался ошеломленным и молчал с широко раскрытыми глазами, - затем покачал головой, выпустив облако пыли. "Твоя задница!" - рассмеялся он. Это Фузиллада Дебош, королева порно, и единственное, чем она известна, это игрой на розовом пикколо, приятель. '
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  На следующее утро в гостиной я изучил видеозапись, которую смотрел Боз.
  
  К Бозу вернулось хладнокровие, а затем он начал смеяться над нами, пока пыль все еще оседала вокруг его спальни. Деклан извинился - сначала перед Бозом, как я заметила, но потом передо мной. Он починил крышу, как мог, при помощи пары плакатов над дырой в потолке и одной из досок для пола у двери лофта с другой стороны. Боз натянул боксерские шорты; мы с ним смыли гипс. У меня все еще кружилась голова, но я почувствовал себя немного трезвее после пережитого.
  
  Из остальных, только Roadkill, казалось, либо что-то слышали, либо подумали, что в том, что они услышали, было что-то предосудительное. Я сказал ей, что работа Зеба оказалась хрупкой, под звуки того, как Деклан забивал гвозди для гамака обратно в стропильные фермы крыши. Я снова почувствовал слабость и, отмахнувшись от извинений Дека, забрался обратно на чердак, прихватив с собой гамак и спальный мешок. Я отряхнул его от пыли и снова повесил, затем рухнул в него и через несколько минут заснул.
  
  На следующее утро, с головой, словно набитой ватой, и кашлем, который заставил меня подумать, что я заболеваю простудой, я вежливо попросил у Боза видеокассету. (Мы опустим мою попытку возложением рук вылечить больное колено, с которым Деклан проснулся и которое, вероятно, было отсроченным результатом нашего падения, но что может быть лучшим доказательством того, что весь этот беспорядок лишает Спасенных их Святости?) Боз, казалось, ничуть не смутился моей просьбе, что было облегчением, и пошел наверх за видеокассетой. Он показал мне, как работать с видеопроигрывателем, затем пошел готовить завтрак.
  
  От ощущения, что я так сознательно пользуюсь видеоплеером, телевизором и их устройствами дистанционного управления, а не просто сижу в одной комнате и общаюсь, пока ими пользуюсь, у меня заболели зубы. Наши правила, касающиеся таких вопросов, принимают форму дисциплины, а не прямых запретов, и я действительно испытал своего рода волнение, взяв на себя управление этой соблазнительной технологией с черными пуговицами, однако моей главной эмоцией было напряженное, капризное беспокойство, и я был крайне разочарован, когда машины, казалось, не подчинялись дистанционному управлению. Я что-то пробормотал в адрес механизма, и мне захотелось швырнуть пульты дистанционного управления через всю комнату.
  
  Внезапно мне пришло в голову, что, должно быть, именно так Блэнды чувствуют себя все время. Я успокоил себя и проявил настойчивость, и вскоре все наладилось. Заиграла видеокассета.
  
  Женщину определенно звали Мораг. Ее голос почему-то звучал как евроамериканский, но я то и дело слышал шотландский акцент. Из того, что я видел, само видео имело подобие сюжета, но оно явно использовалось просто для обозначения различных маловероятных сексуальных подвигов, которым героиня - Мораг, Фузиллада - предавалась с представителями обоих полов. Что касается эффекта видео, что ж, у меня была возможность, как никогда раньше, полюбоваться великолепной фигурой моего кузена, и не могу сказать, что меня не тронули показанные театральные, но явно ненастоящие копулятивные шалости, хотя почему создатели видео решили, что всегда необходимо показывать мужчин, эякулирующих каждый раз, было для меня загадкой; зрелище, которого я раньше не видел, вряд ли оправдывало количество времени, потраченного на это, и вызвало у меня легкую тошноту.
  
  Тем не менее, в целом, я признаю, что чувствовал себя довольно разгоряченным и обеспокоенным, когда сидел там и просмотрел гораздо больше постановки, чем строго требовалось для установления личности Мораг. Я вернул кассету Бозу за завтраком. Он спросил, действительно ли я знал Фузилладу Дебош? Я ответил, что знал, и спросил его, что он делал в тот день.
  
  
  * * *
  
  
  Снова Сохо. Внезапно место, куда нас отправили накануне, перестало походить на отвлекающий маневр. Откровение о том, что у моей кузины был - по крайней мере - побочный опыт работы в секс-индустрии, внезапно сделало поиски ее агента в этой области вполне разумными, и поэтому мы вернулись, чтобы еще раз попытаться найти мистера Фрэнсиса Леопольда.
  
  Брат Зеб собрал свои волосы в густой беспорядочный хвост в качестве маскировки; он и Боз - которая, казалось, была чрезмерно впечатлена тем, что Фузиллада - моя кузина, и, я подозреваю, надеялась, что мы можем столкнуться с ней - вместе отвлекли крупного мужчину с руками, унизанными кольцами, в фойе эротического кинотеатра, пока я поднималась по лестнице между кинотеатром и входом в Книжный магазин для взрослых. Лестница была узкой и крутой. На лестничную площадку наверху вели три двери, которые освещались одним неряшливым, в грязных разводах окном, вид которого все равно был в значительной степени скрыт фасадной рекламой кинотеатра по соседству. За поворотом лестничной площадки еще один лестничный пролет вел на следующий этаж. Я посмотрела на двери. На каждой была маленькая табличка: Келли Силк, мадам Шарлотта и Ева (S & M).
  
  Я поднялся на следующий этаж, где площадка была чуть лучше освещена. "Виксен", "Киммерия", "Флорида Энтерпрайзиз". Ах-ха!
  
  Я постучал в дверь. Ответа не последовало. Через полминуты я подергал ручку, но дверь была заперта. Где-то поблизости зазвучала сирена - вечный припев городских песен. Я снова постучал и задребезжал дверью.
  
  Дверь слева с надписью "Киммерия" приоткрылась, и оттуда выглянуло смуглое лицо. Я улыбнулся и приподнял шляпу.
  
  "Доброе утро", - сказал я.
  
  - Да?'
  
  "О, действительно, это так!" - сказал я, указывая на окно. Я оглянулся на дверь "ФЛ Энтерпрайсиз". "Я, э-э, ищу мистера Леопольда; это его офис?"
  
  "Да".
  
  Я все еще мог видеть только два дюйма черного лица, смотрящего на меня через щель между дверью и косяком. Я откашлялся. "Ах. Хорошо. Только, похоже, его нет дома.'
  
  - Да?'
  
  - Вы не знаете, когда можно ожидать его возвращения?
  
  "Нет".
  
  "О боже", - сказал я и снял шляпу с удрученным видом.
  
  Единственный глаз негритянки, который я мог видеть, шевельнулся, ее пристальный взгляд скользнул по моим волосам, лицу, а затем по торсу. - Чего ты все-таки хочешь? - спросила она, приоткрывая дверь чуть шире.
  
  "Я пытаюсь разыскать свою кузину Мораг Уит… Я думаю, она может быть более известна как, э-э, Фузиллада Дебош".
  
  Единственный глаз расширился. Дверь закрылась, и мне пришло в голову, что, возможно, я сказал что-то не то. Что ж, это оказалось не слишком плодотворным, подумал я, хватая шляпу, чтобы водрузить ее на голову. За дверью Киммерии звякнула цепочка, и она распахнулась. Женщина вышла на лестничную площадку, огляделась по сторонам, затем встала спиной к двери, скрестив руки на груди. Она была маленькой и очень черной, с волосами, завязанными сзади. На ней было черное кимоно, похожее на шелк. Ее голова вскинулась один раз, как у лошади.
  
  "Зачем ты ее ищешь? Ты действительно ее двоюродный брат?"
  
  "О, я, конечно, ее двоюродный брат; ее мать была сестрой моего отца. Мы из Шотландии".
  
  "Никогда бы не догадался".
  
  "Правда? Я подумал, что, возможно, мой акцент скорее придаст ..."
  
  "Это была ирония судьбы, дитя мое", - сказала женщина, на мгновение отворачиваясь с широко раскрытыми глазами.
  
  "О. Прошу прощения", - сказал я, краснея. Я чувствовал себя неловко, но по какой-то причине я доверял этой женщине. Я решил довериться своим инстинктам. "В любом случае, отвечая на твой первый вопрос, я ищу Мораг, потому что… ну, это сложно, но мы - я имею в виду, ее семья - беспокоимся о ней ".
  
  - Это ты сейчас?'
  
  "Да. И еще", - я поколебался, затем вздохнул. "Могу я быть с вами откровенным, мисс… Киммерия?" (Она кивнула.)
  
  "Что ж", - сказал я, теребя пальцами край своей шляпы. "Простой факт в том, что Мораг является или была членом нашей церкви у нас на родине, и мы обеспокоены тем, что она утратила свою веру. Самое неотложное - это вопрос о фестивале, который мы должны провести в конце месяца, - очень важном фестивале, который проводится только раз в четыре года. Кузина Мораг должна была быть нашей почетной гостьей, и теперь, ну, мы не знаем, что делать. Фестиваль важен, как я уже сказал, но ее душа важнее, и лично я обеспокоен тем, что моя кузина попала под чары какого-то религиозного шарлатана, и считаю, что в конечном счете это более важное дело, но, боюсь, именно вопрос о ее присутствии на фестивале ставит нас в самое затруднительное положение.'
  
  Киммерия посмотрела на него прищуренными глазами, слегка повернув лицо. "Что это за церковь?"
  
  "О, - сказал я, - это Истинная церковь Лускентайра; лускентайрианцы, как нас обычно называют. Не думаю, что вы слышали о нас. Мы небольшая, но активная конфессия, базирующаяся в Шотландии; у нас есть ... о, я полагаю, вы могли бы назвать это чем-то вроде ашрама, коммуны, недалеко от Стерлинга. Мы верим в...'
  
  Киммерия подняла руку. "Хорошо, хорошо", - сказала она, улыбаясь. "Вы, люди, христиане?"
  
  "Строго говоря, нет; мы рассматриваем Христа как одного пророка среди многих, а Библию - как одну священную книгу среди многих; мы верим, что во всех святых учениях есть заслуга и мудрость. Мы действительно верим в любовь, прощение и отказ от излишней материальности и...'
  
  "Хорошо. Избавь меня", - сказала Киммерия, снова поднимая руку. Она кивнула на дверь. "Так ты ищешь Фрэнка?"
  
  Я рассказал о посещении старого жилого дома Мораг в Финчли за день до этого: "Является мистер Леопольд ее агентом?" Я спросил.
  
  Киммерия пожала плечами. "Агент, менеджер - неважно".
  
  "Фух!" - сказал я, ухмыляясь. "Наконец-то на верном пути!" - я ударил себя шляпой по бедру. Я могу быть совершенно бесстыдным.
  
  Киммерия рассмеялась и распахнула дверь. "Заходи. Тебе придется извинить меня за беспорядок; для меня это слишком рано".
  
  "Сомневаюсь, что это может сравниться с беспорядком, устроенным прошлой ночью в приюте, где я остановился, находясь в Лондоне ..." - сказал я, принимая ее приглашение.
  
  
  * * *
  
  
  Двадцать минут спустя я присоединился к Бозу и Зебу в том же кафе, в которое мы с Зебом уединились днем ранее. Они оба выглядели невредимыми и в хорошем настроении.
  
  "Все в порядке, ребята?"
  
  "Да. Прекрасно. Прохладный. Ты?'
  
  "Мы в порядке, я-сестренка".
  
  Я сел между ними, заставив брата Зебедию подвинуться. "Я пил чай, - сказал я им, - с очень милой леди по имени Киммерия, настоящее имя которой Глэдис; она рассказала мне, что мистер Леопольд действительно является агентом и менеджером Мораг - Фузиллады, и что он был здесь только вчера, но у него возникли проблемы с… Чатт? - Спросил я, вопросительно переводя взгляд с одного на другого.
  
  "НДС". Боз медленно кивнул, затем осторожно отхлебнул кофе. "Налог на добавленную стоимость, сестренка". Он фыркнул и покачал головой, по-видимому, концепция его не впечатлила.
  
  "Действительно", - сказал я. "Ну, по-видимому, мистер Леопольд уже некоторое время испытывает трудности с этим НДС и в настоящее время помогает таможне и Акцизному управлению в их расследованиях".
  
  "Ха. Ну что ж. Итак", - сказал Зеб.
  
  "Итак, - сказал я, - Киммерия - Глэдис - сказала мне, что, по ее мнению, мистер Леопольд живет в графстве Эссекс, в деревне под названием Гиттеринг, недалеко от Бадли, и думает, что именно там он взял ряд бумаг и папок, которые раньше хранил в офисе. Она предлагает попробовать там. Что скажешь?'
  
  "Эссекс !" - сказал Зеб с выражением на лице, которое, учитывая, что мы сидели в кафе в центре Лондона, могло бы лучше подходить для сопровождения слова "Монголия ?", произнесенного тем же тоном.
  
  "Я... сестренка, ты думаешь, там может быть твоя кузина?"
  
  "Ну, - сказал я, - очевидно, некоторые сцены для некоторых видеозаписей Фузиллады были сняты в доме мистера Леопольда, который называется Ламанча. Киммерия - Глэдис - знает это, потому что некоторые из ее друзей были там, чтобы принять в них участие. Итак, поскольку Мораг больше не живет в квартире в Финчли, я полагаю, не исключено, что она там, хотя, конечно, у нас нет никаких гарантий. '
  
  Боз задумался над этим. Он выглядел очень большим и громоздким в мешковатых черных брюках и дорогой на вид черной кожаной куртке. На нем была черная фуражка с козырьком; она была надета задом наперед, так что люди, стоящие позади него, могли прочесть белую букву X. "Что за черт", - сказал он. "В любом случае, я сегодня особо ничего не делал. А я слышал о девушках из Эссекса, а? - Он нанес, как мне показалось, самый нежный удар кулаком мимо меня по руке брата Зебедии; Зеб покачнулся на своем стуле и выглядел огорченным. Он выдавил улыбку, потирая руку.
  
  "Предположим. Да. Черт. Эссекс. Черт".
  
  "Давай оставим следы!" - сказал я, спрыгивая со стула и не в силах удержаться, чтобы не толкнуть Зеба локтем. Он выглядел испуганным и обеспокоенно уставился на свой локоть. Боз отхлебнул кофе.
  
  
  * * *
  
  
  Мы сели на автобус до станции "Ливерпуль-стрит", а оттуда на поезд до Бэдли. Я не планировал выезжать за пределы столицы и не взял с собой доску для сидения, поэтому мы с Зебом стояли в проходе рядом с местом Боза. Боз прочитал статью под названием " Зеркало " . Я коротал время для Зеба, читая ему отрывки из "Орфографии" и прося его вспомнить, какие слова идут дальше. У него это получалось шокирующе плохо, хотя, возможно, это было потому, что для завершения фрагментов текста потребовалось бы говорить предложениями, состоящими более чем из одного слова, а он, очевидно, совершенно избавился от этой специфической привычки.
  
  В какой-то момент, когда Боз вышел в туалет "на скорую руку" (я принял это за ямайский сленг, обозначающий опорожнение кишечника, учитывая, сколько времени его не было), я спросил Зеба: "Почему Боз носит кепку задом наперед?"
  
  Зеб посмотрел на меня так, как будто я спросила его, почему Боз надел его ботинки. "Это. Нравится. Бейсболка, - презрительно сказал он.
  
  Я думал об этом. "А", - сказал я, на самом деле ничего не понимая.
  
  Город продолжался и продолжался; каждый раз, когда я думал, что мы наконец оставили мегаполис позади, клочок зелени, на котором я основывал это предположение, оказывался парком или пустырем. Однако в конце концов, пока я был поглощен орфографией (Зеб некоторое время назад ушел в туалет), город уступил место сельской местности, и когда я в следующий раз поднял глаза, мы скользили по ровному ландшафту полей и узких улочек, усеянных зданиями, деревнями и городками, и все это быстро проносилось мимо под небом, покрытым небольшими облаками. Я почувствовал некоторое облегчение оттого, что оставил позади огромную городскую суету, как будто моя измученная беспорядком душа наконец-то снова почувствовала что-то вроде чистого и беспрепятственного дыхания.
  
  Бадли оказался плоским городом с раздвоением личности: похожий на деревню старый город с низкими, беспорядочно расположенными зданиями по одну сторону железнодорожной линии и кубическим ландшафтом из кирпича и бетона средней высоты - по другую. Одно здание, которое, как я сначала подумал, должно быть, все еще строится, оказалось при ближайшем рассмотрении - когда поезд замедлил ход и мы приготовились выходить, - многоуровневой автостоянкой.
  
  
  * * *
  
  
  "Он говорит, что это три мили, сестренка", - сказал нам Боз после разговора с продавцом в билетной кассе.
  
  "Хорошо!" - сказал я. "Прогуляемся".
  
  "Ни за что, чувак", - сказал Боз, ухмыляясь из-за темных солнцезащитных очков. "Я вызову нам такси". Он вприпрыжку направился к выходу.
  
  "Всего на три мили?" Ошеломленно спросил я Зеба.
  
  "Город", - сказал Зеб, пожимая плечами, затем, казалось, задумался. Его лицо на мгновение просветлело. "Переулки", - сказал он, как мне показалось, с оттенком гордости. Он радостно кивнул. "Переулки", - повторил он, и голос его звучал довольным собой.
  
  "Переулки?" Я спросил.
  
  Переулки. Узкие. Тротуаров нет. Автомобили. Превышение скорости. Ходьба. Опасно.' Он пожал плечами. "Переулки". Он повернулся и направился к дверям, за которыми было видно, как Боз садится в машину.
  
  "Переулки", - пробормотал я себе под нос, чувствуя себя обязанным присоединиться к двум моим товарищам.
  
  
  * * *
  
  
  "Ну, извини, дорогая, но ты не можешь становиться коленями на сиденья".
  
  "Но я мог бы пристегнуться!" - сказал я, изо всех сил пытаясь вытянуть удерживающий ремень безопасности достаточно далеко.
  
  "Но дело не в этом, дорогая, не так ли? Правила гласят, что мои пассажиры должны сидеть. Если ты стоишь на коленях, ты не сидишь, не так ли?"
  
  "Можно мне сесть на пол?" Спросил я.
  
  "Нет, я так не думаю".
  
  "Но я бы сел!"
  
  "Да, но не на сиденье; ты бы не сел на сиденье, понимаешь, о чем я? С ней что-то не так, приятель?"
  
  "Девочка эксцентричная, чувак; она из Шотландии". Мне жаль. Эй, сестренка, из-за тебя этот человек думает, что у него на заднем сиденье машины какой-то псих...
  
  "Ну, вообще-то я имел в виду сваи или суммирование ..."
  
  "-он собирается попросить нас выйти и погулять, если ты не успокоишься. Извини, чувак, ты просто заводи счетчик сейчас; мы с этим разберемся".
  
  "Послушай, - сказал я, - у тебя нет какой-нибудь доски или чего-нибудь твердого, на что я мог бы сесть?"
  
  Таксист оглянулся на меня. Это был маленький сгорбленный парень в пугающе толстых очках. - На тебе трудно сидеть? - спросил он, затем взглянул на Боза. "Видишь, я же тебе говорил".
  
  Он протянул руку со своего места и протянул мне большую книгу. "Вот так; от А до Я; этого хватит?"
  
  Я протестировал его; потрепанный твердый переплет немного погнулся. "Этого будет достаточно. Спасибо, сэр".
  
  "Все это часть службы", - сказал он, поворачиваясь обратно. "Не думаю, что тут есть чего стесняться. У меня самого однажды была такая же проблема: "Только ты обычно не видишь людей такими молодыми, как тебе кажется, не так ли?"
  
  "Нет", - согласился я, когда мы тронулись в путь, и пристегнулся, слишком взволнованный, чтобы следить за тем, о чем он говорил.
  
  В машине сильно пахло дешевыми, резкими духами. Мы проехали три мили до Гиттеринга, где нас потчевали красочными рассказами о многочисленных госпитализациях нашего водителя и различных операциях.
  
  
  * * *
  
  
  "Привлекательный. Стиль ранчо", - сказал Зеб, с восхищением глядя на большой дом за воротами, отделяющими дорогу от проезжей. В дальнем конце подъездной аллеи Ла Манча представляла собой комплекс белых бунгало с крышами под разными углами и большими окнами, задернутыми шторами. Сады выглядели ухоженными, хотя кто-то оставил ярко раскрашенную повозку в центре лужайки, на полоске травы через дорогу от лужайки стоял новенький плуг, а сбоку от дома лежало ярко украшенное тележное колесо. Для действующей фермы это выглядело ужасно чисто и опрятно.
  
  На белых деревянных воротах высотой по плечо были разные таблички; на одной было написано "Ламанча", на другой - "Частная собственность - не входить", а на третьей - "Остерегайтесь собаки", и на ней была цветная картинка с изображением головы очень большой собаки, на случай, если у читателя возникли иллюзии относительно того, как выглядят собаки.
  
  "Вот оно", - сказал я, глядя сквозь прутья калитки в поисках ползуна или скобы, которые позволили бы нам открыть ее.
  
  "Вау", - сказал Зеб, указывая на табличку "Берегись собаки".
  
  Я отодвинул засов на воротах и начал открывать их. "Что?" - спросил я. "О, не беспокойся об этом; у них, вероятно, нет собак. Кроме того, - сказал я двум своим неуверенно выглядящим спутникам, придерживая для них калитку, - я умею обращаться с животными, особенно с собаками. Я закрыл за нами калитку, затем взял инициативу в свои руки и направился к дому.
  
  Мы были на полпути по подъездной дорожке, когда услышали гортанный лай. Мы все остановились. Огромная собака выбежала из-за стены здания, очень похожая на ту, что изображена на вывеске у ворот; она была коричнево-черной, с огромной головой, и из-под ее челюстей уже летела слюна, когда она приближалась к нам. Он был размером примерно с жеребенка.
  
  "Боже!"
  
  "Беги! Я, сестренка, беги!"
  
  Я оглянулся и увидел, что Зеб и Боз, которые все еще смотрели на меня, проворно направляются к воротам.
  
  Я чувствовал спокойствие. У меня была вера. И я действительно умел обращаться с животными. Я на мгновение задумался, взвешивая ситуацию. Позади меня снова залаяла собака; звук был похож на лай динозавра, зашедшегося сильным кашлем. Я бросился бежать.
  
  
  * * *
  
  
  В нашей семье принято обращаться с животными; когда мой дедушка убедил мистера Макилоуна стать его первым апостолом и переехал на ферму в Лускентайре, он обнаружил в себе дар работать с крупным рогатым скотом и лошадьми; он всегда мог успокоить их, когда они были расстроены, и часто мог сказать, что с ними не так, еще до приезда ветеринара.
  
  Мой отец унаследовал тот же талант и в основном отвечал за овец и коров в High Easter Offerance еще до того, как окончил школу, хотя наш Основатель считал, что животноводство недостойно Избранных. Тем не менее, Сальвадор ни в чем не мог отказать своему сыну, и я рад сообщить, что эта черта характера, похоже, перешла к другим Избранным и стала символом веры (конечно, я извлек из этого пользу), и поэтому моему отцу было позволено заниматься своим призванием вести хозяйство в свое удовольствие.
  
  
  * * *
  
  
  Я не разделяю любви моего отца к животным, хотя они мне достаточно нравятся, и я унаследовал как толику способности сопереживать и работать с ними, которую он унаследовал от моего деда, так и способность лечить их.
  
  Когда я был счастлив, что Зеб и особенно Боз убедились, что я следую за ними, когда они бежали к воротам, я остановился, развернулся на траве и опустился на четвереньки, вытянув перед собой предплечья. Я присел на корточки там, на траве, глядя снизу вверх на гигантскую собаку, когда она надвигалась на меня; я как бы немного подался вперед, подпрыгивая вверх, а затем вниз, руки все еще вытянуты, зад поднят в воздух. Собака выглядела смущенной и замедлила шаг при приближении; я повторил движение, и, к моему огромному облегчению, зверь снова перешел на шаг и издавал фыркающие звуки. Я повторил жест еще раз. Собака заколебалась, огляделась по сторонам, а затем двинулась вперед. Я сделал то же движение - это собака для "Давай поиграем" - и опустил глаза, когда она зарычала на меня. Когда я снова поднял взгляд, она виляла хвостом. Она подошла, чтобы обнюхать меня.
  
  Как я уже говорил, у меня есть дар. Если большая собака бросается на большинство людей, то умное бегство прочь, вероятно, безусловно, лучшая идея.
  
  Как бы то ни было; минуту спустя я сидел на корточках на траве, гладил своего нового пускающего слюни, тяжело дышащего друга и смотрел на Зеба и Боза, которые стояли по ту сторону ворот и пялились на меня.
  
  "Ты все там с этой штукой, сестренка?"
  
  "Пока", - крикнул я. "Хотя я бы не стал заходить прямо сейчас; я посмотрю, доволен ли он тем, что я стою, а потом направлюсь к входной двери".
  
  Зверь зарычал, когда я попытался подняться; я мог бы поклясться, что земля содрогнулась. Я решила, что достоинство должно подчиниться целесообразности, и поэтому на четвереньках подошла к входной двери, а огромная собака удовлетворенно топталась рядом со мной. Я протянула руку и позвонила в дверной звонок. Собака громко залаяла, ее голос эхом разнесся по открытой веранде, а затем она убежала тем же путем, каким пришла, исчезнув за углом дома. Я встал.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем дверь приоткрылась, и появился высокий молодой человек с мелированными светлыми волосами, в котором я сразу догадался, что это не мистер Леопольд; каким-то образом то, как Киммерия: говорила о нем, и даже место, где у него был офис, не вязалось с загорелым, подтянутым парнем, стоявшим передо мной; с вертикального положения я мог видеть, что на нем была кепка с козырьком (как у Боза, но надетая не туда), футболка и джинсы.
  
  "Да? Чего ты хочешь?"
  
  "А, добрый день. Меня зовут Айсис Уит". Я протянула руку. Молодой человек посмотрел мне в глаза, нахмурив брови. "Приятно познакомиться", - сказал я, снимая шляпу другой рукой и улыбаясь. Я глазами показал на свою руку и деликатно откашлялся. Молодой человек продолжал хмуро смотреть на меня; моя рука разжалась. "Извините, сэр, я предлагаю пожать вам руку. Мне дали понять, что хорошие манеры распространяются и на эту часть страны. '
  
  Он нахмурился еще сильнее. "Что?"
  
  "Сэр", - резко сказал я, поднося руку почти к его лицу.
  
  Возможно, с такими людьми просто за настойчивость приходится расплачиваться; он посмотрел на мою протянутую руку, как будто видел ее впервые, и, наконец, неуверенно протянул свою и пожал ее.
  
  "Ну вот, теперь это было не так уж сложно, не так ли?" Сказал я, небрежно водружая шляпу на голову. Хмурый взгляд молодого человека немного разгладился. "Мне очень жаль беспокоить вас и вашу замечательную собаку, но я ищу молодого..."
  
  "Где Тайсон?" - потребовал он ответа, снова нахмурившись.
  
  - Прошу прощения? - спросил я.
  
  "Тайсон", - сказал он. Он смотрел поверх моей головы на лужайку, вращая глазами. Я рискнул предположить, кто такой Тайсон.
  
  "Собака? С ней все в порядке, и у нее хороший голос".
  
  - Тогда где же он? - спросил я.
  
  "Он проводил меня сюда, к двери, а затем побежал обратно за угол, когда зазвонил звонок".
  
  "Чего ты хочешь?" - подозрительно спросил он, позволяя двери приоткрыться еще больше, чтобы показать, что он держит в руках длинную полированную деревянную палку.
  
  "Боже", - сказал я. "Что это?"
  
  Он одарил меня взглядом, мало чем отличающимся от того, который я получил от Зеба в поезде, когда я спросил о направлении шляпы Боза. "Это бейсбольная бита, не так ли?" - сказал он мне.
  
  Мне пришло в голову спросить, правильно ли он это делает, но я просто одобрительно кивнул. "Это правда?" Спросил я. "Ну, как я уже говорила, меня зовут Айсис Уит; я действительно ищу свою двоюродную сестру Мораг Уит. Мне сказали, что мистер Фрэнсис Леопольд - ее менеджер и что он живет здесь, так что я вроде как ищу его. Просто моя семья очень беспокоится о Мораг, и я бы действительно хотел ...
  
  - Испания, - внезапно сказал молодой человек.
  
  "Позвоночник?" Я спросила, ослышавшись.
  
  "Испания", - повторил он. "Ты знаешь, страна".
  
  "Мистер Леопольд в Испании?"
  
  Парень выглядел обеспокоенным. "Ну, нет".
  
  - Его нет в Испании.'
  
  "Нет, мы вроде как должны были пойти, но ..." Его голос затих, а взгляд блуждал куда-то поверх моей головы.
  
  "Таможня и акцизы?" Рискнула щебетать я.
  
  "Откуда ты об этом знаешь?" - спросил он, нахмурившись и снова сосредоточившись на мне.
  
  "Ах, плохие новости распространяются быстро, не так ли?"
  
  Он снова смотрел поверх моей головы. Он кивнул. - Тогда кто это? - Он поднял бейсбольную биту.
  
  Я оглянулся и увидел Боза и Зеба на подъездной дорожке, они неуверенно приближались. Зеб помахал рукой. "Тощий белый - мой двоюродный брат Зебедия", - сказал я молодому человеку. "Большой черный - это наш друг Боз".
  
  "Тогда чего они хотят?" - спросил парень, хлопнув бейсбольной битой по ладони. В этот момент я услышал лай Тайсона. Зеб и Боз снова быстро поджали хвост и выбежали на дорогу; появился Тайсон, бросившийся за ними, но прервал погоню на полпути, когда мужчины перелезли через ворота. Пес небрежно гавкнул, затем с важным видом направился к нам через лужайку, остановившись только для того, чтобы забрать маленький резиновый мячик, который, как я сначала подумал, он проглотил, но который оказался влажным между его массивными челюстями. Он присоединился к нам на крыльце и бросил мяч к моим ногам. Я присел на корточки, и Тайсон, шмыгая носом, позволил мне чмокнуть его в подбородок.
  
  "Как ты это делаешь?" - спросил молодой человек, по-видимому, озадаченный.
  
  "Я умею обращаться с животными", - объяснил я, поглаживая Тайсона по спине и улыбаясь собаке.
  
  "Ты что?" - спросил он неожиданно высоким голосом.
  
  - Я умею обращаться с животными, - повторила я, глядя на него снизу вверх.
  
  "О", - сказал он. Он издал звук, который вполне мог быть смехом. "Верно". Он похлопал Тайсона по голове; зверь зарычал. "В любом случае", - сказал он. - Ее здесь нет.'
  
  "Кто? Мораг?" Спросил я, осторожно вставая и держа одну руку на спине Тайсона; я чувствовал, как животное вибрирует, но слышимого рычания не было.
  
  "Да, ее здесь нет".
  
  "О боже. Где?"
  
  - Она ушла.'
  
  "Ушла. Правда? Ну, она бы так и сделала, не так ли? Я полагаю… Что?"
  
  "На ферму эльфов".
  
  "Ха-ха, я не совсем расслышал это ... ?"
  
  - Она ушла, чтобы...
  
  В этот момент где-то позади него зазвонил телефон. Он оглянулся на холл, затем на меня, затем на Тайсона. "Телефон", - сказал он и распахнул дверь так, что она почти закрылась. Я услышал, как он сказал: "Улло?" затем: "Да, улло, Мо", и на секунду я был в замешательстве, задаваясь вопросом, зачем мой дядя Мо звонил сюда, прежде чем понял; вероятно, это Мораг!
  
  Я взглянул на Тайсона и улыбнулся. Собака зарычала. Я приложил палец к краю двери и очень осторожно толкнул, так что казалось, что дверь распахивается от дуновения ветра. Молодой человек был в паре ярдов в глубине зала, у маленького столика, на котором стоял телефон. Он все еще держал бейсбольную биту. Он нахмурился, глядя на меня. Я бессмысленно ухмыльнулся, затем наклонился и поднял резиновый мяч Тайсона. Мяч был старым, изношенным и пористым; слюна зверя была холодной и скользкой, когда она попадала на поверхность резиновой игрушки. Я выбросил мяч на лужайку. Тайсон убежал после этого.
  
  "Да, понял", - говорил молодой человек в трубку и взглянул на маленький кубик бумажных блокнотов рядом с телефоном. "Хорошо. Нет. Да. Нет, ни слова, - сказал он, поворачиваясь ко мне спиной. Он понизил голос. "Да, вообще-то, здесь только что кое-кто был, спрашивал о тебе ..." - услышал я его слова, когда шумное дыхание и сильный удар по внешней стороне моего левого бедра возвестили о возвращении Тайсона. Я не сводил глаз с молодого человека, когда опустился на корточки и подобрал промокший мяч.
  
  "Не могу..." - сказал молодой человек. Он повернулся и посмотрел на меня. "Напомни, как, ты говоришь, тебя зовут?"
  
  "Исида", - сказал я.
  
  Он повернулся назад, слегка сгорбившись. "Исида", - услышал я его слова. В следующую секунду он резко выпрямился. "Что?" - рявкнул он сердито. "Ты хочешь сказать, что это этот? Ты хочешь сказать, что это вот этот ублюдок; этот?"
  
  Мне не понравилось, как это выглядело или звучало. План, который я предварительно обдумывал на задворках своего сознания, внезапно выдвинулся на первый план и потребовал немедленного ответа "Да" или "Нет".
  
  На самом деле мне не нужно было об этом думать. Я решил, что ответ будет утвердительным, и бросил мокрый резиновый мяч в коридор.
  
  Мяч шлепнулся на ковер прямо за молодым человеком и отскочил мимо него дальше по коридору; Тайсон бросился за ним и плечом оттолкнул парня с дороги, отчего тот ударился ногой о телефонный столик.
  
  "Ау, фак!" - сказал молодой человек. Он восстановил равновесие, ударив бейсбольной битой по стене.
  
  Пропитанный слюной мяч закатился в дальнюю комнату; Тайсон с грохотом бросился за ним. "Перезвоните!" - сказал молодой человек и бросил трубку. Тайсона занесло и он исчез из виду. Из комнаты донесся грохот, похожий на дорогой звук. Тайсон! - закричал молодой человек, бросаясь за собакой.
  
  "Тайсон! Ты не можешь!" - закричал он, врываясь в комнату и исчезая из виду. Я проскользнула внутрь через дверь, когда из соответствующей комнаты раздались новые удары и ругательства. Я надеялся, что молодой человек просто положит трубку, тем самым дав мне шанс поговорить с Мораг, предполагая, что это действительно была она, но трубка вернулась на место. Я все равно поднял трубку, но услышал только гудок набора номера.
  
  "Ты придурок, иди сюда!" Половицы в холле задрожали от звука чего-то похожего на падение буфета. Я посмотрел на маленький кубик с записями рядом с телефоном, на который молодой человек взглянул, когда сказал: "Да, понял", примерно минутой ранее. Там был написан номер телефона.
  
  Я бросил взгляд в конец коридора, как раз в тот момент, когда молодой человек появился в дверях, держа Тайсона за ошейник с шипами и размахивая передо мной бейсбольной битой. Его лицо выглядело несколько багровым. Тайсон зажал мяч в зубах и, казалось, был доволен собой. "Правильно!" - крикнул молодой человек, тыча битой в мою сторону. "Ты, Айс, или как там тебя, блядь, зовут; убирайся отсюда, сейчас!"
  
  Я уже отступал. Затем парень добавил: "И Мо говорит, чтобы я перестал ее бояться, иначе, верно? Ты получишь пощечину, обязательно получишь. - Он взглянул вниз на Тайсона, который, казалось, тоже был опосредованно расстроен и теперь сердито смотрел на меня, громко рыча. Молодой человек отпустил ошейник зверя. "Возьми поводок, сын мой".
  
  Беспокоишь ее? Я размышлял об этом, когда Тайсон отбросил мяч и прыгнул ко мне с яростным рычанием.
  
  Почему-то я не думал, что на этот раз мой способ обращения с животными окажется эффективным. Я вернулся на крыльцо и захлопнул за собой входную дверь. Затем я повернулся и побежал.
  
  Я пересек лужайку и направился к подъездной дорожке; я услышал, как позади меня открылась дверь и молодой человек что-то крикнул; затем все, что я мог слышать, был лай. Боз и Зеб стояли у ворот с широко раскрытыми глазами; когда я мчалась по подъездной дорожке, у меня сложилось впечатление, что двое мужчин готовились помочь мне перебраться через ворота. "С дороги!" - крикнул я, махнув рукой. К счастью, они отошли, по одному в каждую сторону. Я добрался до ворот на секунду раньше Тайсона и чисто перепрыгнул их, пошатнувшись при приземлении, но не упав. Тайсон, вероятно, тоже мог бы прыгнуть на нее, но ограничился тем, что врезался в деревянную конструкцию и заставил ее содрогнуться; он продолжал яростно лаять. Молодой человек мчался по подъездной дорожке, крича и размахивая бейсбольной битой.
  
  Я собрался с духом, перевел взгляд с Зеба на Боза и кивнул в сторону дороги. - Отвезу тебя на станцию, - выдохнул я.
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  Мы остановились после поворота примерно в сотне ярдов вверх по переулку; когда мы потеряли его из виду, молодой человек стоял на дороге за открытыми воротами, с некоторым трудом удерживая ревущего Тайсона за ошейник и все еще крича и размахивая битой.
  
  Мы перешли на рысь, когда въехали в маленькую деревушку Гиттеринг; тихое на вид местечко с деревенской лужайкой и единственным пабом. Боз усмехнулся. "Ху-у!" - сказал он. "Это была какая-то большая, злобная собака, ублюдок!"
  
  - Черт, - выдохнул Зеб, - меньше. - Он выглядел бледным и потным.
  
  - Извините за это, ребята, - сказал я.
  
  "Эй, сестренка, ты спортсменка", - восхищенно сказал Боз.
  
  "Спасибо тебе".
  
  "Но ты сумасшедший; какого черта ты остаешься, когда эта гребаная собака Баскервилей вот так набрасывается на нас?"
  
  "Я же говорил тебе, - сказал я ему, - что умею обращаться с животными".
  
  "Ты сумасшедший", - рассмеялся Боз.
  
  "По словам моей бабушки по материнской линии Иоланды, - сказала я ему, снова поправляя шляпу на голове и стараясь не позволять своему сердцу слишком сильно переполняться гордостью и тщеславием, - я крепкий орешек".
  
  "Да, - сказал он, - похоже, твоя бабушка по материнской линии Иоланда тоже не дура". Он кивнул на телефонную будку на дальней стороне деревенской лужайки. "Давай вызовем такси".
  
  Мы с Зебом наблюдали за преследователями, пока Боз набирал номер на карточке внутри телефонной будки, но ни Тайсон, ни его белокурый проводник не появились. Боз вышел из телефонной будки. "Это тот же самый парень; он уже в пути; говорит, что принесет тебе книгу".
  
  "Как мило", - сказал я. "Извините, пожалуйста". Я глубоко вздохнул, стиснул зубы и шагнул в телефонную будку. Я изучил инструкцию, затем высунул голову и одну руку. - Зеб, немного сдачи, пожалуйста.
  
  Зеб бросил на меня свой многострадальный взгляд, но откашлялся от полфунтового куска. "Боже, прости меня", - прошептал я, вставляя монету и набирая номер, который был записан в блокноте у телефона в Ламанче. Боз и Зеб вопросительно заглянули внутрь через стекло.
  
  "Доброе утро", - произнес приятный женский голос. Я был поражен, хотя и был готов к тому, что со мной заговорят; после многих лет, проведенных за использованием телефонов в качестве телеграфа, было немного шокирующе слышать человеческий голос, а не гудок вызова. "Ферма здоровья и загородный клуб Клиссолда", - произнес теплый, приветливый голос. "Чем я могу вам помочь?"
  
  Беспокою ее, подумала я и неохотно сдержалась, чтобы не попросить разрешения поговорить с Мораг. - Прости? - Спросила я.
  
  "Это ферма здоровья и загородный клуб Клиссолда. Могу я вам чем-нибудь помочь?" - повторила леди с чуть меньшей теплотой. У нее определенно был английский акцент, хотя я не смог определить его точнее.
  
  "О, я пытался связаться, э-э, с Шотландией", - сказал я взволнованно.
  
  "Я думаю, что вы ошиблись номером", - сказала леди, в голосе ее звучало удивление. "На самом деле неправильный код. Это Сомерсет".
  
  "О", - радостно сказал я. "Какую часть? Я довольно хорошо знаю Сомерсет", - солгал я.
  
  "Даджен Магна, мы рядом с Уэллсом".
  
  "О боже, да", - сказал я с такой бесстыдно показной убежденностью, что почти убедил себя. "Знай это хорошо. Я... о, черт возьми, вот и мои деньги пропали. - Я поставил трубку обратно на место.
  
  Зеб выглядел подозрительным. Он уставился на телефон в коробке. - Я думал, ты не ... - начал он.
  
  - Сомерсет, - объявил я ему и Бозу, когда на дальней стороне лужайки показалось то самое такси, которое привезло нас сюда.
  
  
  * * *
  
  
  Как ни странно, но, вероятно, именно сожжение старой фабрики по производству морских водорослей привело к тому, что наша Вера стала чем-то большим, чем просто эксцентричностью, разделяемой горсткой людей. Мой дедушка просто хотел забыть обо всем инциденте, но юристы, ведавшие спорным имуществом, к которому принадлежала старая фабрика, отнеслись к этому с пониманием. Несколько человек, ответственных за пожар, были задержаны и им были предъявлены обвинения, и когда дело дошло до суда в Сторновее, у Сальвадора, Асни и Жобелии не было иного выбора, кроме как явиться в качестве свидетелей.
  
  К тому времени мой дед привык одеваться исключительно в черное, и всякий раз, когда он покидал ферму в Лускентайре, он надевал черную широкополую шляпу. Когда он был так одет и мог похвастаться длинными (а теперь совершенно белыми) волосами и густой белой бородой, а две сестры были одеты в свои лучшие, самые яркие сари, они, должно быть, представляли собой необычное зрелище, когда присутствовали при дворе. Был некоторый интерес прессы; наш основатель терпеть не мог такого внимания, но он мало что мог с этим поделать, и, конечно, тот факт, что он отказывался разговаривать с людьми на Stornoway Gazette или журналист, присланный из Глазго из Daily Dispatch, только подогрели их интерес (а учитывая слухи о нашем Основателе и двух его смуглых супругах, они и так были изрядно задеты).
  
  Моему дедушке удалось избежать большей части огласки, и он обнаружил, что широкополая шляпа особенно эффективно защищает его от фотографий - особенно потому, что фотоаппараты того времени были громоздкими, неуклюжими предметами, с которыми трудно обращаться, пытаясь сфотографировать человека, целеустремленно шагающего по узкой улице, обычно под дождем. Тем не менее, хотя ему удалось избежать заявлений о том, что он женат на двух сестрах, и ему удалось обойти инсинуации о точной природе его отношений с женщинами, он был менее склонен выражать свои мысли, когда дело касалось его новообретенной веры, и некоторые из сказанного им - услужливо дополненные таинственным процессом метаморфозы, который имеет тенденцию происходить между реальностью и газетной бумагой - должно быть, задели за живое пару из Эдинбурга по имени Сесил и Гертруда Фоссил, хотя, конечно, мой дедушка в то время этого не знал.
  
  Асни и Жобелия были вызваны в качестве свидетелей, но не смогли (фактически, не захотели) оказать какую-либо помощь; их английский и гэльский - на обоих языках они чувствовали себя как дома - казалось, ухудшились до почти полной непонятности в тот момент, когда они переступили порог Суда. Когда был вызван переводчик, единственными людьми, способными помочь, оказались другие члены семьи Асис, что могло быть приемлемо для защиты, а могло и не быть, но, в конце концов, не имело значения, потому что семья просто отказалась говорить или слушать двух нагло бесстыдных, разрушающих брак потаскушек, которые когда-то были их дочерьми, и никакие угрозы обвинения в неуважении к суду не могли изменить их решения.
  
  Столкнувшись с такой непримиримостью в деле, которое, в конце концов, касалось только разрушения фабрики, до которой никому не было дела, раздраженный шериф счел за лучшее настаивать на своем; Асни и Жобелия были освобождены от дачи показаний.
  
  Сальвадор, который никогда не встречался с остальными членами семьи Asis, воспринял отказ от своих дочерей более близко к сердцу, чем они сами, и поклялся никогда не заходить в магазин, который они открыли в Сторноуэе, или, позже, в филиал в Тарберте. Каким-то образом этот запрет стал догматом веры и распространился - по мере расширения коммерческих интересов семьи Асис и открытия магазинов в Портри, Обане и Инвернессе - на все торговые помещения, предположительно, просто на всякий случай.
  
  Суд закончился; запуганные, бормочущие, одетые по-воскресному нарядно мужчины, обвиняемые в подлом пьяном фабричном поджоге, были признаны ни виновными, ни невиновными, но им сказали, что обвинения против них признаны не доказанными - уникальный шотландский вердикт, который имеет точно такую же юридическую силу, что и "невиновен", но часто в народе понимается как означающий "Мы думаем, что вы это сделали, но мы не уверены", и который имеет двойное достоинство: он вводит в обычно монохромное представление о виновном / невиновном, порядочных людях / преступных классах, хорошем / плохом мире прошлого. закрепляет концепцию квантовой неопределенности и оставляет над обвиняемыми затяжное облако общественной неуверенности и подозрительности только для того, чтобы они не становились слишком самоуверенными в будущем.
  
  Дедушка и сестры вернулись на ферму в Лускентайре, Сальвадор, чтобы работать вместе с мистером Макайлоуном с животными на ферме и продолжать читать, изучать и писать орфографию, а сестры продолжали разъезжать по островам в своем переоборудованном библиотечном фургоне, заключая неудачные сделки и почти не зарабатывая на жизнь. В первое лето, проведенное моим дедушкой на островах, в 1949 году, две сестры обнаружили, что занимаются чем-то другим вместе, так как их животы начали раздуваться. Сальвадор - конечно, преисполненный мужской гордости - уже задавался вопросом, как они собираются справляться с двумя дополнительными ртами, которые нужно прокормить, когда прибыли окаменелости.
  
  Сесил (произносится, по-видимому, "Си-силл") и Герти Поссил были эксцентричной парой независимых людей, которые проводили свою относительно бессмысленную жизнь, присоединяясь к различным сектам, культам и церквям, как будто пытались собрать деньги. Сесил был высоким, неуклюжим мужчиной, который не смог принять участие в войне, потому что у него был только один глаз, а другой был выколот, когда он был ребенком, когда его отец - заядлый рыболов - учил его забрасывать удочку; травматический инцидент, который, как можно было подумать, должен был отвратить молодого Сесила от рыбалки, а возможно, и от рыбной ловли, на всю жизнь, но который на самом деле имел прямо противоположный эффект. Когда Сесил исчезал во время одной из своих частых поездок на рыбалку в Высокогорье или к меловым рекам южной Англии, Герти проводила это время, посещая спиритические сеансы и беседуя с мистиками.
  
  Они прочитали кое-что о дедушке и его странной новой вере - включая его акцент на важности 29 февраля - в своей ежедневной газете за первое марта того года и поняли, что именно этот день был бы 29 февраля, если бы 1949 год был високосным . Убежденные, что это означает нечто совершенно важное, они решили совершить паломничество в Лускентайр позже в том же году. (Хотя следует сказать, что Сесил позже признался, что он также думал о возможностях спортивной рыбалки на Гебридских островах, если бы они с женой оказались нежеланными гостями в протоцеркови деда или разочаровались в ней.)
  
  Сальвадор сначала настороженно отнесся к окаменелостям, хотя мистер Макилоун, казалось, был рад, что они остались, а сестры казались вежливо равнодушными. Сесил и Герти прибыли на Харрис в большом довоенном охотничьем автомобиле (что-то вроде универсала, который, по словам сестры Джесс, леди по фамилии Эверидж однажды незабываемо назвала фахверковым автомобилем), набитом месопотамскими подушками, афганскими коврами, цейлонскими подставками для благовоний из оникса и всем прочим необходимым для длительного выживания на скромной островной ферме.
  
  Они также привезли с собой по меньшей мере двадцать различных сортов чая, которые хранили в герметичных яванских урнах для хранения. Это очень расположило к ним моего дедушку и, вероятно, было разницей между тем, что им доверяли и принимали, когда они впервые появлялись, или к ним относились с таким подозрением, что они чувствовали себя обязанными уйти. Беспечно украсив ферму Лускентайр батиком, лаковыми ширмами и серебряными канделябрами, Ископаемые смогли привнести атмосферу роскоши в это место, которая поначалу понравилась всем заинтересованным лицам, включая моего дедушку. До тех пор ферма была местом скрипучих железных кроватей, закопченных керосиновых ламп и голых половиц, замененных обрезками линолеума. К тому времени, когда с окаменелостями было покончено, все они все еще были там, но, судя по всему, они больше не определяли это место.
  
  Поначалу окаменелости оставались на ферме два месяца, придавая ей видимость роскоши, дедушке - все фирменные сорта чая, ручки и бумагу, которые он желал, а местным жителям - как новую жилу для сплетен, так и новый яркий пример, которым можно было бы размахивать перед детьми и слабоумными взрослыми всякий раз, когда требовалась парадигма гедонистической безнравственности и языческого декаданса.
  
  Я думаю, что они также дали нашему Основателю кое-что еще: взгляд со стороны, калибровочную проверку, шанс сопоставить его откровения, мысли, озарения и будущие учения с опытом людей, которые довольно хорошо разбирались в том, что касается странных новых сект, и, несомненно, знали, как обращаться с приличным культом, когда видели его.
  
  Сесил и Герти стали новообращенными. Что-то в новой религии Сальвадора, казалось, перекликнулось с ними; она была, если хотите, ориентирована как на прошлое, так и на будущее, и в каждом направлении они находили элементы, которые их устраивали. Много лет назад они решили не подключать свой дом в Морнингсайде в Эдинбурге к электросети и уже тогда были на удивление герметичны в своей личной жизни. Попытки успевать за всеми служениями и собраниями стольких расколотых конфессий практически не оставляли им времени на общение с настоящими верующими после этого, и у каждого из них было мало знакомых за пределами соответственно игровой рыбалки и посещения спиритических сеансов, и совсем не было настоящих друзей. Я думаю, что даже откровенно скандальные отношения Сальвадора с двумя сестрами казались им глотком свежего воздуха после ограниченного и истеричного отношения к сексуальности, которое проявляли другие секты и вероисповедания, которым они оказывали любезность, и как в этом, так и в желании жить скромно и без суеты вне традиционного общества, с уважением к мудрости прошлого, к природе и ко всем мистическим верованиям, возможно, правда, что мой дедушка был одним из первых хиппи.
  
  Сесил и Герти уехали в конце того первого лета, когда Аасни и Жобелия зацвели сильнее, и вскоре после этого Герти обнаружила, к своей безграничной радости, что она тоже забеременела (это был комочек, который впоследствии окажется Люциусом). Они поклялись, что вернутся и будут распространять благую весть о рождении новой Веры как из уст в уста, так и финансируя публикацию Орфографии, как только Сальвадор завершит ее. Они забрали с собой все свои экзотические принадлежности, сложив их в конце съемочного перерыва, не подумав о более тонких чувствах беременных сестер, которые, к своему ужасу, внезапно оказались выброшенными обратно в мир скрипящих железных кроватей и скручивающегося линолеума после бурного существования среди роскоши пропитанных духами подушек из золотой ткани и шелковых ковриков потрясающего дизайна.
  
  Я думаю, именно тогда Сальвадор, на которого легла основная тяжесть жалоб сестер по этому поводу, наконец повернулся спиной к экстравагантности и роскоши и сделал простоту символом веры.
  
  "Ископаемые" почти ежедневно вели переписку с фермой в Лускентайре, рассказывая о своей миссии среди язычников Эдинбурга и о своих усилиях по распространению доброго слова среди тех, кто искал дичь в тихих водоемах, и тех, кто ловил рыбу после слов, предупреждений и просьб дорогих усопших.
  
  Тем временем Аасни и Жобелия выросли, каждый с ребенком, и в определенный момент своего заточения у них появилась страсть к острым маринадам и приправам, которые они помнили с детства. Им запретили связываться с родителями, все равно не желая этого делать и не зная, что поблизости нет другого источника пряностей, и они начали готовить сами, заказывая более редкие сырые ингредиенты - чили, кориандр, кардамон и т.д. - По почте у индийского бакалейщика в Эдинбурге, с которым их свела Герти.
  
  Их эксперименты с такими блюдами, как чили и чесночный соус, маринованный огурец с лаймом и брынзой, яблочно-имбирный чатни и так далее, не всегда увенчивались полным успехом, но они упорствовали, и Сальвадор, обнаруживший вместе с мистером Макайлоу пристрастие к огненным смесям сестер, что, возможно, было связано с общим эффектом, производимым во рту как дешевым виски, так и любыми съедобными блюдами с добавлением чили, с радостью поощрял эти ароматные вылазки в эпикурейское царство.
  
  Оригинальные пристрастия Аасни и Жобелии оказались источником вдохновения для увлечения, длившегося десятилетиями, и после длительного периода первоначального нежелания, которое сохранялось задолго до того, как Аасни был доставлен Бриджит, а Жобелия - Калли, и сестры снова с комфортом разместились за прилавком своего переоборудованного библиотечного фургона, их чатни и маринованные огурцы в конечном итоге стали самой успешной линейкой в передвижном магазине, подарив жителям Льюиса и Харриса с более широкими взглядами вкус к обжигающим субконтинентальным приправам, который сохранился до сих пор по сей день.
  
  
  * * *
  
  
  Поезд, везущий Зеба, Боза и меня обратно в Лондон, сломался недалеко от города Брентвуд и, прихрамывая, добрался до станции со скоростью чуть больше пешей прогулки. Мы отменили поезд и столкнулись с некоторым замешательством среди железнодорожного персонала по поводу службы экстренной помощи, но, похоже, все сошлись на том, что нам, возможно, придется подождать час или около того.
  
  "Блядь. Черт. Чувак. Тренируется. Блядь."
  
  "Как раздражающе".
  
  "Эй, может, нам стоит что-нибудь перекусить, а?" Предложил Боз.
  
  Мы отправились на поиски паба. За станцией на улице мы встретили четырех мужчин с очень короткими волосами, одетых в большие ботинки, короткие джинсы и блестящие зеленые куртки в стиле блузок; похоже, они продавали газеты. Я не думаю, что заметил бы их дальше, если бы не тот факт, что они начали издавать что-то вроде "Оо-оо, оо-оо-оо", когда мы проходили мимо. Один из них плюнул на тротуар перед Бозом, который просто слегка поднял голову и безмятежно зашагал дальше.
  
  "Кто они?" Я спросил Зеба, который был рядом со мной. "Они знают Боза?"
  
  'Na. Фашисты, - сказал Зеб. "БНП. Плохие ублюдки".
  
  Я оглянулась на мужчин, которые все еще смотрели нам вслед. Один из них бросил что-то желтое; я протянул руку и поймал недоеденный банан, который, возможно, был нацелен на Боза, который был немного впереди нас. Я остановился.
  
  "Черт. Ради. Просто. Иди", - коротко сказал Зеб, потянув меня за рукав. Я высвободила руку и вернулась к группе мужчин.
  
  "Добрый день", - сказал я им, когда они подошли. Я поднял недоеденный банан. "Зачем вы это бросили?"
  
  "Это для енота, дорогой", - сказал самый высокий и светловолосый из них. "Отдай это своей черной обезьяне", - сказал он мне. Остальные захихикали.
  
  Я уставился на них; вероятно, у меня отвисла челюсть. "Боже мой", - сказал я. "Вы что, люди, расисты?"
  
  "Да".
  
  "Ага. Хочешь купить гребаную газету, дорогуша?" Один из них потряс у меня перед носом тугой пачкой газет; в заголовке говорилось что-то о том, что хватит быть собой и о пакистанских бандах смерти.
  
  "Да, мы гребаные расисты; мы верим в права белых", - сказал высокий блондин. "Во что ты веришь, кроме общения с ниггерами?"
  
  "Ну, мне очень жаль, - сказал я, - но я верю в любовь, понимание и поклонение Создателю через..."
  
  "Больше похоже на поклонение черномазому члену".
  
  "Да, ты позволил ему трахнуть себя в задницу, не так ли?"
  
  "Посмотри на него; там, сзади, он, блядь, обосрался; посмотри на него; я и маленькая пизда; они, блядь, сами обосрались!" - сказал один из других, затем прокричал у меня над головой: "Да? Да? Да? Хочешь немного? Я спросил, ты, блядь, хочешь немного?
  
  "Извините", - сказал я, похлопав его по блестящему плечу его куртки. "В этом нет необходимости".
  
  Он посмотрел на свое плечо, а затем повернулся ко мне. Высокий блондин встал между нами и сказал: "Слушай, просто отъебись обратно к своему другу-ниггеру, хорошо?"
  
  Я посмотрела ему в глаза. Я повернулась, чтобы уйти, затем снова обернулась. "Могу я взять одну из ваших газет?" Спросила я. "Мне просто интересно, что вы думаете".
  
  Высокий блондин усмехнулся, затем вытащил газету из стопки, которую держал в руках. Он держал ее передо мной. Я потянулась, чтобы взять ее, но он поднял ее вне пределов моей досягаемости. - Пятьдесят пенсов, - сказал он.
  
  "Прошу прощения", - сказал я. "У меня нет денег, но мне пришло в голову, что если вы верите в справедливость того, что говорите, вы могли бы позволить мне получить их бесплатно".
  
  "Мы, блядь, дадим тебе это, Джок тарт", - сказал высокий блондин, наклоняясь очень близко ко мне. Он ударил меня по лицу газетой, затем ткнул ее мне в грудь, оттолкнув назад; я уронил недоеденный банан, схватил газету обеими руками и сделал еще один шаг назад.
  
  "Отвали", - снова сказал мужчина, указывая на меня. "Я, блядь, не собираюсь повторять тебе это снова".
  
  Я кивнул и прикоснулся к шляпе. "Хорошо. Спасибо за статью", - сказал я.
  
  Я отошел под насмешки и внезапный смех. Банан пролетел у меня над головой и приземлился у ног Боза и Зеба, которые стояли в десяти метрах от меня на углу улицы, выглядя явно встревоженными.
  
  - Я, сестренка, - сказал Боз, как только мы скрылись из виду. - Ты должна перестать заниматься подобными вещами. Думаю, отныне я буду ходить за тобой по пятам; ты всегда возвращаешься навстречу опасности. Эти парни опаснее, чем эта чертова собака Баскервилей. '
  
  "Хм", - сказал я.
  
  "Боже. Блядь. Христос. Дерьмо. Боже..."
  
  "... Язык, брат Зебедия", - рассеянно произнес я, листая газету на ходу. "... Боже мой!"
  
  Мы пообедали в пабе. Я прочитал газету, полстраницы за полстраницей, держа ее плотно сложенной по просьбе Боза, так что с любого расстояния было трудно разобрать, что я читаю. Я задал несколько вопросов Зебу и Бозу относительно того, что я читал, и могу только предполагать, что они ответили правдиво.
  
  Мы потратили полчаса или около того на ланч (я стоял, прислонившись к деревянной перегородке, пока Боз и Зеб сидели). Сэндвич, который я съел, выглядел привлекательно, но был сырым и почти полностью лишенным вкуса. Я выпил пинту пива, у которого был скорее химический привкус, и, возможно, это также привело к тому, что произошло дальше.
  
  "Они, вероятно, уже ушли оттуда", - уверенно сказал Боз. Мы приближались к углу, где они с Зебом ждали меня, пока я разговаривал с четырьмя молодыми людьми. Я заглянул в витрину магазина и увидел их черно-зеленые отражения; они были именно там, где мы видели их раньше.
  
  "Да, я уверен, что у них есть", - сказал я, замедляя шаг и оглядываясь. Мы проходили мимо интересного на вид магазина под названием "Деликатесная". - Боз, - весело сказала я, останавливаясь и заставляя замолчать двух других. - Я хотела бы внести свой вклад в ужин этим вечером. К сожалению, мне запрещено входить в торговые помещения; не могли бы вы зайти в этот магазин и купить пару ингредиентов? '
  
  "Нет проблем, сестренка; чего ты хочешь?"
  
  "У меня есть немного денег", - сказал я, вытаскивая пару банкнот по одному фунту.
  
  Боз посмотрел на записи и рассмеялся. "Я потерплю это, сестренка. Просто скажи мне, чего ты хочешь".
  
  "Немного свежего кориандра, пожалуйста", - попросил я.
  
  "Сейчас подойду".
  
  Боз исчез в магазине. Я протянул две банкноты по одному фунту Зебу. "Там был магазин игрушек", - сказал я. "Не могли бы вы достать мне пару водяных пистолетов?"
  
  Зеб выглядел озадаченным, и это выражение, признаюсь, показалось мне подходящим ему. "Пожалуйста", - сказал я. "Это подарок".
  
  Зеб вернулся в магазин игрушек с по-прежнему озадаченным видом. Боз снова появился из магазина деликатесов. - О, - сказала я, дотрагиваясь до своего лба. - И пару бутылочек того соуса с красным перцем, как он называется?
  
  "Табаско?" Сказал Боз, протягивая мне пучок свежего кориандра. Я сунул его в карман и кивнул. "Это все".
  
  Боз ухмыльнулся. "Это крепкая штука, сестренка. Ты уверена, что тебе нужны две бутылки?"
  
  Я подумал. "Нет", - сказал я. "Пусть будет четыре".
  
  
  * * *
  
  
  Я подошел к группе мужчин в блестящих зеленых куртках. Они выстроились в шеренгу передо мной. Я шел, склонив голову и сложив руки перед собой в жесте мольбы.
  
  Фашисты возвышались передо мной; стена из короткой черной джинсовой ткани и зеленого блеска, дополненная коричневыми кожаными ботинками луковицеобразного размера. Я еще ниже склонил голову и опустил руки по бокам. Я надеялся, что с моих карманов не капает.
  
  "Господа", - сказал я, улыбаясь. "Я прочитал вашу публикацию. Я читал о вашей ненависти и презрении к людям, отличным от вас..."
  
  - Да?'
  
  "Черт возьми, правда?"
  
  "Несмотря на что?"
  
  "Ты просто, блядь, не слушаешь, да?"
  
  "... И я хотел бы, чтобы ты знал, что я чувствую то же самое, что и ты".
  
  "Что?"
  
  "О, да?"
  
  "Да, я чувствую точно то же самое по отношению к таким людям, как ты".
  
  "Что?"
  
  "Правильно..."
  
  "Боже, прости меня", - пробормотал я, доставая маленькие водяные пистолеты из карманов куртки, по одному в каждой руке, и стреляя из них в лица мужчин в зеленых куртках, прямо им в глаза.
  
  
  * * *
  
  
  "Сомерсет", - сказал Боз в поезде, направлявшемся на Ливерпуль-стрит.
  
  "По-видимому", - подтвердила я, все еще тщательно вытирая водянистую красную жидкость с рук влажной туалетной бумагой. Я думала, пытаясь понять, что Мораг могла иметь в виду, говоря о том, что я ее беспокою. Я все еще понятия не имел. Это беспокоило. "Я уезжаю завтра", - сказал я Бозу и Зебу.
  
  Зеб стоял, скрестив руки на груди, и смотрел на меня. "Сумасшедший".
  
  
  * * *
  
  
  Боз крепко поцеловал меня в губы, когда мы сели на корточки. "Я ничего такого не имел в виду, ты же понимаешь, сестренка", - сказал он, все еще держа меня за плечи. Мгновение или два мы смотрели друг на друга. "Но", - сказал он. "... ну ..." Он похлопал меня по плечу и ушел.
  
  "Сумасшедший". Зеб стоял в коридоре, качая головой. Он ухмыльнулся. "Крутой", - сказал он.
  
  "Печенье", - согласился я и похлопал Зеба по плечу, как бы передавая его ему.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  Я думаю, что именно мой друг мистер Уорристон из Данблейна заметил, что насмешки над дураками - самый верный признак гениальности, а презрение политических или религиозных лидеров - один из наименее двусмысленных сигналов того, что объект их яда придерживается чего-то угрожающе близкого к истине.
  
  К этому я бы только добавил, что, поскольку большинство из нас с готовностью определяют дурака именно как человека, который с нами не согласен, в процесс неизбежно привносится определенная степень самореализации, которая - хотя и отдает своего рода легкой элегантностью - лишает наблюдение большей части его полезности.
  
  В любом случае, мне всегда казалось, что обычному человеку нетрудно сопоставить свои собственные желания, предрассудки и фанатизм со всей совокупностью самых изощренных философий мира и каждым моральным уроком, который когда-либо давали подобные системы, и оценить свой эгоизм как более достойный действия.
  
  Как житель Лускентури, я, конечно, далек от среднего человека, и как житель Леапьяра в третьем поколении (фактически, единственном), у меня есть привилегия, основанная на исключительности, со всей ответственностью и грузом соображений, которые это влечет за собой. Возможно, поэтому на самом деле не мое дело судить своих товарищей слишком строго, когда то, что нас объединяет, бесспорно, менее важно, чем то, что разделяет и различает нас, что сделало меня ничем не лучше тех четверых мужчин, которых я оставил на коленях, хрипящих и ругающихся возле станции накануне. Тем не менее, было ли это полезно для моей души или нет, я все еще наслаждался воспоминаниями на следующее утро, когда стоял на съезде с автострады в Ганнерсбери, время от времени подвергаясь насмешкам со стороны проезжающих машин и фургонов - возможно, из-за моего пола, возможно, из-за моей шляпы - и, как правило, оскорблениям со стороны водителей, чьи предложения подвезти я отклонял, потому что их автомобили казались мне какими-то слишком вежливыми.
  
  Это было частью моей стратегии избавления от разъедающего веру влияния большого города. Я слишком привык к электрическому освещению сквота (что сбило меня с толку, как только я перестал думать об этом, но мне объяснили, что это просто результат того, что электрической компании наплевать, законно ли занято здание или нет, пока счета оплачены). Прошлой ночью я подумывал о том, чтобы выкурить побольше сигарет с каннабисом, пока Боз - при поддержке Зеба в mono - рассказывал остальным о моих дневных подвигах, и я светился гордостью вопреки себе, несмотря на внешнюю скромность. В конце концов, я не стал себе потакать.
  
  Я переговорил с Зебом, сказав ему, что, по моему мнению, будет лучше, если я продолжу поиски Мораг в надежде, что моя миссия может увенчаться успехом до того, как я - или кто-либо другой - сообщу плохие новости о двойной жизни нашей кузины. Зеб не возражал. Затем я пожелал спокойной ночи в еще приличный час и отправился в свой гамак, довольный тем, что не поддался искушению. Однако на следующее утро я поймал себя на мысли о том, чтобы сесть в автобус или на метро, пока шел пешком из Килберна сюда на рассвете. Опять же, я сопротивлялся, но все эти побуждения и страстные желания были признаками того, что я заражаюсь мыслями и привычками Неспасенных.
  
  Возможно, есть какое-то извращенное удовольствие от того, что мы не следуем очевидному курсу, присущему всем жителям Лускентрийи и усердно развиваемому всю нашу жизнь; чем дольше я стоял на скользкой дороге, ведущей к автостраде, и отклонял предложения подвезти меня - иногда успешно махая кому-нибудь из других людей, путешествующих автостопом, чтобы взять машину вместо этого, - тем лучше я чувствовал себя на этом последнем этапе моей миссии. Я испытывал странную смесь эмоций: восторг от своих подвигов коварства и оружия накануне, облегчение от того, что покинул большой город, ноющее тоска по дому и общее чувство, что я скучаю по всем в Сообществе, беспокойство по поводу того, что - если только я или молодой человек в Ламанче не взялись за дело не с того конца палки - у моей кузины Мораг, похоже, развилась антипатия ко мне и, возможно, она даже избегает меня, и скрытая паранойя по поводу того, что один или несколько мужчин, на которых я вчера напала с перечным соусом, могут по какой-то причине проехать мимо, пока я стою здесь, выскочить и напасть на меня.
  
  Я продолжал говорить себе, что в одном только Лондоне живут семь миллионов человек, а Брентвуд на самом деле довольно далеко и почти прямо противоположен направлению, в котором я собирался ехать, но я думаю, что именно этот страх в конце концов пересилил гордое чувство благословенной праведности, которое я испытывал, отказываясь от всех предложенных поездок, и заставил меня согласиться на то, чтобы приятная молодая пара подвезла меня на маленькой, старой и довольно жестяной французской машине. Они добирались только до Слау, но это заставило меня начать. Они высказались по поводу моего заседания; я начал объяснять о лускентирианстве и наших аскетических наклонностях. Они, похоже, были рады избавиться от меня.
  
  Я подсчитал, что мне потребовалось девяносто минут или больше, чтобы сначала выбраться из Слау, а затем вызвать другой лифт, на этот раз на заднем сиденье строительного пикапа, кабина которого была набита тремя молодыми людьми в чем-то похожем на футбольные лямки. Они довезли меня до Рединга; цементная пыль взлетела в воздух потоком и защипала мне глаза.
  
  Я провел около часа у обочины шоссе формата А4 на окраине Рединга - в основном изучал карту и отряхивал цементную пыль с куртки и брюк, - затем согласился подвезти ухоженного, но небрежно одетого парня, направлявшегося на любительский матч по крикету в Ньюбери. Он тоже спросил о Доске для сидения; я сказал ему, что это что-то вроде молитвенного коврика, что, я думаю, просто сбило его с толку. Я изучил справочник с картами в его машине и решил отказаться от очевидного варианта высадки на перекрестке с автострадой и продолжить движение по М4, посчитав более благосклонным придерживаться проселочных дорог. Я пробыл с этим человеком - торговым представителем фармацевтической компании, хотя, очевидно, и не при исполнении служебных обязанностей, так сказать, - всю дорогу до Ньюбери и довольно непринужденно поболтал с ним. Я подозреваю, что со мной флиртовали, но я действительно новичок в таких делах, так что, возможно, он просто был дружелюбен. По дороге из Ньюбери я съел сэндвичи, которые Роудкилл дал мне накануне вечером.
  
  Следующие попутки привели меня в Бербедж (с заядлым курильщиком; еще больше слез из глаз), Мальборо (любезно предоставленный моложавым солдатом в свободное от дежурства время, который все время касался рукой моего бедра, переключая передачу, пока я демонстративно не вытащил шестидюймовую шляпную булавку из лацкана и не начал ковырять ею в зубах), Калн (добродушный седеющий парень возвращался с того, что звучало как свидание), Чиппенхэм (в грузовике для доставки с несчастной душой, которая впервые должна была стать отцом). время позднее в том же месяце, и на следующее утро должно быть получено известие о том, потерял ли он свою работу в что-то зловещее называется рационализацией) и, наконец, с быстро угасающим светом, в деревню под названием Келстон с другой парой. Они были намного старше и даже более разговорчивы, чем те двое, которые начали день. Они также прокомментировали мою доску для сидения; я сказал им, что это для борьбы с проблемами спины. Они пригласили меня погостить в их доме в Келстоне. Я вежливо отказался, хотя и воспользовался их дорожным атласом. Я повесил свой гамак в лесу на окраине деревни. Ночью некоторое время шел дождь; я использовал свой вещмешок в качестве дополнительного укрытия, но все равно промок.
  
  Вскоре после рассвета я проснулся, чувствуя себя промокшим, окоченевшим и замерзшим, и умыл лицо обильной росой, лежавшей на траве, затем взобрался на самое высокое дерево, какое только смог найти, отчасти для тренировки, отчасти для того, чтобы согреться.
  
  Над верхушками деревьев небо выглядело тревожно-красным, но все равно прекрасным, и я некоторое время сидел там, втиснувшись в ветви, просто наблюдая за движением мягких облаков и слушая пение птиц, и восхвалял Бога и Их Творение своей собственной песней, которую тихо пел в своей душе.
  
  
  * * *
  
  
  Я прошел через окраину Бата к шоссе А39 и примерно через час ходьбы начал останавливаться сразу за большой кольцевой развязкой. Движение казалось намного оживленнее, чем накануне, и только когда я стоял на обочине дороги, пытаясь объяснить это, я понял, что сегодня понедельник, а вчера было воскресенье; я проклинал себя за глупость, что не понял этого накануне. Это не имело никакого значения для моего путешествия или поисков Мораг, но я не сразу понял, почему так мало людей, которые подвозили меня накануне, работали.
  
  Для жителей Лускентриана не было ничего необычного в том, что они теряли счет дням - мы работаем по естественным циклам лунных месяцев и лет, а не по искусственным разделениям, таким как недели, - но я думал, что, живя среди Норм, я, естественно, попаду в их привычки;
  
  Я полагаю, что сквот в Килберне был менее чем архетипично пресным. Я снова подумал о доме и обо всех там. Я надеялся, что мистер Уорристон не будет слишком беспокоиться, когда я не приду играть Флэнтропа. Какое-то время, пока мимо с ревом проносились машины на обратном пути в Бат, я купалась в сладком, потерянном чувстве жалости к себе, представляя, что сейчас делали бы все дома, и надеясь, что кто-то из них скучает по мне.
  
  Я отбросила это настроение и сосредоточилась на том, чтобы чувствовать себя позитивно и выглядеть приятной и нетерпеливой, но не соблазнительной. Еще через несколько минут меня подвез пекарь, возвращавшийся домой после ночной смены; я прошел пешком от деревни под названием Халлатроу до деревни под названием Фаррингтон-Гурни и - благодаря любезности офис-менеджера, ездившего на работу, - был в Уэллсе до открытия магазинов.
  
  Уэллс обладает привлекательным собором и в целом кажется довольно приятным, святым местом. Я почувствовал определенное удовлетворение от того, что оказался здесь этим утром, в то время как обычно посещал Данблейн, и у меня возникло искушение остаться и осмотреться, но я решил продолжить. Дорожный инспектор дал мне дорогу к Оздоровительной ферме и загородному клубу Клиссолда, которые находились менее чем в десяти милях отсюда, недалеко от деревни под названием Даджен Магна. Я двинулся на запад и выставил большой палец, оставляя маленький городок позади; странного вида фургон остановился через минуту, всего в фарлонге за знаком ограничения скорости.
  
  Кузов фургона, на первый взгляд, был сделан из кирпича. Задняя дверь открылась, и мы увидели группу пестро одетых молодых людей, сидящих на спальных мешках, рюкзаках и скатках.
  
  "Направляешься на концерт?" - крикнул один.
  
  "Нет, место под названием Даджен Магна", - сказал я. Среди молодежи послышалось какое-то бормотание. Наконец, кто-то впереди взглянул на карту, и пришло сообщение присоединиться. Я сел на ребристый металлический пол
  
  "Да, "раньше это принадлежало компании, которая продавала каменную облицовку, настенные покрытия и прочее", - сказала девушка, с которой я сидел рядом, примерно моего возраста. Я прокомментировал странный внешний вид фургона.
  
  Старый автомобиль был обшит листами искусственного кирпича как внутри, так и снаружи. Десять молодых людей, находившихся в нем, направлялись на какую-то вечеринку в поле недалеко от Гластонбери.
  
  Я вспомнил карту, которую рассматривал прошлой ночью. "Не правда ли, довольно странный маршрут для Гластонбери?" - Спросил я.
  
  "Сливаю грязь", - жизнерадостно отозвался парень за рулем.
  
  Я кивнул, как будто знал, о чем он говорит.
  
  "Что в Даджен Магна?" - спросил кто-то из остальных.
  
  "Моя двоюродная сестра", - сказал я ей. Она была одета, как и остальные, в несколько слоев дырявой, рваной, но яркой одежды; на ногах у нее были практичного вида ботинки, которые, очевидно, в свое время повидали немало полей. У всех шестерых молодых людей были дреды - я спросил Roadkill, как их зовут, - а у четырех молодых женщин были частично или полностью выбриты головы. Я подумал, может быть, они были частью какого-то Ордена.
  
  "Разве это не должно быть Даджен Альто или что-то в этом роде?" - спросила другая девушка, передавая мне банку сидра.
  
  Я улыбнулся. "Полагаю, так и должно быть на самом деле, не так ли?" Сказал я, пробуя напиток из банки.
  
  "О, черт", - сказал наш водитель. "Что они здесь делают?"
  
  "Дорожный блок", - сказал парень на пассажирском сиденье. "Ублюдки". Несколько других поднялись и столпились за сиденьями, издавая звуки разочарования и раздражения.
  
  "Это свиньи", - пробормотал кто-то в ответ тем из нас, кто все еще сидел, когда фургон замедлил ход и остановился. Девушка напротив меня, которая передала мне сидр, закатила глаза и громко вздохнула. Водитель опустил стекло.
  
  - В чем дело? - спросил я.
  
  "... есть основания полагать ..." - услышал я низкий мужской голос; заговорили остальные, и я уловил только обрывки остальных.
  
  "Но..."
  
  "... путь на незаконное собрание..."
  
  "Да ладно тебе, чувак..."
  
  "... серьезное нарушение общественного порядка ..."
  
  "... ничего не делая, мы никому не причиняем вреда".
  
  "... действуй по справедливости, чтобы ты мог быть ..."
  
  "... имею в виду, что мы должны были сделать?"
  
  "Почему ты не ловишь насильников или что-то в этом роде?"
  
  "... возвращайся тем же путем, каким пришел..."
  
  "Послушай, мы просто собираемся навестить друзей, черт возьми!"
  
  "...настоящим считается, что..."
  
  "... несправедливо; я имею в виду, это просто такнечестно" .
  
  В этот момент двое полицейских в комбинезонах и защитных шлемах распахнули задние двери фургона, держа в руках длинные дубинки. "Так, давай, выходи!" - сказал один из них.
  
  Я вышел вместе с остальными, несмотря на множество жалоб.
  
  "В чем, по-видимому, проблема, офицер?" Я спросил одного из мужчин.
  
  "Встаньте вон там", - сказали нам.
  
  Впереди на дороге стоял полицейский фургон с мигающими синими огнями; нас остановили на стоянке, где также стояли другие потрепанные фургоны, пара старых машин и ветхий автобус. Поблизости на обочинах стояло еще больше полицейских фургонов и легковых автомобилей, и вокруг сновало множество полицейских, некоторые были одеты в обычную форму, некоторые - в комбинезоны.
  
  Мы стояли на травянистой обочине, пока фургон коротко обыскивали, а полиция проверяла шины и фары; нашему водителю пришлось предъявить кое-какие документы. Некоторые из остановленных фургонов и легковых автомобилей были вынуждены развернуться и направиться обратно тем путем, которым они приехали. Другие, казалось, стали объектами споров между их обитателями и полицией; несколько небольших групп людей, некоторые из них в слезах, брели обратно по дороге, неся спальные мешки, рюкзаки и пластиковые пакеты. Тем временем был остановлен еще один старый микроавтобус, выглядевший потрепанным, и еще больше людей были вынуждены выйти и встать на траву. Шикарно выглядящим автомобилям и другим видам транспорта было разрешено проезжать мимо блокпоста.
  
  "Правильно, возвращайтесь тем путем, которым пришли", - сказал нам полицейский после того, как полицейские вышли из нашего фургона и направились к микроавтобусу. "Но послушайте", - запротестовал мужчина, который был за рулем. - Мы просто...
  
  "У тебя одна шина с очень плохим сцеплением, сынок", - перебил полицейский, тыча пальцем в лицо молодого человека. "Хочешь, мы проверим запаску? Там ли она? У тебя есть домкрат? Да? Нет? хотите, чтобы мы еще раз проверили эту шину? Это было на грани. Вы понимаете, о чем я говорю? '
  
  "Послушай..."
  
  "Гребаное полицейское государство", - пробормотал кто-то.
  
  "Садись в фургон, убирайся отсюда, убирайся из Эйвона. Понял?" - сказал полицейский, тыча водителя в грудь. "И если я увижу тебя снова, ты ранен."Он повернулся и пошел прочь. Этот возвращается, Гарри!" - крикнул он другому полицейскому, который кивнул, а затем прочитал номер машины по портативной рации.
  
  "Черт", - сказал кто-то, когда мы толпой возвращались к фургону.
  
  "Я все еще собираюсь; мы все еще собираемся, не так ли?"
  
  "Сопли далеко.'
  
  "Да, блядь! Добрых десять миль".
  
  "Ублюдки".
  
  Нет, мы подойдем немного ближе. Задание "Пересечь поля". '
  
  Я достал свою сумку из багажника фургона. "Почему именно они всех останавливают?" Я спросил.
  
  "Они гребаные свиньи, чувак; это их гребаная работа".
  
  "Гребаная фашистская полиция по борьбе с развлечениями".
  
  "Ублюдки!" - сказал кто-то изнутри фургона. "Они разлили всю выпивку". Послышались стоны, когда люди увидели, как ручейки бледно-желтой жидкости вытекают из задних дверей.
  
  "Ты не пойдешь с нами?" - спросила девушка, которая принесла мне сидр.
  
  "Даджен Магна", - сказал я, указывая.
  
  "Тебе повезет", - сказал один из молодых людей.
  
  "Спасибо тебе. Иди с Богом", - сказал я. Они закрыли двери. Фургон завелся и развернулся, направляясь обратно к Уэллсу. Я помахал рукой людям, выглядывающим из задних окон, и снова повернулся лицом к западу.
  
  "И куда, по-вашему, вы направляетесь?" - спросил полицейский в защитном шлеме, стоящий прямо передо мной.
  
  "В деревню Даджен-Магна", - сказал я. "Навестить мою кузину Мораг Уит на оздоровительной ферме и в загородном клубе Клиссолда".
  
  Офицер оглядел меня с ног до головы. "Нет, это не так", - сказал он.
  
  "Да, это так", - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал не слишком возмущенно.
  
  "Нет", - сказал он, ткнув меня дубинкой в грудь, - "ты не такой".
  
  Я посмотрел вниз на дубинку и поставил одну ногу за другую, чтобы лучше контролировать центр равновесия. Я оперся на дубинку. - Там, откуда я родом, - медленно произнес я, - мы относимся к гостям с чуть большей вежливостью, чем сейчас.
  
  "Ты не гость, дорогая; ты просто гребаная помеха, насколько это нас касается. А теперь проваливай обратно в Шотландию или откуда ты там родом ". Он толкнул меня дубинкой. У меня болела грудь в том месте, куда он толкал, но я стоял на своем.
  
  "Сэр", - сказал я, глядя ему в глаза под поднятым забралом аварийного шлема. "Мне не совсем понятно, зачем вы перехватываете всех этих молодых людей, но что бы, по вашему мнению, они ни собирались делать, меня это не интересует. Я собираюсь навестить своего двоюродного брата на ферме здоровья и в загородном клубе Клиссолда.'
  
  Офицер снял вес с дубинки, затем начал постукивать ею меня в грудь в такт своим словам. "И я только что сказал тебе, что ты не такая", - сказал он, наконец, сильно толкнув меня и заставив сделать шаг назад. "Теперь вы хотите развернуться и отъебаться или хотите вляпаться в серьезные гребаные неприятности? Потому что я уже почти сыт вами по горло, ребята".
  
  Я посмотрел на него прищуренными глазами. Я поднял голову. - Я хочу поговорить с вашим начальником, - холодно сказал я.
  
  Он мгновение смотрел на меня. "Направо", - сказал он, отходя в сторону и указывая своей дубинкой. "Сюда".
  
  "Спасибо", - сказала я, делая шаг мимо него.
  
  Я думаю, он поставил мне подножку, чтобы я потерял равновесие; следующее, что я осознал, это то, что он повалил меня на землю, моя щека ткнулась во влажный, шершавый асфальт стоянки, его колено уперлось мне в поясницу, а одна из моих рук так сильно завелась за спину, что я невольно вскрикнул от боли; казалось, моя рука вот-вот сломается. "Все в порядке!" - закричал я.
  
  "Дэйв", - спокойно сказал он. "Обыщи эту сумку, ладно?"
  
  Я увидел, как сбоку появились ботинки, а мою сумку, лежавшую на земле рядом со мной, вырвали у меня из рук.
  
  "Ты сломаешь мне руку!" - крикнул я. Давление немного ослабло, пока не стало просто очень неудобным. Я почувствовал, как краснеет мое лицо, когда понял, как легко меня сначала одурачили, а затем сбили с ног. Все самодовольство, которое я испытывал от своих подвигов в Эссексе двумя днями ранее, теперь было выжато из меня.
  
  "Что это?" - спросил мой нападавший.
  
  "Что?" - спросил другой.
  
  "Это там. Что это?"
  
  "Бутылка чего-нибудь".
  
  "Да, а это?"
  
  "Да,… это могло быть что-то особенное, не так ли?"
  
  Давление на мою руку снова вернулось, и я втянула воздух, пытаясь не закричать. Я почувствовала, как полицейский, который прижимал меня к земле, наклонил свою голову к моей, затем почувствовала его дыхание на своей шее. "Я думаю, мы нашли здесь подозрительное вещество, юная леди", - сказал он.
  
  "О чем ты говоришь?" Я ахнула.
  
  Меня подняли на ноги и держали, все еще испытывая боль, перед тем, кто сбил меня с ног, в то время как второй полицейский держал передо мной две мои ампулы. Я чувствовал свою шляпу, зажатую между моей спиной и грудью полицейского.
  
  "Тогда что это?" - спросил другой.
  
  Я поморщился. "Это слева - зола от очага!" - сказал я. Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы не добавлять "ты болван!" или "ты идиот!" ко многим из этих высказываний. Содержимое моей дорожной сумки было разбросано по асфальту. Сама сумка была вывернута наизнанку.
  
  "Хартхаш?" - позвал тот, что держал пузырек.
  
  "Ты имеешь в виду гашиш?" - спросил тот, что стоял позади меня.
  
  "Нет! Зола из очага", - сказал я, увидев, что к нам приближаются другие полицейские. "Это для церемонии. Другая банка для моей метки. Метка у меня на лбу. Разве ты не видишь этого? Это религиозные вещества; святые таинства! '
  
  Второй офицер снимал крышку с пузырька с пеплом. "Святотатство!" Я закричал. Второй офицер понюхал пепел, затем окунул в него смоченный палец. "Осквернение!" Я закричала, когда другие полицейские подошли к нам. Я боролась; хватка на моей руке усилилась, когда меня подняли на цыпочки. Боль пронзила мою руку, и я снова закричала.
  
  "Спокойно, Билл", - тихо сказал один из других офицеров. "У нас там телевизионная команда".
  
  "Хорошо, сержант", - сказал тот, кто был позади меня. Боль снова ослабла, и я сделал несколько глубоких вдохов.
  
  "Итак, юная леди, что все это значит?"
  
  "Я пытаюсь, - сказал я сквозь стиснутые зубы, - законным и мирным путем навестить мою кузину Мораг Уит в загородном клубе Clissold's Health Farm в Даджен-Магна. Этот ... человек позади меня был самым оскорбительным, и когда я попросил разрешения поговорить с его вышестоящим офицером, чтобы сообщить о его невоспитанности, он обманул меня и напал на меня. '
  
  "Подозрительно выглядящее вещество, сержант", - сказал тот, у кого был флакон, передавая его мужчине постарше, который нахмурился и тоже понюхал его.
  
  "Это грубая непочтительность!" - заорал я.
  
  "Хм", - сказал он. Он посмотрел на содержимое сумки на земле. "Что-нибудь еще?"
  
  "Другие банки и прочее здесь, сэр", - сказал один из них, присаживаясь на корточки и поднимая пузырек с засохшей речной грязью. Когда он поднялся, под его ногой послышался хруст. Он посмотрел вниз и сдвинул что-то в сторону краем ботинка. Я увидел остатки крошечной жлонжизской баночки.
  
  "Боже мой! Что ты натворил?" Я закричала.
  
  "Ну-ну", - сказал кто-то.
  
  "Ересь! Нечестие! Осквернение! Да смилуется Бог над вашими Неспасенными душами, негодяи!"
  
  "Это тоже может быть чем-то", - сказал осквернитель, растирая пыль между пальцами.
  
  "Вы, люди, слушаете?" - крикнул я. "Я Избранник Божий, вы, шуты!"
  
  "Положите ее в фургон", - сказал сержант, кивая головой. "Похоже, она могла откуда-то сбежать".
  
  "Что? Как ты смеешь!"
  
  "И упакуй это барахло для проверки", - сказал сержант, постукивая по пузырьку с золой для очага и переворачивая ногой безвольную сумку, когда отворачивался.
  
  "Отпустите меня! Я служитель Истинной Церкви! Я Избранник Божий! Я выполняю священную миссию! Вы, язычники! Клянусь Богом, вы ответите перед судом более высокой инстанции, чем когда-либо видели, за это оскорбление, негодяи! Отпустите меня!'
  
  Я мог бы поберечь дыхание. Меня провели мимо множества других машин, групп людей, белых и мигающих синих огней и запихнули в полицейский фургон где-то дальше по дороге, все еще яростно протестуя.
  
  В полицейском фургоне меня приковали наручниками к сиденью и велели заткнуться. Дородный полицейский в комбинезоне и защитном шлеме сидел в дальнем конце пассажирского салона, вертя в руках дубинку и насвистывая. Единственными людьми в фургоне была жалкого вида молодая пара, которая нервно улыбнулась мне, а затем снова крепко обнялась.
  
  В фургоне пахло антисептиком. Я обнаружил, что дышу быстро и неглубоко. В животе у меня заурчало.
  
  Я согнул запястья и хмуро посмотрел на офицера, затем закрыл глаза и устроил свои конечности так удобно, как только мог. Я попытался сделать несколько глубоких вдохов, и, возможно, мне это удалось бы, если бы вскоре к нам не присоединились несколько громко протестующих молодых людей, которых группа полицейских в защитных шлемах затащила в фургон.
  
  Вскоре после этого нас увезли на большой скорости.
  
  
  * * *
  
  
  Истинная церковь Лускентайра претерпела нечто вроде раскола - хотя и дружественного - в 1954 году, когда миссис Вудбин, обратившаяся тремя годами ранее, подарила нам на Пасху поместье в пойме реки Форт. Миссис У. была примерно десятой полностью обращенной, привлеченной на ныне тихо процветающую ферму / общину в Лускентайре репутацией моего деда как святоши и отсутствием интереса к отъему денег даже у самых богатых его последователей (аспект его славы, который, как он рано осознал , только делал людей еще более щедрыми; еще один пример противоречивости жизни).
  
  К сожалению, это была трагедия, которая побудила миссис У. действовать. У Вудбинов был сын по имени Дэвид, их единственный ребенок. Миссис У. после его рождения сказали, что она не сможет выносить еще одного ребенка, и поэтому мальчик был для них еще более дорог, и его постоянно баловали. В 1954 году, когда ему было семь лет, он вошел в стеклянную дверь магазина в Стерлинге. Он не был смертельно ранен, но потерял много крови, и была вызвана скорая помощь, чтобы отвезти его в больницу; по дороге машина разбилась, и мальчик погиб. Миссис Вудбин восприняла это как признак того, что современный мир слишком перенасыщен технологиями и умом для ее же блага - или блага ее семьи - и решила отказаться от большей части своих мирских благ и посвятить свою жизнь Вере (и, предположительно, тому, чтобы любой ценой завести еще одного ребенка, амбиция, которая была реализована много лет спустя, когда она родила Софи в возрасте сорока трех лет, хотя и ценой собственной жизни).
  
  Экстраординарный акт благотворительности миссис У.С. был уникальным по своему масштабу, но обращенные все время были щедры в меньших масштабах, хотя, по общему мнению, Сальвадор демонстрировал большое недовольство, принимая подарок, и всегда следил за тем, чтобы жертвователь знал, что он делает это для блага их души (на том основании, что действительно благословеннее дарить, чем получать, и душа Сальвадора уже неплохо себя чувствует, спасибо, и поэтому может позволить себе быть щедрой, когда дело доходит до принятия пожертвований).
  
  Люди слышали о нашем Ордене через средства массовой информации (очень редко), иногда через предупреждения искренних, но введенных в заблуждение священников и служителей, которые не слышали поговорку о том, что плохой рекламы не существует, но чаще всего просто из уст в уста (следует признать, что ни одна попытка распространить информацию посредством коммерческого распространения Орфографии никогда не была успешной). Как я уже говорил, в каком-то смысле мы были первыми хиппи, первыми зелеными, первыми нью-эйджерами, и поэтому несколько смельчаков, которые были в авангарде социальных перемен и по крайней мере на двадцать лет опередили свое время, несомненно, были привлечены к делу, которое несколько десятилетий спустя потрясло мир в различных обличьях.
  
  В годы, последовавшие за учреждением нашего Ордена, мой Дедушка постепенно перестал искать - к настоящему времени почти мифическую - холщовую сумку и начал вести жизнь того, кого мы сейчас называем гуру, раздавая мудрость, испытывая видения, которые помогали направлять нашу Веру, и подавая живой пример мирной святости. Сестры продолжали делить моего дедушку и воспитывать от него детей - особенно замечательного моего отца, родившегося 29 февраля 1952 года, - и, с перерывами на беременность, продолжали заниматься своим бизнесом в магазине мобильной связи до года раскола.
  
  Мистер Макилоун предпочел остаться в Лускентайре, который, в конце концов, принадлежал ему, хотя и настоял, чтобы Сальвадор принял всю его библиотеку в качестве прощального подарка. К этому времени было пятеро полностью обращенных, то есть людей, которые приехали погостить в Лускентайре, обрабатывать землю и ловить рыбу в море и быть под рукой, чтобы слушать учения нашего Основателя. Было, возможно, еще около дюжины последователей, подобных Ископаемым, которые приезжали погостить (обычно предоставляя свое содержание в той или иной форме) на несколько недель или месяцев за раз. Двое наиболее аскетичных полноправных новообращенных - апостолы, как они теперь себя называли , - решили остаться на ферме в Харрисе после того, как получили Большое пасхальное пособие, и дедушка, несомненно, мудро поступил, не оказывая ни на кого давления, чтобы они уехали или остались.
  
  Дедушка и сестры видели много фотографий Высокого пасхального приношения, а также несколько немых кинофильмов, спроецированных на простыню в гостиной нашего единственного сочувствующего Харрису местного жителя, в доме которого случайно было электричество. И все же, должно быть, для них это было настоящим приключением, когда весной 1954 года они наконец упаковали все свои пожитки в бывшую передвижную библиотеку - ныне бывший передвижной магазин - и поехали в Сторноуэй, где фургон загнали в огромную сетку на набережной, а затем лебедкой погрузили на паром для долгого, извилистого путешествия в Кайл-оф-Лохалш. Оттуда они медленно направились на юг по узким, извилистым дневным дорогам, прочь от изломанной геометрии ободранных штормами западных островов к сравнительно мягкому климату центральной Шотландии, к изобилию холмов с плавными склонами, извилистой реке, шелестящим на ветру лесам и солнечным пастбищам брод-рана Форта.
  
  Мистер и миссис Вудбин уже переехали в маленький домик с башенкой через железный мост от главной фермы. Мой дедушка, сестры, их дети и разнообразные последователи, включая Фоссилиев, которые приехали помочь с переездом, провели службу, а затем вечеринку в честь переезда, поселились со своим скромным имуществом в особняке и на старой ферме, добавили библиотеку мистера Макилоуна к уже впечатляющей, хотя и мало используемой библиотеке, которая имелась в особняке, и в последующие недели, месяцы и годы приступили к ремонту зданий фермы и восстановлению продуктивности заброшенных полей.
  
  Брат миссис Вудбин после войны сколотил состояние, торгуя металлоломом и армейскими излишками; он некоторое время подумывал о том, чтобы стать новообращенным, и в течение этого периода либо щедро пожертвовал Ордену несколько единиц потенциально ценного оборудования, снятого со службы, которое во многих случаях позже находило ранее немыслимое практическое применение, либо использовал ферму как свалку бесполезного хлама, на котором нельзя было быстро заработать (смотря кого вы слушаете).
  
  Единственными вещами, которые он предоставил, которые действительно были полезны - я полагаю, дейвоксифон не в счет, - были пара коротковолновых радиоприемников, установленных на прочных армейских трейлерах, хотя и без колес. Мистера Макилоуна убедили принять один из них, и в конце концов оба были вынуждены работать, питаясь от ветряных генераторов. Радио обеспечивало связь между двумя форпостами нашей Веры, которая была достаточно надежной и относительно безопасной (мой дедушка начал беспокоиться о внимании правительства и на каком-то этапе, казалось, был убежден, что существует целое агентство Уайтхолла под названием Департамент по делам религий, или сокращенно ДОРА, которое было создано специально для того, чтобы шпионить за нами и срывать все наши сделки, хотя в наши дни он со смехом отвергает это как преувеличение; притча, понятая буквально).
  
  Конечно, от радиоприемников веяло явным беспорядком и новомодностью, но - возможно, потому, что радио давало такой совершенный образ человеческой души, - дедушка всегда питал слабость к этим устройствам и был более склонен терпеть присутствие одного из них, чем любого другого симптома материального века.
  
  Радио также обеспечило новый аспект - можно даже сказать, оружие - нашей Веры, когда дедушка однажды утром проснулся от явно богодухновенного сна с идеей Радиомантии, при которой человек настраивает радио наугад, затем включает его и использует первые услышанные слова - либо сразу, либо в результате постепенного увеличения частоты в обе стороны - как средство предсказания и гадания.
  
  Итак, мы были не так уж далеки от нашего первоначального дома, но, что более важно, с нашим переездом в этот покрытый листвой пахотный уголок недалеко от центрального промышленного пояса, потенциальным новообращенным было легче посетить нас и решить, хотят ли они верить, или даже приехать и остаться, работать и верить. Медленная струйка людей, молодых и старых, в основном британцев, но иногда попадались иностранцы, ухаживала за моим дедом, слушала его поучения, читала его Орфография , беседовали с ним и думали о своей собственной жизни, и - в некоторых случаях - решили, что он нашел Истину, и таким образом стали Спасенными.
  
  Дедушка придумал Фестиваль любви в 1955 году. Ему пришло в голову, что, возможно, было бы неразумно полностью полагаться на провидение в обеспечении жителей Леапьяра, которых теперь рассматривали скорее как пророков и, возможно, потенциальных Мессий. На самом деле, может показаться даже нечестивым ожидать, что Творец позаботится о том, чтобы ребенок родился какого-либо конкретного 29 февраля; это можно рассматривать как принятие Бога как должное, что не кажется хорошей идеей.
  
  Вера дедушки с самого начала приняла нечто очень похожее на идею свободной любви, благодаря великодушию Аасни и Жобелии, и у него были откровения, которые, несомненно, санкционировали расширение его физического общения за пределы двух сестер и позволили его последователям такую же свободу действий со своими партнерами, при условии, что те, кого это касалось, были приятными и достаточно просвещенными, чтобы отвергнуть собственничество и необоснованную, нечестивую ревность (которая, как выяснилось, была грехом против щедрой и всепрощающей природы Бога).
  
  Итак, если Целью было протянуть природе нежную руку помощи в рождении ребенка в конце февраля високосного года, очевидно, имело смысл побудить тех, кто готов, желает и способен помочь в этом вопросе, наслаждаться жизнью как можно больше девятью месяцами ранее. Поэтому наш Основатель постановил, что конец мая перед високосным годом должен стать временем проведения Фестиваля; Фестиваля Любви во всех ее формах, включая святое общение душ через благословенную славу сексуального контакта. Предшествующий месяц должен быть временем воздержания, когда верующие должны отказывать себе в самых сильных удовольствиях, чтобы подготовиться к самому Празднику и в полной мере оценить его наступление.
  
  Конечно, циники, отступники и еретики - и те печальные души, которые придерживаются своей извращенной веры в то, что мотивы всех остальных никогда не могут быть лучше их собственных, - укажут на присутствие нескольких привлекательных молодых женщин среди последователей Дедушки в это время как на своего рода причину идеи нашего Основателя относительно Фестиваля. Что ж, мы привыкли ожидать подобной постыдной чуши от рядов глубоко Неспасенных, но не кто иной, как сам Сальвадор, указывал, что даже если красота, которую он видел вокруг себя в то время, каким-то образом привела его мысли к такому счастливому и Праздничному завершению, что это было, как не пример того, как Бог использует Красоту для вдохновения Мудрых?
  
  Я думаю, что не случайно первая реальная попытка прессы саботировать наше дело произошла примерно в это время и подтвердила нашему управляющему, что он был прав, избегая огласки и отказывая камерам в доступе к поместью.
  
  Асни и Жобелия, похоже, не были смущены концепцией Фестиваля; они, очевидно, чувствовали себя в безопасности в своих совместных отношениях с Сальвадором и посвятили себя как воспитанию своих детей, так и благоустройству своего дома. Они также подружились с мистером и миссис Вудбин и, казалось, тоже черпали утешение в этом. Сестры не переставали развивать свои кулинарные навыки и приправы; теперь, когда им не нужно было путешествовать по островам, продавая свои товары в древнем фургоне, они могли уделять еще больше времени расширению и совершенствованию ассортимента соусов, маринадов и чатни.
  
  Примерно в это же время они также начали экспериментировать с другими, более сытными блюдами и совершили свои первые пробные экскурсии в странный и захватывающий новый мир межкультурной кухни - комбинируя, как будто благодаря такой временной неразборчивости и слиянию шотландской и субконтинентальной кухни, они могли на своих условиях участвовать в свежеприготовленных Празднествах. Именно тогда по-настоящему начался процесс, который привел к появлению таких блюд, как шами-кебаб с колбасой "лорн", масала из кролика, фруктовый пудинг чаат, сцинк алу, каша тарка, пирог с ракушками алу гоби, копченая рыба бхуна, чипсы пи пулао, белокочанная поори и мармелад кулфи, и я думаю, что мир стал лучше для всех них.
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  Недолго я провел ночь в камере полицейского участка в Бристоле. Полиция, похоже, заподозрила, что у меня нет возможности подтвердить свою личность, но ее забавляло мое имя и мои заявления о невиновности и возмущении, по крайней мере, до тех пор, пока они не разозлились моей настойчивостью и не сказали мне - как мне показалось, очень грубо - заткнуться.
  
  На следующее утро мне сказали, что я свободен и что меня хотят видеть.
  
  Я был слишком удивлен, чтобы что-либо сказать; меня повели по коридору между дверями камер к стойке регистрации в передней части участка, я пытался понять, кто же мог меня там ждать. Не только это; как они могли найти меня?
  
  Я предположил, что это, должно быть, Мораг. Мое сердце воспрянуло при этой мысли, но почему-то, тем не менее, я подозревал, что ошибался.
  
  За несколько шагов до того, как я вошел в офис, я понял, что ошибся.
  
  "Черт тебя подери!" - раздался впереди меня резкий женский голос. "Называйте себя полицейскими; у вас даже чертовых пистолетов нет !"
  
  Я почувствовала, как мои глаза расширились.
  
  "Бабушка?" - недоверчиво переспросила я.
  
  Моя бабушка по материнской линии, миссис Иоланда Кристофиори, пяти футов и меньше крашеной блондинки, загорелая техаска, в сопровождении двух высоких, но выглядящих запуганными мужчин в костюмах с портфелями в руках, оторвалась от ругани дежурного сержанта и одарила меня драматической улыбкой.
  
  "Айсис, милая!" - воскликнула она. Она подошла. "О боже, посмотри на себя!" - взвизгнула она. Она обхватила меня руками, отрывая от земли, пока я пытался ответить, обнимая ее в ответ.
  
  - Бабушка... - сказала я, чувствуя головокружение, почти ошеломленная неожиданностью и ароматом духов Иоланды. Я была так поражена, что даже не вспомнила сделать знак.
  
  "О, я так рад видеть тебя! Как у тебя дела? Ты в порядке? Я имею в виду, эти придурки хорошо с тобой обращались?" Она помахала двум мужчинам в костюмах, между которыми стояла у стойки. "Я привела нескольких юристов. Вы хотите подать жалобу или что-нибудь еще?" Она опустила меня на землю.
  
  "Я... ну, нет; я, э-э..." - сказала я, несколько растерявшись. Лицо моей бабушки Иоланды было менее морщинистым, чем я помнила; оно все еще было накрашено. Ее волосы были похожи на золотые нити, только более жесткие. На ней были ковбойские сапоги из искусно украшенной кожи аллигатора, джинсы с вышивкой, шелковая рубашка в клетку со штрих-кодом и маленький замшевый жилет, усыпанный жемчугом. два адвоката Иоланды наблюдали за происходящим, неискренне улыбаясь; дежурный сержант, с которым она разговаривала, казался раздраженным.
  
  "Верно", - сказал он. "Вы двое принадлежите друг другу?" - Он не стал дожидаться ответа. Одной рукой он указал на дверь, а другой потянулся вниз, достал мою сумку и швырнул ее на стойку. "Вон", - сказал он.
  
  Иоланда крепко взяла меня за руку. "Пойдем, милая; мы обсудим подачу иска против этих придурков из-за пары коктейлей "Маргарита". Тебя уже покормили? Ты позавтракала? Мы поедем в мой отель; попроси, чтобы тебе что-нибудь приготовили. Она проводила меня до двери, оглянувшись на юристов. "Принеси сумку ребенка, будь добр, Джордж".
  
  
  * * *
  
  
  Бабушка Иоланда впервые приехала в High Easter Offerance летом 1954 года со своим первым мужем Джеромом. Ей было восемнадцать; ему было шестьдесят два, и он страдал от рака. Он только что продал какую-то нефтяную компанию (добыча полезных ископаемых, что бы это ни было) и решил потратить часть своих миллионов, путешествуя по миру, исследуя онкологические клиники и потворствуя недавно появившемуся интересу к сектам и культам в целом (я полагаю, технически мы являемся культом, хотя в то время некоторые люди все еще считали нас христианской сектой; потребовалось некоторое время, чтобы это недоразумение прояснилось ). Когда Иоланда и Джером уехали через несколько недель, Иоланда была беременна. Она вернулась в Общину с другим мужем, Фрэнсисом, и своим первым ребенком, Элис, в 1959 году, на второй Фестиваль любви (на первом не было ни одного прыгуна, но в остальном все заинтересованные стороны признали его успешным) и продолжала навещать нас каждые несколько лет, часто в мае, на Фестиваль, когда был один, и в любом случае обычно с новым мужем на буксире.
  
  Второго мужа Иоланды, с которым она развелась через пару лет, звали Майкл. Однажды она сказала мне, что Майкл сколотил состояние на торговых центрах, а затем потерял все в Лас-Вегасе и оказался служащим парковки в Лос-Анджелесе. В течение четырех лет, в промежутке между двумя ее визитами, я предполагал, что она имеет в виду притоны гангстеров и что парковщик - это специализированная форма озеленения ландшафта, поэтому у меня сложилось совершенно неправильное впечатление об этом человеке.
  
  Ее третьим мужем был Стив, который был намного моложе ее и что-то вроде мастера программного обеспечения в гараже; по-видимому, он стал мультимиллионером за одну ночь, когда возвращался в Европу. Он погиб в Андах три года назад, пытаясь развить такой вид спорта, как лавинный серфинг, который, по-видимому - и, я полагаю, очевидно, - ничуть не менее опасен, чем кажется.
  
  Таким образом, Иоланда унаследовала по меньшей мере два состояния и ведет то, что звучит как энергичное и беспокойное существование; я думаю, что ее дочь и ее визиты в High Easter Offerance были чуть ли не единственными вещами, которые вносили хоть какую-то стабильность в ее беспокойную жизнь.
  
  Благодаря этим визитам мои мать и отец знали друг друга еще детьми, хотя раньше они встречались только раз в четыре года. Мой отец, Кристофер, конечно, был Избранником Божьим; первый житель Леапьяра, родившийся после основания нашей Веры, он привык к тому, что его балуют. Мне рассказывали, что Элис, моя мать, в детстве ужасно дразнила его и высмеивала, возможно, чрезмерно почтительное отношение, которое он привык получать от окружающих его людей. Элис была на три года младше моего отца, но я полагаю, что из-за ее жизни в США, но разъезжающей по всему миру, она казалась по крайней мере такой же старой, как он. Они полюбили друг друга, когда ей было четырнадцать, и писали много писем, пока она попеременно путешествовала по миру со своей матерью и посещала школу в Далласе. Они поженились самим Сальвадором в 1973 году и, очевидно, не теряли времени даром, потому что Аллан появился на свет позже в том же году, и я родилась, к всеобщему ликованию, по общему мнению, 29 февраля 1976 года.
  
  
  * * *
  
  
  "Телевидение?" Переспросил я, слегка шокированный.
  
  "Зарегистрировался, включил, чтобы посмотреть, какая жалкая горстка каналов была у вас здесь в эти дни, и почти первое, что я увидел, был ты, которого силой заталкивали в автозак, выкрикивая проклятия ".
  
  "Боже мой", - сказал я. Я думал об этом, отвлекаясь от своего завтрака. "Что ж, я полагаю, Творец может использовать труды Невежественных, чтобы склонить руку Провидения, если Они того пожелают; кто мы такие, чтобы задавать вопросы?" Я пожала плечами и вернулась к копченому лососю с яичницей-болтуньей, блинчикам и сиропу.
  
  Мы были в номере бабушки Иоланды на верхнем этаже ее отеля, сибаритски роскошном бывшем особняке на холме с видом на город. Я только что вышла из душа в ванной комнате, отделанной мрамором и красным деревом, и теперь сидела на полу в гостиной, завернувшись в огромный белый пушистый халат, прислонившись спиной к красивому дивану с цветочным узором. Иоланда высушила мне волосы, а затем обернула голову полотенцем. Передо мной на кофейном столике стоял огромный серебряный поднос, уставленный едой. Я прихлебывал кофе и жевал лосося, глядя на Бат, видимый за высокими окнами и между широкими вертикальными складками роскошных штор из зеленого бархата. Я чувствовал себя чистым, свежим, от мыла в душе исходил порочный аромат и просто в целом погрузился в пьянящую роскошь; тем временем мой желудок постепенно наполнялся едой. От более внимательного читателя не ускользнет тот факт, что моя бабушка по материнской линии никогда по-настоящему всем сердцем не поддерживала более аскетические аспекты нашей веры и, вероятно, никогда не будет, даже если - по ее собственным словам - мы покажем ей власяницу, созданную Гуччи.
  
  Признаюсь, я чувствовал себя немного неловко, окруженный всей этой роскошью, но посчитал, что это просто уравновесило последствия моего ночного бурного сна и ночи в камере, не говоря уже о неподобающем обращении со мной со стороны полиции.
  
  Иоланда прилетела в Глазго в пятницу, взяла напрокат машину и поехала прямо в High Easter Offerance по пути в Глениглз. Ей сказали, что я остановился у брата Зебедии в Лондоне, и поэтому она поехала в Эдинбург, а оттуда вылетела в Хитроу и наняла другую машину, не смогла определить, где находится приют, поэтому остановила такси и последовала за ним по адресу в Килберне, где Зеб сказал ей, что я уехал в Даджен Магна. Вчера она поехала поездом из Лондона в Бат и наняла еще одну машину - "Скорпион" или что-то в этом роде; больше похоже на дохлую треску. Почему вы, люди, не можете строить машины? Предполагается, что они большие, но мне они кажутся скорее субкомпактными ..." - и поехал в Dudgeon Magna.
  
  Теперь я молча проклинал себя за то, что не сказал Зебу точно, куда я направлялся; какой бы инстинкт ни побудил меня не упоминать при нем о Оздоровительной ферме и Загородном клубе Клиссолда, очевидно, это был продукт Неспасенной скверны, загрязняющей мою душу. В любом случае, Иоланда не обнаружила никаких признаков моего присутствия в Даджен Магна и поэтому вернулась в свой отель, чтобы решить, что делать дальше, когда увидела, как меня несправедливо задержали в местных телевизионных новостях; до сегодняшнего утра потребовалось выяснить, где я нахожусь, и нанять нескольких адвокатов, с помощью которых можно было бы запугать полицию.
  
  Уволив юристов и раскритиковав их за то, что они не приняли оплату картой American Express на месте, она провела невероятно быструю поездку из Бристоля в Бат, рассказывая мне о том, чем занималась с тех пор, как я видел ее в последний раз. Молодой атлетически сложенный чистильщик бассейнов из Лос-Анджелеса по имени Джеральд, казалось, занимал довольно видное место, как и борьба на бегу с любым органом власти, контролирующим список очередников на сплав по реке Колорадо через Гранд-Каньон; Бабушка, казалось, находила идею пятилетней очереди за чем угодно в Соединенных Штатах не просто преступно непристойной, но и равносильной измене американской мечте; дело о повешении ("Я имею в виду, это что, за люди коммунисты, ради Бога?"). После этого она смогла сосредоточиться на том, чтобы рассказать мне о своем маршруте за последние несколько дней, уделяя особое внимание подробным критическим замечаниям о различных институциональных недостатках и организационных нелепостях, с которыми она столкнулась по пути, пытаясь догнать меня ("Здесь даже нельзя повернуть направо - ну, налево - на красный свет; я сделал это сегодня утром, и чертовы адвокаты чуть не выручили меня. Что с вами, люди, не так?").
  
  Пока моя бабушка рассказывала, я проверила свою сумку, чтобы убедиться, что все на месте ("В мои флаконы вмешались!" - причитала я. "Отлично. Мы засудим их задницы!" - сказала Иоланда, бросая машину в очередной явно авантюрный маневр обгона).
  
  "Значит, ты торопишься, бабушка?" Спросила я, вытирая тарелку блинчиком.
  
  - Дитя мое, - хрипло произнесла Иоланда, кладя руку, отяжелевшую от драгоценных металлов и камней, на мое обернутое полотенцем плечо, - никогда не называй меня своей "бабушкой".
  
  "Прости, бабушка", - сказал я, поворачивая голову, чтобы нахально улыбнуться ей. У нас это что-то вроде ритуала при каждой встрече. Я вернулся к своим блинчикам с сиропом.
  
  "Так получилось, что да, это я", - сказала Иоланда, скрещивая ноги и ставя сапоги из крокодиловой кожи на кофейный столик. "В среду уезжаю в Прагу посмотреть на красный бриллиант. Слышал, что там есть один, возможно, выставленный на продажу. '
  
  - Красный бриллиант, - сказал я после паузы, которая, казалось, требовала какого-то ответа.
  
  "Да, обычные бриллианты распространены как коровье дерьмо, просто DeBeers искусственно завышает цены; любой, кто покупает обычные бриллианты, - чертов дурак, но красных бриллиантов меньше, чем честных политиков; всего около шести во всем чертовом мире, и я хочу хотя бы увидеть один из них и подержать в руках, хотя бы раз, даже если мне не удастся его купить ".
  
  "Черт возьми", - сказал я. "Прага".
  
  "Прага, Чекланд, или как там, черт возьми, это называется в наши дни. Хочешь поехать?"
  
  "Я не могу, я должен найти свою кузину Мораг".
  
  "Да, что это за хрень с ней? Твой дедуля к ней привязался или что-то в этом роде? Что там вообще происходит? Они казались мне очень холодными, когда я был там. Ты сделал что-то не так? Они злятся на тебя? '
  
  "Что? А?" - сказал я, поворачиваясь и хмуро глядя на нее.
  
  "Не шуми, милый", - сказала она. "Мне не удалось увидеть Дорогого Лидера, но я поговорил с твоим братом Алланом и Эрин; они вели себя так, будто Сальвадор рассердился на тебя или что-то в этом роде".
  
  "Сердишься на меня?" Я ахнула, вытирая пальцы о накрахмаленную белую салфетку и садясь на диван рядом с бабушкой. Я был так потрясен, что прошло несколько минут, прежде чем я понял, что не воспользовался своей доской для сидения. Я думаю, ковер был таким мягким, что почти не ощущалось изменений. "Из-за чего они сердятся?"
  
  "Не понимаю", - сказала Иоланда. "Я спрашивала, но мне не сказали".
  
  "Должно быть, это какая-то ошибка", - сказал я, внезапно почувствовав себя странно внутри. "Я не сделал ничего плохого. До вчерашнего дня моя миссия шла нормально; я был очень доволен ею ..."
  
  "Ну, эй, может, я неправильно их подобрала", - сказала Иоланда, поджимая под себя ноги, поворачиваясь ко мне и снова начиная вытирать полотенцем мои волосы. "Не слушай свою старую сумасшедшую бабушку".
  
  Я уставился в окно. "Но что могло случиться?" Я слышал, как мой собственный голос дрогнул.
  
  "Может быть, и ничего. Не беспокойся об этом. Эй, да ладно; что происходит с Мораг?"
  
  Я рассказала о важности моей двоюродной сестры для миссионерской работы Общины и о ее письме, в котором она сообщала нам, что покидает нашу Веру и не вернется к нам на Фестиваль.
  
  "Хорошо, значит, ты не смог ее найти", - сказала Иоланда. "Мы наймем детектива".
  
  "Я не уверен, что это действительно было бы уместно, бабушка", - сказал я, вздыхая. "Мне лично поручили эту задачу".
  
  "Разве это имеет значение, если ты найдешь ее?"
  
  "Я подозреваю, что да".
  
  Иоланда покачала головой. "Боже, что за люди", - выдохнула она.
  
  "Есть еще одна проблема", - сказал я.
  
  - Да?'
  
  Я рассказал о видео и моем открытии, что Мораг работала под псевдонимом Fusillada DeBauch в качестве артистки порнографических фильмов.
  
  "Что?" - заорала Иоланда. "Ты издеваешься надо мной!" - Она хлопнула себя по обоим бедрам, обтянутым дизайнерскими джинсами, сразу. Я думаю, что если бы на ней был стетсон, или десятигаллоновая шляпа, или что-то в этом роде, она бы подбросила его в воздух. "Ух ты, эта девчонка! О боже". Она рассмеялась в потолок.
  
  "Ты же не думаешь, что Сальвадор мог узнать о том, что Мораг - Фузиллада, от Зеба или кого-то еще, не так ли?" Спросила я, гадая, не этим ли объясняется его недовольство.
  
  "Нет", - сказала Иоланда. "Мне показалось, что это не имеет к ней никакого отношения".
  
  "Хм. О боже", - сказала я, нахмурившись и прижимая руки к губам.
  
  "Не волнуйся об этом, милая", - сказала моя бабушка. "Ты собираешься продолжать поиски Мораг?"
  
  "Да, конечно", - сказал я.
  
  "Хорошо. Итак, мне можно тебе помочь?"
  
  "О, я бы так и подумал", - сказал я.
  
  "Хорошо. Посмотрим, что мы сможем сделать вместе. Может быть, Мораг еще появится". Она наклонилась вперед и потянулась к телефону на кофейном столике. "Давай выпьем "маргариту"."
  
  "Да", - рассеянно ответила я, все еще обеспокоенная тем, что может быть не так с Высоким пасхальным подношением. "У Бога есть способ обеспечить, когда человек больше всего нуждается".
  
  "Да, привет; Мне нужен кувшинчик "маргариты" и два бокала. И не забудь соль, хорошо? На блюдце или что-нибудь еще. Правильно. И свежий, повторяю, свежий лайм и острый нож. Это все. Спасибо. - Она положила трубку.
  
  "Ты действительно не имел ни малейшего представления о том, что может быть не так в Сообществе?" Я спросил свою бабушку.
  
  "Вовсе нет, милая. Мне просто показалось, что они немного разозлились на тебя". Она взяла меня за руку. "Но я могла ошибаться".
  
  "О боже", - сказала я, прикусив губу.
  
  Иоланда обняла меня. "Не волнуйся сейчас. Эй, да ладно; что ты хочешь сделать? Хочешь, я позвоню на эту ферму здоровья и попрошу… Фузиллада? - переспросила она, ухмыляясь и покачивая головой из стороны в сторону.
  
  "Я не знаю", - сказал я, играя со шнуровкой своего халата. "У меня сложилось впечатление, что она, возможно, пытается избегать меня. Возможно… о, черт его знает! - я вскинула руки, а затем засунула их под мышки.
  
  "Ну, давай просто отправимся туда, что ты скажешь?"
  
  - Что, прямо сейчас?'
  
  "Как только мы выпьем нашу "маргариту"; и как только мы сможем найти для тебя какую-нибудь одежду; предположим, прачечной отеля потребуется по крайней мере ночь, чтобы почистить твои вещи".
  
  Я уже использовала свою единственную смену одежды - кажется, в Лондоне вещи пачкаются очень быстро - и не успела постирать остальные, я думала, что той, что была на мне, хватит еще на пару дней носки, но моя бабушка не согласилась, а она не из тех людей, с которыми можно спорить в подобных обстоятельствах. Итак, мне нужна была новая одежда. Метод Иоланды по покупкам заключался в том, чтобы привезти магазин к нам; она позвонила в бутик одежды в городе и приказала им привезти то, что я просила: носки, нижнее белье, белые рубашки, черные брюки и черные куртки (моя шляпа, хотя и потрепанная, сойдет и так). Поскольку я не была уверена, какой у меня размер, она попросила их принести выбор.
  
  Час или два спустя, когда моя голова слегка гудела от трех выпитых коктейлей "маргарита", я была одета. Я не думаю, что кто-то из нас был по-настоящему счастлив; я считала одежду слишком тонкой и нарядной, в то время как моя бабушка считала ее слишком строгой только из-за цвета.
  
  "Тогда сапоги", - сказала она, переступая через груды выброшенной одежды, коробок и объемистого оберточного материала, разбросанных по полу, и оглядывая меня с ног до головы. Продавщица, которую она пригласила, вышла к нам, стоя на коленях на полу, выглядя усталой. "Тебе не кажется, что эти ботинки просто ужасны, Сэм?" - спросила Иоланда продавщицу.
  
  "Они немного ..."
  
  - Сельскохозяйственный, - подсказала Иоланда.
  
  "Да. Сельскохозяйственный. Да."
  
  "Я расцениваю это как похвалу", - сказал я.
  
  "Это не подразумевалось как таковое, милый", - сказала Иоланда, качая головой. "Почему бы нам не найти место, где делают нормальные ботинки, вот такие!" Она подняла одну ногу, чтобы показать мне свои крокодиловые шкуры.
  
  "Ковбойские сапоги?" Воскликнула я. (Мне показалось, что даже Сэм выглядел шокированным.)
  
  "Ну, конечно!" - сказала Иоланда. "Настоящие ботинки; на каблуке. Я не знаю, как ты можешь носить эти вещи; должно быть, кажется, что ты все время идешь в гору".
  
  "Извините меня", - чопорно сказал я. "Эти ботинки в порядке. Мы с этими ботинками привыкли друг к другу. Я с ними не расстанусь".
  
  "Упрямый ребенок. Уверен, что не хочешь примерить красный бархатный жакет?"
  
  "Положительный".
  
  - В черной юбке?'
  
  "Конечно, нет".
  
  "Платье от Готье".
  
  "Это ужасно".
  
  "Оно черное".
  
  "Это черное и ужасное".
  
  "Он черный и красивый".
  
  "Чепуха".
  
  "Это тоже так, и он прекрасный парень. Я встречала его; Жан-Поль; плюшевый мишка. Он бы тебе понравился. Носит килт".
  
  "Мне все равно".
  
  - Тогда надень кожаные брюки.'
  
  "О,… !" - сказал я раздраженно.
  
  "Давай, просто попробуй их. Они - это ты, милая, на самом деле".
  
  "Ну..."
  
  
  * * *
  
  
  "Эти брюки скрипят", - сказала я, ерзая задом по сиденью. Мы ехали на последней арендованной Иоландой машине на юг, в Даджен Магна, на большой скорости.
  
  "Они в порядке, ты в них великолепно выглядишь. Черт возьми, ты в них великолепно пахнешь, милая!"
  
  Мы свернули за угол. Машина дернулась, и у меня возникло странное ощущение, что она поворачивается. Иоланда одновременно выругалась и засмеялась и сделала что-то необычное с рулем.
  
  "Что это было?" Спросил я, взглянув на нее.
  
  "Плохой изгиб, резкий поворот", - коротко сказала она. "Когда вы, люди, научитесь правильно строить дороги?"
  
  "По крайней мере, - сказал я, - эти брюки не позволяют мне так сильно скользить по сиденью, когда ты огибаешь повороты".
  
  "Да, - усмехнулась моя бабушка, звуча так, словно ей было весело, - держи эти булочки как следует закрепленными. Хо-хо-хо".
  
  Я вцепилась в края сиденья, когда мы проезжали очередной поворот. Я посмотрела вниз. "Для чего эти кнопки?"
  
  Иоланда оглянулась. "Регулировка сиденья. Электрическая".
  
  Я кивнул, впечатленный тем, что в обычных автомобилях так хорошо заботятся о людях с ограниченными возможностями. Я снова схватился за края сиденья для следующего поворота и, как положено, обнаружил, что поднимаюсь и откидываюсь назад на своем сиденье. Я хихикнула, а затем ахнула, когда мы только что разминулись со встречной машиной.
  
  "А, бабуля, здесь не двухполосное движение".
  
  "Я знаю это!… Почему эти люди светят на меня фарами?"
  
  "Ну, я не думаю, что это потому, что они тебя знают".
  
  "Слабаки!"
  
  
  * * *
  
  
  Большая темно-синяя машина въехала на подъездную дорожку к оздоровительной ферме и загородному клубу Клиссолда. Мы столкнулись с несколькими полицейскими машинами и проехали стоянку, где они проверяли старый, дряхлого вида автобус, но нас никто не остановил.
  
  Ферма здоровья и загородный клуб оказались особняком с чем-то похожим на гигантскую оранжерею, пристроенную сзади. Полагаю, я ожидал чего-то более похожего на ферму. Территория особняка выглядела старой, аккуратной и ухоженной, как и администратор.
  
  "Боюсь, мисс Уит выписалась сегодня утром".
  
  "О черт".
  
  "Черт!"
  
  "Она сказала, куда направляется?" Я спросил.
  
  "Ну, я бы не смог тебе сказать, даже если бы она и сказала, но..."
  
  "О, ради бога, это ее кузина, и она моя..." Иоланда замолчала и посмотрела на меня, нахмурившись. "Черт возьми, что значит для меня Мораг?"
  
  Я пожал плечами. "Внучатая племянница? Внучатая племянница?"
  
  Иоланда снова повернулась к секретарше. "Да, неважно", - сказала она с убедительной решимостью.
  
  "Ну, в любом случае, она этого не сделала. Извините". Секретарша улыбнулась. Она не выглядела очень огорченной.
  
  "Она должна была выписаться сегодня?" Спросила я, пытаясь выглядеть милой, разумной и нуждающейся в помощи.
  
  "Дайте-ка я посмотрю", - сказала секретарша, снимая с шеи очки и надевая их на нос. Она что-то ввела в свой компьютер, затем посмотрела на экран. "Нет, она должна была остаться до конца недели".
  
  "Черт!"
  
  "Хм", - сказал я.
  
  "О, я помню", - сказала дама, надевая очки на кардиган. "Кажется, она сказала, что изменила свои планы из-за чего-то, что увидела вчера вечером в местных новостях".
  
  Мы с Иоландой посмотрели друг на друга.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  
  "Я знаю, ты думаешь, что я просто жалующаяся старуха, Айсис..."
  
  "Только не в..."
  
  "- и я знаю, что ты не водишь машину, но ты должен понять, что я имею в виду".
  
  "Ну..."
  
  "Я имею в виду, это само собой разумеется; ты идешь на заправку и заправляешься. Вас обслуживают; кто-то наполняет ваш бак, может быть, пачкает руки, проверяет ваше масло, смывает насекомых с лобового стекла, чистит шины, что угодно; вы оплачиваете счет, и все это очень хорошо ... но вы заезжаете на заправку, вы обслуживаете себя, вы пачкаете собственные руки, может быть, ломаете ноготь, ради Бога; никакой проверки масла, никакой мойки лобового стекла, если вы не сделаете это сами; и вы платите ту же сумму денег ! На самом деле, я имею в виду, да ладно; тебе это кажется разумным? Ты думаешь, это правильно?'
  
  "Сформулируй вот так..."
  
  "Я спрашиваю тебя только потому, что, может быть, ты можешь быть объективен, потому что ты не водишь машину и, может быть, ты никогда не думал обо всем этом, может быть, ты никогда всего этого не замечал. Я имею в виду, ты ведь никогда не был в Штатах, не так ли?'
  
  "Нет".
  
  "Нет, именно так. Значит, вы не ожидаете, что насосы для обслуживания будут работать самостоятельно, и поскольку вы хороший маленький приверженец Порядка, вы даже никогда не смотрели фильмы о Штатах, верно?"
  
  "Правильно".
  
  "Верно; необычно в наше время, поверь мне. Так что ты..."
  
  "Бабушка?"
  
  "Что, милая?"
  
  Я рассмеялся. "Неужели все это важно? Я хочу сказать, это действительно имеет значение?"
  
  "Ну , черт возьми , да ! Сервис имеет значение. Раньше эта страна была милой, причудливой и вроде как социалистической; сейчас, со времен вашей миссис Тэтчер, она стала немного лучше; люди более вежливы, они знают, что их работа на кону, и есть другие люди, которые будут ее выполнять, они знают, что есть другие корпорации, которые сделают то же самое за меньшие деньги или просто лучше, так что вы вроде как на пути, понимаете? Но тебе еще предстоит пройти долгий путь. И ты потерял много привлекательности на этом пути, поверь мне. Ты отказываешься от привлекательности, тебе лучше убедиться, что ты чертовски эффективна, иначе ты вылетишь в трубу, детка. И все это старое гребаное дерьмо с наследием не сможет дурачить людей вечно.'
  
  "... Это что, синий мигающий огонек позади нас?"
  
  "Что сказать? Ах, ши-ит..."
  
  
  * * *
  
  
  "... Теперь понимаешь? Это был показательный случай; если бы у тебя были штрафы на месте, те гаишники могли бы оштрафовать меня на пару сотен баксов; помоги оплатить вон тот навороченный медвежий мобиль. Что я получаю взамен? Отметку. Я имею в виду, это печально. '
  
  "Я думаю, помогло то, что я американец", - сказал я, наблюдая, как стрелка спидометра снова поползла вверх. "Американские мили действительно короче британских?"
  
  "Я так думаю, не так ли? То же самое и с галлонами, я думаю ..." Иоланда пренебрежительно махнула рукой. "Какого черта, это сработало. Они отпустили нас; вероятно, подумали обо всей необходимой бумажной волоките. '
  
  "Хм. В любом случае ..." (я тут подумал.) "... действительно ли эффективность - лучший способ измерить такого рода вещи?"
  
  - Что?'
  
  "Ну, если вы можете выполнять работу более эффективно с меньшим количеством людей, это все очень хорошо для данной конкретной компании, но если вам всем по-прежнему приходится жить в одном обществе, имеет ли это значение? Вероятно, мы могли бы многое делать более эффективно с меньшим количеством людей в Сообществе, но это просто заставило бы людей, оставшихся без работы, слоняться без дела, чувствуя себя бесполезными. Какой в этом смысл? Вы не можете вышвырнуть людей с фермы, запереть их или убить, так почему бы не позволить им всем иметь работу, даже если это менее эффективно?'
  
  Иоланда покачала головой. "Дорогая, это то, что делали коммунисты, и посмотри, что с ними случилось".
  
  "Ну, возможно, это произошло по другим причинам. Я хочу сказать, что эффективность - это странный способ оценки того, как работает общество. В конце концов, самое эффективное, что можно было бы сделать, - это убить всех, как только они состарятся, чтобы они не были обузой, но и этого ты не можешь сделать, потому что ...
  
  "Эскимосы, чертовы инуиты, они привыкли поступать именно так", - сказала Иоланда. "Но это было не тогда, когда ты достиг определенного численного возраста, это было тогда, когда ты не мог тянуть свой вес. Если бы ты следил за собой, то мог бы прожить еще долго. '
  
  "Возможно, у них не было выбора. Но я хочу сказать, что мораль важнее эффективности. И, в любом случае, чрезвычайная эффективность в конечном итоге диктует меньший выбор; самым эффективным было бы, чтобы все ездили на одинаковых автомобилях из-за эффекта масштаба. Или чтобы там вообще не было частных автомобилей. Тебе бы это не понравилось, не так ли? '
  
  Иоланда усмехнулась и покачала головой. "Ты на самом деле не понимаешь капитализма, не так ли, Айсис?"
  
  "Из того, что я слышал, лучшие экономисты мира тоже не понимают капитализма, или все они согласны с этим в наши дни, и больше нет бумов и спадов, только неуклонно растущие темпы роста?"
  
  "Дитя мое, ни одна система не идеальна, но эта - лучшее, что у нас есть, вот в чем суть".
  
  "Что ж, я думаю, наша система работает лучше", - сказал я, чопорно устраиваясь на своем месте и сложив руки на коленях. "High Easter Offerance estate - это образец архаичных методов работы, неэффективности, чрезмерного укомплектования персоналом и дублирования работы, и все чрезвычайно счастливы".
  
  Иоланда рассмеялась. "Что ж, молодец, ребята, Айсис, но я не уверена, что это будет масштабироваться слишком успешно".
  
  "Возможно, и нет, но я верю, что удовлетворенность говорит сама за себя, и нет необходимости поклоняться ложному и наглому идолу денежной эффективности на алтаре".
  
  "Ого", - сказала Иоланда, взглянув на меня сузившимися глазами. "Ты там выступаешь с кафедры, о Избранный?"
  
  "Давайте просто скажем, что, когда Община перейдет под мою опеку, что, к сожалению, однажды произойдет, никаких изменений в том, как управляется ферма и Орден, не произойдет".
  
  "Молодец, милая, делай по-своему. Не позволяй мне убеждать тебя в обратном".
  
  "Как скажешь", - сказал я.
  
  
  * * *
  
  
  Мы вернулись в Бат из "Даджен Магна", чтобы обсудить, что делать дальше. Мы выпили еще одну "маргариту". Мы подозревали, что Мораг, возможно, вернулась в Ламанчу, дом мистера Леопольда в Эссексе; Иоланда попыталась позвонить домой, но номер отсутствовал в справочнике, а я не додумался поискать его, когда у меня была такая возможность, в коридоре у телефона, когда Тайсон отвлекал молодого человека.
  
  - Далеко отсюда Эссекс? - спросила Иоланда.
  
  "Сто... пятьдесят миль?" Рискнул предположить я. "За Лондоном".
  
  "Хочешь уйти или хочешь отправиться на север прямо сейчас?"
  
  "Я не знаю", - призналась я, расхаживая взад-вперед по гостиной апартаментов бабушки Иоланды, сцепив руки за спиной. Я была в затруднительном положении. Мне действительно не понравилось, как звучат дела в High Easter Offerance, и моим первым побуждением было вернуться туда как можно быстрее, чтобы выяснить, что происходит, и разобраться во всем, что может потребоваться. Тем не менее, я был здесь с важной миссией, и след Мораг / Фузиллады еще не совсем остыл. Мой долг остался прежним: попытаться выследить и перехватить мою кузину и урезонить ее. Я продолжал расхаживать по комнате. Мои новые кожаные брюки скрипели, и мне все время хотелось хихикать над этим. Это напомнило мне. Я остановился и посмотрел Иоланде в глаза. "Бабушка, ты в состоянии вести машину?"
  
  Иоланда подняла свой бокал. "Почти на рабочем уровне".
  
  "Может, нам лучше сесть на поезд".
  
  "Ерунда. Но куда мы направляемся?"
  
  "Эссекс", - решила я. Я засунула руки в карманы своих модных брюк. "Как ты думаешь, моя старая одежда уже готова?"
  
  
  * * *
  
  
  Ламанча была темной, тихой и запертой. Когда мы добрались туда, был уже вечер, и мы бы увидели, что внутри горит свет. Не было никаких признаков Тайсона, молодого человека или кого-либо еще.
  
  Мы стояли на лужайке за домом, глядя в оранжерею из дымчатого стекла, в которой стояла огромная круглая ванна. Свет с небес над головой медленно угасал.
  
  - Они уехали из города, нам не повезло, - проворчала Иоланда.
  
  "О боже".
  
  Мы отступили назад и обошли дом сбоку. Под карнизом зажегся маленький яркий огонек. "Ага!" - сказал я.
  
  "А-ха, ничего", - сказала Иоланда, качая головой. "Это охранные огни, детка; автоматические. Должно быть, просто стало достаточно темно".
  
  "О".
  
  Мы вернулись к машине, миновав нарисованные плуг, тележное колесо и багги, которые, как я теперь понял, были просто декоративными. Ворота были заперты на висячий замок, так что нам пришлось возвращаться тем же путем, каким мы вошли, через верх.
  
  "Ну, черт, - сказала бабушка Иоланда, усаживаясь на водительское сиденье взятой напрокат машины, - мы просто будем вынуждены поехать в Лондон, остановиться в "Дорчестере", поужинать в "Гавроше", сходить на шоу и тусоваться всю ночь напролет в каком-нибудь гротескно дорогом клубе, попивая марочное шампанское". Она издала щелкающий звук губами и завела машину. "Я ненавижу, когда это происходит".
  
  
  * * *
  
  
  - Как твоя голова? - спросил я.
  
  "Это похоже на посудную лавку сразу после визита быка".
  
  "Что, полная чушь? Ха-ха-ха".
  
  Я открыла глаза и одарила бабушку взглядом, который должен был быть уничтожающим. Она взглянула на меня поверх своего Wall Street Journal и подмигнула. Шофер в сером костюме подогнал машину - "ягуар", по словам Иоланды, - к просвету в утреннем потоке машин возле "Хэрродс". Мы направлялись в аэропорт Хитроу. Я поерзал на своей сидячей доске, отчего кожаные брюки заскрипели. В то утро у меня не было особого выбора, что надеть; отель в Бате не смог вовремя забрать мою старую одежду из прачечной к нашему отъезду в Лондон. Мы оставили адрес Заказа и были уверены, что они будут пересланы, но это означало, что мне пришлось надеть одежду, которую купила для меня бабушка, которая казалась не совсем подходящей для возвращения в Сообщество. Однако я была не в том состоянии, чтобы пытаться найти другую одежду. На Иоланде были сапоги, темно-синие брюки-кюлоты и короткий жакет в тон.
  
  "... О боже", - сказал я. "Думаю, я собираюсь..."
  
  - Ты знаешь, как открыть окно? - настойчиво спросила Иоланда. - Вот эта кнопка...
  
  "О", - сказал я, громко пукая в своих кожаных штанах. "Извини", - смущенно сказал я.
  
  Бабушка Иоланда понюхала воздух. Она покачала головой, затем уткнулась в газету.
  
  "Черт возьми, детка; пахнет так, словно скунс забрался тебе в задницу и сдох" .
  
  
  * * *
  
  
  Как я уже указывал, наша Вера довольна опьянением, но неодобрительно относится к пьянству, доведенному до неспособности, нечленораздельности и бесчувственности. Тем не менее, общепризнано, что люди, которые обычно находятся в состоянии легкого опьянения, иногда могут стать совершенно нетрезвыми, и что одно состояние может привести к другому. Если это не начнет происходить слишком часто, похмелье само по себе будет рассматриваться как вполне достаточное наказание за проступок, и ничего не будет сказано.
  
  Иногда, когда у лускентирианца тяжелое похмелье, они склонны желать, чтобы Сальвадору было дано указание полностью запретить употребление алкоголя, когда ему давали правила, которые будут управлять нашей Верой. На самом деле, в самом начале именно это и произошло; целую неделю, пока мой дедушка записывал результаты своей настройки на частоту Бога, на второй странице оригинальных заметок Сальвадора была написана заповедь - другого слова для нее нет - в которой говорилось, что крепких напитков следует категорически избегать. Это было вычеркнуто на второй неделе откровений нашего Основателя, примерно в то время, когда мистер Макилоун начал давать моему дедушке целебные дозы виски, напоминая Сальвадору, что для таких вещей есть место, и заставляя его осознать, что то, что он услышал, когда подумал, что ему говорят запретить пить, на самом деле было ложным сигналом.
  
  Перед тем, как уйти из High Easter Offerance, я помогал своему дедушке с его последними изменениями в Орфографии, нашей священной книге и хранилище всей мудрости и прозрений Сальвадора. Часть этого процесса включала в себя отсев ложных сигналов, результаты Рассылок, носителем которых был наш Основатель, оказались не полностью отражающими Божье послание. Я рассматриваю как признак силы и влияния высшей Истины то, что наш Надзиратель счастлив оглядываться назад и признавать, что некоторые из его высказываний были ошибочными или, по крайней мере, могли быть улучшены. Конечно, на самом деле это была не его вина; он постоянно пытался передать Голос, который он слышит, как можно точнее и правдивее , но он всего лишь человек, а быть человеком - значит ошибаться. Но быть человеком - это также быть гибким и приспосабливаемым, и - если человек не поддается ужасному влиянию Гордыни - это также значит быть способным признать свою неправоту и попытаться внести исправления.
  
  Итак, изначально полагая, что Бог был мужчиной, наш Основатель позже понял, что Голос, который он услышал, звучал по-мужски только потому, что он сам был мужчиной; он ожидал услышать мужской голос, он вырос в христианском обществе, которое считало, что Бог был мужчиной, и всегда изображало Бога как мужчину, и поэтому было понятно, что, пережив вихрь откровений, который пронесся через него, мой дедушка упустил тот факт, что Бог был не таким, каким его воспитывали верить.
  
  Это правда, что мы можем принять только столько откровений за один раз, внести только определенное количество изменений; в противном случае мы просто запутываемся и начинаем терять контекст. У нас должна быть какая-то структура для понимания идей внутри, и когда идеи, которые вы используете, настолько мощны и важны, что угрожают изменить природу самой этой структуры, вы должны быть осторожны и изменять только понемногу за раз, иначе вы рискуете потерять шаблон для всей хрупкой искусственности, которой является человеческое понимание. Так что, возможно даже быть может, дедушка намекнул, что Бог намеренно ввел его в заблуждение или, по крайней мере, не попытался исправить его, когда стало ясно, что он совершает такие ошибки, потому что сделать это фактически означало бы сказать все, вы до сих пор верили, что это ложь, что, если бы это не заставило моего Дедушку усомниться в самом своем здравомыслии, вполне могло бы заставить его избрать более легкий путь игнорирования того, что говорил ему Бог, отвергая Голос как некое отклонение от нормы, просто какое-то банальное заболевание, а не глубокую смену парадигмы в духовной истории мира и рождение свежей и жизненно важной новой религии.
  
  Как бы то ни было, это тот случай, когда, заложив скелет веры Сальвадора, Бог позже придал конкретику этому новому творению и постепенно раскрыл нашему Основателю трехстороннюю природу Их существа: и мужского, и женского, и бесполого (именно это Бог говорил христианам, но они неверно истолковали это как Отца, Сына и Святого Духа из-за природы общества того времени, которое было глубоко патриархальным).
  
  Точно так же Сальвадор изначально думал, что существует Дьявол - старый Редтоп, как он иногда называл его, - и что существует также Ад, место, погруженное в вечную тьму, стены которого сделаны из стекла, где измученные души сгорают подобно миллиарду разбросанных угольков на миллионе мрачно возвышающихся уровней, вечно изрезанные острыми, как бритва, краями своей замороженной тюрьмы.
  
  Позже он смог отделить это лихорадочное, пугающее видение от тихого, невозмутимого выражения совершенства, которое является истинным Голосом Бога, и осознать, что - опять же - то, что он испытывал, было чем-то изнутри него самого. Это были его видения, а не Божьи; они были результатом страха, ужас и боязни вины, которые существуют в каждом человеке и на которых некоторые религии, особенно христианство, охотятся и преувеличивают, чтобы лучше контролировать свои стада. Мой дедушка был новым голосом, несущим радостную весть о последней надежде и совершенно новом взгляде на мир и Бога, но ему все еще приходилось говорить на языке, которому его научили в детстве и который понимали другие люди, и сам этот язык нес с собой множество предположений и предрассудков, рассказывая свои собственные старые истории, даже когда Сальвадор использовал его, чтобы раскрыть свою совершенно новую.
  
  Идея о существовании дьявола, очевидно, могущественна и характерна для многих разных культур, но я думаю, что наш Основатель прав, подчеркивая свободную от сатаны природу нашей Веры. Нам не нужны страшилки, которыми можно пугать наших детей, и мы не верим в то, что взрослым нужно давать какие-либо оправдания их собственным ошибкам; наша вера современная, зародившаяся после великого кровопролития войны в разгар нашего века боли, когда человечество, наконец, проявило себя как абсолютный дьявол. Точно так же, как есть и страх, и утешение, которые можно черпать у дьяволов - страх говорит сам за себя, утешение приходит от возможности снять с себя ответственность за свои поступки, - так и, наоборот, есть и утешение, и страх. исходите из осознания того, что таких вещей, в конце концов, не существует.
  
  Конечно, это означает, что мы должны брать на себя больше ответственности за свою жизнь, чем позволили бы другие религии, и одна из других ошибок в этой области, которую мой дед исправил за эти годы, включает в себя ересь Ханжества.
  
  Ересь ханжества возникла в результате того, что дедушка изначально учил, что, хотя неправильно ограничивать сексуальные отношения между людьми одного поколения, было бы правильно делать это между поколениями. Позже он внес поправки, уточнив, что только в том случае, если между двумя заинтересованными людьми было одно целое поколение, их любовь должна быть запрещена. И снова, я думаю, можно увидеть боговдохновенного, но все еще по-человечески ограниченного пророка, изо всех сил пытающегося услышать голос Создателя над беспорядком лицемерного и страдающего моральным запором общества, чьи ограничительные учения все еще отдаются эхом в его ушах. Пусть циники находят свои собственные недостатки и отвергнутые желания в том, в чем они обвиняют нашего Основателя; Я верю, что он всегда старался говорить правду как можно лучше, и если правда приведет его - как нашего лидера - к лучшей, более полной личной жизни, тогда мы все должны быть благодарны, как за него, так и за себя.
  
  Загробная жизнь существует, и представления нашей веры об этом тоже эволюционировали с годами. Первоначально, включив в себя идею Рая и Ада, она была довольно традиционной и узнаваемо христианской по своему вдохновению. Однако по мере того, как дедушка все более и более точно прислушивался к тому, что говорит Бог, загробная жизнь в образе всепоглощающего Божества становилась все более сложной. Действительно, было бы вернее сказать, что то, в чем мы живем, - это преджизнь; своего рода второстепенная увертюра к грандиозной симфонической опере, которая последует за ней; тощее соло перед великолепно исполненным хором. У большинства религий есть какой-то взгляд на истину в этом отношении, но я думаю, очевидно, что лускентирианство, с элементами почти всех из них, решительно перевешивает многое.
  
  
  * * *
  
  
  Мне не понравился мой перелет из Лондона в Эдинбург, который был первым в моей жизни. Во-первых, я чувствовал себя неважно, а различные движения и перепады давления, связанные с полетом, казалось, были созданы специально для того, чтобы вызвать ощущение дискомфорта даже без последствий чрезмерного употребления алкоголя накануне вечером. Кроме того, существуют различные ошибки практики и этикета, которые можно совершить, путешествуя самолетом, и я думаю, что допустил их все.
  
  Бабушка Иоланда нашла мои оплошности весьма забавными; парень в деловом костюме, сидевший по другую сторону от меня, был впечатлен меньше. Моей первой ошибкой было сказать ему - в духе бдительного и заботливого дружелюбия и общего духа товарищества - изучить инструкции по технике безопасности, когда кондукторша велела ему это сделать; он посмотрел на меня так, как будто я совсем спятил. Моя последняя ошибка - во всяком случае, в самом самолете - была результатом попытки покрасоваться (как часто это бывает!).
  
  Чашка чая, которую я попросил после моего миниатюрного ужина, была немного горячей, и я заметил, что над каждым сиденьем было маленькое вращающееся сопло, которое подавало холодный воздух. Я решил реабилитироваться в глазах бизнесмена, сидевшего рядом со мной, используя поток воздуха для понижения температуры моего чая. Теоретически это была прекрасная идея, и она, несомненно, сработала бы отлично, если бы я демонстративно не поднес свою чашку прямо к насадке и не закрутил ее до упора, создавая сильный и высоко направленный поток воздуха, который вытеснил чай из чашки и окатил бизнесмена и человека на сиденье позади него. Иоланда нашла весь эпизод довольно веселым и даже на несколько мгновений перестала жаловаться на отсутствие первого класса.
  
  хорошее настроение Иоланды быстро испарилось, когда мы добрались до аэропорта Эдинбурга, и она не могла вспомнить, где оставила взятую напрокат машину.
  
  "Подумала, что будет быстрее просто оставить его здесь, вместо того чтобы сдавать и нанимать другой", - сказала она, протискиваясь мимо другого ряда машин.
  
  Я последовал за ним, толкая тележку. "Что это была за машина?" Я спросил. Не то чтобы это имело для меня большое значение; машины есть машины.
  
  "Не знаю", - ответила Иоланда. "Маленький. Ну, довольно маленький."
  
  "Разве ключ от машины тебе ни о чем не говорит?"
  
  "Я оставила ключи в выхлопной трубе", - сказала она с легким смущением. "Это избавляет от необходимости таскать с собой миллионы ключей".
  
  Я заметил, что на заднем стекле некоторых автомобилей были наклейки с указанием компаний по прокату.
  
  "Вы можете вспомнить, какой компании он принадлежал?"
  
  "Нет".
  
  "Они развесили эти письма на столбах по всей автостоянке; это было около... ?"
  
  "Не могу вспомнить. Я торопился".
  
  "Какого цвета была машина?"
  
  "Красный. Нет, синий .... Черт". Иоланда выглядела расстроенной.
  
  "Ты можешь вспомнить, между какими машинами он был припаркован?"
  
  "Будь реальной, Айсис".
  
  "О. Да, я полагаю, они могли переехать. Но, может быть, они все еще здесь!"
  
  "Рейндж Ровер". Один был "Рейндж Ровер". Одна из тех высоких машин".
  
  Мы проверили все Range Rover на парковке, прежде чем Иоланда догадалась проверить квитанции по своей кредитной карте. Не было никаких признаков проката автомобилей в аэропорту Глазго.
  
  "Наверное, оставила его в машине", - призналась она. "... О, черт с этим. Давай наймем другого".
  
  "А как насчет того, который здесь?"
  
  "К черту это. В конце концов, они это найдут".
  
  "Тебе не предъявят обвинение?"
  
  "Пусть они подают в суд. Для этого и существуют юристы".
  
  
  * * *
  
  
  Если у нашей Веры и был Золотой век, то, вероятно, между 1955 и 1979 годами; именно тогда наш Орден вырос из всего лишь нескольких человек, многие из которых так или иначе были связаны, в полностью функционирующую религию с законченной теологией, устоявшейся базой (фактически, двумя устоявшимися базами, первоначальной на ферме мистера Макилоуна в Лускентайре и новой на Высоком Пасхальном приношении), устойчивой преемственностью леапиарианцев - через моего отца Кристофера, а затем и меня - и неуклонно растущим числом новообращенных, некоторые из которых приехали, чтобы остаться и продолжить обучение. работали в Общине, и некоторые из них были счастливее во внешнем мире, хотя и оставались преданными Ордену и обязались как прийти к нему на помощь, если потребуется, так и действовать как наши миссионеры для Неспасенных.
  
  Затем, в 1979 году, нас постигли два бедствия, по одному затронувшие каждый из наших духовных и физических домов. В апреле на Харрисе скончался мистер Эойн Макилоун. К нашему удивлению - и, надо сказать, к ярости нашего Основателя - он умер, не оставив завещания, и его ферму унаследовал Неспасенный: мерзкий сводный брат мистера Макилоуна из города Банф, который был заинтересован только в том, чтобы как можно быстрее продать поместье и заработать как можно больше денег. У него не было симпатий к нашей вере, и как только он вступил во владение собственностью, он выгнал братьев и сестер, которые там жили и работали. Некоторые из этих людей проработали там тридцать лет, обрабатывая землю и поддерживая структуру зданий, вложив три десятилетия пота и тяжелого труда в это место за не большее вознаграждение, чем крыша над головой и еда в желудках, но их вышвырнули, не задумываясь, даже не поблагодарив и не попрощавшись, как будто они были преступниками. Нам сказали, что сводный брат мистера Макилоуна ходил в церковь каждое воскресенье, но, клянусь Богом, в этом человеке было мало христианского милосердия. Если бы его Ад был настоящим, он бы сгнил в нем.
  
  Из пяти братьев и сестер, которые жили в Лускентайре, когда мистер Макилоун скончался, двое переехали к нам в Общину, одна осталась на островах работать на другой ферме, одна осталась там ловить рыбу, а одна вернулась к своей семье в Англии. Наш мир внезапно стал меньше, и, несмотря на то, что Пасхальное предложение было прекрасным, продуктивным местом и гораздо более приятным, чем Ласкентайр, все же, я думаю, мы чувствовали потерю нашего первоначального дома так, как будто потеряли старого друга. Конечно, мне едва исполнилось три года, когда это произошло, и я мало что помню или вообще ничего не помню о том времени, но я уверен, что на меня, должно быть, повлияло настроение окружающих меня людей, и я, несомненно, по-детски присоединился к трауру.
  
  Лускентайр был и остается святым местом для нашего Ордена, и многие из нас совершали паломничество в этот район - я сама ездила туда в прошлом году в сопровождении сестер Фионы и Кэсси, - хотя ее нынешние владельцы отказывают нам в доступе на саму ферму, и мы вынуждены довольствоваться проживанием в местных отелях типа "постель и завтрак", бродить по побережью и дюнам и осматривать остатки разрушенной фабрики по производству морских водорослей.
  
  Однако наше горе из-за потери Лускентайра оказалось лишь предчувствием того, что должно было произойти в другом конце года.
  
  
  * * *
  
  
  "Завтра я должна быть в Праге", - сказала Иоланда, когда мы, наконец, выехали на автостраду, которая должна была привести нас в нескольких милях от Хай-Эйстер Офферанс. "Ты уверен, что не хочешь поехать?"
  
  "Бабушка, помимо всего прочего, у меня нет паспорта".
  
  "Позор. Тебе стоит его купить. Я тебе его куплю".
  
  "Я думаю, это вызывает проблемы, когда мы обращаемся за паспортами".
  
  "Держу пари. Чего вы ожидаете от страны, где вам не только не разрешат ввозить оружие в страну, но даже не разрешат его купить, когда вы приедете сюда?" Она покачала головой.
  
  "Ты сразу вернешься?"
  
  "Нет, тогда я направляюсь в Венецию, Италия".
  
  Я думал об этом. "Я думал, твой другой дом был в Венеции, Калифорния".
  
  Иоланда кивнула. "У меня там дом и квартира в оригинальной Венеции".
  
  "Разве это не сбивает с толку?"
  
  "Работает на налоговую службу", - сказала Иоланда, взглянув на меня и ухмыльнувшись.
  
  Я был шокирован. "Разве это не какая-то террористическая организация?"
  
  Бабушка Иоланда от души посмеялась над этим. "Вроде того", - согласилась она. "Если подумать, теперь, когда Россия открылась, я могла бы купить места в обеих Грузиях. Это бы их тоже чертовски смутило.'
  
  - Как ты думаешь, бабушка, ты когда-нибудь остепенишься?
  
  "Даже не в урне, дитя; я хочу, чтобы мой прах развеяли по всем ветрам". Она взглянула на меня. "Возможно, ты могла бы сделать это для меня. Если бы я оставил тебе инструкции в своем завещании, ты бы сделал это?'
  
  "Хм, - сказал я, - ну, я... я полагаю, что да".
  
  "Не расстраивайся; я все равно могу передумать; вместо этого заморозь себя. Знаешь, в наши дни это можно сделать".
  
  "Правда?" Я понятия не имел, о чем она говорила.
  
  "В любом случае", - сказала Иоланда. "Прага, Венеция, потом снова Шотландия". (Она произносит "Скатлинд".) "Я собираюсь попытаться вернуться к концу месяца".
  
  "О, ради Фестиваля".
  
  "Ну, нет, не конкретно, но что с этим происходит? Я имею в виду лично тебя".
  
  Я неловко поерзал на своем сиденье и посмотрел на пейзаж полей и холмов. "Как ты?.."
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду, Айсис", - сказала она без всякой злобы.
  
  Я знал, что она имела в виду. Я так хорошо знал, что к тому времени уже довольно долго изо всех сил старался не думать об этом, и вся эта поездка на поиски Мораг сама по себе дала возможность не думать об этом. Но теперь, когда след Мораг наконец остыл и, похоже, возникла какая-то проблема, требующая моего присутствия в Сообществе, у меня не было другого выбора, кроме как столкнуться с вопросом: что делать?
  
  "Изида. Ты счастлива принимать участие в этом Празднике Любви или нет?"
  
  "Это мой долг", - неубедительно сказал я.
  
  "Чушь собачья".
  
  "Но это так", - сказал я. "Я Избранный Богом".
  
  "Ты свободная женщина, Айсис. Ты можешь делать все, что тебе заблагорассудится".
  
  "Не совсем. Есть ожидания".
  
  "Фу".
  
  "Я - третье поколение; больше никого нет. Что касается жителей Леапья, то это я", - сказал я. "Я имею в виду, что каждый может быть липайарианцем; это не обязательно должен быть кто-то в семье или даже в Сообществе, просто кто-то в Ордене, но было бы ... аккуратнее, если бы это хранилось в семье. Дедушка надеялся, что именно Мораг даст жизнь следующему поколению, но если она больше не является частью нашей Веры ...'
  
  "Это не значит, что ты должен пытаться произвести на свет следующее поколение сейчас, если не хочешь". Моя бабушка посмотрела на меня. "А ты, Ис? Ты хочешь стать матерью прямо сейчас? Ну?'
  
  У меня было неприятное ощущение, что Иоланда не собирается оглядываться на дорогу, пока я не отвечу ей. "Я не знаю", - сказал я, отводя взгляд и наблюдая, как шпиль дворца Линлитгоу появляется из-за невысокого холма слева от меня. "Я действительно не могу решить, что делать".
  
  "Исида, не позволяй им давить на тебя. Если ты пока не хочешь заводить ребенка, просто скажи им. Черт возьми, я знаю этого старого тирана; я знаю, что он хочет, чтобы другой "избранный" сохранил это… ну, чтобы поддерживать Порядок, но ты просто молод; у тебя еще много времени; всегда есть следующий чертов фестиваль. И если ты решишь, что это никогда не будет подходящим временем, тогда ...
  
  "Но к следующему фестивалю давление будет еще сильнее!" - воскликнул я.
  
  "Ну, тогда..." - начала Иоланда, затем, нахмурившись, посмотрела на меня. "Подожди минутку; ты уверен, что 2000 год високосный?"
  
  "Да, конечно".
  
  "Я думал, что если год делится на четыре, то это високосный год, если только он не делится на четыреста, когда это не високосный год".
  
  "Нет", - устало сказала я (все это нам вдалбливали в дошкольных учреждениях Общины). "Это не високосный год, если он делится на сто. Но если он делится на четыре сотни, то это високосный год.'
  
  "О".
  
  "В любом случае", - сказал я. "Я не думаю, что Сальвадор верит, что он доживет до 2000 года".
  
  "Давайте перейдем к сути, Ис. Вопрос в том, готовы ли вы стать матерью или нет? Это то, чего они от вас ожидают, не так ли?"
  
  "Да", - сказал я несчастным голосом. Это то, чего они хотят.'
  
  "Ну что, ты готов?"
  
  - Я не знаю! - сказала я громче, чем хотела, и отвернулась, покусывая костяшку пальца.
  
  Некоторое время мы ехали молча. Справа от нас мелькали дымы и испарения нефтеперерабатывающего завода в Грейнджмуте.
  
  "Ты с кем-нибудь встречаешься, Айсис?" - мягко спросила Иоланда. "У тебя есть кто-нибудь особенный?"
  
  Я сглотнула, затем покачала головой. "Нет. Не совсем".
  
  - У тебя уже был какой-нибудь парень?
  
  "Нет", - признался я.
  
  "Айсис, я знаю, что здесь ты развиваешься медленнее, но, черт возьми, тебе девятнадцать; неужели тебе не нравятся парни?"
  
  "Они мне очень нравятся, я просто не ..." Мой голос затих, пока я раздумывала, как бы это сказать.
  
  "Ты не хочешь их трахнуть?"
  
  "Ну, - сказал я, краснея, - я так не думаю".
  
  - А как насчет девочек? - голос Иоланды звучал немного удивленно, но в основном просто очень заинтересованно.
  
  "Нет, не совсем". Я наклонилась вперед, уперев локти в бедра, подперев подбородок руками, мрачно глядя на машины и грузовики впереди нас на автостраде. "Я не знаю, чего я хочу. Я не знаю, кого я хочу. Я не знаю, что я хочу. '
  
  "Ну что ж, ради Бога, Айсис!" - сказала Иоланда, махнув рукой вокруг. "Тем больше причин посоветовать Сальвадору отправиться в поход! Христос всемогущий, сначала приведи себя в порядок. Никому из тех, кто тебя любит, не будет дела до того, гей ты или хочешь соблюдать целибат, но не забеременей на тот случай, если ты свалишь двадцать девятого февраля, просто чтобы порадовать этого старого развратника!'
  
  "Бабушка!" - воскликнула я, искренне потрясенная. "Ты имеешь в виду Сальвадора?"
  
  "Кто, черт возьми, еще?"
  
  "Он наш основатель! Ты не можешь так говорить о нем!"
  
  "Изида, дитя мое", - сказала Иоланда, качая головой. -- Ты знаешь, я люблю тебя, и да поможет мне Бог, я даже много раз за это старый плут, потому что я думаю, что в принципе он хороший человек, но он мужчина , я имею в виду, он человек и он очень мужчина, Вы знаете о чем я говорю? Я на самом деле не уверен, что в нем вообще есть что-то святое; Мне жаль это говорить, потому что я знаю, что это причиняет тебе боль, но...
  
  "Бабушка!"
  
  "Сейчас! Просто выслушай меня, дитя. Я видел почти все чертовы культы, и веры, и секты, и религии, и псевдорелигии, которые мир может предложить в мое время, и мне кажется, может быть, в каком-то смысле твой дедушка прав в одном: все они ищут правду, но они никогда ее не находят, не все, ни один из них, и это включает вас, люди; вы правы не больше, чем кто-либо другой. '
  
  Я сидел с открытым ртом, потрясенный тем, что услышал. Я всегда знал, что бабушка Иоланда не была самой строгой приверженкой нашего Ордена, но мне хотелось бы думать, что где-то под всем этим беспокойным, лишенным корней, расточительным потребительством все еще оставалась сердцевина Веры.
  
  И знаешь, что я думаю? Я думаю, что все это чушь собачья. Я не сомневаюсь, что Бог есть, хотя, может быть, даже это скорее привычка, чем истинная вера, видит Бог, но я не думаю, что кто-либо в какой-либо религии когда-либо сказал хоть одну чертовски полезную вещь о Нем, о Ней или об Этом. Вы никогда не замечали, что религии, кажется, всегда изобретаются мужчинами? Вы когда-нибудь слышали о культе или секте, основанной женщиной? Почти никогда. В женщинах заложена сила созидания; мужчинам приходится фантазировать об этом, создавать само Созидание, просто чтобы компенсировать это; зависть к яичникам. Вот и все. Иоланда кивнула с уверенностью в себе, пока я наблюдал. "Знаешь, что заставило меня решиться на все это?"
  
  Она посмотрела на меня. Я пожал плечами, слишком подавленный, чтобы говорить. "Кореш", - сказала она. "Помнишь его?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Что? ВАКО: Мы не выходим? Ты был на Луне или что-то в этом роде? Ты, должно быть, видел ..." Иоланда закатила глаза. "Нет, я думаю, ты не видел".
  
  "Подожди", - сказал я. "Да, я думаю, мой друг мистер Уорристон, возможно, рассказал мне что-то об этом. Разве это не было в Техасе?"
  
  "Городок под названием Уэйко", - подтвердила моя бабушка. "Примерно в ста милях к югу от Далласа. Ездила туда в тот день, когда это случилось. В тот день, когда это закончилось. Увидела тлеющие угли. Меня это чертовски разозлило, чертово правительство сделало это… не то чтобы было правильно бомбить Оклахома-Сити, имейте в виду… Но дело было в Кореш, - сказала она, погрозив мне пальцем. "Они показали фильм, на котором он был запечатлен раньше, держа в руках Библию и ведя своих последователей на какое-то богослужение в марафоне, и сказал, что он хотел быть рок-звездой; на самом деле пытался быть таковой, но ничего не добился. Вместо этого стал пророком. И как он в итоге остался жить? Поклонялись, вот как, в месте, где он мог иметь любую женщину, какую хотел, курить травку и пить всю ночь со своими приятелями. Свинячий рай. Он получил жизнь рок-звезды без необходимости становиться таковой; он получил то, чего действительно хотел: секс, наркотики и богослужение. Он был не более святым, чем, я не знаю, Фрэнк Заппа или кто-то еще, но он притворялся таким, у него была собственная ферма, все оружие, с которым он мог играть, и в конце он даже стал кем-то вроде тупого мученика, благодаря федералам и этому жирному члену Клинтону. Честно говоря, меня не волновала смерть Кореша или то, что это сделали его последователи, хотя, вероятно, следовало бы; вам нравится думать, что они знали о выборе, который делали, и были просто глупы, и если бы вы каким-то образом попали в ту же ситуацию, вы были бы умнее… Нет, это были дети, которые заставляли меня плакать, Айсис; это было осознание того, что они умерли, знали, что они страдали, и были недостаточно взрослыми, чтобы принять собственное решение о том, в какую безумную ебаную авантюру за власть этот эгоистичный мудак Кореш втянул свой народ.'
  
  Я уставилась на свою бабушку. Она кивнула, глядя вперед. "Вот что я думаю по этому поводу, внучка. Мне кажется, женщины западали на это святошеское дерьмо на протяжении всех веков, и мы еще не перестали в это влюбляться. Господи. КУ-клукс-клан: Кореш, Хомейни, Кахане; ну и к черту их всех, всех фундаменталистов, и эту банду говнюков из Японии "Аум" тоже. Иоланда сердито покачала головой. "Мир с каждым гребаным днем все больше похож на чертову книгу комиксов".
  
  Я кивнул и подумал, что лучше спросить бабушку, о чем именно она говорит. Она глубоко вздохнула и, казалось, немного успокоилась. Она коротко улыбнулась мне. Все, что я хочу сказать, это то, Исида, не слишком торопись тоже присоединяться. соберись с мыслями, но помни: мужчины немного сумасшедшие и немного опасные, и к тому же они чертовски ревнивы. Не жертвуй собой ради них, потому что они чертовски уверены, что не сделают этого ради тебя; факт в том, что они попытаются пожертвовать тобой . '
  
  Я некоторое время наблюдал, как она ведет машину. В конце концов я спросил: "Так ты тоже вероотступница, бабушка?"
  
  "Черт возьми", - сказала Иоланда, выглядя раздраженной. "На самом деле, я никогда не была частью вашего Заказа. Я просто смирилась с этим. Джером был заинтересован в попытке спасти свою душу. Я нашел Сальвадора… сначала харизматичный, потом я просто познакомился со всеми людьми на ферме, а потом Элис вышла замуж за Кристофера; это крепко привязало меня. - Она снова посмотрела на меня. - Потом появился ты. - Она пожала плечами и снова посмотрела на дорогу. "Я бы забрал тебя у них, если бы мог". Она снова посмотрела на меня, и впервые, как мне показалось, она выглядела неуверенной. "Если бы ты не родился в тот день, когда ты был… что ж, мне, возможно, разрешили бы взять тебя; они могли бы позволить мне после пожара. Однако." Она еще раз пожала плечами и снова сосредоточилась на дороге.
  
  Я обернулся, чтобы посмотреть, как дорога разворачивается в нашу сторону, движение напоминает маленькие целеустремленные пакетики из металла, стекла и резины, содержащие свой хрупкий груз человечности.
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Высокое Пасхальное подношение было прекрасным в тот день; дул теплый ветерок, воздух был прозрачен и наполнен шелестом свежих молодых листьев; солнечный свет превращал каждый лист в зеленое зеркало. Мы припарковали машину на полукруглом, заросшем сорняками асфальте перед ржавыми воротами. "Морриса" Софи там не было, поэтому я предположил, что она на работе. Мы с Иоландой шли по изгибающейся дорожке, ее крошащаяся, покрытая мхом поверхность казалась длинным ковром теней и беспокойного, мерцающего света под нависающими деревьями. Мои кожаные брюки скрипели. Длинный черный жакет, который купила мне Иоланда , казался легким и элегантным, особенно поверх шелковой рубашки. Чем ближе я подходил к ферме, тем более переодетым чувствовал себя и тем более оскверненным сибаритскими выходками предыдущей ночи. Я потрогала маленькую черную бусинку, которая была головкой шляпной булавки, подаренной мне Иоландой много лет назад, и которую я не забыла снять со своего старого пиджака и вставить в лацкан нового (я была очень рада, что полиция ее не обнаружила). Я потерла его гладкую черную головку между пальцами, как какой-то талисман. Я на мгновение подумал, не испачкать ли куртку, но это было бы нелепо. Я был рад, что сохранил свои старые ботинки, хотя начинал жалеть, что почистил и их, и старую шляпу.
  
  "Боже, вы делаете все ваши дороги такими узкими", - сказала Иоланда, обходя куст ежевики, который торчал прямо посреди дороги.
  
  "Он просто зарос", - сказал я ей, перекидывая свою сумку через другое плечо. Я испытывал смешанные эмоции: восторг от возвращения домой и трепет от перспективы того, что Иоланда намекнула, что прием может быть холодным.
  
  "Да, но ты все равно любишь", - настаивала Иоланда. "Некоторые из этих дорог на севере… Я имею в виду, тебе не нравится асфальтовое покрытие? Я думал, шотландцы изобрели эту чертову штуку. '
  
  Дом Вудбинов стоял на страже на крутом берегу реки, перед старым железным мостом. Я поднял глаза на тихий дом, Иоланда стояла, качая головой при виде дыр в настиле моста и узкой дорожки из разнокалиберных досок, которая вела через него. Тридцатью футами ниже медленно бурлила река.
  
  "Возьми меня за руку", - сказала она, протягивая руку за спину. Я шагнул вперед и взял ее за руку, когда она неуверенно поставила ногу на первую из досок. "Надо быть гребаным Индианой Джонсом, чтобы пойти к себе домой..."
  
  
  * * *
  
  
  Дорога выехала из-за деревьев и немного поднялась, направляясь между стеной яблоневого сада слева и лужайкой перед теплицами справа. Пара коз оторвалась от своего жевания на лужайке, чтобы посмотреть, как мы приближаемся. Мы увидели детей младшего возраста, которые организованно выходили из оранжереи; один из них заметил бабушку Иоланду и меня и закричал. Через мгновение они сломали строй и побежали к нам. Брат Калум появился в конце вереницы бегущих детей, выглядя сначала обеспокоенным, затем довольным, затем снова обеспокоенным.
  
  Нас с Иоландой окружало небольшое поле коротко стриженных детей, все они болтали, улыбались и протягивали руки, чтобы их подняли и подержали, в то время как другие щипали и гладили мои кожаные брюки и издавали хлюпающие звуки поверх моей куртки и рубашки. Калум постоял у открытой двери теплицы, помахал рукой и осторожно кивнул, затем исчез через ворота во дворе фермы. Мы с Иоландой последовали за ними, держась за руки с полудюжиной детей и пытаясь ответить на шквал вопросов.
  
  Войдя во двор, мы встретили брата Пабло, который стоял, держа под уздцы ослицу Оти, пока сестра Кэсси расчесывала ее. Несколько детей отошли от нас, чтобы подойти и погладить осла, который безмятежно моргал.
  
  "Сестра Исида", - сказал Пабло, опуская глаза и подавая знак в ответ. Пабло на пару лет младше меня, высокий, сутуловатый испанец с тихим голосом, который работает с нами уже год. Обычно он мне улыбался, но, похоже, не сегодня.
  
  "Привет, Айсис", - сказала сестра Кэсси, кивая. Она оставила щетку висеть в кармане пальто Оти и положила руки на головы пары детей. "Эй, ты выглядишь… действительно элегантно.'
  
  "Спасибо, Кэсси", - сказал я, затем представил Иоланду и Пабло.
  
  "Мы познакомились, дорогая, на прошлой неделе", - сказала мне Иоланда.
  
  "О, да, извините", - сказал я, когда во дворе появилось еще больше людей из зданий; я помахал рукой и ответил на различные приветствия. Аллан появился из особняка и поспешил сквозь толпу; брат Калум вышел вскоре после него и последовал за ним.
  
  "Сестра Иоланда, сестра Айсис", - сказал Аллан, улыбаясь, и взял нас за руки. "С возвращением. Пабло, пожалуйста, возьми сумку сестры Айсис и следуй за нами".
  
  Иоланда, Аллан, Пабло и я подошли к особняку; все остальные остались снаружи. "Как дела, сестра Иоланда?" - спросил Аллан, когда мы поднимались по ступенькам. Я посмотрела на плакат, рекламирующий вымышленный концерт моей кузины Мораг в Королевском фестивальном зале.
  
  "Чувствовал себя лучше, чувствовал себя хуже", - сказала ему Иоланда.
  
  Когда мы добрались до лестничной площадки между офисом Ордена и апартаментами Сальвадора, Аллан заколебался, постукивая пальцем по губам. "Бабушка, - сказал он, улыбаясь, - Сальвадор сказал, что ему жаль, что он разминулся с тобой на днях, и он был бы рад увидеть тебя сейчас; хочешь поболтать?" Он указал в сторону покоев дедушки.
  
  Иоланда немного откинула голову назад и посмотрела на моего брата прищуренными глазами. "Ты не говоришь".
  
  "Да", - сказал Аллан. Он положил руку на поясницу Иоланды. "Мы просто перекинемся парой слов с Isis; что-то вроде подведения итогов". Он кивнул на двери офиса. "Мы просто будем здесь".
  
  - Неужели... - начала я и уже собиралась сказать, разве дедушка не хочет услышать то, что я должна сказать? но Иоланда опередила меня.
  
  "Хорошо, я посижу", - сказала она.
  
  "О?" - сказал Аллан, выглядя неловко. "Ну, я думаю, Сальвадор ждет тебя ..."
  
  "Он ждал два года; я думаю, он может подождать еще несколько минут". Иоланда едва заметно улыбнулась.
  
  - Ну... - начал Аллан.
  
  "Давай, мы быстрее, меньше времени заставляем его ждать", - сказала моя бабушка, направляясь к дверям офиса. Я увидела, как Аллан сжал челюсть в напряженную линию, когда мы последовали за ним.
  
  Сестра Эрин встала из-за своего стола, когда мы вошли в кабинет. "Сестра Исида. Сестра Иоланда".
  
  "Привет, Эрин".
  
  "Как дела?"
  
  "Спасибо, Пабло", - сказал Аллан, забирая у него мою сумку и ставя ее на стол секретаря. Пабло кивнул и вышел, закрыв за собой дверь.
  
  Мы с Иоландой сели перед столом Аллана; он принес стул из-за стола поменьше. Эрин осталась там, позади нас. "Итак, Айсис", - сказал Аллан, откидываясь на спинку стула. "Как у тебя дела?"
  
  "Я в порядке", - сказал я, хотя на самом деле я все еще чувствовал похмелье и начал сомневаться, не подхватил ли я простуду. "Однако я должен сообщить, что моя миссия по поиску сестры Мораг не увенчалась успехом".
  
  "О", - сказал Аллан с грустным видом.
  
  Я начал подробно рассказывать о своем путешествии, один раз обернувшись из вежливости, чтобы включить сестру Эрин в свою аудиторию, только чтобы обнаружить, что она, должно быть, выскользнула из кабинета. Я поколебался, затем продолжил. Когда я рассказывал Аллану о своих приключениях - а он делал заметки, склонившись над блокнотом на своем столе, - я понял, что мой вещмешок тоже исчез; Аллан оставил его лежать сбоку от другого стола, но его там больше не было.
  
  - порнозвезда? - Аллан кашлянул, его спокойное поведение и голос дрогнули одновременно.
  
  - Разврат с Фузилладой, - подтвердил я.
  
  "Боже мой". Он сделал пометку. "Как это пишется?"
  
  Я рассказал о своих визитах в офис мистера Леопольда, Ламанчу в Гиттеринге, Клиссолдскую оздоровительную ферму и загородный клуб и о моем возвращении в Ламанчу. Иоланда время от времени кивала и хмыкала, когда я доходил до эпизодов, которые включали ее саму. Я опустил проваливающиеся потолки, нападения на расистов и посещения ночных клубов.
  
  К сожалению, мне не удалось легко избежать ареста или быть замеченным по телевидению. Я упоминал попытку использовать жлонжиз, чтобы спросить Бога, что делать, и сигарету с каннабисом по той же причине, когда жлонжиз не сработал. Аллан выглядел смущенным и перестал писать.
  
  "Ах", - сказал он с обиженным видом. "Да, мы слышали от Ископаемых о жлонджизе. Почему?.. - Его голос оборвался, когда его взгляд метнулся за мою спину, к двери.
  
  Иоланда огляделась, затем повернулась на своем стуле. Она откашлялась.
  
  Я обернулась и увидела своего дедушку, стоящего в открытом дверном проеме; Эрин стояла позади него. Сальвадор был одет в свою обычную белую мантию. Его лицо, обрамленное белыми волосами, казалось красным.
  
  - Дедушка... - сказал я, вставая со своего места. Иоланда повернулась на своем, но осталась сидеть. Мой дедушка вошел в комнату прямо ко мне. Он не подал знак в ответ. В руке он держал что-то маленькое. Он наклонился мимо меня и шлепнул то, что это было, на стол перед моим местом.
  
  - И что, - прошипел он, - это такое?
  
  Я посмотрел на крошечный кусочек бакелита. "Крышка от жлонжизского флакона, дедушка", - сказал я в замешательстве. "Мне очень жаль; это все, что я получил от полиции. Я использовал немного ..."
  
  Мой дедушка ударил меня по щеке, отчего мои верхние и нижние зубы стукнулись друг о друга.
  
  Я потрясенно смотрела в его разъяренное, мертвенно-бледное лицо. Моя щека горела, как некое телесное зеркало его ярости. Я заметил, что моя бабушка быстро встала рядом со мной, что-то крича, но постепенно обзор сузился до разъяренного лица моего дедушки, в то время как все остальное, казалось, потемнело и растаяло по краям, пока даже багровое от гнева лицо Сальвадора, казалось, не стало серым, и различные голоса, которые я слышал, растворились в их собственной слышимой серости, бессвязно ревя, как водопад.
  
  Я почувствовал руки на своих плечах, а затем твердое дерево сиденья подо мной. Я покачал головой, чувствуя, что нахожусь под водой и все происходит очень медленно.
  
  "- черт возьми, кто дал тебе право... ?"
  
  "- мое , моя плоть и кровь!"
  
  'Salvador…'
  
  "Да, она тоже моя, ну и что, блядь?"
  
  "Она тебе не принадлежит! Она наша! Ты не понимаешь, что она..."
  
  "Ах, ты всегда был чертовым хулиганом!"
  
  - Бабушка, если ты...
  
  "А ты всегда была чертовски назойливой, женщина! Посмотри, как ты ее одела, как какую-нибудь городскую шлюху!"
  
  'Salvador…'
  
  "Что? Черт возьми, ты не имеешь права говорить о шлюхах, старый мошенник!"
  
  - ЧТО?'
  
  - Бабушка, если бы ты могла, пожалуйста...
  
  - Что ты сделал?..
  
  "Прекрати это! Прекрати, прекрати, прекрати!" - закричала я, с трудом поднимаясь на ноги и держась за переднюю часть стола, чтобы не упасть. Я повернулась к дедушке, невольно приложив руку к щеке. "Почему ты сделал это? Что я сделала?"
  
  "Клянусь Богом!" - взревел Сальвадор. "Я..." Он шагнул вперед, поднимая руку, но Эрин удержала ее, в то время как Иоланда встала между нами.
  
  "Что я натворила?" - закричала я, почти крича.
  
  Сальвадор взревел и бросился вперед, протягивая руку и снимая крышку с банки жлонжиза. "Вот что ты наделала, маленькая глупая сучка!" Он помахал обрывком кепки у меня перед носом, затем бросил его к моим ногам и протиснулся мимо меня и Иоланды. Он остановился у дверей и указал на нас. "Ты не имеешь права находиться здесь", - сказал он Иоланде.
  
  "Ну и пошел ты", - сказала бабушка рассудительным голосом.
  
  "И ты", - сказал он, указывая на меня. "Ты можешь одеться подобающим образом и подумать о том, чтобы встать на колени как кающийся грешник, если сможешь найти какое-нибудь оправдание своему предательству!" Он вышел. Я мельком увидела сестру Джесс в коридоре снаружи, затем дверь захлопнулась, звук эхом отразился от деревянных панелей комнаты.
  
  Я повернулась к Иоланде, затем к Эрин, а затем к Аллану, и слезы навернулись у меня на глазах. - Что это все это значит? - спросила я, пытаясь не разрыдаться, но безуспешно.
  
  Эрин вздохнула, наклонилась и подняла крышку от флакона жлонжиза. Она покачала головой. "Зачем ты это сделала, Айсис?" - спросила она.
  
  "Что?" - спросил я. "Взять жлонжиз?"
  
  "Да!" - сказала Эрин, теперь в ее глазах стояли слезы.
  
  "Так вот для чего он там был!" - воскликнул я. "Я думал, что именно это я должен был с ним сделать!"
  
  "О, Айсис", - тяжело произнес Аллан и опустился в свое кресло.
  
  "Ты думал, что слышал, как Бог сказал тебе это?" - спросила Эрин, как будто сбитая с толку.
  
  "Нет", - сказал я. "Это было мое решение".
  
  "Тогда почему?" - взмолилась Эрин.
  
  "Потому что это казалось правильным поступком. Что еще я должен был сделать?"
  
  "Но это не тебе было решать!"
  
  "Почему бы и нет? Кого, черт возьми, я мог спросить? Зеб?"
  
  "Зеб?" Эрин выглядела смущенной. "Нет, твой дедушка, конечно!"
  
  "Как я должен был спросить его?" - заорал я, просто не понимая, о чем она говорит.
  
  - Эй, - начала Иоланда. - Я думаю, вы двое...
  
  "Что значит "как"?" - крикнула Эрин. "Ему в лицо, конечно!"
  
  "Я был в Лондоне; как я мог?.."
  
  "Лондон?" Переспросила Эрин. "О чем ты говоришь?"
  
  - Я говорю, - сказал я, замедляя шаг и пытаясь сдержаться, - о том, чтобы взять жлонжиз в Лондоне. Как я должен был...?'
  
  "Ну, я говорю о том, чтобы начать с этого момента", - сказала Эрин. "Как ты мог? Как ты мог просто взять это? Как ты мог украсть это у нас?'
  
  "... а", - услышал я, как сказал Аллан.
  
  "Боже", - сказала Иоланда, качая головой и присаживаясь на край стола.
  
  "Я..." - начал я, затем остановился. "Что?" Я спросил. "Украсть? О чем ты говоришь?"
  
  "Изида", - сказала Эрин. Прядь седеющих каштановых волос выбилась из ее пучка; она сдула ее уголком рта. - Что мы все хотим знать, - сказала она, взглянув на Аллана, который устало кивнул, - так это почему ты вообще выбрал жлонжиз.
  
  Я уставился на нее на мгновение, и мне показалось, что пол подо мной каким-то образом накренился; мне показалось, что сама комната, особняк и все Общество внезапно заскрипели и накренились в одну сторону; мои ноги почти подкосились, и мне пришлось снова ухватиться за край стола. Я почувствовала руку бабушки Иоланды на своей руке, которая поддерживала меня.
  
  "Я этого не брал", - сказал я. Записка. Я потерял записку. "Я не брал это", - повторил я, качая головой, чувствуя, как кровь отливает от моего лица, когда я перевел взгляд с Эрин на Аллана, а затем на Иоланду. "Мне это дали. Это было в моей сумке. Мой вещмешок. Я нашел это. Там. Я нашел это. Правда ...'
  
  Я снова села, мои ноги подкашивались.
  
  "О боже", - сказал Аллан, проводя пальцами по волосам.
  
  Эрин прикрыла глаза рукой, качая головой. "Изида, Изида", - сказала она, отводя взгляд.
  
  "Что это за вещество?" - спросила Иоланда. "Это одна из священных мазей Сальвадора?"
  
  "Это святая мазь", - сказал Аллан усталым голосом. Он мгновение смотрел на Иоланду, затем пожал плечами. "Что это на самом деле делает ..." - неловко сказал он. "... Я имею в виду, это очень старое устройство… вероятно,… Дело в том, - сказал он, наклоняясь вперед через стол, - "Дедушка верит… он считает… в глубине души он знает, что это ... эффективно. Аллан взглянул на меня. Он ударил себя кулаком в грудь. "Здесь Сальвадор знает, что это работает. Мы уважаем это. - Он взглянул на меня. - Мы все это уважаем.
  
  "Я его не брала", - сказала я. "Оно было в моей сумке. Я нашла его. Там была записка".
  
  "Что?" - спросила Эрин. Аллан просто закрыл глаза.
  
  "Записка", - сказал я. "Записка от Сальвадора".
  
  "Записка?" - спросила Эрин. Я видел недоверие в ее глазах, слышал его в ее голосе.
  
  "Да", - сказал я. "Ну,… это было подписано буквой "С"".
  
  Аллан и Эрин обменялись взглядами. "Что говорилось в этой записке?" - вздохнула Эрин.
  
  "Там просто было написано: "На случай, если вам это понадобится", - сказал я им. "Затем буква "С"."
  
  Они снова обменялись взглядами. "Так и есть!" - сказал я. "Я думаю. Что-то в этом роде. Я думаю, что это были слова… или это было: "На всякий случай, С." Что-то... что-то похожее...'
  
  "У тебя есть эта записка?" - спросила Эрин.
  
  Я покачал головой. "Нет", - признался я. "Нет. Оно исчезло. Я думаю, полиция..."
  
  "Не надо, Айсис", - сказала Эрин, качая головой и отходя, снова прикрывая глаза рукой. "Не надо. Пожалуйста, не делай этого. Не делай хуже ..."
  
  Аллан что-то пробормотал и покачал головой.
  
  "Но это правда!" - сказала я, переводя взгляд с Эрин на Иоланду, которая похлопала меня по руке.
  
  "Я знаю, я знаю, милая; я верю тебе".
  
  "Айсис", - сказала Эрин, возвращаясь ко мне и беря мою руку в свою. "Я действительно думаю, что тебе было бы лучше просто признать, что ты взяла..."
  
  "Послушай, - сказала Иоланда, - если она говорит, что не принимала эту чертову мазь, значит, она этого не делала, ясно?"
  
  "Сестра Иоланда, -'
  
  "И я тебе, черт возьми, не сестра".
  
  "Айсис", - серьезно сказала Эрин, поворачиваясь от моей бабушки ко мне и беря обе мои руки в свои. "Не делай этого. Твой дедушка ужасно расстроен. Если ты просто признаешься...'
  
  "Вы что, теперь гребаные католики?"
  
  "Изида!" - сказала Эрин, игнорируя мою бабушку. Я посмотрела на Иоланду, и теперь Эрин дернула меня за руки, поворачивая обратно к себе. "Изида, признайся честно; просто скажи, что ты сделала это импульсивно; скажи, что подумала, что это что-то другое; скажи, что ты..."
  
  "Но все это неправда!" - запротестовала я. "Я нашла пузырек в своей сумке, к нему была привязана записка. Ну, не привязана, это была резинка..."
  
  "Изида!" - сказала Эрин, снова встряхивая меня. "Прекрати! Ты только глубже зарываешься!"
  
  "Нет, это не так! Я говорю правду! Я не собираюсь лгать!"
  
  Эрин опустила мои руки и отошла к столу поменьше. Она стояла там, закрыв лицо одной рукой, ее плечи дрожали.
  
  Иоланда снова похлопала меня по руке. "Просто скажи все как есть, малыш. Просто скажи правду, и черт с ними со всеми".
  
  - Исида, - свинцово произнес Аллан. Я повернулся к нему, все еще с ощущением, что все происходит в какой-то странной, замедляющейся жидкости, которая была повсюду вокруг меня. - Я не могу... - Он глубоко вздохнул. - Послушай, - сказал он. - Я, - он взглянул на двери, - я поговорю с Сальвадором, хорошо? Возможно, позже он немного успокоится. Тогда, возможно, вы с ним смогли бы… ну, знаешь, поговорить. Тебе нужно решить, что ты собираешься сказать. Я не могу сказать тебе, что сказать, но он действительно очень расстроен, и… Что ж, тебе просто нужно решить, что лучше. Я... - Он покачал головой, уставившись на свои руки, сложенные на столе. "Я не знаю, что со всем этим делать, просто... как будто все..." Он издал тихий, отчаянный смешок. "Мы все должны просто молиться и доверять Богу. Послушай Их, Исида. Послушай, что они говорят".
  
  "Да", - сказал я, вытирая глаза рукавом, а затем носовым платком, который принесла Иоланда. Я выпрямился. "Да, конечно".
  
  Аллан взглянул на офисные часы, высоко на стене. "Нам лучше подождать с ним до вечера. Ты будешь в своей комнате?" - спросил он.
  
  Я кивнул. "Возможно, я сначала пойду прогуляюсь, но позже, да".
  
  "Хорошо". Он поднял свои плоские руки с поверхности стола и снова опустил их обратно. "Посмотрим, что мы можем сделать".
  
  "Спасибо", - сказала я, шмыгнув носом, и вернула бабушке ее носовой платок. Я кивнула ей, и мы повернулись, чтобы уйти.
  
  Эрин все еще стояла, уставившись на стол у двери. Я остановился, порылся в кармане куртки и достал пачку фунтовых банкнот, перевязанных маленькой резинкой. Я положил рулон на стол и добавил две монеты по одному пенсу из кармана брюк. Эрин посмотрела на деньги.
  
  - Двадцать семь фунтов два пенса, - сказал я.
  
  "Отличная работа", - решительно сказала Эрин. Мы с Иоландой вышли из комнаты.
  
  
  * * *
  
  
  "Я думаю, адвокат был бы неуместен", - сказала Иоланда, когда мы спускались по лестнице.
  
  "Я так не думаю, бабушка".
  
  "Ну, первое, что мы должны сделать, это поехать в отель, или, во всяком случае, в Стерлинг, и перекусить. Мне нужна "маргарита"."
  
  "Спасибо, бабушка", - сказала я, останавливаясь, чтобы посмотреть ей в лицо, когда мы спустились по лестнице. Я сжала ее руку. "Но я думаю, я просто хотела бы… знаешь, побудь немного в одиночестве.'
  
  Она выглядела обиженной. "Ты хочешь, чтобы я ушла, не так ли?"
  
  Я пытался придумать, как сказать то, что хотел сказать. "Мне нужно подумать, Иоланда. Мне нужно... - я тяжело вздохнула, обводя взглядом стены, потолок и снова спускаясь по лестнице, пока снова не посмотрела на свою бабушку. "Мне нужно снова стать тем человеком, которым я являюсь, когда я здесь, ты понимаешь, что я имею в виду?"
  
  Она кивнула. "Думаю, да".
  
  "Ты так много сделала для меня", - сказал я ей. "Я ненавижу..."
  
  "Забудь об этом. Ты уверен, что не хочешь, чтобы я остался?"
  
  "На самом деле, нет". Я храбро улыбнулась. "Ты поезжай и посмотри на Прагу; поезжай и посмотри на свой красный бриллиант".
  
  "К черту бриллиант. И Прага все еще будет там".
  
  "Честно говоря, так было бы лучше. Я не буду чувствовать, что тоже полностью разрушил твою жизнь". Я тихо рассмеялся и огляделся с выражением, которое говорило об оптимизме, которого я не испытывал. "Со всем этим разберутся. Просто одна из тех дурацких вещей, которые происходят в таком месте, как это, где все постоянно живут друг на друге; буря в чайной чашке. Буря в наперстке. - Я изобразил то, что, как я надеялся, было дерзкой ухмылкой.
  
  Иоланда выглядела серьезной. "Ты просто остерегайся, Айсис", - сказала она мне, положив руку мне на плечо и немного опустив голову, когда пристально посмотрела на меня. Это был удивительно трогательный жест. "Здесь никогда не было такой нежности и света, милый", - сказала она мне. "Ты всегда видел лучшее, и только сейчас до тебя доходит дерьмовый конец палки. Но это всегда было рядом". Она похлопала меня по плечу. "Ты остерегайся Сальвадора. Старая Жобелия однажды сказала мне..." Она заколебалась. "Ну, я точно не знаю, на что именно она пыталась намекнуть, сказать правду, но это было что-то, несомненно. Что-то, что твоему дедушке приходилось скрывать; что-то, что она знала о нем.'
  
  "Они были… они были женаты", - сказала я, запинаясь. "Они трое были женаты. Я представляю, что между ними было много маленьких секретов ..."
  
  "Хм", - сказала Иоланда, явно не убежденная. "Ну, меня всегда удивляло, что она ушла, просто исчезла вот так после пожара; это казалось немного подозрительным. Ты уверен, что она жива?"
  
  "Почти уверен. Калли и Астар, кажется, все еще поддерживают связь. Я не могу представить, что они стали бы ... лгать".
  
  "Ладно, послушай; я просто говорю, что здесь может быть не один скрытый план. Теперь ты будешь осторожен, не так ли?"
  
  "Я так и сделаю. Я клянусь. И ты не должен волноваться, со мной все будет в порядке. Ты возвращайся через неделю или две. Приезжай на фестиваль, и я снова все налажу. Я разберусь с этим. Обещаю.'
  
  "Нужно было уладить одну сделку, Айсис, еще до этого, о чем мы говорили сегодня в машине".
  
  "Я знаю", - сказал я ей, обнимая. "Просто верь".
  
  "Это по твоей части, милая, но я поверю тебе на слово".
  
  
  * * *
  
  
  Однажды ночью в ноябре 1979 года пожар уничтожил половину особняка; в результате погибли моя мать Элис, отец Кристофер и бабушка Асни, и это могло убить и меня тоже, если бы мой отец не выбросил меня из окна в садовый пруд с рыбками. Тогда он тоже мог бы спастись, но вернулся искать мою мать; в конце концов их нашли прижавшимися друг к другу в комнате, которую я делил с Алланом, окутанных дымом. Аллан сбежал сам.
  
  Бабушка Аасни умерла на кухне в своем доме, по-видимому, став жертвой собственных кулинарных экспериментов.
  
  Пожарная машина, вызванная из Стерлинга той ночью, не смогла проехать по уже пробитому и полуразрушенному мосту у дома Вудбинов; Община потушила пожар, в основном, сама, с некоторой помощью позже переносного насоса, принесенного через мост пожарной командой. Мой дедушка всегда знал, что при таком количестве свечей и керосиновых ламп, которыми мы пользовались, особенно зимой, риск возникновения пожара на ферме был высок; соответственно, он всегда относился к противопожарной профилактике со всей серьезностью, купил старый, но исправный ручной насос с другой фермы и позаботился о том, чтобы в разных точках фермы было много ведер с водой и песком, а также регулярно проводил учения, чтобы все знали, что делать в случае возникновения пожара.
  
  Пожарные прибыли на следующий день, чтобы осмотреть развороченные обломки особняка и попытаться выяснить, как начался пожар. Они определили, что очагом пожара была кухонная плита, и что это выглядело так, как будто взорвалась скороварка, залив комнату горящим маслом. Аасни, вероятно, потерял сознание во время первого взрыва. Жобелия - обезумевшая, плачущая, бессвязная, рвущая на себе волосы Жобелия - прекратила свои стенания ровно настолько, чтобы подтвердить, что ее сестра пыталась разработать новый вид маринованных огурцов, приготовленных под давлением, в состав которых входят гхи и множество других масел.
  
  Я не помню пожара. Я не помню дыма и пламени и того, как меня выбросило из окна в декоративный пруд с рыбками; я совсем не помню прикосновений моего отца или голоса моей матери. Я не помню ни похорон, ни поминальной службы. Все, что я помню - со странной, статичной, фотографической четкостью - это сгоревший остов особняка, дни, недели или месяцы спустя, его покрытые сажей камни и несколько оставшихся балок крыши, совершенно черные на фоне холодного синего зимнего неба.
  
  Я думаю, Аллан больше переживал потерю моих родителей; он был достаточно взрослым, чтобы знать, что больше никогда их не увидит, в то время как я не мог по-настоящему понять эту идею и просто продолжал ждать, когда они вернутся, куда бы они ни отправились. Я полагаю, что природа самого Сообщества сделала удар менее ощутимым, чем это могло бы быть в обществе, находящемся во Мраке; Аллан и я воспитывались бы во многом такими, какими мы были, даже если бы наши родители не погибли, наша забота, воспитание и образование распространились среди многих верующих Сообщества, а не были оставлены исключительно одной бинарной нуклеарной семье.
  
  Я думаю, до меня дошло, что мои родители вернутся не только тогда, когда сгоревший особняк был восстановлен в течение следующего года, как будто, пока оболочка здания все еще была открыта погоде и небу, мои мать и отец могли каким-то образом найти способ вернуться… но по мере того, как крыша была восстановлена и новые балки и стропила водружены на место, доски крыши уложены, а шифер прибит гвоздями, эта возможность постепенно, но безвозвратно исчезла, как будто дерево, доски, гвозди и металлическая фурнитура, которые пошли на достройку дома, создавали не новое место для жизни людей, а вместо этого огромный, слишком недавно построенный мавзолей, в котором должны были каким-то образом жить мои таинственно исчезнувшие родители, но из которого были навсегда исключены.
  
  У меня сохранилось смутное, противоречивое воспоминание о том, что я думал тогда, что мои родители каким-то призрачным образом все еще были там, околачивались поблизости, зацепившись за все эти свежие половицы и блестящие гвозди, но даже это чувство постепенно ускользнуло со временем, и законченный, отремонтированный дом стал просто еще одной частью Сообщества.
  
  Я полагаю, согласно более поверхностным школам психологии, мне следовало бы возненавидеть особняк и особенно библиотеку, которая сохранилась неповрежденной, но в которой еще много-много лет после этого витал стойкий запах дыма, но эффект был совершенно противоположным, и я полюбил библиотеку, ее книги и ее старый, затхлый, прокуренный запах, как будто через этот слабый аромат прошлого я впитал нечто большее, чем просто знания, содержащиеся в книгах, когда я сидел там, читая и изучая, и поэтому все еще был на связи с моими родителями и нашим счастливым прошлым до пожара.
  
  Я думаю, что для моего дедушки потеря сына была, вероятно, самым худшим, что когда-либо с ним случалось. Это было так, как если бы существовал Бог, в которого он не верил: жестокий, капризный, тесно связанный Бог, который не просто говорил с какого-то большого, бесстрастного расстояния, но передвигал людей и события, как фигуры в игре; жадный, злобный, манипулирующий, практичный Бог, который брал столько, сколько давал, и - провоцируя или просто чтобы доказать Свою силу - набрасывался на жизни и судьбы людей, как орел на мышь. Если вера моего дедушки и была поколеблена смертью его сына, то в то время он не подал виду , но я знаю, что по сей день он все еще скорбит о нем и по-прежнему каждые несколько месяцев просыпается от ночных кошмаров о горящих зданиях и криках внутри клубящихся, освещенных пламенем, клубов черного дыма.
  
  Все уже никогда не было совсем так, как прежде; все по-прежнему хорошо, и мы процветаем (или я думал, что процветаем), но все это хорошо в том смысле, который, должно быть, сильно отличается от того, как все было бы хорошо, если бы Элис и Крис выжили, а Асни и Жобелия состарились вместе с Сальвадором. Вместо этого трое из них умерли, и Жобелия сначала замкнулся в Сообществе, а затем вышел из него.
  
  Моя двоюродная бабушка скорбела необычайно, экстравагантно, эпично; она вырывала себе волосы с корнем, о чем вы слышали от людей, но, бьюсь об заклад, вы никогда на самом деле не видели. Я тоже, но я видел доказательства, и это было некрасиво.
  
  Жобелия перестала есть, перестала готовить, перестала вставать с постели. Она винила себя в пожаре; в ту ночь она легла спать вместо того, чтобы остаться с Аасни и продолжить их эксперимент по маринованию под давлением, и в любом случае чувствовала, что несчастного случая не произошло бы, если бы она проследила за тем, чтобы скороварка была должным образом вымыта; и она, и Аасни знали, что в некоторых из их предыдущих экспериментов были заблокированы предохранительные клапаны и в плите поднялось опасное давление. Жобелия была больше, чем показалось ее сестре, обеспокоена последствиями такого развития событий для безопасности и винила себя в том, что не осталась, чтобы убедиться, что Аасни не подвергла себя опасности.
  
  Жобелия медленно приходила в себя. Она начала вставать и есть, хотя больше никогда не готовила; даже так много, как попадум. Калли и Астар, дочери Жобелии, плавно и незаметно заполнили брешь, образовавшуюся после смерти их тети и ухода их матери из дома, совместно взяв на себя руководство кухней и управление семьей Уит. Жобелия оказалась в своего рода добровольном изгнании в своем собственном доме, не имея никакого отношения к его управлению и проявляя мало явного интереса к его благополучию; она существовала там, но ей, казалось, было мало, что сказать кому-либо, и ничего из того, что она хотела делать. Ровно через год после пожара она без предупреждения покинула High Easter Offerance.
  
  Мы нашли записку от нее, в которой говорилось, что она поехала навестить свою старую семью, которая сейчас живет в Глазго, в надежде добиться примирения. Позже мы услышали, что была достигнута некоторая форма сближения, но что Жобелия искала только прощения и понимания, а не нового дома; она тоже уехала оттуда, и, похоже, существует некоторая путаница в том, где она оказалась после этого. Астар, Калли и Сальвадор, похоже, смутно уверены, что она все еще жива и о ней где-то хорошо заботятся, но две сестры становятся печально неразговорчивыми, если настаивать на деталях, в то время как дедушка просто раздражается.
  
  Я думаю, пожар изменил моего дедушку. По общему мнению, наименее важным аспектом этого было то, что он стал одеваться в белое, а не в черное, но, что более важно, он, казалось, утратил часть своей энергии и энтузиазма; на какое-то время, как мне рассказывали те, кто был рядом в то время, наша Вера казалась неуверенной в своем пути, и в Общине воцарилось уныние. В конце концов моральный дух восстановился, и дедушка вновь обрел часть своего напора и жизненной силы, но, как я уже сказал, все уже никогда не было прежним, хотя мы и процветали достаточно хорошо.
  
  Я знаю, что пожар изменил меня. Мои воспоминания начинаются с того видения ноющей, пустой голубизны, запаха отсыревшего тления и звука скорби моей двоюродной бабушки; Дар Исцеления снизошел на меня два года спустя.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  У меня всегда были свои тайные уголки внутри и вокруг полисов, которые формируют нашу страну; они являются частью того частного, интернализированного ландшафта, который каждый ребенок навязывает своему окружению, который иногда сохраняется и во взрослой жизни, если мы остаемся на том же месте и мир вокруг нас не слишком меняется. В отличие от убежищ многих детей, мое убежище было убежищем почти ради этого, поскольку в Общине мне не от чего было хотеть сбежать, разве что от слишком большого любящего внимания.
  
  В детстве все вокруг баловали нас с Алланом; в любом случае, детям довольно хорошо живется в Обществе, их почитают как результат общения двух душ и уважают за их незапятнанную новую душу, но нам с братом было особенно легко из-за трагедии нашего сиротства. Будучи жителем Липайера и Избранником Божьим, я полагаю, что у меня было на долю снисхождения даже больше, чем у моего брата, хотя столь очевидной была решимость всех окружающих вознаградить нас за печальное положение усердным проявлением любви и удовлетворением всех наших самых возмутительных желаний, что я сомневаюсь, что Аллан когда-либо страдал из-за моего высокого положения, если только это не была причиненная самому себе боль, которую мы называем ревностью.
  
  Я думаю, все это было бы применимо к любым детям Общины, потерявшим своих родителей в раннем возрасте, но, конечно, нам не повредило, что мы были внуками Основателя, и что он передал нам столько своей любви к своему сыну и жене своего сына и проявлял такой интерес к нашему воспитанию, что любая проявленная к нам доброта была почти такой же хорошей, как дань уважения непосредственно самому Сальвадору (в каком-то смысле это было даже лучше, поскольку не отдавало подхалимством).
  
  Все это не означает, что любой ребенок может просто взбунтоваться в Обществе; отнюдь, но при условии, что вас не сочтут за использование вашего привилегированного положения со слишком безжалостным оппортунизмом и вы не бросите прямой вызов авторитету взрослых, в детстве можно жить так хорошо при высоком пасхальном пособии, что, когда взрослый говорит вам, что это лучшие годы вашей жизни, вы почти можете им поверить.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел на ржавых обломках старого грузовика, его красновато-коричневый кузов был пробит и затоплен травой и сорняками, окруженный мягко покачивающимися молодыми соснами в паре миль к западу от фермы. Я сидел на крыше старого грузовика, глядя на коричневую, поблескивающую спину тихо текущей реки. На дальнем берегу, за сорняками и крапивой, стадо фризцев подстригало зеленое одеяло поля, медленно перемещаясь по моему полю зрения слева направо, образы бездумного удовлетворения поглощали их методичное поглощение.
  
  Я видел, как бабушка Иоланда возвращалась к своей машине, все еще издавая успокаивающие звуки и мягко отклоняя ее предложения о дальнейшей помощи. Она обняла и поцеловала меня и сказала, что в тот вечер останется в Стерлинге, чтобы быть поблизости на случай, если она мне понадобится. Я заверил ее, что не буду, и сказал ей делать все, что она собиралась сделать. Она настаивала, что таков был ее план с самого начала, и что она проедет несколько миль до города, зарегистрируется, а затем позвонит, чтобы оставить название отеля Вудбинам. У меня не хватило духу отказать ей, поэтому я согласился, что это хорошая и полезная идея. Она ушла, пролив всего несколько слез. Я помахал ей рукой и вернулся на ферму.
  
  Я поднялся в свою комнату на ферме. Это небольшая комната с единственным мансардным окном и покатыми потолками. В ней были гамак, небольшой деревянный письменный стол и стул, один комод с керосиновой лампой на нем и старый платяной шкаф, стоявший - слегка криво на старых, неровных досках пола - в одном углу. Помимо этих вещей, там было немного одежды (очень мало, поскольку те, что присылали из Бата, еще не пришли) и один или два маленьких сувенира из моих скромных путешествий. Это было более или менее все.
  
  Как мало я мог показать в своей жизни, если смотреть на это с такой точки зрения, подумал я. И все же, какой богатой она мне всегда казалась! Вся моя жизнь, вся моя ценность и бытие были вложены в остальную часть Сообщества, в людей, земли, здания и продолжение нашей жизни здесь. Это было то, на что и куда вы должны были обратить внимание, чтобы оценить меня по достоинству; не на эти несколько ничтожных личных удобств.
  
  Прошло некоторое время, пока я размышлял обо всем этом, прежде чем я понял, что не получил обратно свой вещмешок; он остался в особняке. Ну, в нем не было ничего, что могло бы мне понадобиться немедленно. Я переоделся в грубую белую хлопчатобумажную рубашку с воротником и манжетами, которая знавала лучшие дни, и надел еще один свой пиджак, старый твидовый с потертыми кожаными заплатками на локтях. Вероятно, оно принадлежало рыбаку; когда мне его принесли из благотворительного магазина в Стерлинге, в углу одного кармана глубоко засела маленькая рыболовная мушка. Я не снял кожаные брюки; у меня были только две пары, которые я взял с собой в путешествие, и они оба - если повезет - все еще находились в пути из отеля в Бате. Я поправила поля своей дорожной шляпы и повесила ее за дверцу шкафа. Затем я отправилась на прогулку и в конце концов села на крышу старого грузовика в нескольких милях вверх по берегу реки.
  
  Я полагаю, вы могли бы назвать то, что там происходило, медитацией, но это могло бы превзойти все остальное. На самом деле я просто позволил всему, что произошло недавно, омыть меня и выйти из меня, представляя, что река, на которую я смотрю, - это поток событий, в котором я был погружен в течение последних девяти дней, и теперь все это утекает, оставляя после себя не более чем тонкий осадок памяти, похожий на слой речного ила.
  
  Я хотел почувствовать себя отмытым дочиста, освобожденным от всего, в чем меня обвиняли, прежде чем вернусь на ферму к своему дедушке.
  
  Я не мог понять, что произошло. Впервые я взяла в руки крошечную баночку жлонжиза в доме Герти Фоссил; я знала, что не крала ее. Я прочитал записку, в которую был завернут флакон, я мог точно вспомнить ощущение бумаги между пальцами, увидеть надпись на нем - достаточно похожую на надпись Сальвадора, чтобы она уж точно не вызывала никаких подозрений, - и почти понюхать ее.
  
  Я думал, что включение помазания в мою сумку было одновременно практичным и милым жестом; мне никогда не приходило в голову, что это может быть уловкой.
  
  Я пытался понять, почему это было сделано и кем. Мне пришлось смириться с фактом, что за улыбающимися лицами моих товарищей по Ордену могли скрываться отравленные мысли. В конце концов, я был привилегированным человеком; мое высокое положение было обеспечено простой случайностью рождения. Конечно, у меня был Дар Исцеления, который снискал расположение моих собратьев по вере, но это всегда казалось чем-то дополнительным, чем-то, что никогда полностью не сочеталось с нашей Верой в ее чистом виде., есть намек на то, что те, кто родился 29 февраля, стали другими и лучше, потому что они поняли, насколько это имело значение и символизировало, а не появились уже полубожественными из утробы матери (иначе как объяснить тот факт, что те, кто родился в этот день в прошлом, не были особенно одаренными или мудрыми?). В некотором смысле, это просто удача, которая определяет, кто родится жителем Леапья, хотя в части нашего символа веры, посвященной орфографии что у Бога есть кончик пальца на весах, если не рука во всем этом деле. Так не может ли один - или даже некоторые - из моих товарищей чувствовать себя оскорбленными моим рангом и подозревать мою сверхъестественную силу, будучи убеждены в своих собственных умах, что они более достойны и более чисты? Теоретически они должны были бы радоваться за меня, поддерживать меня и - если не поклоняться мне на самом деле - почитать и почитат меня, и признать, что Бог вряд ли позволил бы кому-то совершенно недостойному родиться на моем месте или получить мой дар, но я не могу обманывать себя тем, что в таких вопросах теория всегда имеет значение в глубинах человеческой души, или что наши последователи каким-то образом невосприимчивы к иррациональности, ревности и даже ненависти.
  
  Мне было трудно даже представить, что за этим мог стоять сам мой дедушка; возможно, только воспоминание о той внезапной, шокирующей пощечине мне делало это отдаленно мыслимым. Мог ли сам Сальвадор завидовать мне? Едва ли это имело смысл; вся его жизнь - с момента его перерождения на продуваемом штормом пляже Харрисиан той ночью - вела к возвышенному положению, которое сначала занимал его сын Кристофер, а теперь и я, и которое, возможно, передам моим отпрыскам (не то чтобы это должен был быть я; в конце концов, лускентайрийский липьер есть лускентайрийский Липьер, но до сих пор у нас была прямая семейная линия , а такие кажущиеся совпадения имеют тенденцию развивать импульс и традицию - даже теологию - из их собственных), но кто мог сказать, насколько рациональным он был, когда осознал неизбежность собственной смерти?
  
  Аллан был еще одним человеком, у которого были причины обижаться на меня; при другой системе все Общество и Порядок могли перейти к нему после смерти дедушки (хотя как можно было принимать во внимание Бриджит, и Рею, и Калли, и Астар, и даже дядю Мо? В конце концов, ни один из первых двух браков Сальвадора не был санкционирован государством или официальной церковью). Но что он мог получить? Ничто не могло изменить дату моего рождения - это событие наблюдала половина женщин Ордена - или поколебать то, что было одним из центральных принципов нашей Веры; кем мы были, если мы не верил в промежуточную, непривычную природу блаженства, примером которой является тот единственный день в тысяча четыреста шестьдесят первом году? Аллан уже контролировал большую часть повседневного управления Орденом; у него было больше власти, чем я мог себе представить, и мы никогда по-настоящему не расходились во мнениях по поводу того, как, по нашему мнению, должен был развиваться Орден, когда наступило печальное время, означавшее мое вступление. Напасть на меня означало напасть на сам Орден и на саму Веру, через которую Аллан черпал свое влияние, угрожая всему.
  
  Калли? Astar? Вместе или поодиночке они могли видеть во мне угрозу своему авторитету, но они тоже могли потерять гораздо больше, чем могли бы приобрести. Эрин? Джесс? Кто-то еще, кто почему-то был уверен, что в следующем году выпустит Leapyearian, и хотел убрать меня с дороги или, по крайней мере, заранее скомпрометировать?
  
  Ни одна из этих возможностей, казалось, не имела особого смысла.
  
  Что касается того, как это было сделано, достать сам флакон было бы несложно; обычно он находился в незапертой коробке на алтаре в зале собраний, которая сама по себе всегда была открыта. Уложить его в мою сумку с вещами вряд ли было бы сложнее; я вспомнил, как упаковал сумку в своей комнате и оставил ее там, пока снова не встречусь со своим дедушкой, Алланом и Эрин. Позже я прошел через двор в мастерскую брата Индры, чтобы посмотреть, как продвигается строительство лодки по внутренней трубе, а затем вернулся в свою комнату, чтобы взять сумку и оставить ее за пределами зала собраний в особняке, пока мы все снова соберемся, чтобы помолиться и спеть.
  
  Кто угодно мог проскользнуть в мою комнату или бросить флакон в мою сумку, когда он был за пределами конференц-зала; на двери моей комнаты не было замка - я не думаю, что где-нибудь на ферме есть функционирующий замок - и в любом случае мы просто не привыкли охранять собственность или особо заботиться о движимом имуществе; в нашем Ордене нет культуры бдительности, которая в первую очередь вызвала бы подозрения.
  
  Последняя возможность, которая у кого-то была положить флакон в мою сумку, была бы в то утро, когда я садился в лодку с внутренней трубкой; кто вынес мою сумку с фермы? Сколько людей обращались с ним до того, как он попал в мои руки?
  
  Я вспомнил, что нашел флакон с жлонжизом на дне своей сумки, подразумевая, что он был спрятан кем-то, у кого было достаточно времени, чтобы поместить его туда, а не просто был брошен в мою сумку, но баночка была крошечной и - пока я шел с побережья в Эдинбург - у нее было достаточно времени, чтобы проделать путь от верха до низа сумки. Я дважды открывала пакет после того, как упаковала его в своей комнате, думала, для еды и для флакона с речной грязью, так что, возможно, я увидела бы маленький флакон поверх других вещей, упакованных там, но - опять же из-за его размера - возможно, нет.
  
  Я был очень плохим следователем, подумал я. Мне не удалось противостоять Мораг, и теперь я не мог понять, когда, как и почему кто-то выставил меня обычным вором.
  
  Я покачал головой над собственной ужасной некомпетентностью и поднялся, скрипя штанами, если не суставами, чтобы отряхнуться, попрощаться с рекой и вернуться к тому, с чем мне пришлось столкнуться в Сообществе.
  
  
  * * *
  
  
  Я вернулся в особняк около шести; в офисе Аллан сказал, что Сальвадор рано поел и ложится спать; он позвонит мне, если дедушка захочет меня увидеть. Я отправился на ферму на ужин, который мы ели на кухне с разными братьями и сестрами в необычной и напряженной атмосфере, которая разрядлялась только тем, что дети были чуть менее шумными, чем обычно. Сестра Калли, которая в тот вечер присматривала за кухней, не заговорила со мной и взяла за правило не подавать мне еду. Астар была добрее, хотя и оставалась такой же тихой, как всегда, просто подошла ко мне, встала рядом и похлопала меня по плечу. Несколько ребят помоложе пытались задавать мне вопросы, но Калли или Калум заставили их замолчать.
  
  Я вернулся в особняк. Я сказал сестре Эрин я буду в библиотеке, и сидел там, пытаясь прочитать отрывки из предыдущей редакции правописания в беспокойной, неустроенной порядке, пока я не сдался и просто сидел, глядя вокруг этих тысяч книг и интересно, сколько я уже читал и, сколько еще мне до сих пор приходилось читать.
  
  Я взял Принца и прочел несколько своих любимых отрывков, затем вернулся к Эрин и сказал, что буду в конференц-зале - старом бальном зале особняка, где был орган.
  
  Я сидел там за старым органом, играя на нем тихо, если не считать щелканья пальцев по клавишам и ног по педалям, выжимая остановки и проводя руками по клавиатуре, лаская ее и ударяя по ней, иногда напевая и шипя про себя, но в основном просто слыша музыку в своей голове, ее текучую, пульсирующую мощь и сотрясающие тело отголоски, существующие только в моих ушах. Я играл до тех пор, пока у меня не заболели пальцы, а потом за мной пришла сестра Джесс.
  
  Джесс оставила меня в гостиной дедушкиных покоев, пока проверяла, готов ли он принять меня. Она снова появилась из спальни, закрыв за собой дверь в темное пространство. "Он снова принимает ванну", - сказала она раздраженно. "У него сегодня странное настроение. Ты не против подождать?"
  
  "Нет", - сказал я.
  
  Джесс улыбнулась. "Он сказал, чтобы мы принесли напитки, не так ли?"
  
  "Почему бы и нет?" Сказал я, улыбаясь.
  
  Сестра Джесс открыла бар с напитками; я отказался от виски, поскольку не так давно избавился от похмелья предыдущей ночи, и остановился на бокале вина. Сестра Джесс выбрала виски, хорошо разбавленный водой.
  
  Мы устроились на паре обитых сиденьями, но в остальном довольно роскошных диванов и немного поговорили. Сестра Джесс - врач; она стройная, с длинными черными волосами, заплетенными в одну длинную косу. Ей около сорока, и она работает у нас почти четырнадцать лет. Ее дочери Хелен тринадцать лет, и Сальвадор может быть, а может и не быть отцом ребенка.
  
  Я всегда довольно хорошо ладил с Джесс, хотя иногда мне интересно, до какой степени она считает, что я узурпирую часть ее сил своей способностью Исцелять.
  
  Я рассказал ей о своей поездке на юг; она сказала, что в то время подумала, что я сошел с ума, отправившись в Эдинбург на внутреннем метро, но поздравила меня с тем, что я туда добрался. Она смутно представляла себе вмешательство в системы железнодорожной сигнализации, но пропустила это мимо ушей. Мне сказали, что не было никакого эмбарго относительно того, что я узнала в Англии, поэтому, хотя я и поклялась ей хранить тайну, пока мы оба не узнаем, насколько широко Сальвадор хочет, чтобы подобные факты были распространены, я чувствовала себя свободной рассказать ей об альтер-эго Мораг, Фузилладе. В этот момент она быстро заморгала и чуть не поперхнулась виски.
  
  "Ты видел одно из этих видео?" - спросила она.
  
  "По чистой случайности, да".
  
  Она взглянула на закрытую дверь в спальню Сальвадора. "Хм; интересно, что он думает по поводу этого?"
  
  "Я так понимаю, Аллан рассказал ему все это?"
  
  Она наклонилась ко мне, еще раз взглянув на дверь. "Я думаю, он довольно много слышал из-за двери кабинета", - тихо сказала она.
  
  "О", - сказал я.
  
  "Давай выпьем еще", - сказала она. "Кстати, лампы тоже пора зажечь".
  
  Мы зажгли лампы и наполнили наши бокалы.
  
  "Как Сальвадор?" Я спросил ее. "С ним все в порядке?"
  
  Она тихо рассмеялась. "Сильный, как бык", - сказала она. "С ним все в порядке. В последнее время он немного переутомился и выпил слишком много виски, но я думаю, что это просто из-за того, что он все пересматривает. '
  
  "О", - сказал я. "У него у самого с этим все в порядке?"
  
  "Аллан помогал ему; иногда ему и Эрин".
  
  "Оу. Что ж, это хорошо".
  
  "Это отвлекает его от работы", - сказала она, снова взглянув на дверь. "Я думаю, ему не терпится попасть на Фестиваль".
  
  "Я полагаю, что все такие, немного".
  
  "У кого-то есть причины получше, чем у него", - тихо сказала она, наклоняясь вперед и заговорщически улыбаясь. Я сделал все возможное, чтобы ответить взаимностью. "Но, в любом случае, - сказала она, откидываясь на спинку стула, - что произошло после того, как тебя арестовали?" Она прикрыла рот рукой, хихикая.
  
  Я поделился с ней остальной частью своей истории, погружаясь в процесс ее повествования с уже привычной легкостью. Бабушка Иоланда уже собиралась появиться - а Джесс все еще смеялась при мысли о том, что меня арестуют и при этом покажут по телевидению, - когда мы поняли, что наши бокалы снова пусты. Джесс тихо прислушалась у двери спальни, затем на цыпочках отошла, приложив палец к губам, и прошептала: "Поет. Все еще в ванне", направляясь к бару с напитками.
  
  "Спасибо", - сказал я, принимая свой вновь наполненный бокал.
  
  "Ваше здоровье".
  
  "Грязь тебе в глаз".
  
  - Ты был с Иоландой, не так ли?
  
  "Она действительно передалась тебе", - признался я, когда мы вернулись на свои места. Я продолжил свой рассказ. Я почти закончила, когда раздался звон; колокольчик, подвешенный на пружине в одном из углов комнаты с карнизом, продолжал позванивать, когда Джесс поправила свою простую серую сорочку и направилась к двери спальни. Я развязал шнурки на своих ботинках.
  
  Она повернула голову, я услышал голос дедушки, затем Джесс повернулась и кивнула мне. Я осушил свой бокал и поднялся в спальню.
  
  Дверь за мной закрылась.
  
  Дедушка сидел в конце комнаты, прислонившись к огромной куче подушек. На полке, которая тянулась по всему темному пространству, горели свечи, наполняя его своим мягким желтым светом и пьянящим ароматом. Ароматические палочки были разложены веером в маленьком латунном подсвечнике на полке рядом с Сальвадором. Мой дедушка был пухлым, бледным, в просторном одеянии, а его лицо обрамляли пушистые белые вьющиеся волосы. Он был похож на нечто среднее между Буддой и Санта-Клаусом. Он сидел и смотрел на меня.
  
  Я сделала Знак и медленно поклонилась ему; кровать мягко качнулась под моими обутыми в носки ногами, как нежная океанская зыбь. Сальвадор коротко кивнул, когда я выпрямилась. Он указал на место прямо перед собой, слева от себя.
  
  Его правая рука была бы лучше, но, вероятно, надеяться на это было бы слишком. Я сел там, куда он указал, скрестив ноги. Дедушкина кровать размером с комнату была единственным местом, на котором можно было сидеть без сидячей доски; мягкость была странно неприятной, когда твои ягодицы привыкли к твердости дерева.
  
  Он сунул руку под одну из гигантских подушек у себя за спиной и достал бутылку и два массивных граненых стакана. Он протянул один стакан мне, другой поставил на полку рядом с собой и налил нам обоим немного виски. Еще выпить, подумал я. Ну что ж.
  
  Он поднял свой бокал, приветствуя меня, хотя выражение его лица оставалось серьезным. Мы выпили. Виски было мягким, и я не закашлялся.
  
  Он глубоко вздохнул и откинулся на подушки. Он посмотрел на свой бокал, а затем, медленно, на меня.
  
  "Итак, Изида, ты не хочешь сказать мне, почему?" - спросил он; его глубокий, сочный голос звучал хрипло, наполовину сдавленно.
  
  "Дедушка, - сказал я, - я не брал пузырек. Он был в моей сумке. Я не знал, что он там, пока не нашел его, когда был у Герти Фоссилс".
  
  Он долго смотрел мне в глаза. Я ответила ему пристальным взглядом. Он покачал головой и посмотрел в другой конец комнаты.
  
  "Значит, вы вообще не приложили к этому руки; понятия не имели, что его туда положили?"
  
  "Нет".
  
  "Ну, тогда кого ты хочешь обвинить, Изиду?
  
  "Я не хочу никого обвинять. Я думал о том, кто мог это сделать, и это мог быть кто угодно. Я понятия не имею, кто ".
  
  "Мне сказали, что вы утверждаете, что там была ... записка", - сказал он, произнося последнее слово с таким видом, словно кто-то берет что-то неприятное за уголок большим и указательным пальцами.
  
  "Там было написано: "На случай, если вам это понадобится" или что-то подобное; я не могу вспомнить точные слова. Оно было подписано буквой "S".'
  
  "Но это, конечно, исчезло".
  
  "Да".
  
  "Неужели ты ничего не заподозрила?" - спросил он с кислым выражением лица. "Тебе не показалось странным, что я мог отдать тебе нашу самую драгоценную субстанцию, нашу последнюю связь с Ласкентайром, чтобы ты взял ее с собой в гущу Неспасенных?"
  
  Я опустил взгляд на свой бокал. - Я воспринял это как комплимент, - сказал я. Моему лицу стало жарко. "Я был удивлен и польщен, но мне никогда не приходило в голову проявлять подозрения; я думал, что вы даете мне свое благословение и пытаетесь обеспечить успех моей миссии, давая мне что-то, что помогло бы мне и имело практическую ценность".
  
  "И было ли это? Я имею в виду практическую ценность".
  
  "Нет".
  
  "Ты немного выпил".
  
  - Я так и сделал. IT… Я не смог воспользоваться этим. Не знаю почему. Я надеялся более ясно услышать Голос Божий, но...'
  
  "Значит, затем вы попробовали один из запрещенных наркотиков Неспасенных".
  
  "Я так и сделал".
  
  "Что тоже не сработало".
  
  "Этого не произошло".
  
  Он покачал головой и допил остатки виски из своего стакана. Он посмотрел на мой стакан, когда потянулся за бутылкой. Я тоже допил свой. Он снова наполнил оба стакана. Я откашлялась, на глаза навернулись слезы.
  
  "И должен ли я понимать, Исида, что слава нашей Сестры Мораг исходит не от… в конце концов, святая музыка или даже музыка в любой форме, кроме исполнения полового акта, должна быть записана на пленку и продана любому из Невежественных, кто пожелает приобрести подобную вещь?'
  
  "Казалось бы, так".
  
  - Ты уверен? - спросил я.
  
  "Вполне позитивно. Был один снимок ее лица крупным планом на довольно ярком солнце; она сосала ..."
  
  "Да. Что ж, в этом мы тебе пока поверим, Исида, но, осмелюсь сказать, нам придется убедиться в этом самим, какой бы неприятной ни была задача".
  
  "Возможно, это возможно и без того, чтобы у нас был телевизор; один из коллег брата Зеба по имени Боз был уверен, что видел порнографический журнал, в котором фигурировала Мораг".
  
  Дедушка печально покачал головой.
  
  "Думаю, стоит упомянуть, - сказал я, - что, хотя мне не удалось обнаружить никаких доказательств того, что Мораг все еще играет музыку на публике, не исключено, что она это делает, хотя..."
  
  "О, хватит", - сердито сказал он.
  
  - Ну, это все еще может быть...
  
  - В любом случае, какая разница? - громко спросил он. Он залпом допил виски.
  
  Я отпил свой. - В каком-то смысле это все еще можно рассматривать как святое дело, дедушка, - сказал я. - Конечно, это делается ради выгоды и включает в себя средства распространения лжи и Беспорядка, но все же сам акт является святым, и...
  
  - О, - сказал он, насмешливо глядя на меня поверх своего бокала. - И что ты можешь знать об этом, Айсис?
  
  Я почувствовала, что мое лицо снова заливается краской, но я не спускала с него взгляда. "Что я знаю, так это то, что ты сказал мне; что ты сказал нам всем в своих учениях!" - сказал я.
  
  Он отвел взгляд. "Учения меняются", - сказал он, его голос грохотал, как гром, из-за густых облаков волос.
  
  Я уставился на него. Он смотрел в свой стакан.
  
  Я сглотнул. "Они, конечно, не могут измениться до такой степени, чтобы мы присоединились к Невежественным в их страхе перед любовью!" - воскликнул я.
  
  "Нет", - сказал он мне. "Я не это имел в виду". Он вздохнул, затем кивнул на мой стакан. "Выпей; мы еще узнаем правду об этом".
  
  Я выпил, залпом осушив виски и едва не подавившись. Это была какая-то странная новая церемония? Верили ли мы теперь, что истину можно найти на дне бутылки? Что происходило? О чем он говорил? Он снова наполнил наши бокалы. Он со стуком поставил бутылку на полку между двумя тяжелыми, мерцающими свечами.
  
  "Исида", - сказал он, и его голос внезапно стал тихим и почти жалобным. Его глаза заблестели. "Исида, хоть что-нибудь из этого правда?"
  
  "Все это, дедушка!" - сказал я, наклоняясь вперед. Он протянул руку и взял меня за свободную руку, держа ее.
  
  Он сердито и разочарованно покачал головой, залпом выпил виски и сказал: "Я не знаю, Айсис, я не знаю". В его глазах стояли слезы. "Мне говорят одно, мне говорят другое; я не знаю, кому верить, кто говорит правду". Он выпил еще. "Я знаю, что я стар; я больше не молод, но я не сбит с толку; я запутался, понимаете? Я слышу, как люди говорят разные вещи, и мне интересно, могут ли они быть правдой, и я слушаю Голос Божий, и иногда я задаюсь вопросом, может ли то, что Они говорят, быть правдой, хотя я знаю, что так должно быть, поэтому я задаюсь вопросом, это что-то во мне? Но я знаю, что этого не может быть; после всех этих лет… Я просто знаю, понимаешь. Понимаешь ли ты, дитя?'
  
  "Я думаю, да, дедушка".
  
  Он сжал мою руку, которую все еще держал на покрывале.
  
  "Хорошая девочка. Хорошая девочка". Он осушил свой бокал, покачал головой и слабо улыбнулся. "Ты и я, Айсис; мы единственные, не так ли? Ты мой внук, но ты Избранный, особенный, как и я; не так ли?'
  
  Я нерешительно кивнул. "Милостью Божьей и вашим учением, да, я верю в это, конечно".
  
  "Ты веришь в Бога, ты веришь в Голос?" - сказал он взволнованно, настойчиво, сжимая мою руку еще крепче. Это начинало причинять боль.
  
  "Да", - сказал я. "Да, конечно".
  
  "Ты веришь в то, что говорят, что слышат, что мне говорят?"
  
  "Всем сердцем и душой", - заверила я его, пытаясь согнуть руку, которую он сжимал.
  
  "Тогда почему ты лжешь мне?" - взревел он, отбрасывая свой бокал в сторону и бросаясь на меня. Я откинулась назад, опрокидываясь, когда он врезался в меня и повалил на пол, прижимая меня к земле за плечи, мои все еще скрещенные ноги были прижаты к моей груди его животом; мне пришлось отставить руку со стаканом виски в сторону, чтобы не расплескать его, в то время как другая рука лежала у меня на груди, непроизвольно хватаясь за ворот рубашки. Я уставился на багровое от ярости лицо моего дедушки.
  
  "Я не лгу!" Я плакал.
  
  "Это так, дитя! Признай, что это так! Открой свою душу! Выпусти этот яд!" Его тело надавило на мое, прижимая мои колени к груди. Он потряс меня за плечи; я почувствовал, как виски выплеснулось из стакана мне на руку, охлаждая ее. Я пошарила вокруг, пытаясь найти место, где я могла бы оставить стакан, не опрокинув его и не расплескав содержимое, чтобы у меня были свободны две руки, но все, что я смогла нащупать, - это смятое постельное белье, нигде твердого.
  
  "Какой яд?" Я ахнула, задыхаясь от давления на грудь. "Никакого яда нет! Моя совесть чиста!"
  
  "Не лги мне, Исида!"
  
  "Я не лгу!" - снова крикнул я. "Это все правда!"
  
  "Зачем упорствовать?" - взревел он, снова встряхивая меня. "Зачем усугублять свой грех?" Его дыхание было теплым и пахло виски.
  
  "Я не такой! Нет греха, который можно было бы добавить!"
  
  "Ты принял это причастие! Ты украл его!"
  
  "Нет! Нет! Почему я должен?"
  
  "Потому что ты ненавидишь меня!" - заорал он.
  
  "Я не хочу!" - болезненно выдохнула я. "Я не хочу; я люблю тебя! Дедушка, зачем ты это делаешь? Пожалуйста, отстань от меня!"
  
  Он соскользнул с меня в сторону, упав на дно разбросанных подушек, лежа на боку рядом со мной, уставившись на меня глазами, все еще мокрыми от слез. "Ты меня не любишь", - сказал он хриплым голосом. "Ты хочешь, чтобы я умер, убрался с дороги. Ты хочешь все забрать себе сейчас".
  
  Я с трудом поднялся на колени, наконец поставил стакан с виски на полку и опустился на колени рядом с ним, положив руку ему на плечо, пока он лежал, хрипя и уставившись в дальнюю стену.
  
  "Не люби меня", - пробормотал он. "Ты меня не любишь..."
  
  "Дедушка, я люблю тебя за тебя самого, за все, что ты сделал для меня, за то, как ты заботился обо мне и Аллане, как будто мы были твоими собственными детьми, но я люблю тебя вдвойне; я люблю тебя и как Основателя нашей Веры. Я не могу представить, что когда-либо любила кого-то и вполовину так сильно, никогда; ни на четверть так сильно! - Я опустила свое лицо, пока оно не оказалось рядом с его. - Пожалуйста, ты должен мне поверить. Ты самый важный человек, который когда-либо будет в моей жизни! Что бы ни случилось! Я люблю тебя больше ... всего на свете!'
  
  Он отвернулся от меня, уткнувшись лицом в постельное белье. "Нет", - сказал он приглушенным, но твердым и спокойным голосом. "Нет, я не верю, что это так; я прислушался к Голосу Бога, и Он дал мне меру твоей любви ко мне. Это было за гранью всего, но не сейчас ... Хотя я думаю, что это действительно за гранью тебя. '
  
  Я не понял. "Дедушка, ты - все для всех нас. Ты наш свет, наш проводник, наш надзиратель! Мы полагаемся на тебя. Без вас мы все останемся сиротами, но с вашим учением, с вашей орфографией и вашим примером у нас, по крайней мере, будет надежда, что бы ни ждало нас в будущем. Я знаю, что никогда не смогу быть тобой и никогда не сравнюсь с тобой; Я бы никогда даже не попыталась этого сделать, но, возможно, как Избранная и как дочь твоего сына, я смогу отразить часть твоей славы, не опозорив ее, и, руководствуясь твоим учением, в конечном счете, стать достойным лидером Ордена. Это мой...'
  
  Он повернул голову, чтобы посмотреть на меня, глаза блестели от слез в мягком желтом свете свечей. "Это прекрасные слова, Исида, но ты познала легкую жизнь. Мы уберегли вас от всей этой жестокости, от жертв, сомнений и боли.'
  
  "Я готов ко всему этому, ради своей Веры!"
  
  Его глаза встретились с моими. "Я сомневаюсь в этом", - сказал он, едва заметно покачав головой. "Ты так говоришь, но… Я сомневаюсь в этом. Ты только думаешь, что у тебя есть вера".
  
  "У меня действительно есть вера!"
  
  "Не проверено, Исида. Мое было проверено, твое..."
  
  "Тогда протестируй мой!"
  
  "Я не могу", - сказал он. "Бог может и сделал бы это через меня, но я рискую потерять тебя".
  
  "Что?" - воскликнула я, прижимаясь к нему еще теснее. "Что они сказали?"
  
  Он снова отвернулся, уткнувшись лицом в постельное белье. "Ты мне доверяешь?"
  
  "Ценой своей жизни!" - сказала я, яростно обнимая его.
  
  Он снова повернулся ко мне. "Ты мне доверяешь?"
  
  "Я верю".
  
  Его взгляд скользнул по моим глазам. - Исида, - сказал он. Казалось, он колебался.
  
  "Что?" - спросила я, обнимая его.
  
  - Ты будешь мне доверять? - прошептал он.
  
  "Я буду доверять тебе".
  
  "Ты мне поверишь?"
  
  "Я поверю тебе".
  
  Он глубоко-глубоко вздохнул и медленно, почти с трудом поднялся с кровати. Я помогла ему подняться, и он кивнул в знак благодарности. Он стоял лицом к полке, где бутылка виски стояла между ароматическими свечами и ароматическими палочками, горевшими в бронзовых подсвечниках. Стоя с ним на этой зыбкой, колеблющейся поверхности, моя голова была наполнена опьяняющим теплом надушенной комнаты. Он сделал шаг вперед и задул несколько свечей, оставив одну гореть рядом с бутылкой виски. Он отступил в сторону и задул еще больше свечей, погрузив комнату в полумрак. Он прошел вдоль стены, задув все свечи, кроме одной, затем начал задувать свечи на полке у двери в гостиную. Я обернулась, наблюдая за ним и удивляясь. Он задул все свечи, кроме двух, на дальней стене, под окнами с тяжелыми шторами. У двери в ванную он остановился, повернувшись ко мне спиной. - Мы должны раздеться, - сказал он.
  
  "Раздеться?" Я спросил.
  
  Он кивнул. - Раздевайся, - сказал он и, наклонившись вперед, задул еще одну свечу.
  
  Я сглотнул. Я едва мог думать. Что еще мне оставалось делать? Я сказал, что верю, я сказал, что доверяю. Я не знал, что это могло быть на уме у дедушки, что ему было велено сделать Богом, но я знал, что это должно быть свято и благословенно, и - к своему стыду, я думал об этом, признаюсь - по крайней мере, я знал, что это не могло быть тем, что могли вообразить самые похотливые умы, поскольку это было запрещено Орфографией .
  
  "Конечно", - сказал я. Я снял куртку и положил ее сложенной на кровать у своих ног. Я начал расстегивать пуговицы на рубашке. Дедушка глубоко вздохнул и задул еще один ряд свечей, не глядя на меня, когда я снял рубашку, а затем расстегнул пуговицу и молнию на кожаных брюках. Он погасил последнюю пару свечей. Теперь по стенам всей большой комнаты горело всего с полдюжины ламп, их скудный свет уменьшал все, так что там, где раньше был мягкий свет, теперь была тень, а там, где раньше были тени, теперь была темнота.
  
  У меня пересохло во рту, когда я стянула брюки и положила их вместе с рубашкой и пиджаком. Дедушка отвернулся от меня, повернувшись к огромной куче подушек. Он скрестил руки на груди, потянулся к поясу и, кряхтя и слегка пошатываясь, натянул халат через голову. Под ним он был совершенно обнажен. Я сняла носки и теперь была в одних трусиках. При взгляде сзади тело дедушки было громоздким и крепким; не таким толстым и мягким, как я думала. Конечно, это была талия старика, выпуклая, а не сужающаяся, но на пояснице у него была бычья плоскость, которой, я сомневаюсь, могли похвастаться многие мужчины его возраста. "Мы, должно быть, совсем голые", - тихо сказал он, по-прежнему отвернувшись от меня и обращаясь к стене.
  
  Я почувствовала, как мое сердце бешено заколотилось в груди. Мои руки дрожали, когда я снимала нижнее белье.
  
  Он посмотрел вверх, словно разглядывая богато украшенный гипсовый фриз комнаты.
  
  "Пути Создателя многочисленны и странны", - сказал он, как будто разговаривая с полкой. "Мы сомневаемся, мы думаем и подвергаем сомнению наше мышление, пытаясь определить, что правильно, что истинно, а что ложно, что дается свыше и что приходит изнутри". Я увидел, как он медленно покачал головой. "Мы никогда не сможем узнать все до конца, и в конце концов нам придется прекратить задавать вопросы". Он замолчал. Он постоял некоторое время, затем снова медленно кивнул. Его плечи задрожали, и он поднес руки к глазам. "О, Исида", - сказал он срывающимся голосом. "Бог всегда прав? Я всегда верил, что это так, но... - Его голова склонилась, а плечи затряслись.
  
  Я мгновение стояла и смотрела, затем шагнула вперед, ужасно осознавая свою наготу, и протянула руки, чтобы положить их ему на плечи. Он сжал свои руки в моих, затем быстро повернулся лицом ко мне, притягивая меня ближе, пока его полный живот не коснулся моего плоского живота. "Мы - огоньки, Исида", - прошипел он, беря меня за плечи и крепко сжимая. "Мы - тростинки, подхваченные бурей, унесенные наводнением; кто мы такие, чтобы стоять у Них на пути?"
  
  Я покачал головой, надеясь, что мои глаза не были слишком широко раскрыты. - Я не знаю, - сказал я, за неимением ничего лучшего.
  
  Он посмотрел вниз, между нами, и энергично кивнул. "Позволь нам сесть, Исида", - сказал он.
  
  Мы сидели; я в позе лотоса, он на корточках, положив руки на колени. Он оглядел меня с ног до головы, и я почувствовала себя хорошей, изящной, чистой и дерзкой одновременно, разгоряченной алкоголем и Бог знает чем еще. Он покачал головой. "Ах, Исида, ты - само видение!" - выдохнул он.
  
  "Я образ Божий, как и все мы, по-своему", - ответила я дрожащим голосом.
  
  "Нет, нет; более того", - сказал он, задыхаясь, все еще глядя на мое тело. "То, что сказал Бог ..." Он посмотрел мне в глаза и медленно широко развел руки. - Исида, - хрипло произнес он, - иди ко мне...
  
  Я вышел из своей позы лотоса и наклонился вперед, неуверенно протягивая руки. Он взял мои руки в свои и притянул меня к себе, окутывая своим теплом и разводя мои руки выше и в стороны.
  
  "Изида, Изида", - сказал он, пряча голову между моих грудей и тяжело дыша.
  
  "Дедушка", - позвал я на поляну в зарослях его волос, которые были его лысиной. "Что сказал Бог?"
  
  "Изида!" - снова сказал он, поднимая свою голову к моей и обнимая меня крепче, так что я могла чувствовать каждую складочку и бугорок жира на его торсе, когда меня притягивало к нему. "Исида!" - сказал он, потирая голову из стороны в сторону между моих грудей. "Мы в Их власти, под Их контролем! Мы должны делать то, что они говорят!"
  
  Его руки обхватили мои ягодицы, разминая их. Он поднял голову и приблизил свое лицо к моему. "Мы должны соединить наши души, дитя. Мы должны общаться вместе! - Он приблизил свой рот к моему.
  
  "Что?" Я взвизгнула, кладя руки ему на плечи, чтобы попытаться оттолкнуть его. "Но, дедушка!"
  
  "Я знаю!" - хрипло воскликнул он, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, пытаясь сблизить наши губы. "Я знаю, это кажется неправильным, но я слышу Их голоса!"
  
  "Но это запрещено!" - сказала я, напрягая его плечи, все еще пытаясь оттолкнуть его. Теперь он заставлял меня переворачиваться и опускаться на кровать под ним. "Нас разделяют два поколения!"
  
  "Это было запрещено; этого больше нет. Это была ошибка. Голос говорил об этом ясно. "Он толкнул меня так, что я ударилась спиной о кровать; мне удалось сдвинуть ноги в сторону, так что я оказалась наполовину на боку к нему. Он крепко обнял меня за талию, все еще пытаясь поцеловать. "Разве ты не понимаешь, Исида? Это задумано. Мы Избранные. У нас другие правила. Это свято, это предопределено Богом.'
  
  "Но ты мой дедушка!" - воскликнула я, поднося руку к лицу, чтобы оттолкнуть его ищущие, исследующие губы. Одна из его рук пыталась прижаться к моему животу; я держала ее другой рукой.
  
  "Исида! Мы не должны обращать внимания на глупые правила Неспасенных! Мы отмечены, мы особенные, мы можем делать то, что хотим и что повелевает Бог! Какое отношение имеют их дурацкие правила и предписания к нашей Святой Цели?'
  
  Я все еще боролась с его рукой, когда она пыталась опуститься к моему паху; его бородатое лицо было тяжело дышащим и покрытым потом; он на мгновение поцеловал меня в губы, но я отвернула голову.
  
  "Но я не хочу этого делать!" - причитала я.
  
  "Хочешь?" - горько рассмеялся он. "Какое отношение к этому имеет то, чего каждый из нас хочет? Мы делаем то, что велит нам Бог! Мы оба должны подчиниться Их воле, Исис! Мы оба должны подчиниться! Мы оба должны доверять; доверять и верить! Ты обещал доверять; ты обещал доверять и верить, помнишь?'
  
  "Но не это!"
  
  "Значит, твоя любовь к Богу обусловлена, Исида?" - задыхаясь, спросил он, все еще пытаясь просунуть свою скользкую от пота руку мне между ног. Теперь его дыхание было очень быстрым и настойчивым, а лицо ярко-красным. "Ты делаешь только то, на чем настаивает Бог, когда это тебе выгодно? Это все? Не так ли?"
  
  "Нет!" - пролепетала я, мое собственное дыхание стало затрудненным, когда его вес навалился на меня. "Но это, должно быть, ложный сигнал! Бог не потребовал бы этого!"
  
  "Что? Акт любви? Чего от этого требовать? Колебался ли Будда, отказываясь от всех своих мирских благ? Колебался ли Мухаммед, чтобы взять в руки оружие и начать войну? Разве Авраам не повел своего сына на гору, чтобы убить его, потому что этого потребовал Бог? Разве он не сделал бы этого, если бы Бог не остановил его? Все они требуют здесь-это акт любви, ИГИЛ; акт любви, чтобы доказать, что мы настоящие! Мы оба должны представить ! Он что-то проворчал и высвободил свою руку из моей; она нырнула между моих плотно сжатых ног, пытаясь дотронуться пальцем до моего лона; я дернулась и вывернулась из-под него, перекатившись через кровать; он схватил меня за лодыжку, когда я попыталась встать, и поставил на четвереньки. "Покоряйся, Исида, покоряйся! Докажи свою любовь к Богу!" Он попытался залезть на меня сзади, но я отбилась от него.
  
  "Это не ты!" - крикнула я и бросилась прочь, хватая свою одежду, пока стояла на шаткой поверхности кровати. "Бог не мог просить об этом!"
  
  Мой дедушка стоял на коленях на кровати, его налившееся мужское достоинство выпирало из нижней части живота, как подпорка. На его лице появилось выражение, которого я никогда раньше не видела: выражение яростной, кипящей ненависти, которое вызвало во мне ужасное чувство пустоты и болезни.
  
  "Значит, ты отрицаешь Бога, Изида?" - хрипло спросил он. Я попятилась к закрытой двери; это была дверь в ванную, а не в гостиную; он был между мной и ней. Он широко развел руками. "Ты отрицаешь таинство, которое является святой радостью общения душ".
  
  Я прислонился спиной к двери и натянул штанину брюк. "Если бы Бог хотел этого, Он бы и со мной поговорил", - сказал я.
  
  "Они заговорили со мной !- взревел он, ударив себя кулаком в грудь. Он бросился на меня, когда я стоял на одной ноге, чтобы просунуть другую ногу в брюки. Я наполовину ожидала, что он это сделает, и поэтому была готова к нему. Я отпрыгнула в сторону и убежала от него, но бросила куртку и носки на кровать. Я перепрыгнул через кровать, натягивая брюки и натягивая их, моя рубашка была зажата подмышкой. Теперь я мог беспрепятственно добежать до двери, ведущей наружу. Я стояла там, тяжело дыша, и смотрела на него, когда он встал у двери ванной, бледная тень в мерцающем свете свечи; его грудь и живот вздымались при каждом вздохе. Его пенис обмяк. Он вытер лицо одной рукой.
  
  "Ты иуда", - выдохнул он.
  
  - Дедушка, пожалуйста... - начал я, натягивая рубашку.
  
  - Ты язычник! - прохрипел он, и крошечная струйка слюны, описав дугу в воздухе, отразилась в свете свечи. - Отступник! Неверный! Неверующий! Ты неспасенный негодяй!'
  
  "Это нечестно, дедушка", - сказала я, мой голос почти срывался. Я заправила фалды рубашки. "Ты..."
  
  'Справедливо? - сказал он, морщась, погрузка слово с сарказмом. - Что такое ярмарка ? Бог поступает не по справедливости; Бог повелевает . У вас нет права отрицать Их. '
  
  "Я не верю, что это так", - сказала я, стараясь не заплакать.
  
  - Ты не веришь мне , - прошептал он.
  
  - Я полагаю, тебя... ввели в заблуждение, - сказала я, закусив губу.
  
  "О, ты понимаешь, не так ли? Ты едва ли больше ребенка; что ты знаешь о Слове Божьем?"
  
  "Достаточно, чтобы знать, что Они не спросили бы об этом, не сказав об этом мне так же хорошо, как и тебе".
  
  "Ты тщеславное дитя, Исида. Ты согрешила против Бога и против своей собственной веры". Он покачал головой и прошел через кровать туда, где лежал его халат. Пока он натягивал его через голову, я достала свои носки, трусики и куртку.
  
  "Я думаю, нам следует забыть об этом, дедушка", - сказал я, надевая носки. Он огляделся, затем поднял стакан, который бросил на кровать. Он налил себе еще виски.
  
  "Я не могу этого забыть", - сказал он. "Бог тоже не может. Я не знаю, можно ли это когда-нибудь простить или забыть".
  
  Я надеваю куртку. "Ну, я думаю, было бы к лучшему, если бы мы оба забыли о том, что здесь произошло".
  
  "Ты воровка и неверующая, дитя мое", - спокойно сказал он, не глядя на меня, но критически изучая свой стакан с виски. "Не в моей власти простить тебя".
  
  "Я не вор; я не неверующий", - сказал я, а затем, вопреки себе, начал плакать. Слезы защипали мне глаза и потекли по горячим, раскрасневшимся щекам. Я была в ярости на себя за то, что вела себя так по-девичьи. "Во всем виноват ты, а не я", - сердито сказала я сквозь рыдания. "Я ничего не сделал; ничего плохого. Меня ложно обвинили, и все, что ты можешь сделать, это попытаться… поступить по-своему со своей собственной внучкой!"
  
  Он издал единственный издевательский смешок.
  
  "Это ты нуждаешься в прощении, а не я", - сказала я ему, смахивая слезы и вытирая щеки трусиками.
  
  Он пренебрежительно махнул рукой, по-прежнему не глядя на меня. "Ты глупый, эгоистичный... неразумный ребенок", - сказал он, качая головой. "Убирайся с моих глаз. Когда я снова увижу тебя, то только для того, чтобы принять твое признание и извинения.'
  
  У меня перехватило дыхание. - Дедушка! - в отчаянии воскликнула я. - Что с тобой не так? Что тебя изменило? Почему ты ведешь себя так?'
  
  "Исида, дитя мое, если ты сможешь признать свою вину и ответить на нее передо мной, до начала Фестиваля, ты, возможно, еще сможешь принять должное участие в этом празднике", - сказал он, все еще изучая свой бокал. Он допил виски, а затем прошел через кровать к двери в ванную; открыл ее - из открытой двери лился золотистый свет лампы - и закрыл за собой. Я постояла там мгновение, потом еще немного поплакала. Я засунула трусики в карман и вышла из комнаты.
  
  Гостиная за дверью была пуста; на столе рядом с барной стойкой горела одна лампа. Я взял свои ботинки и выбежал, присев, чтобы завязать шнурки на верхней ступеньке лестницы, при свете настенной свечи. Шмыгая носом и моргая, я спустилась по лестнице и вышла из безмолвного особняка.
  
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Небо над внутренним двором было глубоким, темно-синим, усыпанным более яркими звездами и восседающим на троне почти полной луны. До ежемесячной службы по случаю полнолуния оставалось всего несколько дней.
  
  Из освещенных окон фермерского дома доносились голоса и приглушенный стук молотка в мастерской рядом с кузницей. Мое внимание привлекли запахи древесного дыма и готовящейся пищи, успокаивающие и банальные. Я шел по мощеному двору в оцепенении. Мои шаги привели к арке, выходящей на тропинку, которая вела к реке и мосту. Я стоял под аркой, а Люди из Общины были вокруг, надо мной и позади меня, глядя на лужайку и извилистую тропинку, которая спускалась к деревьям, отмечавшим линию реки. Лунный свет отбрасывал слабую тень на стену фруктового сада поперек дорожки и отражался от стекла оранжереи с другой стороны. Я поднял глаза на темную громаду холмов на юге, громоздившихся на фоне индиго неба, как огромная волна.
  
  Я слышал пение и звуки гитары, доносящиеся из-за спины, и детский смех, далекий, быстро затихший.
  
  Ветер шелестел верхушками деревьев. Я шел по тропинке, не уверенный, куда я на самом деле иду и что собираюсь делать. Тропинка была темной под шелестящими деревьями; над рекой снова стало немного светлее, и старый мост, склонившийся над темными водами, выглядел обманчиво прочным и цельным. Из занавешенного окна маленького домика Вудбинов с башенкой пробивался луч желтого электрического света.
  
  Я добрался до середины моста, а затем осторожно ступил по пробитым бревнам к его нижнему краю. Я стоял в центре, прямо за ржавым железным щитом с неразборчивым гербом, лицом на восток. Я поднял руки и ухватился за грубые, шероховатые на ощупь поверхности двух балок и стал смотреть на реку. В темноте вода казалась твердой и неподвижной, только случайное приглушенное бульканье выдавало ее медленное, безмятежное течение. Через некоторое время мне показалось, что я могу различить легчайшие водянистые тени на воде, так как луна светила сквозь мост в сгущающихся сумерках. Я мог видеть это, только когда отводил взгляд, и когда я попытался разглядеть себя в этой тени - медленно помахивая рукой над головой, - не смог.
  
  В деревьях вокруг подъездной дорожки ухнула сова, и вдалеке послышался звук двигателя автомобиля, звук слегка повышался и затихал, когда он незаметно проносился по дороге. Пара крошечных, быстрых фигурок промелькнула под мостом, едва заметная, и, должно быть, это были летучие мыши.
  
  "О Боже", - прошептала я. "Помоги мне".
  
  Я закрыл глаза и стоял там, в темноте, прислушиваясь своей душой, пытаясь вызвать ясный, спокойный голос Творца, отдаваясь тишине, чтобы услышать Их. Я слышал: реку, похожую на растворяющуюся тьму, подо мной, когда она текла; крик совы, тихий, далекий и таинственный, охотничий крик, который звучал как тоска; шорох воздуха, от которого дрожали ветви, сучья и листья; далекий рокот двигателя, замирающий на ветру. Я слышал, как бьется мое собственное сердце, с удвоенной частотой: Ис-ис, Ис-ис, Ис-ис…
  
  Образы приходили, обрывки разговоров, теснясь, проталкиваясь на передний план моего разума; Тело дедушки, голос дедушки. Я медленно, тяжело покачал головой. Мои мысли все еще были слишком шумными, заглушая все остальное; я чувствовал, что Бог был там, что Они слушали меня, но я не мог слышать Их. Несмотря на то, что вокруг меня были тишина и умиротворение - медленная река, успокаивающий бриз, - в моем сознании бушевали яростный поток и пронзительный шторм, и я не услышу ни слова о Боге, пока они не утихнут.
  
  Я осторожно отступил на деревянную дорожку, которая зигзагом вилась по поврежденным балкам моста, и направился к подъездной дорожке перед домом Вудбинов. Я посмотрела на тонкий, похожий на игрушку дом с единственной маленькой башенкой с конусообразной крышей. Свет, который я видела ранее, исходил из гостиной внизу. Я подошла к двери и постучала. Я все еще не знала, собираюсь ли я попытаться связаться с бабушкой Иоландой или нет.
  
  Софи открыла дверь, окруженная светом, с книгой в руках, ее длинные светло-коричневые волосы рассыпались по плечам.
  
  "Есть!" - сказала она, улыбаясь. "Привет. Я слышала, что ты был… С тобой все в порядке?"
  
  Я не мог говорить; Я пытался, но не смог. Вместо этого я снова начал плакать; беззвучно, безнадежно, беспомощно. Она притянула меня к себе через порог, выронив книгу из рук и заключив меня в объятия.
  
  "Изида, Изида, Изида!" - прошептала она.
  
  
  * * *
  
  
  Красивая, мускулистая и ширококостная, Софи - мое утешение, и так было почти четыре года. Я знаю, что однажды она найдет хорошего, добросердечного мужчину, по которому так тоскует, и уедет с ним, чтобы стать хорошей женой и нарожать детей. После этого нас больше не будет, и я надеюсь, что у меня хватит мудрости принять это и максимально использовать нашу дружбу, пока она у нас есть. Я спрашивал себя, люблю ли я Софи, и думаю, что ответ - да, хотя это искренняя любовь сестры, а не возлюбленной. Я спросил ее, любит ли она меня, и она ответила, что любит, всем сердцем, но я думаю, что это большое сердце, и в нем всегда найдется место для других. Возможно, я никогда полностью не исчезну из этого места, но я знаю, что однажды этот хороший, добросердечный человек разрушит мое положение там. Я надеюсь, что не буду ревновать. Я надеюсь, что она найдет его, но я надеюсь, что она найдет его позже, а не раньше.
  
  Мистера Вудбина в ту ночь не было дома. Я лежал в объятиях Софи на диване в гостиной, ее блузка была мокрой от моих слез, ее длинные волосы разметались по груди, ее ноги в синих джинсах переплелись с моими. У Софи волосы цвета свежей соломы. Ее глаза голубые с коричневыми крапинками, похожие на океанские миры с разбросанными островами. Она гладила меня по голове, спокойно и медленно, так, как, по моим представлениям, это сделала бы мать.
  
  Я некоторое время рыдала у нее на плече после того, как она привела меня в гостиную, затем она усадила меня на диван, и я взяла себя в руки настолько, чтобы рассказать ей о своей поездке и приключениях - одно это меня успокоило, и мы даже несколько раз посмеялись - затем я перешла к событиям этого вечера, и я снова сломалась, выкидывая историю, как будто это была болезнь, выплевывая и выдавливая ее между сильными кашляющими всхлипами, пока вся желчь наконец не вышла из меня и я не смогла смыть все это слезами .
  
  "О, Айсис", - выдохнула она, когда я закончила. "Ты уверена, что с тобой все в порядке?"
  
  "О, далеко не так", - сказала я, шмыгнув носом. Она протянула мне еще одну салфетку из коробки, которую принесла, когда поняла, что в моем рассказе будет много рыданий. "Но я невредим, если ты это имеешь в виду".
  
  "Он не причинил тебе вреда?"
  
  "Нет". Я кашлянул, затем прочистил горло. Я вытер глаза салфеткой. "За исключением того, что я чувствую себя так, как будто меня ... выпотрошили, как будто из меня все вытащили, как будто внутри меня просто огромное пространство там, где раньше было ..." Я покачал головой. "Все. Моя жизнь, моя Вера, моя семья; Сообщество.'
  
  "Что ты собираешься теперь делать?"
  
  "Я не знаю. Часть меня хочет вернуться прямо сейчас и изложить свою правоту перед всеми ними; другая часть просто хочет убежать ".
  
  "Останься здесь на ночь, а?" - сказала она, поднимая мое лицо к своему. У нее широкое загорелое лицо, украшенное мягкими коричневыми веснушками, которые она притворяется, что ненавидит.
  
  "Это нормально?"
  
  "Конечно, это так", - сказала она, обнимая меня.
  
  Я снова положил голову ей на грудь. "Он сказал, что больше не увидит меня, если только не для того, чтобы признаться и извиниться. Но я не могу".
  
  "Лучше бы тебе этого не делать", - прорычала она с притворной суровостью, сжимая меня в объятиях.
  
  "Я не знаю, что он скажет остальным, что он им скажет. Я хочу верить, что он образумится, поймет, что все, что он думал, что услышал, было ложным сигналом, что он раскается и попросит у меня прощения; что… О, Софи, я не знаю, - сказал я, поднимая голову и глядя ей в глаза. - Мог ли он положить пузырек в мою сумку, намереваясь привести к этому? Была ли это его цель с самого начала? Я не могу в это поверить, но что еще есть? Есть ли дьявол, в конце концов, и это в нем?'
  
  "Ты богослов", - сказала она. "Не спрашивай меня. Я думаю, он просто грязный старик".
  
  "Но он наш Основатель!" - запротестовал я, садясь и беря ее руки в свои. "Он все сделал для нас; открыл так много правды, принес нам свет. Я все еще верю в это. Я все еще верю в нашу веру. Я все еще верю в него. Я просто не могу поверить, что это действительно он; это такое чувство, что он одержим. '
  
  "Хотя он и стар, Айсис", - тихо сказала Софи. "Может быть, он боится смерти".
  
  "Что?" Воскликнул я. "Но он будет в Славе! На другой стороне его ждет приключение, по сравнению с которым вся эта жизнь покажется мелкой, безвкусной, эгоистичной вещью. Смерть нас не страшит!'
  
  "Даже святые люди сомневаются", - сказала Софи, сжимая мою руку. "Ты никогда не задумывался, не ошибаешься ли ты?"
  
  "Нет!" - сказал я. "Ну, да, но только потому, что Орфография учит нас думать о таких вещах; мы должны иметь веру, но не слепую. Но такое теоретическое сомнение только укрепляет нашу веру. Как сам Сальвадор может действительно сомневаться в том, что он создал?'
  
  "Что ж, - сказала Софи, задумчиво наморщив носик, - может быть, так оно и есть; у вас у всех есть к нему обращение, но у него есть только Бог. Ты знаешь, крутой на вершине и все такое. Бак вроде как расстается с ним. '
  
  "Он должен обратиться ко всем нам", - сказал я, хотя и понял, что она имела в виду.
  
  "В любом случае, святые люди остаются мужчинами. Возможно, он просто привык иметь любую женщину в том Порядке, в каком он хочет".
  
  "Но это же не так!" - запротестовал я.
  
  "Да ладно тебе, Айсис. До этого недалеко".
  
  "Но никогда не было никакого принуждения. Это просто естественно; наша вера - это любовь во всех ее формах. Мы этого не стыдимся. И он был ... я полагаю, что до сих пор остается привлекательным мужчиной; харизматичным. Все считают его таким; женщин он всегда привлекал. Я имею в виду, они все еще привлекательны, - сказал я. Я провела пальцами по волосам. "Господи, я ему не нужна".
  
  - Может быть, запретный плод? - предположила Софи.
  
  "О, я не знаю!" Я зарыдал и снова упал ей на грудь, вцепившись в ее благоухающее тепло. "Мораг избегает меня, дедушка преследует меня; кто-то клевещет на меня..."
  
  "Представляю тебя?" - спросила она смущенно.
  
  "Клевещет на меня; порочит меня. Вся эта история с жлонджизом".
  
  "О".
  
  "Что происходит с моей жизнью?" Спросил я. "Что происходит?"
  
  Софи пожала плечами, и я почувствовал, как она покачала головой.
  
  Затем в холле зазвонил телефон. Мы прислушались. - Значит, не один из твоих, - сказала она после седьмого гудка. Она похлопала меня по спине. "Лучше возьми это; может быть, папа хочет, чтобы его подвезли обратно..."
  
  Она вышла в холл.
  
  "Привет?" Затем пауза. "Алло?… Алло?"
  
  Она просунула голову в щель двери, глядя на меня и ухмыляясь, прижимая телефонную трубку к уху.
  
  "Не знаю, что ..." - сказала она, затем нахмурилась. Она покачала головой, длинные волосы взметнулись синусоидальной волной в воздухе. "Я слышу музыку… Звучит как что-то вроде ... как будто что-то скребется вокруг; клацает ... " У нее появилось странное выражение лица, она подняла брови, опустила уголки рта, сухожилия на ее шее напряглись.
  
  Она протянула мне телефон, и как только она это сделала, я услышал, как в трубке что-то металлически звякнуло и тоненький голос что-то прокричал. Выражение лица Софи сменилось на озадаченное. Она отодвинула от себя телефонную трубку и с сомнением посмотрела на нее, затем осторожно поднесла к уху.
  
  Я встал с дивана. Было что-то особенное в тоне и интонации этого голоса… Софи немного отодвинула телефон от уха, чтобы я мог слушать, прижавшись щекой к ее щеке.
  
  "... роняю эту чертову штуку", - произнес миниатюрный механический голос. Это звучало очень странно, хрипло и невнятно. "Я думаю, это правильный номер… ты там?"
  
  Софи приложила палец к губам, выглядя удивленной.
  
  "Ах, это все из-за автоответчика. Я просто..." Раздалось еще какое-то клацанье. "Это ..." Голос перешел в бормотание. "Это правильный номер, не так ли? Да; да, выглядит фамилья... familia… знакомо… Прости, очень, очень, но немного ... но немного ... немного хуже носить, ты знаешь. Я просто звоню, чтобы сказать, что получила твое сообщение. И я должна быть там завтра, ничего страшного? Что ж, будь там, я приду. Я имею в виду. Теперь ты это знаешь. Я ... я надеюсь… это будет..." Тишина, приглушенное ругательство и еще один грохот.
  
  Софи прикрыла рукой трубку. "Боже, - прошептала она, - похоже, он пьян, не так ли?"
  
  "Хм", - сказал я. Я был уверен, что узнал голос этого человека.
  
  Мы снова прислушались. Послышался какой-то шаркающий шум; что-то пахнущее тканью и трением. Затем: "... на этот раз отскочил ... под перевернутый ... буфет; самое досадное. Я ... я думаю, мне пора уходить… Ты все еще ... ? Ну, я имею в виду… о… ну, в любом случае. Завтра. На мгновение послышалось тяжелое дыхание. "Завтра. Я приду за ней. Спокойной ночи". Затем щелчок, и ничего.
  
  Мы с Софи посмотрели друг другу в глаза.
  
  "Странно, да?" - сказала она, немного нервно рассмеявшись.
  
  Я кивнул. Она высунулась в коридор, кладя трубку. - Я полагаю, ошиблись номером, - сказала она.
  
  Я закусила губу, стоя спиной к краю дверного проема и скрестив руки на груди. Софи положила руку мне на плечо. "Ты в порядке?"
  
  "Я в порядке", - сказал я. "Но мне кажется, я знаю, кто это был".
  
  "Правда?" Софи рассмеялась. "О, мне следовало что-то сказать?"
  
  "Я не знаю", - признался я. И действительно, я не знал. "Я думаю, это был мой дядя Мо", - сказал я ей.
  
  "Что, тот, что в Брэдфорде, актер?"
  
  "Ну, Спайедтуэйт. Но да. Да, это тот самый".
  
  Софи выглядела задумчивой. "Так кому же он звонил?"
  
  "Действительно, кто?" Я кивнул. "Кому, по его мнению, он звонил, и кто эта "она", за которой он пришел?"
  
  Софи прислонилась к другому краю дверного проема, также скрестив руки и поджав одну ногу под зад. Мгновение мы смотрели друг на друга.
  
  - Ты? - тихо спросила она, изогнув брови.
  
  "Я", - сказал я, удивляясь.
  
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  В ту ночь я остался с Софи, целомудренно лежа в ее щедрых объятиях, пока она медленно дышала, ерзала и бормотала во сне. Ее отец вернулся около часа ночи; она зашевелилась, услышав стук в дверь, проснулась и, встав, спустилась по лестнице. Я услышал их приглушенные голоса, а затем она вернулась, тихо хихикая и снимая халат. "Пьяна, как обезьяна", - прошептала она, снова ложась рядом со мной. "Эти встречи в гольф-клубе..." - она прижалась ко мне. "По крайней мере, его подвозят домой..."
  
  Я гладил ее по волосам, пока она прижималась подбородком к моей шее и плечу. Она дернулась пару раз, извинилась и снова затихла. Думаю, через минуту она уже спала. Я услышала, как мистер Вудбин поднимается по лестнице, и испытала трепетный трепет, который всегда испытывала, когда оставалась ночевать у Софи, боясь, что он ворвется и застанет нас вместе, пусть и невинно. Как всегда, его тяжелая поступь проскрипела мимо двери Софи и по лестничной площадке к его собственной комнате, и я снова вздохнула свободно.
  
  Софи спала рядом со мной, ее рука сжимала мою, ее дыхание сбивалось, затем немного ускорялось, затем снова успокаивалось.
  
  Я лежал там, не в силах заснуть, несмотря на смертельную усталость. Прошлой ночью я поздно лег спать, тогда не столько спал, сколько впал в алкогольный ступор и впоследствии претерпел все испытания и невзгоды, которые меня постигли.
  
  Мне уже казалось, что прошла неделя с того момента, как я сидел в машине Jaguar, проезжавшей мимо универмага Harrods в Лондоне, и стоял на темном мосту, наблюдая за полетом летучих мышей и слыша крик совы, в то время как я тщетно прислушивался к Голосу моего Бога.
  
  Тем не менее, я не мог уснуть, но продолжал снова и снова прокручивать в голове все странности моей недавней жизни: явное избегание Мораг меня, дело жлонджиза, развратное внимание моего дедушки, а теперь еще и дядя Мо, звонящий по телефону, замешанный и замешанный, грязный пьяница, по-видимому, думающий, что разговаривает с автоответчиком, хотя у Вудбинов такого никогда не было, и теперь, по-видимому, он в пути, идет за кем-то - за мной?
  
  Что происходило? Что происходило с моей жизнью?
  
  Было достаточно неприятностей и глупостей и без вмешательства дяди Мо. Дядя Мохаммед - брат Калли и Астар; смуглолицый, но преждевременно состарившийся актер, которому перевалило за сорок, который покинул Общество в свой шестнадцатый день рождения, чтобы искать славы и богатства - где же еще? - Лондон, и достиг определенной известности еще до моего рождения, когда получил роль в манкунианской телевизионной мыльной опере. Недобрый критик газеты metropolitan, даже отдаленно не впечатленный талантом Мо, как Мо, однажды обвинил моего дядю в том, что он положил ветчину в Мохаммеда, что вызвало некоторый переполох в мусульманской общине, частью которой теперь был Мо, отступник, и в конце концов потребовал извинений и опровержения. Мо была исключена из телевизионного сюжета почти десять лет назад и сейчас живет в Спайедтуэйте, недалеко от северного города Брэдфорд, очень редко находя актерскую работу, а в остальное время, по слухам, обслуживая столики в индийском ресторане, чтобы свести концы с концами.
  
  Я думаю, что мой дедушка был больше расстроен тем, что Мо зарабатывал на жизнь на телевидении, чем его обращением в другую веру, но я уверен, что и то, и другое причинило боль; история первого поколения тех, кто родился в Вере, не была хорошей: Бриджит и Мо присоединились к другим религиям, а Рея в браке отдалась культу фундаменталистской мягкости в Бейсингстоке. Так много зависело от Калли, Астар и моего отца, а потом его забрал у нас пожар; вся тяжесть легла на плечи моих сводных тетушек, которые в некотором смысле заменили его, а также их мать и тетю. Я думаю, будет справедливо сказать, что, если бы не их преданность делу и целеустремленность, наш Орден мог бы оступиться и пасть.
  
  Я несколько раз встречался с дядей Мо и подумал, что он грустное создание; мы не запрещаем и не изгоняем людей, даже если они отрекаются от своей Веры, поэтому он по-прежнему был желанным гостем у нас, и он делал это на каждом Фестивале. У него была внешняя презентабельность и сердечность, которые оказались хрупкими и легко ломаемыми; под ними скрывались запустение и одиночество. Я думаю, он мог бы присоединиться к нам и даже вернуться, чтобы остаться в Сообществе, но к тому времени у него было слишком много связей на севере Англии, и он чувствовал бы себя оторванным от корней и чужим, куда бы он ни поехал, и - какой бы алгеброй стремления и принадлежности он ни руководствовался в своей ситуации - решил остаться при выбранной им верности, а не при своих первоначальных убеждениях.
  
  Последний раз он был здесь на Фестивале любви четыре года назад, когда он откровенно сказал мне, что ищет жену (но так и не нашел). Я предположила - на самом деле, в то время я была совершенно уверена, - что он пошутил, когда спросил меня, выйду ли я за него замуж. Мы оба тогда рассмеялись, и я до сих пор уверен, что он просто пошутил, но теперь он был на пути сюда, не так ли? "Я пришел за ней", - сказал он. Для кого? Для меня? Может быть, Мораг? Для кого-то еще? Точнее, почему? И по чьей воле?
  
  Я держал Софи, как утопающий держит спасательный пояс, так что я сжимал ее и заставлял хрюкать и бормотать. Она пошевелилась в моих руках, еще не совсем проснувшись. Я расслабился, довольный тактильной уверенностью в том, что она была рядом. Казалось, я чувствовал, как мир вращается вокруг меня, вышедший из-под контроля, бессмысленный, безумный и опасный, и она была единственным, за что я мог держаться.
  
  С лестничной площадки донесся звук спускаемой воды в туалете. Я попытался превратить шум в сток для своих бурлящих мыслей, отправив свои замешательства, беды и страхи в то же водянистое опорожнение, и таким образом моя голова стала пустой и готовой ко сну, которого жаждало мое тело. Но затем эта картина показалась мне абсурдной, и я обнаружил, что качаю головой в темноте, ругая себя за такую вымученную глупость. Я даже смог изобразить намек на улыбку.
  
  Сон в конце концов пришел ко мне, после еще многих размышлений о долгом, напряженном дне и еще многих попыток перестать думать обо всех тайнах, окружающих меня.
  
  Мне снился широкий, зыбкий пейзаж с колышущимся постельным бельем и погоня за чем-то, чего я не мог видеть, вечно видневшаяся прямо за дрожащим горизонтом, но пугающе близкая и угрожающая. Я смутно ощутил беспокойство и теплый поцелуй, но когда я окончательно проснулся, Софи уже давно ушла, и я остался наедине с уже наполовину состарившимся ярким днем и ливнями.
  
  
  * * *
  
  
  Мистер У тоже ушел. Я воспользовался ванной Вудбинов и приготовил себе тосты и чай. Я прочел записку - написанную рукой Софи, - которую бабушка Иоланда оставила для меня накануне, дав мне номер своего отеля в Стерлинге и сообщив, что она забронировала двухместный номер, так что я могу приехать и остановиться. Она также сообщила номер своего рейса и время вылета сегодня. Я взглянул на часы на каминной полке; она уже должна была быть в аэропорту.
  
  Я пропустил душ, а затем вернулся в Общину под деревьями, с которых капала вода.
  
  Я кивнул нескольким братьям и сестрам, которые кивнули в ответ - как мне показалось, настороженно. Я направился прямо в офис в особняке, где сестра Бернадетт медленно печатала за столом у двери.
  
  "Сестра Исида!" - сказала она, выглядя смущенной. Она встала, нервно улыбаясь.
  
  "Сестра Бернадетт", - сказал я. "Аллан здесь?"
  
  "Он с Основателем", - сказала она. "Могу я спросить его... ?"
  
  "Пожалуйста".
  
  Она повернулась, чтобы уйти. "О, - сказал я, - а ты знаешь, где мой вещмешок?"
  
  "По-моему, Аллан сказал… Я посмотрю, сестра Айсис", - сказала она и быстро вышла за дверь и пересекла холл.
  
  Я взглянул на письмо, которое она печатала. Оно выглядело как просьба о деньгах; оно было адресовано тете Бриджит, члену культа миллениализма в Айдахо. На одной стороне пишущей машинки была стопка похожих писем, а на другой - длинный список имен и адресов из старой школьной тетради с пометками после имени Бриджит. Список, похоже, был составлен не в алфавитном порядке. Я просмотрела список вверх и вниз, затем нашла имя кузины Мораг как раз в тот момент, когда услышала шаги в коридоре. Старый адрес Мораг в Финчли был вычеркнут, как и ее старый номер телефона. Полный адрес Ламанчи был добавлен от руки. Шаги раздались почти у двери .... И там был номер телефона, нет; рядом с адресом в Эссексе было три телефонных номера. Я почувствовал, как у меня отвисла челюсть от изумления.
  
  Я отошла к окнам за мгновение до того, как Аллан вошел в комнату с моей сумкой. Он закрыл за собой дверь, отставив сумку в сторону. Я попыталась собраться с разбегающимися мыслями.
  
  "Изида", - сказал Аллан, ставя сумку у двери. Он снял свой костюм и был одет в халат, похожий на халат Сальвадора. Он указал на кресло перед своим столом. "Пожалуйста", - сказал он. Он сел сзади, на свое вращающееся сиденье.
  
  Я остался там, где был, между высокими окнами. Быстро прошел ливень, капли дождя застучали по стеклу. Я сказал: "Добрый день, Аллан. Я пришел выяснить, на чем я стою".
  
  "А", - сказал он, сложив руки вместе и глядя на них.
  
  "Что дедушка сказал о прошлой ночи?" Спросила я.
  
  "Он… кажется, он чувствует, что тебе… нужно признаться", - сказал Аллан с чем-то похожим на болезненную улыбку. "Что твоя душа ... омрачена ... чем-то, что ты сделал". Он глубоко вздохнул. "Сальвадор чувствует, что ты предал… ну, себя, конечно, но также и его, и, я полагаю, всех нас, в некотором роде. Понимаешь?'
  
  "Я не брал флакон", - сказал я. "И если кто-то и должен чувствовать себя преданным после прошлой ночи, то это должен быть я".
  
  "Что?" Аллан выглядел искренне озадаченным, его светлое, красивое лицо было покрыто одним слоем недоумения. "Что ты имеешь в виду?"
  
  Я посмотрел на свои ботинки. "Я не могу тебе сказать", - сказал я ему. "Прости. Это зависит от Сальвадора".
  
  Он покачал головой. "Ну, боюсь, он просто не хочет тебя видеть, пока ты не извинишься и не признаешь, что поступил неправильно. Он, кажется, довольно решительно настроен на этот счет; как медведь с больной головой сегодня утром, поверьте мне. '
  
  "Как продвигаются изменения?"
  
  Он выглядел пораженным, всего на мгновение. "О", - спокойно сказал он, пожимая плечами. "Достаточно хорошо, ты же знаешь".
  
  "Хм", - сказал я, давая ему время сказать больше, если он захочет. По-видимому, он этого не сделал.
  
  Я сказал: "Надеюсь, меня не выгоняют или что-то в этом роде?"
  
  "О, нет!" - сказал Аллан, качая головой. "Нет. Я думаю, Сальвадор чувствует, что ... что может потребоваться время для размышлений и молитв. Даже отступления. Возможно, ты захочешь поразмыслить над вещами здесь, в своей комнате, в библиотеке ... - Он на мгновение задумался, как будто ему только что пришла в голову идея. Он поднял брови. "Может быть, совершить паломничество в Лускентайр, если тебе захочется попутешествовать?"
  
  "Возможно. А как насчет кузины Мораг?"
  
  Аллан громко выдохнул, склонив голову набок. "Еще одна больная тема", - признал он. "Сальвадор чувствует себя… ужасно обманутым". Он покачал головой. "Я не знаю, как он туда прыгнет. Я вообще не уверен, что Мораг будут рады здесь на Фестивале. Она выставила нас дураками ".
  
  "Но должен ли я прекратить ее поиски?"
  
  "Полагаю, да. В любом случае, ты сказал, что след простыл".
  
  - Все, что нам было бы нужно, это... - я пожал плечами, - ... номер телефона или что-то в этом роде, и тогда я или кто-нибудь другой мог бы...
  
  "Ну", - сказал Аллан с сожалением. "У нас был номер ее квартиры, но ..." - Он развел руки в стороны. "Ее там больше нет".
  
  - У нас нет других контактных номеров для нее?
  
  "Нет".
  
  "Хм. А как насчет ее места на Фестивале? Пару недель назад это казалось очень важным. Неужели больше нет? Неужели никто не попытается найти Мораг?"
  
  "Что ж", - сказал Аллан, кивая с тем же страдальческим выражением на лице. "Возможно, поразмыслив, мы слишком остро отреагировали на ситуацию".
  
  - Что?'
  
  "Просто, - он встал, широко раскинув руки, - у нас было время подумать, пересмотреть ..." Он вышел из-за стола. "Я думаю, мы все немного запаниковали в тот день, не так ли?" Он подошел и встал передо мной, улыбаясь. Он выглядел свежим, чистым и здоровым. "Ситуация не такая отчаянная, как мы думали тогда", - сказал он мне. "Ты понимаешь, что я имею в виду?"
  
  Я медленно кивнул. "Да, думаю, что понимаю".
  
  "В любом случае", - сказал он, нежно беря меня за руку и ведя нас обоих к двери. "Тебе не нужно беспокоиться обо всем этом. У тебя должно быть немного ... немного времени подумать. Вот твоя сумка; извини за все, что было вчера - ты же знаешь, каким он может быть. Распакуй свои вещи и так далее, дай себе немного времени подумать, и если тебе действительно нужно передать ему какое-нибудь сообщение, просто дай мне знать; я ... ну, я отчаянно хочу помочь, Айсис; правда.'
  
  Он протянул мне мою сумку, затем наклонился и поцеловал меня в щеку. "Скоро увидимся, Айсис, и не волнуйся". Он подмигнул мне. "О, и ты можешь оставить сумку с вещами себе", - сказал он и улыбнулся.
  
  "Спасибо, Аллан", - сказала я и храбро улыбнулась. Я спустилась вниз с сумкой через плечо, размышляя.
  
  
  * * *
  
  
  Моим инстинктом было посидеть в своей комнате и помедитировать, или погрузиться в занимательную книгу, или отправиться на долгую прогулку.
  
  Вместо этого я ходил по кругу, разговаривая с другими людьми, заставляя себя не обращать внимания на смущение, которое испытывали и они, и я, зная, что попал в немилость. Я начал с того, что нашел брата Индру в его мастерской и поблагодарил его за успешные переделки, которые он произвел на внутренней трубе, которая благополучно доставила меня в Эдинбург. Индра - тихий жизнерадостный тип, ниже меня ростом, стройный, но мускулистый, в нем много от матери. Сначала он относился ко мне немного настороженно, но как только мы заговорили о моей поездке в Англию, он потерял всякую сдержанность, и мы весело расстались.
  
  Я поговорил со всеми, кого смог найти, просто пытаясь напомнить им, что я тот, кто я есть, а не какой-то демонизированный вор. Я использовал свое путешествие как оправдание.
  
  Обычно от человека, возвращающегося из такой важной поездки и которому так много нужно рассказать, ожидали, что он встанет перед собранием всего Сообщества и расскажет всем сразу, но, похоже, в данном случае меня об этом не просили. (От моего внимания также не ускользнуло, что не было никакого церемониального омовения моих ног, что было положительно оскорбительно.) Я повторил свою историю, меняя значение, придаваемое каждой нити и детали, в зависимости от того, с кем я разговаривал; когда я разговаривал с хмурой Калли и усталой Астар на фермерской кухне я беззастенчиво рассуждала о безвкусной еде, обнадеживающем преобладании азиатских людей и предприятий и о том, во что были одеты люди в Лондоне; в общем, когда я перешла к событиям предыдущего вечера, я упомянула - иногда с легкой, возможно, сожалеющей улыбкой - что дедушка был немного чересчур ласков в какой-то момент прошлой ночью, но оставила все как есть, пожав плечами. Если кто-нибудь хотел узнать больше о жлонджиз Я честно ответил на их вопросы, лишь лукавя, когда меня спросили, есть ли у меня - при условии, что я не брал флакон, - какие-либо теории о том, кто мог это сделать.
  
  Во всем этом - и в некотором оцепенении, поскольку вся чудовищность моего затруднительного положения еще не дошла до меня, - я чувствовал, что каким-то образом играю роль несправедливо обвиняемого, хотя именно таким я и был. Я не был уверен, почему так должно быть, но впечатление осталось, и оно все еще было там, когда я, наконец, поговорил практически с каждым взрослым - поодиночке или в небольших неформальных группах, часто во время работы - в Сообществе. Я не чувствовал себя плохо из-за этого, но это чувство никуда не делось. Тем не менее, с приближением вечера я почувствовал себя бодрее. Действительно, я с нетерпением ждал ужина, когда смогу - при условии, что мне зададут правильные вопросы, - продолжить настаивать на своем деле.
  
  Я надеялся, что из всех людей, с которыми я разговаривал, найдется кто-нибудь, кто попросит меня совершить возложение рук, чтобы вылечить какую-нибудь боль или другое состояние, от которого они или их ребенок страдали, и они ждали, что я вернусь, чтобы вылечить его - я никогда не уезжал из Общины больше чем на день без того, чтобы этого не происходило, - но никто этого не сделал. Наверное, с моей стороны было наивно ожидать чего-то другого, но, тем не менее, я был сначала удивлен, затем смущен и, наконец, опечален.
  
  Затем я услышала от сестры Эрин, что Сальвадор намеревался в одно из своих редких появлений на вечерней трапезе появиться и очень предпочел бы, чтобы меня там не было. У меня не было реального выбора, и поэтому я согласился поесть позже, возможно, у себя в комнате, если Сальвадор после окончания трапезы настроится рассказывать истории.
  
  Я решил снова навестить Софи и под легким дождем спустился к мосту и перешел его, но в доме Вудбинов никого не было. Мне пришла в голову мысль, и поэтому я пошел по темной, мокрой от дождя подъездной дорожке и обнаружил сестру Бернадетт у въезда на подъездную дорожку, которая сидела на участке разрушенной стены рядом с воротами, глядя на полукруг заросшего сорняками асфальта, держа в руках свернутый зонтик.
  
  
  * * *
  
  
  Сестра Бернадетт была хорошо укутана, но все еще выглядела замерзшей. Когда я подошел, она смотрела в другую сторону, на дорогу.
  
  "Сестра Бернадетт", - сказал я.
  
  Она вскочила, зацепившись зонтиком за ветки над головой. "О! Есть. Я не..." - сказала она взволнованно. Она посмотрела вверх, затем потянула за веревку, создавая свой собственный крошечный, но проливной ливень, когда листья и ветви сверху обрушили на нее свой груз влаги. Она потянула снова, но запутавшийся бролли крепко застрял, и она порвала ткань. "О! Черт возьми!" - сказала она, затем на лице ее отразился ужас. "О, простите". Она покраснела, провела рукой по своим влажным, растрепанным рыжим волосам, а затем снова потянулась за зонтиком.
  
  "Позволь мне помочь тебе с этим", - сказал я и отцепил мешающий инструмент от веток.
  
  Она смахнула немного воды с лица и головы и кивнула мне, складывая зонтик. "Спасибо", - сказала она. Она огляделась. "Мокро, не так ли?"
  
  "Немного дождливо", - согласился я. Я посмотрел на небо. "Кажется, сейчас пойдет дождь". Я сел на разрушенную стену. На мгновение показалось, что она тоже собирается сесть, но потом передумала.
  
  Она глубоко вздохнула и повела плечами, как будто они устали, глядя на меня сверху вниз с широкой фальшивой улыбкой. "Ты собираешься прогуляться?" - спросила она.
  
  Я пожал плечами. "Просто бродил", - сказал я и откинулся на спинку стула, подтянув одну ногу так, чтобы можно было упереться каблуком ботинка в камень. Бернадетт выглядела встревоженной.
  
  "О, я понимаю", - сказала она.
  
  "А ты?" Спросил я.
  
  "Я жду фургон доставки, который привезет фейерверки для Фестиваля", - быстро сказала она.
  
  "А. Понятно". Я прислонился спиной к камням позади себя. "Я помогу тебе".
  
  "О, нет!" - сказала она высоким от напряжения голосом, но на ее лице все еще играла улыбка. "Нет, в этом нет необходимости", - сказала она, а затем рассмеялась. "Нет, фургон может задержаться еще надолго; я бы предпочел сделать это сам, правда, сделал бы ". Она решительно кивнула, ее розовое лицо блестело от слез. "На самом деле, по правде говоря, мне очень нравится чувство одиночества. Это дает тебе время подумать. Дает тебе время поразмыслить. О вещах. Это помогает ".
  
  "О", - сказал я вежливо. "Ты бы предпочел, чтобы я ушел?"
  
  "Ах, Иисус, я... прости меня... я этого не говорил, Айсис".
  
  "Хорошо", - улыбнулся я. "Итак, сестра Бернадетт. Кстати, как у тебя дела?"
  
  "Что?" - спросила она, дико взглянув на дорогу, когда мимо проехал грузовик, направлявшийся на запад, а затем снова уставилась на меня. "Ах, прости?"
  
  "Я просто спросил, как у тебя дела".
  
  "А, прекрасно. А ты сам?"
  
  "Что ж", - сказала я, скрестив руки на груди. "На самом деле, я тоже была в порядке до вчерашнего дня. Казалось, все шло хорошо, если не считать проблемы с поиском кузины Мораг… ах, но я забегаю вперед... - сказал я, улыбаясь.
  
  Улыбка Бернадетт стала еще шире и даже поверхностнее, чем была раньше. - Ах, - сказала она. - Но ты же не хочешь утруждать себя, рассказывая...
  
  "... Я добрался до Эдинбурга без каких-либо проблем", - сказал я. "Внутренняя труба работала очень хорошо, как я уже говорил брату Индре ранее. Знаешь, худшим в путешествии по реке, вероятно, было спуск по плотине; тот момент, когда река становится приливной ... - сказал я, устраиваясь поудобнее.
  
  Я не торопился. Бернадетт стояла и смотрела на меня с такой широкой и натянутой улыбкой, что сквозь нее можно было разглядеть скрытый за ней ужас, в то время как ее широко раскрытые круглые глаза отчаянно метались по сторонам, как у пары животных в клетке, ищущих спасения. Звук приближающегося по дороге автомобиля большего размера придал ее лицу еще более напряженное выражение и вызвал что-то вроде тика в голове, когда она попыталась посмотреть на меня и одновременно следить за дорогой, в то время как ее взгляд метался взад-вперед с впечатляющей скоростью, как у человека, отчаянно пытающегося глазами подать сигнал "Нет".
  
  Однако через некоторое время, я думаю, в нее вкралась некоторая степень смирения; на лице сестры Бернадетт появилось остекленевшее выражение, и у меня осталось впечатление, что ее мозг перестал общаться с лицевыми мышцами, возможно, жалуясь на переутомление. Я успела на рейс на север с бабушкой Иоландой, когда прибыл автобус. Бернадетт была так далеко, что ничего не заметила.
  
  Автобус тронулся, и там стоял дядя Мо, маленький и щеголеватый, в пальто из верблюжьей шерсти, наброшенном на плечи, и с кожаной сумкой в руке.
  
  Только когда я помахал ему рукой, Бернадетт, казалось, пришла в себя. "О, смотри", - сказал я. "А вот и дядя Мо. Ей-богу. Какой сюрприз".
  
  - Что? - спросила она, поворачиваясь, когда я поднялся. Я направился по заросшему сорняками асфальту к дяде Мо. Бернадетт побежала за мной.
  
  "Сестры! Племянница!" - сказал дядя Мо, бросая свою сумку и протягивая руки, когда мы приблизились. "Тебе не следовало приходить только для того, чтобы встретиться со мной!"
  
  "Мы этого не делали, честно!" - взвизгнула Бернадетт, когда я обняла дядю Мо. От него сильно пахло одеколоном.
  
  "Изида", - сказал он, сияя. Он поцеловал меня в щеку. С тех пор, как я видела его в последний раз, у него выросли маленькие усики карандашом. И он стал немного полнее. "Так рад тебя видеть".
  
  "Привет, дядя. Это очень неожиданно".
  
  "Ах, прихоть, дорогая девочка. Приехать пораньше на фестиваль. Ах; ... Сестра, - сказал Мо, пожимая руку Бернадетт. - Мэри, не так ли?"
  
  "Ах, нет, Бернадетт".
  
  Дядя Мо щелкнул пальцами. "Бернадетт, конечно". Он постучал себя по виску, затем протянул руку и посмотрел на небо. " Как я тебя назвал?" - спросил он.
  
  - Мэри, - сказала она.
  
  Вот ты где. Хотел сказать "Бернадетт", но получилось "Мэри". Вот ты где. Итак. Итак. У вас обоих все хорошо? Как дела у всех? '
  
  "Отлично", - сказала Бернадетт, когда я взяла сумку дяди Мо. Берни выглядела раздраженной, как будто ей следовало подумать об этом.
  
  "Племянница", - засмеялся дядя Мо, протягивая обе руки к сумке в моих руках. "Пожалуйста, я еще не настолько стар, чтобы быть совершенно неспособным".
  
  "Позволь мне понести это, дядя", - сказал я. "Это было бы честью для меня".
  
  "Ну. Что ж, если ты ... да, что ж, вот ты где. Действительно, почему бы и нет?" Он прочистил горло. "Итак. Исида. Я слышал, ты путешествовала".
  
  "Да, дядя. Я видел окаменелости в Эдинбурге и брата Зеба в Лондоне".
  
  "Зеб!" - сказал дядя Мо, кивая. "Да. Конечно. Я помню. Да, я не видел Зеба с тех пор, как он был под таким кайфом". Он протянул руку на уровне талии. "И так, как там Зеб?"
  
  "О, он просто колется в последнее время, дядя", - сказал я.
  
  "Отлично. Отлично. Итак, у нас все хорошо".
  
  "Да, все в порядке, дядя", - сказал я ему, когда мы шли к маленькой калитке. "Хотя, честно говоря, у меня самого сейчас есть несколько проблем, но я держусь молодцом. Как у тебя дела?'
  
  "Самая здоровая и сердечна, спасибо тебе, Айсис. Но о каких проблемах ты говоришь?"
  
  Мы были у ворот. "Ну, дядя", - сказал я, придерживая для него ворота. Он отступил в сторону, показывая, что Бернадетт должна пройти первой. Она кивнула и прошла внутрь. Я позволила дяде Мо следовать за собой, затем с выражением невинного удивления на лице спросила: "Сестра Бернадетт?"
  
  Она посмотрела на меня. Я снова посмотрел на дорогу, затем снова на нее. "А как насчет фургона доставки?"
  
  Она нахмурилась. "Что- ?" - Она покраснела. "О,… Я ..." Она оглянулась на дорогу. "Это может ... ах ..."
  
  "Я знаю", - сказал я. "Я провожу дядю Мо до дома; потом, если хочешь, я вернусь и помогу тебе с доставкой".
  
  "Ах..." - она расстроенно покачала головой. "О, не обращай внимания!" - сказала она и отвернулась. Когда она оглянулась, на ее лице снова была отчаянная улыбка. Мы с дядей Мо посмотрели друг на друга и обменялись тем мгновенным поднятием бровей, которое на лице эквивалентно пожатию плечами. Кто-нибудь, не совсем знающий всех деталей происходящего, мог бы подумать, что мы признаем, что из нас троих были только двое наполовину порядочных лжецов и один полный профан, и, возможно, в каком-то смысле именно это мы и делали.
  
  "Тогда пойдем оба", - сказал я.
  
  "Вот ты где. У меня будут красавицы на обеих руках", - сказал дядя Мо с некоторым удовлетворением.
  
  "Это какой сюрприз, дядя Мо", - выразительно сказал я, пока мы шли.
  
  "Да", - сказал он. "Да; но вот ты здесь; этот момент всегда был моим стимулом!"
  
  "Держу пари, что доставка все равно придет позже", - выпалила Бернадетт. "Я вернусь и заберу это позже".
  
  "Хорошая идея, сестра".
  
  "Совершенно верно. Вот ты где".
  
  И так, с нашей разнообразной ложью, мы пошли по подъездной дорожке к ферме. Я вкратце рассказал дяде Мо о своих путешествиях и рассказал о жлонджизе . Я сделала для него исключение, несмотря на то, что он был мужчиной, добавив застенчивую реплику о том, что дедушка стал немного чересчур ласковым прошлой ночью. Он слегка нахмурился, затем выглядел удивленным, затем, наконец, казалось, отмахнулся от этого со слегка озадаченной улыбкой, как будто мы явно неправильно поняли друг друга. Бернадетт выглядела испуганной; она споткнулась о неровную поверхность дорожки, спасаясь зонтиком, который погнулся.
  
  "Я думаю, твой зонтик знавал лучшие дни", - сказал дядя Мо. Она безутешно посмотрела на него и кивнула.
  
  Дядя Мо достал из кармана пальто фляжку размером с полбутылки и сделал большой глоток, пока мы приближались к зданиям общины. "Лекарство", - объяснил он нам.
  
  Он взял свою сумку у меня из рук, когда мы вошли во двор фермы; Бернадетт, казалось, сначала хотела направиться к особняку, но передумала. Я проводил ее и дядю Мо до двери кухни, затем пожелал ему всего хорошего.
  
  "Ты не войдешь?" - спросил он с порога. Я почувствовал запах готовящейся еды и услышал гул разговоров, перешедший в хор громких и дружелюбных приветствий.
  
  Я опустил голову и грустно улыбнулся. "Меня ... просили не делать этого", - признался я.
  
  Дядя Мо положил руку мне на локоть и сжал. "Бедное дитя", - сказал он, выглядя и звуча очень серьезно.
  
  "Не волнуйся, дядя", - сказал я. Я просиял. "В любом случае, я уверен, что для тебя найдется свободное место. Приятного аппетита, увидимся позже".
  
  "Я посмотрю, что я могу сделать, Айсис", - сказал он, тихо проецируя.
  
  "Спасибо тебе", - прошептала я. Я отступила назад, затем повернулась и пошла прочь. Я сделал несколько небольших, медленных, чем обычно, шагов с опущенной головой, затем гордо поднял ее, когда мой шаг удлинился, и я расправил плечи. Насколько дядя Мо смог оценить это маленькое представление, я действительно не знаю, но я сам был им доволен
  
  Я услышал, как закрылась дверь, а затем звук шагов позади меня, когда я подошел к воротам. Я оглянулся и увидел, как Аллан вышел из особняка и поспешил через двор к ферме.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  "Итак, Айсис, мне показалось, что, учитывая все обстоятельства такими, какие они есть, и принимая близко к сердцу твои наилучшие интересы, ты, возможно, захочешь поехать со мной в Спайедтуэйт, хотя бы ненадолго. Что ты думаешь?'
  
  "Хм". Я скрестил ноги и сцепил руки. Мы снова были в офисе, Аллан, Эрин, дядя Мо и я. Было поздно, и горели лампы. Сестра Бернадетт позвала меня сюда из моей комнаты.
  
  "Очевидно, тебе стоит подумать об этом", - сказал Аллан. "Но если ты действительно хочешь принять предложение дяди Мо, что ж, ты всегда можешь вернуться в любое время. Я уверен, что мы сможем купить обратный билет, - улыбнулся он.
  
  "Да, я понимаю", - сказал я.
  
  Я только делал вид, что думаю об этом. Я догадался, почему дядя Мо был здесь, предположил, что можно было бы предложить, подумал о том, что я должен сделать, и поэтому уже знал, что собираюсь сказать.
  
  "В Спайедтуэйте есть мой друг, у которого есть театр", - сказал дядя Мо.
  
  "Правда?" Спросил я. "Театр?"
  
  "Действительно, театр", - сказал дядя Мо. "Ну, позже он стал кинотеатром".
  
  "Ах".
  
  - В наши дни его используют в основном для игры в лото. Ну, вообще-то, полностью, - признался дядя Мо, но затем просветлел. - Однако у него есть орган. Я бы сказал, очень великолепный, который поднимается из-под экрана. Я слышал, что ты интересуешься игрой на органе, Изида. '
  
  Я воздержался от каких-либо умных замечаний в адрес Мораг, а просто улыбнулся и снова сказал: "Хм".
  
  Очевидно, решив, что он бросил в бой недостаточно органов, чтобы убедить меня сопровождать его домой, дядя Мо щелкнул пальцами и драматично поднял брови. "У меня есть еще один друг, коллега, у которого дома тоже есть орган!" - сказал он.
  
  "Правда?" Спросил я.
  
  "Да, он отдельно стоящий и имеет две клавиатуры".
  
  "Двое? Святые небеса".
  
  "Действительно".
  
  "Возможно, Айсис предпочла бы остаться здесь", - предположила Эрин, приглаживая свои собранные в пучок волосы, как будто хоть одна прядь могла отважиться выбиться.
  
  "Ну, - рассудительно сказал Аллан, - да, она могла бы. Конечно. Конечно. - Он сложил пальцы, поднес указательные ко рту и, кивая, постучал ими по губам. - Конечно.
  
  Я научился ценить тонкости формулировок и языка тела Аллана много лет назад и редко, если вообще когда-либо слышал, чтобы он говорил "Нет" так решительно. Мне вдруг пришло в голову, что мой брат, вероятно, мог бы поздороваться с ноткой завершенности.
  
  "Это правда", - сказал он, протягивая одну руку Эрин. "С другой стороны", - сказал он, удерживая другую руку в равновесии. "Сальвадор действительно выглядит… довольно расстроенным из-за этого. К сожалению, до такой степени, что я не хочу ее видеть, - сказал он, сочувственно глядя на меня. "Теперь, когда он так много времени проводит в своей каюте, это не должно быть таким уж страшным препятствием, но, очевидно, когда он действительно хочет что-то сделать, например, провести собрание или прийти преломить с нами хлеб, возникает проблема, и мы должны попросить его держаться подальше, и он знает, что мы попросили ее держаться подальше, и что… огорчить его само по себе. Точно так же он может даже чувствовать себя немного запертым, можно сказать, в своей каюте, поскольку он не хочет покидать ее из-за того, что может столкнуться с ИГ, и поэтому произошедшее также постоянно находится у него в голове… Очевидно, - еще один взгляд на меня, - что это не очень хорошо. Итак ... - Аллан снова сложил пальцы и уставился в потолок. "... Так что, безусловно, существует аргумент, что лучшее, что можно сделать, это пусть Isis ненадолго уйдет и позволит Сальвадору немного расслабиться, может быть, разобраться во всей этой прискорбной истории, конечно, пусть он подумает и, давайте будем откровенны, - он перевел взгляд с Эрин на меня и обратно, - давайте поработаем над ним, чтобы, возможно, мы могли, ну, наконец, разобраться с этим ..., - сказал он и кашлянул, как будто используя звук как способ скрыть повторение.
  
  "Понятно", - сказал я.
  
  - И к тому же это был бы праздник! - вставил дядя Мо.
  
  "Ну, конечно", - согласился я.
  
  "И все же", - сказала Эрин. "Сестра Исида только что вернулась из своих путешествий. Возможно, она устала". Она улыбнулась мне.
  
  "Ни в малейшей степени", - сказал я.
  
  "Ну что ж", - сказал дядя Мо, как будто таким образом все было улажено.
  
  Я кивнул. "Что ж, я понимаю, что было бы неплохо уехать на некоторое время, но я хотел бы подумать об этом".
  
  Аллан кивнул. "Хорошая идея; подумай над этим".
  
  "Очень хорошо!" - сказал дядя Мо.
  
  Эрин взглянула на часы на каминной полке за столом Аллана. "Ну, уже поздно", - сказала она.
  
  Мы все согласились, что уже поздно и пора спать. Когда мы выходили из комнаты, я еще раз взглянул на стол у двери, где ранее видел список имен и адресов, но стол был прибран и на нем не было бумаги,
  
  После того, как мы все вышли из кабинета, Аллан запер за нами дверь.
  
  
  * * *
  
  
  Я лежал в гамаке в своей комнате на ферме, во рту у меня пересохло, руки вспотели, а сердце бешено колотилось. Я ждал в состоянии нарастающего страха и возбуждения, как я надеялся, около двух часов, но теперь мне нужно было действовать, и я нервничал так, как, думаю, никогда в жизни не нервничал.
  
  "Боже", - прошептала я в темноту. "Прости меня и помоги мне в том, что я собираюсь сделать".
  
  Я все еще не слышал Голоса. Я знал, что Бог все еще там, все еще говорит - или, по крайней мере, способен говорить - со мной, если только я смогу успокоить свою встревоженную душу. Я не был уверен, что есть какой-то смысл просить Бога о помощи - Они не склонны вмешиваться на таком уровне событий, - но если это заставит Их продолжать попытки поговорить со мной, возможно, я услышу что-то, что могло бы помочь мне в течение следующего часа или около того. Это не могло причинить никакого вреда.
  
  Мой дедушка однажды сравнил Голос Бога, обращающийся к человеческой душе, с отражением луны в воде; если вода совершенно спокойна, луна видна ясно, неискаженная. Если воды души слегка потревожены, луна все еще будет видна и узнаваема, но будет казаться, что она движется и дрожит, и на ней невозможно будет разглядеть какие-либо черты. Если воды души пребывают в муках, бурно разбегаясь, тогда единственный яркий лик луны будет разбит на миллион сверкающих световых точек, отбрасывающих бессмысленный беспорядок рассеянного света , который наблюдатель, возможно, даже не сможет идентифицировать как лунный свет.
  
  Что ж, в тот момент поверхность моей души действительно была расколота и взволнована, и мне не следовало удивляться, что я не смог распознать Голос. Тем не менее, я остро переживал потерю, и одна капризная, детская часть меня истолковала это как очередную заброшенность. Я вздохнул.
  
  "Началось", - прошептал я (хотя на этот раз на самом деле не Создателю) и встал.
  
  Я оделся, перочинным ножом отрезал дюйм от свечи, затем положил нож, огарок свечи и коробок спичек в карман. В другом кармане у меня были карандаш и лист бумаги. Я надела старую плоскую кепку, которую не носила лет с четырнадцати - она была мне немного маловата, но это означало, что она вряд ли свалится, и она довольно эффективно прикрывала мои светлые волосы. Я приложил ухо к двери, прислушиваясь, но вокруг никого не было слышно. Я вышел из комнаты и направился в туалет; я намеревался сделать это, используя шум спускаемой воды, чтобы заглушить свои шаги, идущие дальше по коридору, но в любом случае мне все равно пришлось бы пойти, настолько под влиянием моего трепета пострадал весь мой организм.
  
  По долгому опыту я знал, где находится каждая незакрепленная половица в коридоре, и мог легко обойти их даже в полной темноте. На лестнице я держался за края ступенек, а ближе к низу - чтобы избежать пяти шумных ступенек без шума, создаваемого прыжками, - я соскользнул вниз по перилам. Задняя дверь фермы находится в старой кухне, которая сейчас используется как туалет; там самая тихая дверь. Я осторожно закрыл ее за собой и вышел в прохладную ночь, вдыхая запах свежевымытой листвы, в оранжерею, выходящую с одной стороны на южную сторону. Небо было на три четверти затянуто облаками, и дул влажный ветер, но дождь прекратился.
  
  Я крался, держась поближе к стене, направляясь на север, по часовой стрелке вокруг зданий Общины, вокруг сада. Я перелез через стену в сад за особняком, взглянул на небо и спрятался за кустом. Луна на несколько мгновений вышла из-за облаков и позволила мне увидеть предстоящий маршрут. Когда снова стемнело, я крался по траве вдоль дорожки, пока не добрался до темной громады дома.
  
  Блоки из песчаника, которыми облицовано каждое оконное пространство дома, имеют небольшие горизонтальные выемки по верхнему и нижнему краям, создавая канал, в который можно просунуть пальцы и ранты ботинок. Я карабкался до тех пор, пока не смог дотянуться до подоконника кладовой за офисом, затем подтянулся и встал коленями на узкую каменную полку, вытаскивая свой перочинный нож. Я просунул лезвие между верхней и нижней частями створки и почувствовал, как оно соединилось с оконной защелкой. Благослови нас господь за наше счастливое безразличие к безопасности.
  
  Нижняя часть окна не поддавалась движению; однако верхняя часть достаточно легко скользнула вниз, и я перешагнул через нее и оказался внутри. Я снова поднял окно; оно издало крошечный писк и слабый грохочущий звук одновременно, но, вероятно, его не было слышно за пределами комнаты.
  
  Шторы на складе не были задернуты, но слабого света, проникающего снаружи, было недостаточно, чтобы дать мне какое-либо представление о планировке помещения, хотя я примерно знал, где должна быть дверь в офис, и краем глаза уловил громоздкие, неясные очертания. Я медленно направился к двери, пятясь задом. Моя левая нога задела что-то на втором шаге; я нащупал что-то внизу и вокруг и бочком прошел мимо чего-то, похожего на стол. Я наткнулся икрами на еще пару препятствий и надеялся, что мои голени оценили такую заботу. Затем моя попа мягко соприкоснулась с полкой, которая, как я почувствовал, закачалась. Сверху донесся слабый дребезжащий звук, и я поморщился, инстинктивно сгорбившись и приложив руку к кепке, ожидая, что что-нибудь упадет мне на голову. Дребезжание стихло; я расслабился и на ощупь добрался до двери, которая вела в кабинет.
  
  Я и представить себе не мог, что она будет заперта, как дверь из кабинета в коридор, но мне пришло в голову, что это может быть так, и тогда что мне было делать? Я опустился на четвереньки, чтобы заглянуть под дверь и убедиться, что из офиса за нее не проникает свет. Дверь была не заперта; она распахнулась. В офисе было еще темнее, чем в кладовке, шторы на высоких эркерных окнах были задернуты. Я закрыл дверь кладовки, достал свою дюймовую свечу и зажег ее, быстро погасив спичку.
  
  Я подошел к письменному столу у двери. Ящики были заперты. Я стиснул зубы, мысленно выкрикивая проклятия. Я оглядел стол. Над верхним правым ящиком была утопленная ручка; я выдвинул ее, чтобы открыть неглубокий пластиковый лоток, в различных отделениях которого хранились карандаши, ручки, скрепки и резиновые ленты. В одном маленьком отделении лежали два ключа. Я вознес про себя благодарственную молитву, бессмысленную или нет.
  
  Каждый ключ открывал все ящики с одной стороны стола. Там были различные пачки неиспользованных конвертов, коробка с машинописной бумагой и картонная папка из копировальной бумаги; в одном глубоком ящике было еще много картонных папок, многие из них были набиты чем-то похожим на корреспонденцию, а в другом ящике была многообещающе выглядящая пачка разрозненных бумаг. Я поставил свечу на крышку футляра от пишущей машинки и начал перебирать всевозможные бумаги и папки.
  
  Шаги. По лестнице спускаются.
  
  Я замерла. Мгновенно я поняла, что мне следовало открывать по одному ящику за раз, а не оставлять их все открытыми. Я начал запихивать папки и бумаги обратно в, как я надеялся, нужные ящики в приступе безмолвного отчаяния, чувствуя, как трясутся мои руки и сжимаются внутренности.
  
  Кто-то был у двери. Я задвинула ящики так быстро, как только осмелилась, снова мысленно проклиная себя. Один ящик на мгновение застрял. Я вытащила его обратно и вставила обратно под немного другим углом, все мое тело дрожало от страха.
  
  Я услышал звук поворачиваемого в замке ключа. Я схватил огарок свечи с крышки пишущей машинки; пламя дрогнуло и почти погасло. Горячий воск пролился мне на пальцы. Я чуть не вскрикнул.
  
  Дверная ручка скрипнула. Я двумя большими шагами подошла к ближайшему эркерному окну и скользнула за занавески, задув свечу, когда дверь со скрипом открылась.
  
  Я протянул руку, чтобы остановить колыхание штор из стороны в сторону, и понял - когда увидел, что в кабинет проникает свет, - что я оставил небольшой зазор между шторами, когда двигался между ними. Я в ужасе уставилась на него, не смея закрыть их как следует из страха, что движение будет замечено теми, кто придет разобраться (Зачем они пришли? Я производила шум? Была ли какая-то бесшумная сигнализация, о которой я никогда не слышал?). Я держалась за занавеску, воск остывал и затвердевал на моих пальцах, в то время как мой бедный кишечник, как будто в отместку, делал прямо противоположное.
  
  Через щель шириной в палец между занавесками я увидел, как Аллан вошел в комнату, держа в руках маленькую керосиновую лампу. На нем был тот же простой халат, что и раньше, и ковровые тапочки. Он запер за собой дверь и, зевая, направился к столу. Я немного расслабился; казалось, его здесь нет, потому что он что-то услышал. Я осторожно отпустил занавеску и отступил назад, чтобы мое лицо было как можно дальше от света лампы, проникающего через щель в занавесках. Я почувствовал прохладное стекло окна позади себя. Я все еще мог видеть Аллана; он сочувствовал надел маленькую цепочку на шею, достал ее и надел через голову, затем взял за ее конец что-то маленькое и наклонился к верхнему ящику своего большого письменного стола перед камином. Должно быть, это был ключ. Он открыл ящик и достал что-то, что выглядело, как мне показалось, как электронный калькулятор или пульт дистанционного управления телевизором. Он снова зевнул и направился к двери в кладовую, через которую я вошел. Затем он остановился, обернулся и посмотрел почти прямо на меня, нахмурившись. Я думал, что упаду в обморок. Он понюхал воздух.
  
  Матч ! Я подумала. Спичка, которой я зажгла свечу; он почувствовал ее предательский сернистый запах! Казалось, по моим венам побежала ледяная вода. Аллан снова понюхал воздух, глядя на огонь, затем хмурое выражение исчезло, и он покачал головой. Он вошел в кладовую, закрыв за собой дверь. Я выдохнула, наполовину обезумев от облегчения. И я даже подумала закрыть окно в кладовке, хотя и не заперла его за собой. Я ждал, вытирая пот со лба. Казалось, мое сердце сотрясает все тело. Казалось, оно пытается вырваться из груди. Я подумал, не слишком ли мало в девятнадцать лет умереть от сердечного приступа.
  
  Прошло несколько минут; мое сердцебиение замедлилось. Я сняла затвердевший воск с руки и положила кусочки в карман. Я лизнула жгучую кожу под ним, помахивая рукой, чтобы охладить увлажненное место. Затем мне показалось, что я услышал голос, доносящийся из кладовой. Голос Аллана. Как будто он с кем-то разговаривал.
  
  Я колебался. Было бы безумием пойти и послушать; я никогда не смог бы вернуться сюда вовремя, когда он вернется в кабинет. Это было явное безумие, и это было бы искушением судьбы; я едва успела привести в порядок стол у двери, как Аллан вошел в комнату; я уже израсходовала всю свою удачу. Я должен остаться здесь, вести себя тихо, позволить Аллану делать то, что он делал, позволить ему уйти, а затем продолжить мои поиски. Я повернулся и посмотрел в сторону от комнаты, в темноту, где были внутренний двор и хозяйственные постройки, невидимые в ночи. Конечно, было бы глупо - идиотично - подходить к двери кладовки.
  
  Я не знаю, что заставило меня сделать именно это, но я сделал; я оставил занавески в относительной безопасности и - с четким представлением в голове о том, как выглядела комната, освещенная керосиновой лампой Аллана, - проворно пересек комнату и сквозь темноту прислушался у двери в кладовую.
  
  "... я же говорил тебе, она одержима", - услышал я слова Аллана. Затем: "Я знаю, я знаю … А что, ты получал еще какие-нибудь письма?" … Нет, нет, она не знает, э-э ... не узнала. Нет, с тобой все в порядке… Ну, я не знаю как, но она, ах, она не ... ну, она ничего не сказала. Нет, это на нее не похоже… Я не знаю… Ты сказал? Да, как и эта старая летучая мышь Иоланда… Да, она вернула ее. '
  
  Он разговаривал по телефону! Мне потребовалось так много времени, чтобы понять это; это была такая немыслимая вещь - иметь телефон в Сообществе, да еще здесь, в самом его сердце! У него был один из тех портативных беспроводных телефонов; это было то, что он достал из ящика письменного стола! Он с кем-то разговаривал об этом! Обман мужчины! И подумать только, что я чувствовал себя виноватым, чувствовал себя грешником, черт возьми, из-за того, что сделал пару звонков из телефонной будки в Гиттеринге! Как тебе не стыдно, брат! Я чуть было не набросилась на него и не осудила прямо в лицо, но, к счастью, этот прилив крови к голове длился недолго.
  
  "... Ну, ненадолго", - сказал Аллан. "Я попросил дядю Мо приехать сюда; похоже, мы уговорили ее провести с ним отпуск".
  
  Итак, Мо звонил Аллану. Должно быть, мой дядя набрал неправильный номер в своих чашках, имея смутную идею, что он звонит в Сообщество, но набирает номер Вудбинов, а не Аллана. Итак, у беспроводных телефонов тоже были автоответчики? Я предположил, что они должны были быть связаны или могли соединяться где-то в другом месте. Возможно, это объясняло несколько минут тишины, когда Аллан впервые вошел в кладовую; он принимал свои сообщения. Ну, конечно; его нельзя было видеть с телефоном, нельзя было носить его с собой и звонить, пока он был среди нас.
  
  "... Спайедтуэйт; оп, север", - сказал Аллан, изобразив забавный акцент. "... Завтра, если повезет. А что, кем ты был ...?… На самом деле?… Флумс?… Ну, я полагаю, это не Испания, но...'
  
  Испания? Разве Мораг не должна была ехать туда с мистером Леопольдом, ее агентом / менеджером? Боже мой! Он разговаривал с Мораг? Тогда почему?.. Я отказался от размышлений, чтобы продолжить слушать.
  
  "... О, понятно. Правда. Говорят, у каждого должно быть хобби .... Так что, возможно, мы еще увидимся с вами на фестивале?… Это была шутка. Осмелюсь предположить, что она тоже .... О, становится все безумнее; последнее, что было, это то, что у нее была частная аудиенция со стариком и она предложила ему себя; пыталась заставить его трахнуть ее. Ты можешь в это поверить?'
  
  Что ? Я почувствовала, как у меня отвисла челюсть, когда я уставилась на дверь, черную перед моим лицом, не в силах поверить в то, что я услышала. В чем меня обвиняют сейчас? Попытка соблазнить моего дедушку, когда на самом деле он практически пытался изнасиловать меня? Если бы я почувствовал лед в своих венах несколькими минутами раньше, я мог бы поверить, что сейчас это перегретый пар. Какое вероломство! Клевета! Лживость! Это было... это было зло .
  
  "... Я знаю, я знаю", - сказал Аллан. "... Ну, конечно, больше никого не было там, Мораг, но я верю дедушке, а ты?… Ну, вполне…. Да .... Я не ...... Нет. Понятия не имею .... Да, я тоже. Извините за поздний час .... Что?… Нет, я не думаю, что это, на самом деле, не для тебя, но это для нас. Что ж, я скажу ... '
  
  Я услышал достаточно. Я не был так уверен в обратном пути к занавескам, как в том, что шел от них к двери, но я добрался туда, ни на что не наткнувшись. Я снова скользнул им за спину и отрегулировал зазор до тех пор, пока он не стал таким же, как был раньше.
  
  Дверь кладовки открылась, и Аллан появился снова с керосиновой лампой и маленьким переносным телефоном; в каждой руке он держал разные центурии. Он положил телефон обратно в ящик главного стола, запер его и - если не считать одного вдоха воздуха, который, казалось, удовлетворил его - покинул офис без дальнейших церемоний. Я услышала, как ключ повернулся в замке, и услышала, как затихают его шаги, когда он поднимался по лестнице обратно в свою комнату.
  
  Я постоял немного, дрожа, как от холода.
  
  Итак, мой брат распространял Мораг ложь обо мне. У меня сложилось отчетливое впечатление, что они тоже были не первыми. И как долго он мог ей звонить? Почему меня вообще послали найти ее? Почему он ничего не упомянул о ее отступничестве? Мир, кажется, снова переворачивается вокруг меня, выходит из-под контроля, из-под контроля, из-под контроля.
  
  Я вышел из-за занавесок со странным чувством оцепенения. Я скорчил в темноте гримасу недоверия. Действительно ли я слышал то, что только что услышал? Я покачал головой. Здесь, сейчас, было не место стоять и гадать, что происходит.
  
  Я взял себя в руки, насколько мог, и снова зажег свечу, отмахиваясь от облака дыма от спички одной рукой, затем вернулся к письменному столу у двери.
  
  Лист бумаги, который я искала, лежал в папке в самом глубоком ящике стола. Я записала номера для Мораг в каком-то бесчувственном оцепенении, мой разум все еще был в шоке от того, что я услышала. Я чуть было не сразу положил лист бумаги обратно в папку, и от такой мелочи в тот момент потенциально зависела вся судьба и дальнейший курс нашей Веры.
  
  Тогда, вместо того чтобы убрать газету, я просмотрел другие имена и адреса.
  
  И увидели, что там была запись о двоюродной бабушке Жобелии, о которой нам всегда говорили, что она отправилась на поиски - и, возможно, добилась примирения - своей первоначальной семьи, а затем фактически исчезла. Двоюродная бабушка Жобелия, которая, по убеждению бабушки Иоланды, однажды намекнула на ... что-то. Она сказала "Что-то наверняка". Клянусь Богом, я был бы рад чему-то определенному в моем мире прямо сейчас. Настоящего адреса Жобелии не было, только записка, в которой говорилось, что о ней "Заботится Unc. Mo".
  
  Я смотрел на это, как завороженный. Что теперь?
  
  Я наполовину ожидал найти полные адреса и номера телефонов тети Реи. или даже настоящей семьи Сальвадора, но больше сюрпризов не последовало. Я просмотрел еще несколько папок и перерыл все разрозненные бумаги, на случай, если появятся еще какие-нибудь откровения, но, думаю, в тот момент мое мужество было на исходе; мои руки дрожали. Я поставил стол на прежнее место и на этот раз осторожно поднял свечу.
  
  Я остановился у письменного стола Аллана и проверил его ящики, но все они были заперты, и я нигде не мог найти ключа; я сильно подозревал, что единственным ключом был тот, что висел у него на шее. Мои зубы начали стучать, хотя мне не было холодно. Часы на каминной полке показывали половину первого ночи. Я решил, что пора уходить. Я подумал, не оставить ли свечу зажженной, когда буду возвращаться через кладовую, но я действительно чувствовал, что полностью израсходовал свою порцию удачи на эту ночь, и было бы просто моей удачей, если бы один или два лускентирианца бродили по официальному саду или за его пределами, поэтому я задул свечу.
  
  Я забыл пройти задом наперед через кладовку и так сильно ударился голенью, что, клянусь, я действительно увидел свет - я думаю, это из-за того, что я так сильно зажмурил глаза; или так, или закричал. Согнувшись пополам, прихрамывая и потирая голень, я добрался до окна, бормоча тихие, но яростные проклятия себе под нос. Только когда я вылезал из открытого окна и увидел звездный свет, отражающийся в пруду внизу, мне пришло в голову, что, вероятно, это то самое окно, из которого мой отец выбросил меня в ночь пожара шестнадцать лет назад.
  
  Внезапно осознав это, я испытал секундный приступ головокружения, когда оседлал открытую створку окна, и на мгновение испугался, что вот-вот пошатнусь и упаду; конечно, я был достаточно высоко над землей, чтобы сломать шею, если бы это произошло. Момент прошел, но мои истрепанные нервы, и без того натянутые до предела, могли бы обойтись без испуга. Я снова начала дрожать.
  
  Возможно, из-за того, что меня так сильно трясло, спуститься на землю оказалось сложнее, чем подняться наверх, и я добрых полминуты висел на кончиках пальцев, отчаянно пытаясь пролезть носками ботинок в трещину, но в конце концов я спустился и добрался обратно до стены сада, прежде чем мне в голову пришла идея.
  
  Я посмотрел вниз по дороге, ведущей к реке.
  
  
  * * *
  
  
  - Есть! Что случилось? Ты...? - спросила Софи, выглядывая из холла с выражением беспокойства на милом лице. На ней были пижама и халат.
  
  "Я в порядке", - сказала я шепотом. "Извини, что так поздно. Могу я войти?"
  
  "Конечно". Она отошла в сторону. "Папа в постели", - сказала она.
  
  "Хорошо". Я поцеловал ее в щеку. Она закрыла дверь и обняла меня.
  
  "Могу я воспользоваться твоим телефоном?"
  
  "Конечно. Хотя я могла бы и не ждать, пока ты закончишь", - сказала она, улыбаясь.
  
  Я покачал головой. "Это будет настоящий звонок, голос".
  
  Она выглядела притворно шокированной. "Тебе разрешено это делать?" - спросила она, поднимая телефон со стола и перенося его в гостиную.
  
  "Не совсем", - сказал я. "Но сейчас отчаянные времена".
  
  "Боже, должно быть, так и есть". Она просунула телефонный провод под дверь и закрыла ее. "Здесь тише", - сказала она, кладя телефон на буфет. "Нужен стул?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал я, доставая из кармана листок бумаги, на котором записал номера Мораг.
  
  Я объяснил Софи, что я сделал.
  
  "Есть!" - завизжала она от восторга. "Ты кошка-взломщик!"
  
  "Бывает и хуже", - сказал я и увидел, как выражение ее лица сменилось ужасом, а затем гневом, когда я рассказал ей, что Аллан сказал Мораг.
  
  "Этот скользкий ублюдок", - сказала она, ее челюсть сжалась в твердую линию. "Это ему ты собираешься позвонить? Мораг?"
  
  "Да. Она может повесить трубку; если она это сделает, ты перезвонишь ей; будь своего рода свидетелем по делу?"
  
  "Конечно. Пойду приготовлю нам чаю, а?"
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты остался здесь; возможно, ей все равно захочется, чтобы кто-нибудь замолвил за меня словечко".
  
  - С удовольствием. - Она присела на подлокотник дивана.
  
  Я набрал первый номер, и голос сообщил мне, что я дозвонился до Ламанчи; мне показалось, что голос звучал особенно искаженно, и поэтому я едва избежал неловкости, пытаясь поддерживать разговор с автоответчиком. Я не оставил сообщения после звуковых сигналов. Я набрал следующий номер.
  
  "Алло?" Это была она. Это была Мораг. Я узнал этот голос - я слышал, как он повторял: "Да, да, о да!" Всего неделю назад - достаточно хорошо, чтобы понять это по одному слову.
  
  Я сглотнул. "Мораг", - сказал я, сглотнув. "Пожалуйста, не клади трубку, но… это Айсис".
  
  Последовала пауза. Затем холодно: "Что?"
  
  Я взглянул на Софи в поисках моральной поддержки, которая пришла в виде подмигивания. "Аллан тебе только что звонил?"
  
  Еще одна пауза. "Тебе-то какое дело?"
  
  "Мораг, пожалуйста; я думаю, он лгал тебе. Я только что слышал, как он лгал тебе".
  
  - Как?'
  
  - Что?'
  
  "Как ты узнал?"
  
  "Ну, подслушал".
  
  "Как?"
  
  Я глубоко вздохнула, затем покачала головой. "О, это долгая история, но суть в том, что я это сделала. Я слышала, как он сказал, что я пыталась ... соблазнить дедушку".
  
  "Что-то вроде того", - ответил холодный, отстраненный голос. "Меня это не удивило, не учитывая того, что ты со мной делал".
  
  "Что? Что я наделал?" Спросил я, обиженный и сбитый с толку. Софи прикусила нижнюю губу, нахмурившись.
  
  "... О, ради бога, Айсис!" - закричала Мораг, заставив меня подпрыгнуть. Я испуганно отдернула трубку от уха. "Преследуешь меня; преследуешь меня по всей стране, для начала!"
  
  "Но мне так сказали!" - запротестовал я. "Я был на задании!"
  
  "О, да . Я полагаю, ты слышал голоса".
  
  "Нет! Мне сказали; меня послали с миссией найти тебя ... Послали дедушка, Община; все".
  
  "Не лги, Айсис. Боже, это так трогательно".
  
  "Я не лгу. Спросите любого в сообществе; они все пришли проводить меня. У нас была встреча; две встречи, подкомитеты..."
  
  "Я только что разговаривал кое с кем из Сообщества, Айсис: Аллан".
  
  - Ну, кроме него...
  
  "Я имею в виду, он даже вступался за тебя в прошлом, когда начались все эти безумные навязчивые преследования".
  
  "Что за сумасшедшая навязчивая фигня с преследованием?" Я закричал. "О чем ты говоришь?" Я был ужасно взволнован; у меня покалывало в глазах. Софи, сидевшая на диване в халате, тоже выглядела обеспокоенной и слегка встревоженной.
  
  "Ради бога, Айсис; все эти письма; ты просишь меня о..."
  
  - Какие письма?'
  
  "Айсис, у тебя провалы в памяти или что-то в этом роде? Все письма, которые ты присылал мне, клянясь в вечной любви; присылая мне свои трусики; прося у меня мои поношенные трусики, ради Бога...
  
  "Что?" - взвизгнула я. Софи вздрогнула и посмотрела вверх. Она приложила палец к губам.
  
  "Мораг", - сказал я. "Ты должна… Послушай, я имею в виду, ты ... ты мне нравишься; всегда нравилась… Я, то есть… мы друзья, как... как двоюродные братья ... но я не влюблен в тебя или что-то в этом роде; я не одержим тобой. Пожалуйста, поверь мне; я не посылал никаких писем около четырех лет, вскоре после того, как ты начал рассылать открытые письма всем подряд, когда ты был занят; ну, в то время мы думали, что это игра в "баритоне", но я полагаю, что на самом деле это были, э-э, фильмы, но...
  
  "Не лги, Айсис", - начала она, затем замолчала. "... Подожди минутку", - сказала она. "Что ты имеешь в виду под "фильмами"?"
  
  Я поморщился. Софи ответила тем же взглядом, как будто отражая мое чувство смущения. Я откашлялся. "Как, э-э, Фузиллада; ты знаешь".
  
  Последовала долгая пауза. - А, Мораг? - Спросил я, думая, что она каким-то образом молча повесила трубку.
  
  "Ты действительно знаешь об этом", - сказала она настороженно.
  
  "Да", - сказал я. "Я... Ну, я полагаю, это еще одна долгая история, но..."
  
  - Аллан только что сказал мне, что ты ничего не выяснил, - ровным голосом произнесла она.
  
  Я уловил победный вздох. "Именно это я тебе и говорю: Аллан лжец!" - сказал я.
  
  "Сколько людей знают об этих фильмах?"
  
  - Ну... все, - признался я.
  
  "О, черт".
  
  "Послушай, Мораг, я не думаю, что в том, что ты делаешь, есть что-то неправильное. Это твое тело, и ты можешь делать с ним все, что захочешь, и акт любви свят при любых обстоятельствах, если в нем нет принуждения; коммерческая эксплуатация в этом отношении неуместна, и реакция Неспасенного общества в значительной степени является результатом его глубоко укоренившегося страха перед силой сексуальности и подавляемым ...'
  
  "Это, это ... да, точно; все это я понял. Боже, ты говоришь как какая-то девчонка из игры, которая только что получила открытый университетский диплом".
  
  "Извини".
  
  "Все в порядке. Но ничто из этого не объясняет, почему ты вообще гонялся за мной по гребаной стране".
  
  "Я же сказал тебе, я был на задании!"
  
  "Для чего?"
  
  "Чтобы уговорить вас вернуться в лоно Спасенных и восстановить вашу веру в Орден".
  
  "А?"
  
  Я повторил то, что только что сказал.
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Мораг, я видел письмо, которое ты отправила".
  
  "Какое письмо?"
  
  "То, что ты написал две недели назад, где сказал, что не хочешь быть частью Ордена или принимать участие в Фестивале; то, где ты сказал, что нашел другую веру ".
  
  Мораг рассмеялась. "Подожди, подожди. Я сто лет назад написала, что не приеду на Фестиваль, после того, как начала получать от тебя странные письма. Но я не писал уже пару месяцев. Что касается поиска какой-нибудь новой веры, я знаю, что я не лучший в мире лускентирианец, но я не впал в грех или что-то в этом роде. '
  
  Я уставился на Софи. Она оглянулась в ответ, выражение ее лица было наполовину трепетным, наполовину обнадеживающим.
  
  "Итак", - сказал я в трубку. "Кто-то отправлял нам обоим поддельные письма".
  
  "Да, если все это не из-за того, что ты действительно умный сталкер", - сказала она, но это прозвучало несерьезно. "Упс, у меня тут разряжается батарейка". У тебя есть еще какие-нибудь сенсации, которые ты хочешь сбросить?'
  
  "Я так не думаю", - сказал я. "Но послушай, могу я встретиться с тобой? Мы можем еще немного поговорить об этом? Где захочешь".
  
  "Ну, я не знаю. Я слышал от Аллана, что ты собираешься остановиться у дяди Мо ..."
  
  "Какое это имеет отношение к делу? Послушай, я приеду в Эссекс или Лондон, куда угодно. Но я не преследую тебя, ради всего святого..."
  
  "Ну, дело в том, что вы собирались отправиться на юг - ну, на север Англии, - но вы понимаете, что я имею в виду, и поскольку мы застряли здесь из-за ... э-э, деловых отношений Фрэнка ..."
  
  "Ах да. Проблемы с НДС", - кивнул я.
  
  Как ты? О, неважно.' Я услышал, как она вздохнула. "Ладно, послушай; да, мы встретимся, но я собираюсь привести Рикки - того симпатичного парня, которого ты видела в доме?"
  
  "С Тайсоном".
  
  Правильно. И это будет общественное место, хорошо?'
  
  "Меня это устраивает".
  
  "Верно. Дело в том, что завтра мы собираемся быть в Эдинбурге".
  
  "Эдинбург!" - воскликнул я.
  
  "Хочешь верь, хочешь нет".
  
  "Почему?"
  
  "Это долгая история. Давай встретимся в Королевском бассейне Содружества, хорошо?"
  
  "Королевский бассейн Содружества", - повторил я. Софи напротив меня выглядела удивленной.
  
  "После обеда все в порядке?" Спросила Мораг.
  
  "Идеально".
  
  - В три часа? - спросил я.
  
  "Я буду там. Мне принести свой костюм?"
  
  "Да, мы будем у желобов".
  
  "Что это?"
  
  "Желоба".
  
  Я нахмурился. "Разве на северо-западе Канады бревна не для этого отправляют вниз?"
  
  "Изначально, это да. Боже, ты действительно там не в курсе, не так ли?"
  
  "И горжусь этим", - сказал я, впервые за несколько дней чувствуя себя относительно бодро.
  
  "Ничего не меняется", - вздохнула Мораг. "О, и послушай, ты ведь тем временем ничего не будешь говорить Аллану, правда?"
  
  "Ни в коем случае".
  
  "Хорошо. Я тоже. Тогда до завтра".
  
  "Действительно. Завтра. До свидания, кузен".
  
  "Пока". Телефон отключился.
  
  Я положил трубку и улыбнулся Софи. Я взял ее руки в свои и с радостью наблюдал, как с ее лица постепенно исчезают все следы беспокойства и сомнений и оно расплывается в красивой широкой улыбке, выражающей то, что я чувствовал.
  
  Я тихо рассмеялся. "Свет в конце туннеля", - сказал я.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  
  "Видишь ли, Айсис, это мечты. Мечты". Дядя Мо сделал еще глоток из своего маленького пластикового стаканчика, кивая сам себе и наблюдая, как за нашим окном проплывают трава, скалы и море. "Сны могут быть ужасными вещами. О да. Ужасные, ужасные вещи".
  
  "Я думал, когда они были такими, их называли кошмарами", - сказал я.
  
  Дядя Мо слащаво рассмеялся и, наклонившись ко мне через стол, похлопал по предплечью. "Ах, Исида, благослови тебя господь, дитя, ты так молода. Ты видишь вещи так просто, но я утратил эту ясность. Это то, что делает жизнь, что делают сны. Тебе не дано знать, какими ужасными могут быть сны. Я, - сказал он, тихонько постукивая себя по обтянутой жилетом груди, - я не стар; я не старик. Я в своем средневековье, не более. Но я прожил достаточно для воспоминаний старика. Я мог бы быть старым для всего, что имеет значение. Ах, мечты. '
  
  "Понятно", - сказал я, вообще ничего не видя.
  
  Поезд резко повернул за угол, и перед нами открылся вид на береговую линию с красными скалами, омываемую ленивым, взъерошенным морем. На бледно-голубом горизонте серое пятнышко было кораблем. Небо было затянуто спокойными слоями пастельных облаков.
  
  Мы ехали одиннадцатичасовым поездом из Эдинбурга в лондонский Кингс-Кросс, где должна была произойти пересадка в Йорке на Манчестер. Я должен был встретиться с Мораг в три часа в Эдинбурге, и прямо сейчас я направлялся на юг, в Англию, все больше и больше отдаляясь от своей кузины. Я всерьез подумывал о том, чтобы ускользнуть от дяди Мо на вокзале Уэверли, и разработал план, как это сделать, но передумал. Теперь у меня был другой план. Сроки были немного поджаты, и в любом случае не было никакой гарантии успеха, но я решил, что это стоило затраченных усилий и риска.
  
  "Мечты", - сказал дядя Мо, откручивая крышку еще одной миниатюрной бутылочки водки и выливая содержимое в свой пластиковый стакан. Он добавил немного содовой из бутылки побольше, качая головой в такт встряхиванию миниатюры, чтобы выдавить из нее последние капли. "Мечты... мечты об амбициях, мечты об успехе… ужасны, моя милая племянница, потому что иногда они сбываются, и это самая ужасная вещь, от которой приходится страдать мужчине.'
  
  "О, - сказал я. "Такого рода сны. Я думал, ты имеешь в виду сны, когда человек спит".
  
  "И это тоже, дорогое дитя", - сказал дядя Мо, устало откидываясь на спинку своего сиденья. У нас был отдельный столик на четверых в восточной части поезда. Я, конечно, сидел за Столом, все еще одетый в кожаные брюки, которые мне начинали нравиться, и куртку, которую купила мне бабушка Иоланда. Дядя Мо был щеголеватым в костюме-тройке и ярком галстуке, его пальто из верблюжьей шерсти было аккуратно сложено и положено подкладкой наружу на багажную полку над головой. Он не пользовался доской для сидения, утверждая, что у него было заболевание, и в любом случае он теперь мусульманин, и у него было достаточно причин для беспокойства, связанных с запоминанием его молитвенного коврика. Я указывал, что мусульманам не положено пить.
  
  "Это другое дело", - сказал он, защищаясь. "Я был ласкентирианцем, потом алкоголиком, потом мусульманином, понимаете?" Я сказал, что видел, но прикусил губу, услышав замечание о том, какой из трех своих религий он, похоже, наиболее преданно служит. "Но я одолею демонический напиток, - настаивал он, - не сомневайся. Я пью, и пью, и пью, а потом..." - он сделал размашистое, режущее движение ладонью. "Я останавливаюсь. Ты увидишь".
  
  Я сказал, что видел.
  
  "Все мечты могут разрушить человека", - сказал он, глядя тяжелыми глазами с глубоко опущенными веками на спокойные просторы моря и берега, простирающиеся за нашим окном. Я был рад, что выбрал эту сторону поезда; я никогда раньше не ездил по этой линии, но из карт и рассказов других путешественников знал, что это лучшая сторона для обзора.
  
  "Мечты разрушают только мужчин?"
  
  "Да. И я говорю это как мужчина, который не является шовинистом, нет; я осознаю равенство женщин во многих вопросах и праздную и освящаю их способность давать жизнь. Хотя, смею признать, в этом я во многом опережаю многих своих единоверцев… ну, Запад - это еще не конец всего сущего. - Он снова наклонился над столом, погрозив тем же пальцем и пристально глядя на меня. "Что хорошего в равенстве, если это просто равенство, когда тебя не уважают так же, как мужчин, и насилие ... совершают над тобой насилие?"
  
  Я уклончиво кивнул. "Возможно, в этом есть смысл".
  
  "Действительно." Он поднял глаза, как будто проверяя, на месте ли его пальто из верблюжьей шерсти. Затем снова посмотрел на меня. "Что я говорил?"
  
  "Мечтает. Делает ужасные вещи. В основном с мужчинами".
  
  "Вот именно!" - воскликнул он, размахивая пальцем в воздухе. "Потому что мужчины - одержимые, Изида! Мужчины - целеустремленная половина нашего вида; они мечтатели, креативщики, у которых есть мозги в качестве компенсации за то, что они не креационисты со своими утробами! Мы даже, можно сказать, слегка безумная половина человеческих рас, потому что нас мучают наши видения, наши амбиции, наши идеи! - Он хлопнул ладонью по столу.
  
  Я пытался вспомнить, где я слышал что-то подобное раньше. Недавно. Ах да, бабушка Иоланда.
  
  "Именно мужчины больше всего страдают от снов", - сказал он мне. "Это наше проклятие, так же как и у женщин". Он выглядел обиженным и прикоснулся ко лбу парой пальцев, закрыв глаза, затем протянул мне руку. "Прости. Я не хотел быть неделикатным. Прошу прощения, Исида.'
  
  "Все в порядке, дядя".
  
  Он поднял пластиковый стакан с почти растаявшим льдом и наполненный жидкостью. "Возможно, я немного переборщил с выпивкой", - сказал он, улыбаясь мне сквозь пластик.
  
  - Мы просто наслаждаемся жизнью, - сказал я. - В этом нет ничего плохого. Это ускоряет путешествие. - Я поднял свой стакан, в котором было наполовину пиво. "Ваше здоровье".
  
  - Твое здоровье, - сказал он, сглатывая. Я отпил.
  
  
  * * *
  
  
  Дядя Мо начал пить в буфете на станции Стирлинг после того, как нас высадил туда автобус.
  
  Я вернулся в свою комнату после телефонного звонка Мораг от Вудбинов; я уже решил, что утром куда-то уезжаю, и, хотя у меня было искушение снова остаться с Софи, я счел уместным провести ночь - наконец-то - в моем собственном старом гамаке в моей собственной комнате в Общине, после столь долгого отсутствия.
  
  Потребовался добрый час, чтобы мои лихорадочные мысли улеглись настолько, что я смог заснуть, но я проснулся в свое обычное время, оделся, собрал вещи и спустился на кухню, где сообщил затуманенному дяде Мо, что поеду с ним в Спайедтуэйт. В тот момент, когда я вошла, атмосфера на кухне стала ледяной; намного хуже, чем накануне. Когда я сделал свое объявление дяде Мо во внезапно наступившей тишине, кто-то на дальнем конце стола пробормотал "Скатертью дорога", и никто не поднял голоса в мою поддержку.
  
  Тогда я понял, что вся моя вчерашняя политиканство была напрасной, и непристойная ложь о попытке соблазнения дедушки уже была распространена.
  
  Я собрался уходить, но остановился в дверях и оглянулся на них.
  
  "Вас обманули в этом", - сказал я им. "Жестоко обманули". Я смог говорить тихо; вероятно, никогда еще на кухне не было такого количества людей и такой тишины одновременно. Я не смог скрыть печали и обиды в своем голосе. "Однажды с Божьей помощью я докажу вам это и верну себе ваше хорошее расположение". Я колебался, не зная, что еще сказать, и понимая, что чем дольше я стоял там, тем больше становилась вероятность того, что кто-то - возможно, тот, кто пожелал мне счастливого пути - лишит меня шанса высказать свою часть. "... Я люблю вас всех", - выпалила я, закрыла дверь и быстро пошла прочь через двор, в ушах у меня стоял странный пронзительный звон, кулаки были до боли сжаты, ногти впились в ладони, а зубы стиснуты так сильно, что заболел нос. Казалось, это сработало; слез не было.
  
  Я поднялся в офис, чтобы сказать Аллану, что ухожу. Мне дали пять фунтов на расходы; дядя Мо достанет для меня билет. Мне было на удивление легко смотреть Аллану в лицо, хотя я подозреваю, что он нашел меня холодной и странно безразличной к тому, что я так скоро снова покидаю Сообщество. Возможно, мне следовало бы изобразить сожаление или даже огорчение, но я не смог заставить себя сделать это.
  
  Он снова заверил меня, что сделает все возможное, чтобы помочь восстановить мою репутацию и положение в Обществе, пока меня не будет, и будет поддерживать связь и будет готов перезвонить мне, как только ситуация улучшится и настроение дедушки улучшится. Пожалуйста, боже, чтобы это длилось недолго.
  
  Я просто кивнул и сказал, что согласен.
  
  Вежливый, сдержанный, лицемерный, я стоял там с видом внешне совершенно банальным, но в моем сердце, в самой глубине моей души это было так, как будто огромные холодные камни скользили, скрежеща друг о друга, придавая некую ужасную новую конфигурацию, подобно огромному шлюзу, годному для соединения одного континента с другим, но теперь разрушающемуся, освобождая его огромные конструкции для требований их различных влияний, различных курсов, различных скоростей и катастроф, связанных с их теперь противоположными движениями.
  
  Теперь во мне зародилось жестокое желание; воля, решимость искать крупицу правды среди этой каменистой пустыни лжи и следовать ее пути и его последствиям, куда бы они ни привели. Я бы стремился сделать не больше, чем обнажить правду, добыть золото из этой горы свинцовой лжи, но я бы раскрыл эту жилу правды полностью и без страха, благосклонности или оговорок, и если результат ее раскрытия означал бы разрушение репутации моего брата и его места в нашем Ордене, даже если бы это означало унижение моего Деда, тогда я бы не отступил от этого и не колебался следовать этим курсом до самого предела моих способностей, независимо от того, какие равновесия пошатнулись из-за моих действий или каким структурам угрожали мои раскопки.
  
  И я решил - там и тогда, в Общественном офисе в особняке, в эпицентре моего многочасового изумления и гнева, с ключом, все еще висящим на шее моего брата, с этим запертым ящиком с его предательским грузом всего в нескольких футах от меня - я приступлю к своей миссии скорее раньше, чем позже, пока след или блюдо не остыли, и пока результаты этих самых недавних злодеяний не стали слишком незыблемыми, чтобы их можно было исправить.
  
  Мы с братом расстались с неискренностью, которая, как я знал, была вполне взаимной.
  
  Выходя из офиса, я встретила сестру Аманду, спускавшуюся по лестнице с ребенком Аллана, Мабоном, на руках. Аманда на несколько лет старше Аллана, стройная рыжеволосая женщина, с которой я всегда был в хороших отношениях. Я поздоровался с ней, но она просто поспешила мимо меня, отвернув голову и прижимая годовалого ребенка к груди, как будто я был чудовищем, которое могло вырвать младенца у нее из рук и разорвать его на части. Ребенок оглянулся на меня через плечо, его большие темные глаза были полны того, что выглядело как встревоженное удивление. Он и его мать исчезли в кабинете.
  
  
  * * *
  
  
  Полчаса спустя автобус доставил нас с дядей Мо в Стерлинг. Брата Витуса послали проводить нас. Он нес наши сумки и, казалось, отвечал односложно от смущения или стыда.
  
  Он небрежно помахал в ответ, когда автобус увозил нас прочь, и я подумал, что контраст с тем разом, когда я в последний раз покидал High Easter Offerance - на берегу медленно катящейся реки в тот туманный рассвет, с добрыми пожеланиями всего Сообщества, звучащими приглушенно, но звучащими в моих ушах, - не мог быть намного сильнее.
  
  Возможно, тогда я бы заплакал, но сейчас во мне было что-то холодное, каменное и острое, что, казалось, заморозило все мои слезы.
  
  
  * * *
  
  
  Когда мы добрались до станции в Стирлинге, у нас оставалось двадцать минут в запасе до прибытия нашего пересадочного поезда на Эдинбург, и этого времени, как сообщил мне дядя Мо, - даже если мы выделили пару минут на то, чтобы добраться до нужной платформы, - было как раз достаточным минимумом для того, чтобы выпить большую порцию водки с содовой в цивилизованном темпе, без неприличных глотков в конце и недостойной скачки галопом по платформе. Поэтому ему более или менее следовало так поступить, и он поинтересовался, не присоединюсь ли я к нему за выпивкой на скорую руку, поскольку для него было очень раннее утро, учитывая все обстоятельства и нынешний стиль жизни. Я взяла апельсиновый сок и сэндвич.
  
  Дядя Мо сказал, что водка особенно хороша для общественного бара, и залпом выпил напиток, как будто это была вода. Он заказал еще. "Нужно заготавливать сено, пока светит солнце, Изида", - сказал он, расплачиваясь с барменшей. "Не упускай возможности. Лови время!" Он схватил стакан и тоже попробовал водку. Это оказалось в равной степени достойным внимания.
  
  Я быстро съел свой сэндвич, но при этом сделал несколько глотков апельсинового сока, так что прикончил его за пару минут до отправления нашего поезда. Дядюшке Мо удалось запихнуть в себя еще одну порцию водки с содовой, прежде чем мы услышали прибытие поезда, и ему пришлось быстро покинуть бар, чтобы бежать на поезд. Он купил мой билет на борту. Я заметил, что это был сингл. Я упоминал об этом.
  
  Он выглядел смущенным. "Твой брат дал деньги", - сказал он. "Позже он вышлет дополнительные средства на обратный билет, а также немного денег на твое содержание".
  
  Я кивнул, ничего не сказав.
  
  Оказалось, что в поезде из Стерлинга в Эдинбург ходит троллейбус. Дядя Мо выяснил это, расспросив другого пассажира. Некоторое время он сидел, волнуясь и каждые несколько мгновений оборачиваясь, чтобы посмотреть в проход, затем объявил, что отправляется на поиски туалета. Он вернулся через несколько минут с четырьмя миниатюрными бутылками джина, бутылкой тоника побольше и маленькой банкой апельсинового сока. "Я врезался в тележку со шведским столом", - объяснил он, ставя свои принадлежности на стол и передавая мне апельсиновый сок. "Водки нет. Тск."
  
  "Хм", - сказал я.
  
  Я уже начал пересматривать свои планы.
  
  В Уэверли, расправившись с четырьмя джинами с презрением, которого они, очевидно, заслуживали за то, что это была не водка, дядя Мо все еще не казался особенно пьяным, хотя время от времени слегка заплетался, а его обороты речи - хитрые и неуклюжие в лучшие времена - казались все более натянутыми.
  
  В запасе было полчаса; казалось вполне естественным сходить в бар. Дядюшка Мо, похоже, к тому времени достиг определенного уровня и умудрился продержаться тридцать минут, выпив всего лишь пару бутылок водки (очевидно, не считая двенадцати, которые перекочевали в его фляжку прямо из оптика, когда выяснилось, что на станции нет запрещенной к продаже).
  
  Мы вышли из бара, я взял в информационном центре расписание поездов линии восточного побережья, а затем мы сели на поезд, который должен был доставить нас в Йорк. Мой первоначальный план состоял в том, чтобы сесть в поезд с дядей Мо, а затем сказать, что я иду в туалет или в вагон-буфет как раз перед отправлением поезда. Я намеренно поставил свою сумку на багажную полку в конце вагона, рядом с дверью, и занял место дяди Мо, обращенное в ту сторону, после того как он сел на него изначально, заявив, что мне станет плохо, если я не буду стоять спиной к паровозу. Все это означало, что я мог покинуть свое место, забрать свою сумку и сойти с поезда непосредственно перед его отправлением, и даже не рисковать быть замеченным, когда отходящий поезд проезжал мимо меня.
  
  Однако я тут подумал.
  
  Несмотря на очевидную важность всего остального, что мне пришлось принять во внимание за последние двенадцать часов - обвинения и откровения кузины Мораг, обещание, что наконец-то я смогу ее догнать, кощунственное использование Алланом высокотехнологичного электронного оборудования в Сообществе, его ложь Мораг, его ложь мне, его ложь всему Сообществу и явную эгоистичную жажду власти, на которую намекали эти симптомы, не говоря уже о непристойной, вводящей в заблуждение слабости моего дедушки и его попытке соблазнить меня, - я могла не переставая думать о записке в списке адресов на столе, записке рядом с именем моей двоюродной бабушки Жобелии. "Позаботься о Unc. Mo".
  
  Я вспомнил слова Иоланды. Что-то, наверняка .
  
  В нем говорилось о тлетворной атмосфере, порожденной открывшимся мне обманом: то, что когда-то казалось невинным или, во всяком случае, не имело большого значения, теперь казалось мне глубоко подозрительным. Решение двоюродной бабушки Жобелии разыскать свою настоящую семью и ее фактическое исчезновение для Общества всегда казалось странным раньше, но, безусловно, вполне укладывалось в нормальные рамки человеческого противоречия; люди постоянно совершают поступки, которые нам кажутся непонятными, по тем причинам, которые они считают вескими и очевидными, и я никогда по-настоящему не удивлялся решению Жобелии больше, чем тому, что Бриджит или Рея становятся вероотступниками, признавая, что люди просто иногда совершают странные, даже глупые поступки.
  
  Но теперь, в заражающей атмосфере недоверия и дурных предчувствий, вызванных моим открытием лживости Аллана и осознанием того, что за завесой семейного и религиозного доверия и любви скрывался механизм вероломной злонамеренности, многое из того, что я ранее беспечно принимал на веру, теперь заставило меня задуматься, какая зловещая цель могла скрываться за этим.
  
  Двоюродная бабушка Жобелия. Заботится о дяде Мо. Я задавался вопросом…
  
  На мгновение я почувствовал головокружение, совсем как прошлой ночью, когда сидел на окне кладовки. Момент прошел, как и накануне вечером, когда я балансировала на подоконнике в задней части особняка, оставив меня в момент головокружительной ясности.
  
  Я принял решение; у меня пересохло во рту и появился металлический привкус. Сердце снова заколотилось. Это становилось привычным.
  
  Какого черта. Я бы остался в этом чертовом поезде. В расписании говорилось, что я могу выйти в Ньюкасл-апон-Тайн и сесть на поезд обратно в Уэверли как раз вовремя, чтобы успеть в бассейн на встречу с кузиной Мораг. Если бы все шло вовремя, это было бы так. Я бы рискнул.
  
  Поезд тронулся. Объявление сообщило нам, что в вагоне-буфете открыта продажа легких закусок, безалкогольных и алкогольных напитков.
  
  "Я думаю, это означает, что бар открыт, дядя Мо", - радостно сказала я. "Хочешь, я схожу и принесу нам что-нибудь?"
  
  "Какая хорошая идея, племянница!" - сказал дядя Мо и достал бумажник.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  "Мечты", - печально повторил дядя Мо, явно увлекаясь этой темой. "Видишь ли, Исида, мечты могут уничтожить тебя".
  
  "Правда?"
  
  "О, да", - сказал он, и в его голосе прозвучала горечь. "У меня были свои мечты, Айсис. Я мечтал о славе и успехе и о том, чтобы быть замечательным человеком, человеком, которого люди узнали бы, даже не встречая меня. Ты видишь, Айсис? Он потянулся через стол и схватил меня за руку. "Видишь ли, я хотел всего этого для себя. Я был молод и глуп, и у меня была идея, что было бы замечательно, если бы тебя любили без причины, просто потому, что люди знают тебя по сцене, фильму или ужасному телевизору. Но я был слишком мал, чтобы понять, что на самом деле это не так они любят тебя; это твоя роль, твой образ, и в этом ты во многом зависишь от сценаристов, - он поморщился, как будто только что откусил что-то кислое, - продюсеров, режиссеров, редакторов и им подобных. Лжецы, эгоисты; все они! Они контролируют персонажа, которым вы играете, и могут уничтожить вас несколькими предложениями, напечатанными на пишущей машинке, несколькими строчками, нацарапанными в служебной записке, несколькими словами во время перерыва на кофе.'
  
  Он откинулся на спинку стула, качая головой. "Но тогда я был молод и глуп. Я думал, что все будут любить меня; я не мог понять, что в мире так много цинизма и эгоизма, особенно в некоторых профессиях так называемого артистического уклона. Мир - порочное место, Айсис, - мрачно сказал он, устремив на меня свой водянистый взгляд и поднимая пластиковый стакан. "Порочное, порочное место". Он сделал большой глоток.
  
  "Я начинаю понимать это, дядя", - сказал я. "Я нахожу злобу и эгоизм даже в сердце нашего..."
  
  "Так было всегда, племянница", - сказал дядя Мо, махнув рукой, и на его лице снова появилось кислое выражение. "Теперь ты невинна; у тебя есть свои мечты, и я надеюсь, что они не являются источником горечи, каким были для меня мои, но сейчас твое время, и ты находишь то, что находим все мы, куда бы мы ни пошли. В нашей Вере - ну, в вашей Вере - есть много хорошего, но это все еще часть мира, порочного, безнравственного мира. Я знаю больше, чем ты думаешь; я был здесь дольше, я поддерживал связь, хотя меня там и не было, понимаешь? '
  
  "Ах".
  
  "Итак, я многое услышал; возможно, больше, чем если бы остался в Общине". Он наклонился вперед, снова почти упершись подбородком в стол, и постучал себя по носу. Я тоже наклонился вперед, но на этот раз повел другой рукой; та, которую он держал до сих пор, была в синяках и болела. "Я кое-что знаю, Айсис", - сказал он мне.
  
  "Ты делаешь?" Спросила я в своей самой затаенной манере и расширила глаза.
  
  "О да", - сказал дядя Мо и снова откинулся на спинку стула, кивая головой. Он поправил пиджак, похлопав по выпуклости там, где лежал бумажник. "О да. Тайны. Слухи. Казалось, он на мгновение задумался. "... Вещи".
  
  "Боже мой".
  
  "Не вся сладость и свет, Исида", - сказал он, погрозив пальцем. "Не вся сладость и свет. На этом пути были ... тьмы".
  
  Я кивнул с задумчивым видом, когда поезд ненадолго отъехал от побережья и въехал в город Бервик-на-Твиде. Поезд замедлил ход, но не остановился, проезжая станцию; мы оба наблюдали за открывающимся видом, когда поезд поворачивал по длинному арочному каменному виадуку через реку, открывая взору беспорядочный старый город на крутом северном берегу, более поздние, более однообразные дома на более плоской южной стороне и наклонные автомобильные мосты между ними, очерченные на фоне далекого моря и облаков.
  
  - Полагаю, нашей Вере выпала своя доля печали, - сказал я в конце концов.
  
  Дядя Мо наблюдал за видом, кивая. Я снова наполнил его бокал последней из четырех миниатюр.
  
  - Потеря Лускентайра, - сказал я, - смерть моих родителей и бабушки, и, можно даже сказать, потеря твоей матери, моей двоюродной бабушки Жобелии, которая, как предполагается, все еще жива, но все равно потеряна для нас. Все эти тхи-'
  
  "Ах, вот видишь!" дядя Мо подался вперед, снова взяв меня за руку. "Я там кое-что знаю; то, что я поклялся хранить в тайне".
  
  - Это ты?'
  
  "Действительно. Для всеобщего блага ..." - усмехнулся он. "Так мне сказали. Затем я слышу, что, как предполагается, произошло ... - Он выглядел так, словно счел за лучшее ничего больше не говорить, и вместо этого сделал большой глоток из своего бокала. Он допил свой напиток и оглядел заваленный бутылками стол.
  
  "Принести нам еще чего-нибудь перекусить, дядя?" Спросил я, быстро допивая свое пиво.
  
  "Ну", - сказал он. "Я полагаю ... но я сегодня пью довольно быстро. Я не знаю. Возможно, мне стоит съесть сэндвич или что-нибудь еще. Может быть ..."
  
  "Что ж", - сказал я, поднимая свой пустой пластиковый стакан. "Думаю, я все равно пойду и возьму еще пива, так что если ты ..."
  
  "О, очень хорошо. Но я должен притормозить и съесть сэндвич или еще что-нибудь. Вот, - сказал он, роясь в кармане куртки в поисках бумажника. Он пошарил внутри, затем ему пришлось расстегнуть куртку другой рукой и заглянуть внутрь, чтобы направить свои ищущие пальцы, прежде чем, наконец, вытащить бумажник и осторожно извлечь из него двадцатифунтовую банкноту. "Вот".
  
  "Спасибо, дядя. Сколько бы ты хотел...?"
  
  "О, хорошо, я приторможу, но лучше запастись на случай, если они закончатся. Скажи..." Он слабо махнул рукой и покачал головой. "Все, что на это можно купить. И все, что ты пожелаешь, конечно.'
  
  "Ты прав!" - бодро сказала я. Я убрала со стола, затолкав кое-что из нашего мусора в маленький коричневый бумажный пакет. Я положила туда свою банку пива, которая все еще была наполовину полной. Я достала банку, когда выбросила остальное в мусорное ведро по пути в вагон-буфет.
  
  Я оставил себе немного сдачи с предыдущего заказа. Я оставил всю сдачу с этого, проглотил сэндвич в баре и вернулся, потягивая пиво из той же банки, которую взял с собой.
  
  "Вот и мы!" - сказал я, швыряя на стол еще один гремящий коричневый бумажный пакет.
  
  "А! Ну вот. Я понимаю. Ну, вот и мы. Ах, ты чудесное дитя", - сказал дядя Мо, его руки, похожие на усики, потянулись к маленьким сложенным бумажным ручкам пакета.
  
  "Позволь мне", - сказал я.
  
  За холмистыми лугами и длинными неглубокими дюнами с золотистым песком и мягко колышущейся травой проплывал Линдисфарн, Священный остров. Между сушей и островом были пустые акры песчаных приливных отмелей, которые местами уже были затоплены поднимающимся приливом. Машина рисковала пересечь песчаную дамбу, волны набегали на проезжую часть. Небольшой замок эффектно возвышался вдалеке на единственном участке возвышенности острова - гладком линейном выступе округлой скалы у южной границы острова. Дальше, на земле, обращенной к острову, два огромных обелиска возвышались перед милями низких дюн, а на обращенном к морю горизонте возвышалась туманная громада, которая - если я правильно помнил свои карты - должна была быть замком Бамбург.
  
  "Ты взяла какие-нибудь сэндвичи?" - жалобно спросил дядя Мо, когда я вынула содержимое пакета и налила ему выпить.
  
  "О, ты на самом деле хотел сэндвич? Извини, дядя Мо, мне..." Я снова начал подниматься со своего места.
  
  "Нет, нет", - сказал он, жестом предлагая мне сесть. "Не обращай внимания. В этом нет необходимости", - пробормотал он невнятно.
  
  "Смотри, у меня есть немного льда в отдельном стакане", - сказала я, кладя пару кусочков в его напиток.
  
  "Ты хороший ребенок", - сказал он, поднимая стакан и прихлебывая напиток. Капли стекали по его подбородку. "О, боже мой". Я протянула ему салфетку, и он промокнул подбородок. Он поставил стакан, немного расплескав, но, казалось, не заметил. Он уставился на меня своим затуманенным, рассеянным взглядом. "Ты очень хороший ребенок, Исида. Очень хороший".
  
  Не так уж хорошо, подумал я про себя, и у меня, надеюсь, хватило порядочности почувствовать вину за свою лживость и за циничное использование слабости дяди Мо к выпивке.
  
  Я вздохнул. - Я часто думаю о двоюродной бабушке Жобелии, - невинно сказал я. "Я почти никогда не думаю о своих матери и отце, наверное, потому, что я был так молод, когда они умерли, но я часто думаю о Жобелии, хотя и не могу вспомнить ее очень отчетливо. Разве это не странно?'
  
  Дядя Мо выглядел так, словно собирался заплакать. - Жобелия, - сказал он, шмыгая носом, опустив голову и глядя в свой бокал. "Она моя мать, и я люблю ее, как и подобает послушному сыну, но надо сказать, что с возрастом она стала ... сварливой, Айсис. И с ней тоже трудно. Очень трудно. И обидно. И это очень обидно. Ты бы не ... Нет. Но вот ты где. Ужасно обидно. Ужасно. Я думаю, сейчас ей особенно нравится причинять боль тем, кто любит ее больше всего. Я старался сделать для нее все, что в моих силах, и был хорошим управляющим для ее подопечных... - Он звучно фыркнул и промокнул нос салфеткой, которую я ему дала. "Есть некоторые… Я не знаю. Я думаю, они были всегда… Я думаю, что эти двое знали больше, чем показывали, Айсис. Я знаю, что они знали ".
  
  - Какие двое, дядя?
  
  Жобелия и Асни; моя мать и моя тетя. ДА. Вот ты где. Они кое-что знали о ... вещах; я не знаю. Я улавливал то, что они говорили друг другу, когда не говорили на языке старой страны или острова, о котором они тоже кое-что знали, знаете, о да. Действительно. Я ловил взгляд или начало предложения или фразы, а затем они переходили на халмакистанский, или гэльский, или ту смесь этих языков с английским, которую они использовали, и которую никто другой не мог понять, и я терялся, но… О, - он махнул на меня рукой. - Я рамп… Сейчас я говорю бессвязно, я знаю… Я… Я уверен, ты думаешь… Я просто старик, но это не так, Айсис. Знаешь, на последнем фестивале, когда я спросил, ну; не совсем, но думал спросить… ну, я полагаю, спросил, но не настолько, чтобы ... чтобы ... но… ты... - Он покачал головой, его глаза были полны слез, а губы двигались странным, плавно-бессвязным образом. "Легкомысленные сны, а, Айсис?" - сказал он, снова сильно принюхиваясь и глядя на меня. Он покачал головой, снова заглянул в свой стакан и выпил.
  
  Я дал ему время прийти в себя, затем встал и, взяв свою доску для сидения, обошел вокруг и сел рядом с ним, обняв его за плечо и держа за другую руку.
  
  "Иногда жизнь может показаться жестокой, дядя Мо", - сказал я. "Теперь я это знаю, хотя ты знал это дольше. Ты старше и мудрее меня, и ты больше страдал, но ты должен знать в своем сердце, в своей душе, что Бог любит тебя и что Они - или Он, Бог твоего пророка, если хочешь, - что Бог может быть твоим утешением, точно так же, как твоя семья и друзья тоже могут утешить тебя. Ты ведь знаешь это, не так ли, дядя Мо?'
  
  Он поставил свой бокал и повернулся ко мне на сиденье, протягивая руку; я наклонилась вперед, чтобы он мог просунуть руку между мной и сиденьем. Мы обнялись. От него все еще пахло одеколоном. Я и не представляла, насколько он худощав; ниже меня ростом и каким-то образом упакован, раздут в своей прекрасной одежде, чтобы выглядеть более солидным, чем он был на самом деле. Я чувствовал, как его бумажник прижимается к моей груди, а левой рукой ощущал, вероятно, твердость портативного телефона в другом кармане пиджака.
  
  "Ты такой хороший ребенок, Исида!" - снова заверил он меня. "Такой хороший, послушный ребенок!"
  
  Я похлопал его по спине, как будто это он был ребенком, а не я.
  
  "И ты хороший дядя", - сказал я. "И я уверен, что ты также хороший сын. Я уверен, что Жобелия, должно быть, любит тебя и рада тебя видеть".
  
  "Ах", - сказал он, покачивая головой у меня на плече. "У нее мало времени для меня. Я все равно не могу видеться с ней так часто, как хотелось бы, Айсис; они держат ее там, наверху, подальше от меня; ха! Я должен платить; мои сбережения, ты заметишь; мои. Мои деньги из моих сбережений, те немногие детали, которые я получаю, и деньги от ресторана. Это прекрасный ресторан, Isis; на самом деле я им не владею, вы, наверное, догадались, что если я когда-либо производил такое впечатление, я не имел в виду ... не хотел обманывать, но это лучшее в городе, самое уважаемое место, где можно побаловать себя, и я ma & # 238;tre de видишь ли, Изида; я первое публичное лицо заведения и, следовательно, наиболее важный и влияющий на умы и сердца посетителей, видишь ли. У нас самая обширная карта вин, и я был прекрасным винным официантом, прекрасным винным официантом, скажу я вам, и до сих пор могу заполнить ее ... самым образцовым образом.'
  
  "Твоя мать должна гордиться тобой".
  
  "Это не так. Она называет меня мусульманским ликером; невинный и сладкий снаружи - даже шоколадного цвета, - но открой меня, и я полон алкоголя. Это ее семья. Ее другая семья.'
  
  "Ее другая семья?" Спросила я, протягивая руку, чтобы погладить дядю Мо по голове.
  
  "Семья Асис. Она говорит, что хочет жить в этом доме, но она была счастлива в Спайедтуэйте; они убедили ее, настроили против меня, заставили сказать, что она хочет быть ближе к ним. И все же я все еще плачу. Я получаю некоторую помощь от них и немного от ваших людей, но я плачу больше всех; Я. Это мистер Маггинс Макмаггинс. Они говорили об ответственности и кровных узах, и они хотели, чтобы она была рядом с ними, и они заставили ее сказать, что она тоже хочет того же, и поэтому она ушла, самым несправедливым образом. Это несправедливо, Айсис. - Он сжал мою руку. - Ты хороший ребенок. Ты был бы добр к своим бедным матери и отцу. На самом деле, я не знаю, должен ли я делать это ради твоего брата. Он держит в руках ниточки для кошелька, ты это знаешь, но я не уверен, что должен вот так забирать тебя. Так трудно поступать правильно. Я пытаюсь, но не знаю. Ты должна простить меня, Исида. Я не такой сильный мужчина. Не такой сильный, каким хотел бы быть. Тогда кто же? Ты женщина, Исида, тебе не понять. Такая сила. Пожалуйста, пойми...'
  
  Он опустил голову мне на грудь и зарыдал, и через минуту или две я почувствовала, что моя рубашка становится мокрой.
  
  Я выглянул в окно. Мимо со свистом проносились деревья. Поезд качал нас. Деревья драматично расступились, как огромный зеленый занавес на сцене, открывая небольшую крутую долину с извивающейся внизу рекой. Откуда-то из-под нас вырвалась стая птиц и развернулась как одна, серо-черное облако трепещущего движения пронеслось в воздухе между накренившимися стенами деревьев. Деревья взметнулись вверх зеленым размытым пятном. Я посмотрела вверх, на кремовые слои облаков.
  
  - Куда они увезли Жобелию, дядя Мо? - тихо спросил я.
  
  Мо всхлипнул, затем сильно шмыгнул носом, так что я почувствовала, как все его тело затряслось. "Я не должен… О, что значит… ? Ты не должен ..."
  
  "Я бы хотел знать, дядя Мо. Знаешь, я мог бы помочь".
  
  - Слэнашир, - сказал он.
  
  - Где это? - спросил я.
  
  "Это Ланка… Ланаркшир; ужасный маленький городок в… Ланаркшире", - сказал он.
  
  Это было облегчением. Я думал, он собирается назвать имя где-нибудь на Гебридах или даже на субконтиненте.
  
  "Я бы так хотел написать ей", - тихо сказал я. "Какой у нее адрес?"
  
  "О,… еще раз... что это за слово? Мрачный. Действительно. Вот. Мрачные. Дом престарелых Глоамингов, Уишоу-роуд, Мочти, Ланкашир. Ланаркшир, - сказал он.
  
  Я заставил его также повторить название города.
  
  - Недалеко от Глазго, - продолжал он. - Совсем рядом. Ну, недалеко. Это чертовски ужасное местечко. О, извините меня. Не ходите .... Несчастный .... Напиши. Она была бы рада тебя услышать… услышать от тебя. Возможно, она была бы рада тебя увидеть. Ну, может быть. Кажется, она не очень хочет нас видеть… Ее собственный сын ... но… Что ж. Кто знает? Кто вообще знает, Айсис? Никто никогда не знает. Никто никогда ... вообще ничего не знает… . Все мечты. Просто ... мечты. Ужасные...... сны. - Он испустил единственный глубокий, прерывистый вздох и прижался ко мне теснее.
  
  Я подержал его некоторое время. Он казался очень маленьким.
  
  Через некоторое время я положила одну руку на голову дяди Мо и нежно провела ладонью по его волосам, обхватив его голову, как изящный кубок. Я закрыла глаза. Я погрузился в устойчивый ритм мчащегося, раскачивающегося поезда, позволив его стремительному движению превратиться в тишину, а его мерцающему, стальному грохоту - в тишину, так что я нашел - в этой тишине - место, чтобы подготовиться, собрать свои силы и дождаться пробуждающих ощущений, которые были предчувствием моего Дара.
  
  В конце концов это пришло, покалывая в голове и в руке, и я стал проводником, фильтром, сердцем, целой системой. Я чувствовал боль, печаль и разбитые мечты моего дяди, чувствовал их скудный, мрачный, парализующий ужас, чувствовал удушающую полноту его пустоты, и чувствовал, как все это втекает в меня, циркулирует по мне, очищается, нейтрализуется и становится хорошим через меня, а затем вытекает обратно через мою руку и снова в него, как нечто, сделанное здоровым из яда, что-то позитивное, что было негативным, дающее ему покой, дающее ему надежду, дающее ему веру.
  
  Я снова открыла глаза и согнула руку.
  
  Деревья за окном уступили место сельхозугодьям, затем домам.
  
  Некоторое время я наблюдал за домами. Дядя Мо продолжал дышать, теперь уже легко, и прижался ко мне, как ребенок.
  
  Охранник объявил, что мы скоро прибудем в Ньюкасл-на-Тайне. Дядя Мо не пошевелился. Я на мгновение задумался, затем посмотрел на свою руку, руку, которой я коснулся мыслей дяди Мо.
  
  - О, дядя Мо, - выдохнула я слишком тихо, чтобы он мог услышать, - прости меня.
  
  Я быстро подсчитал в уме и немного прикинул, затем огляделся, чтобы убедиться, что никто не видит, и слегка подвинул дядю Мо на руках. Затем, прося Бога об Их прощении, когда я это делал, и чувствуя себя в равной степени несчастным и торжествующе хищным, но в то же время взволнованным, я достал бумажник дяди Мо из внутреннего кармана его пиджака.
  
  У него было восемьдесят фунтов. Я взял половину, затем дал ему сдачу на двадцать девять из тех средств, которые у меня уже были, большую часть которых, по общему признанию, невольно предоставил сам дядя Мо. Я положил банкноты в карман, вернул ему бумажник и снова переместил его, мягко отодвинув от себя так, чтобы он опирался головой частично на спинку сиденья, а частично на окно. Я подумал еще немного, затем полез в другой его внутренний карман и достал портативный телефон. Он что-то пробормотал, но, казалось, в остальном ничего не заметил. Я быстро нацарапала записку на салфетке и положила ее под его стакан на столе перед ним.
  
  В записке говорилось: Дорогой дядя Мохаммед. Мне очень жаль. К тому времени, как ты прочитаешь это, я буду уже в поезде до Лондона. Спасибо тебе за всю твою доброту; все будет объяснено. Прости меня. С любовью, Изида .
  
  P.S. Отправляю ответный звонок .
  
  Я встал, когда поезд замедлил ход, снял свою дорожную шляпу с верхней багажной полки, поднял доску для сидения и прошел по вагону, чтобы забрать свою сумку. Я прошел мимо пожилой пары, сидевшей на сиденьях с надписью "От Абердина до Йорка", и указал им на дядю Мо, попросив разбудить его до Йорка и убедиться, что он вышел. Они согласились, и я поблагодарил их.
  
  Поезд, похожий на наш, подъезжал к станции Ньюкасл с юга как раз в тот момент, когда наш прибыл с противоположной стороны. Я поговорил с чиновником на платформе, который сказал мне, что другой поезд задерживается в направлении Эдинбурга. Я перебежал пешеходный мост и направился обратно на север еще до того, как поезд с дядей Мо снова тронулся.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  Я вернулся в Эдинбург с запасом в час. День был приятно теплый, несмотря на высокую, местами облачную погоду; я зашел на главпочтамт, купил набивную сумку и отправил телефон дяди Мо обратно по его адресу в Спайедтуэйте, затем прогулялся до Королевского бассейна Содружества, по пути зайдя в книжный магазин, чтобы поискать автомобильный атлас города Мочти в Ланаркшире. Это действительно было там, недалеко от города Гамильтон.
  
  Я продолжила путь к бассейну, в тени Кресла Артура. Я прогулялся вокруг него и увидел то, что должно было быть желобами, в задней части здания; огромные цветные пластиковые трубы, которые немного напоминали мусоропроводы, которые можно увидеть на ремонтируемых зданиях. Таких труб было четыре: широкая извилистая белая с прозрачной или непрозрачной верхней частью, два более крутых извилистых желоба желтого и синего цветов и крутой черный желоб, который выглядел почти таким же крутым, как мусоропровод.
  
  Я немного посидел на траве на склонах Артурс-Сеат, глядя на здания и впитывая немного мягкого солнечного света, просачивающегося сквозь облака, затем зашел в кассу бассейна, спустился в раздевалку, осторожно втиснулся в свой потрепанный и тесный старый костюм (когда-то он был желтым, но после многих лет плавания в илистом олд-Форте он давно превратился в овсянку) и - после некоторых трудностей, запихнув сумку с вещами в выделенный мне узкий шкафчик, - провел следующие двадцать минут, плавая во всю длину, восхищаясь видом. огромные размеры заведения и проявленный интерес к желобам, в четыре из которых вела высокая винтовая лестница, а три из них стекали в собственный небольшой бассейн. Четвертый желоб, похожий на тот, с черными трубками, который я видел снаружи ранее, сбрасывал посетителей в длинное корыто, наполненное водой. Судя по случайным крикам и скорости, с которой люди выбрасывались из черного жерла этого последнего желоба, я заключил, что этот был самым захватывающим.
  
  Я следила за выходами из раздевалок и через двадцать минут увидела кого-то, в ком была почти уверена, это был молодой человек, которого кузина Мораг назвала Рики, с которым я познакомилась в Ламанче неделю назад. Его плавки были короткими, и он представлял собой прекрасную мужскую фигуру: он был загорелым, светловолосым и мускулистым, и я была далеко не единственной женщиной, смотревшей на него. Я представила, что несколько мужчин тоже оценивают его, большинство с завистью. Он прошел половину пути по краю бассейна и встал у бортика, расставив ноги и массивно скрестив руки под впечатляющими грудными мышцами. На его лице было хмурое выражение, когда он оглядывал бассейн. Я пару раз проплыл мимо него на спине, но он, казалось, этого не заметил.
  
  Кузина Мораг появилась через пять минут и привлекла еще больше взглядов. На ней был цельный костюм, как и на мне, но на этом сходство заканчивалось. Ее костюм был глянцево-черным. Оно сидело высоко на бедрах и имело прозрачные боковые вставки из черной сетки, которые поднимались от подола до подмышек, облегая ее узкую талию. Купальник обладал тем, что технически было высоким вырезом, скрывающий эффект которого, однако, был полностью сведен на нет другой глубокой и широкой прозрачной вставкой, которая обнажала набухшие верхушки ее внушительной груди.
  
  Она присоединилась к молодому человеку на краю бассейна, боги среди смертных. Они оба смотрели на пловцов и тех, кто ходил или сидел у бортика; Мораг взглянула на желоба. Ее длинные каштановые волосы были собраны в пучок, перевязанный черной лентой. Я поднял руку и помахал, когда ее взгляд скользнул мимо меня.
  
  Она помахала в ответ с неуверенной улыбкой на лице. Я перевернулся на живот и поплыл к ним, рассчитывая, что - если она все еще считает, что я каким-то образом угрожаю ей - Мораг будет чувствовать себя менее таковой, если я буду в воде под ней и молодым человеком.
  
  Я подъехал сбоку; Мораг присела на корточки; молодой человек остался стоять, глядя вниз и хмурясь.
  
  "Привет", - сказал я, кивая и улыбаясь им обоим.
  
  "Привет, Ис. Ты ведь знаком с Рикки, не так ли?"
  
  "Да. Еще раз привет", - весело сказал я. "Как там Тайсон?"
  
  Он нахмурился и, казалось, задумался. "Хорошо", - сказал он в конце концов.
  
  "Хорошо. Прости, если мы с друзьями встревожили тебя там, в Ламанче".
  
  "Я не был встревожен", - возмущенно сказал Рики.
  
  "Я должен был сказать "раздражен", - сказал я извиняющимся тоном. "Извините, если мы вас разозлили".
  
  "Хорошо", - сказал Рики, явно успокоенный.
  
  "Ну, как дела, кузина?" - спросила Мораг с легкой улыбкой.
  
  "О, довольно травматично", - сказал я, храбро улыбаясь. "Но я выживаю".
  
  "Хорошо", - сказала она, вставая. Она кивнула через бассейн туда, где винтовая лестница вела ко входу в желоб. "Пойдем в желоб?" - спросила она.
  
  "Почему бы и нет?" Сказал я.
  
  Мораг грациозно спикировала над головой, войдя в воду позади меня с изящным всплеском. Рикки прыгнул мгновением позже, вызвав волнение едва ли большее. Я оттолкнулся от борта и неэлегантно плеснул вслед их изящным формам.
  
  
  * * *
  
  
  "Желоба - это как жизнь, понимаешь?" Сказала кузина Мораг, когда мы приблизились к концу очереди на винтовых ступенях и подошли к платформе, которая поддерживала входы в четыре желоба. Служащий в белых шортах и футболке наблюдал за людьми - в основном за детьми, уже промокшими, - которые стояли в очереди на веселье.
  
  "Нравится жизнь?" Спросил я, продвигаясь вперед и огибая массивную фигуру Рикки. Он настоял на том, чтобы встать между Мораг и мной, по-видимому, все еще не довольный тем, что я на самом деле не был преследователем с намерением убить, хотя, по его мнению, я мог спрятать оружие, которое я на самом деле не мог разглядеть. Возможно, он подозревал, что я собираюсь перекинуть Мораг через спиральные перила и отправить ее кувырком на плитки внизу.
  
  "Да", - сказала Мораг, обхватив впечатляющие бицепсы Рикки и встав в начало очереди. "Ты можешь выбрать короткий быстрый веселый маршрут, как этот черный парашют, или длинный медленный неторопливый маршрут, как белый парашют, или что-то среднее, понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "Вроде того", - сказал я.
  
  Мораг получила добро и направилась к выходу из черной трубы, за которой всю дорогу наблюдала каждая пара глаз в пределах досягаемости. Она атлетически подтянулась и нырнула в зияющую пасть черной дыры. Свет над входом в туннель сменился с красного на зеленый. Она оттолкнулась и спустилась вниз, исчезнув с радостным возгласом.
  
  Рикки повернулся ко мне, ухмыляясь. "Она всегда так делает", - сказал он. Затем он зашагал по влажным плиткам, чтобы последовать за ней, и чуть позже бесшумно рухнул вниз, в темноту.
  
  Я подумал, что было бы невежливо не пойти тем же маршрутом. Я устроился в устье слива, ухватившись за хромированные ручки сбоку от входа в желоб. Когда загорелся красный свет, я позволил себе расслабиться.
  
  Ужас. Это длилось всего около трех секунд, но в те мгновения я был напуган до полусмерти. Воздух кружился вокруг меня, одно плечо горело от трения, вода заливала нос, меня крутило то в одну, то в другую сторону, а затем одним сотрясающим тело ударом меня швырнуло в наполненное водой корыто, которое я наблюдал ранее. Меня занесло и я остановилась у края желоба, кашляя и отплевываясь, с обожженным хлоркой носом. Мой купальный костюм пытался подчеркнуть мою женственность. Я также подозревал, что теперь знаю, каково это - получать клизму. Я замахал руками, покраснев и кашляя.
  
  Мораг и Рикки вытащили меня, смеясь.
  
  Я поблагодарила их, встала, наклонилась, выплюнула немного воды и натянула купальник более скромной конфигурации.
  
  "Вау!" - сказал я, лучезарно улыбаясь им.
  
  "Опять?" - спросила Мораг.
  
  "Еще раз!" - закричал я.
  
  
  * * *
  
  
  "В большинстве желобов просто садись, чтобы ехать помедленнее", - сказала Мораг, объясняя, как нажимать на тормоза. "Хотя на чем-то вроде здешней черной трассы это бы не сработало". Она хихикнула. "Кроме того, вы можете вытянуть руки или лечь, но выгнув спину дугой, чтобы между спиной и полом желоба образовался вакуум. Но идти медленнее - это не главное, не так ли? Она покачала головой, глядя на меня. "Если вы хотите двигаться быстрее, вы скрещиваете лодыжки и кладете руки на затылок, прижимая лопатки вниз. Таким образом, у вас соприкасаются одна пятка и оба плеча: минимальное трение. Естественно, для действительно быстрых пробежек это нечто большее; вы должны бросаться в повороты, понимаете, что я имею в виду? Сгибайтесь в правильной форме, старайтесь минимизировать столкновения. Вы должны думать о себе. Вот как добиться действительно низкого времени. '
  
  "У тебя есть секундомер?" Спросил я, когда мы судорожно поднимались по спиральным ступеням.
  
  "Не разрешается носить украшения", - сказала Мораг, демонстрируя передо мной элегантно обнаженные запястья. Рикки шел впереди нас, довольный тем, что я, в конце концов, не такая уж плохая девчонка. "Во многих быстрых желобах есть кнопка, которую вы нажимаете при старте; вы проходите через балку или что-то еще внизу, и ваше время отображается на часах у выхода из бассейна. Это действительно очень весело.'
  
  "О". Я наблюдал через край ограждения, как кто-то вышел в бассейн с брызгами под нами. "Ты часто занимаешься подобными вещами?" Я спросил ее.
  
  "О боже, да, я побывал на всех крупных водотоках Англии, на побережье Коста-дель-Соль и Балеарских островах. На прошлой неделе мы должны были отправиться на Канары; я слышал, там есть несколько хороших мест, но потом всплыла эта история с ЧАНОМ Фрэнка. '
  
  "Хм", - сказал я. "Я так понимаю, Аллан знал, что ты должен был отправиться в отпуск?"
  
  "Да. Он знал".
  
  Конечно; и если бы все шло по плану, я бы добрался до Лондона, наконец-то узнал, что Мораг уехала в отпуск, и - если бы я не решил подождать по собственной инициативе - несомненно, получил бы соответствующие инструкции от High Easter Offerance, когда отчитывался по телефонному коду. "Как долго ты собирался?" Спросил я.
  
  "Месяц", - ответила Мораг. "Но потом Фрэнку пришлось поговорить с ребятами из таможни и акцизной службы, и я подумала, что тогда я займусь шотландскими флумами, только я немного беспокоилась за тебя. Я собирался дать Стирлингу промах; посчитал, что они были слишком близко к дому для комфорта. '
  
  "Значит, есть много мест с желобами?"
  
  "Боже, да, сотни. Я имею в виду, эти здесь в порядке вещей, но вам стоило бы увидеть некоторые из больших, которые у них есть за границей, большие уличные; они чертовски блестящие ..."
  
  "Верно, снова идем к Черной дыре, верно?" Сказал Рикки, становясь в начало очереди.
  
  "Правильно, любимый", - сказала Мораг, придерживая его за плечо, а затем похлопав по заду, когда подошла его очередь.
  
  "Так Рикки - твой парень?" Я спросил ее.
  
  "Да", - широко улыбнулась она. "Красавчик, что ли, а?"
  
  "О, красавчик", - согласилась я. "Что он чувствует к тебе… ну, знаешь, в фильмах?"
  
  Она откинула голову назад и рассмеялась. "Он ревнует? Нет; я думаю, он гордый, и ему все равно нравится смотреть. Кроме того," она наклонила голову ко мне и понизила голос. "Не говори ему, ладно? Но иногда, правда, снимаешься в порно? Я просто притворяюсь, что притворяюсь".
  
  Она хихикнула, подмигнув мне.
  
  Я посмотрел на нее, нахмурившись. "Ты имеешь в виду, что притворяешься, что имитируешь оргазм?" - спросил я, сбитый с толку.
  
  "Да", - сказала она, подталкивая меня локтем. "Не хочу ранить его чувства, не так ли?" Она огляделась. "Увидимся внизу".
  
  
  * * *
  
  
  Снова ужас. Но на этот раз я держала ноги скрещенными и, следовательно, избегала любых отверстий. Я начинала понимать, что для Мораг флуминг может представлять освежающий контраст с ее повседневной работой.
  
  
  * * *
  
  
  "Как ты стала порнозвездой?"
  
  "Я давал концерт..."
  
  - Тот самый баритон?'
  
  "Да, конечно. С этим у меня тоже все было в порядке, хотя и не похоже, что можно было привлечь много людей; это было очень мелко и отборно ... но я ехала туда в поезде метро, немного принаряженная, я полагаю, когда подошел этот парень, дал мне свою визитку и спросил, не хочу ли я сделать несколько фотографий для журнала? И я спросил, что это за журнал? И он сказал, что мужской журнал, но один из первоклассных, типа. Ну, меня это так или иначе не беспокоило, но потом он упомянул деньги, и я сказал, что что ж, мне нужно подумать об этом. Подумал, что по этому поводу я позвонила ему на следующий день, сказала "о'кей", неделю спустя поехала в этот величественный дом, где проходили съемки, сняла одежду, фотограф порекомендовал Фрэнка в качестве менеджера, и он пригласил меня в кино. На самом деле все очень просто. Я знаю, что должен был что-то сказать, написать или что-то в этом роде, но в письмах от сообщества все говорили мне, как все гордятся тем, что я играю на баритоне, и я чувствовал, что подведу людей, и я имею в виду, что после всего, что я начал делать то, что обещал, я буду делать, и я все еще делаю это время от времени концерты проводятся раз в несколько месяцев, и поэтому я решил, что это вроде как нормально и, может быть, даже как-то предопределено, потому что, если бы мы с баритоном не пошли на тот концерт и не встретили парня в поезде метро, я бы вообще не попал в порно, не так ли?'
  
  "Хм", - сказал я. Очевидно, что формулирование сложных оправданий обмана не было той областью, в которой я обладал монополией. "Тебе это нравится?" Спросила я, нахмурившись.
  
  "Что, порно?"
  
  "Да".
  
  Она выглядела задумчивой. "Знаешь что?" - сказала она, кивая мне. "Мне это нравится". Она пожала плечами. "Я люблю много секса, мне нравится, когда мной восхищаются, и мне нравятся деньги. Это лучше, чем зарабатывать на жизнь". Она засмеялась. "Я подожду еще несколько лет, а потом, думаю, смогу открыть свою собственную сеть магазинов экзотического нижнего белья". Она выглядела задумчивой, ее взгляд был устремлен вдаль. "Или займусь дизайном одежды или еще чем-нибудь". Она снова пожала плечами и продолжила подпиливать ногти. "Я имею в виду, это довольно технично и загроможденно, верно, но на самом деле очень чисто".
  
  Мы сидели с мокрыми волосами в кафе, наблюдая за бассейном и пловцами. Я уверена, что выглядела потрепанной. Мораг была похожа на свежую, сияющую русалку в голубых джинсах. Рикки стоял у стойки в очереди, чтобы принести нам напитки.
  
  Каждый из нас попробовал остальные три канала, хотя Мораг и Рикки оба продолжали возвращаться к Черной дыре. Я этого не делал, предпочитая две изогнутые трубки medium, потому что они давали вам время оценить поездку, а не просто прийти от нее в ужас. Мне даже понравился широкий, неглубокий белый туннель, самый медленный из всех, который Мораг и Рики попробовали, потому что чувствовали, что должны сделать это для полноты картины, но на самом деле, как было заявлено, предназначался для слабаков и спортивных пенсионеров преклонного возраста, но который имел дополнительную привлекательность в том, что из первого, полупрозрачного участка открывался вид, и притом чертовски прекрасный, на скалы Солсбери и Артурс-Ситч, вздымающиеся зеленым и коричневым на фоне голубого и белого неба.
  
  После пары часов интенсивного промывания, в результате чего у нас были натерты пятки, плечи и другие острые места, мы сделали несколько заходов в бассейн для тренировки, а затем решили на этом закончить. Переодевшись, мы направились в кафе é.
  
  Мораг убрала пилочку для ногтей в свою маленькую сумочку через плечо и откинулась на спинку сиденья, великолепно потягиваясь и убирая влажные волосы с блузки на затылке. Поднятие рук подобным образом произвело драматический эффект на ее грудь; однако эффект, который это произвело на присутствующих, казалось, подчинялся своего рода закону обратных квадратов; она не подала ни малейшего знака, что заметила это. Я тоже не собиралась этого делать, но мужчины, сидевшие за соседними столиками, украдкой поглядывали на меня, мужчины, сидевшие дальше, смотрели с одобрительной прямотой, а те, кто был окружен малышами и влажными полотенцами в двадцати ярдах от меня на другом конце зала кафе, внезапно выпрямились и скорректировали положение своих маленьких пластиковых сидений, чтобы лучше видеть.
  
  Я негромко рассмеялся, перегнувшись через стол. "Итак, кузен, я так понимаю, ты снял с меня обвинения в преследовании, или одержимости, или кем бы ты там меня ни считал?"
  
  "Да", - сказала она, выглядя немного застенчивой. "Ну, я сожалею об этом, но это была не моя вина, верно?"
  
  "Нет, я знаю", - сказал я. "Думаю, я знаю, кто виноват".
  
  Рикки вернулся от стойки с подносом. Я заказал небольшой чайник чая, Мораг - черный кофе и минеральную воду, а Рикки - колу и чизбургер.
  
  "Итак, что же, по-твоему, происходит?" - спросила меня Мораг деловым тоном.
  
  "В Сообществе?" Я спросил. Она кивнула. "Я не уверен", - признался я. "Но я думаю, Аллан хочет взять управление на себя".
  
  Она нахмурилась. "Но он не липиариец; как он может?"
  
  "В данный момент он единственный, кто помогает дедушке с правками; возможно, именно это и является основной причиной того, что меня вообще убрали с дороги. Я не вижу, как он может полностью исключить леапиарианство из Веры и оставить что-либо, во что стоит верить, но он мог бы убедить Сальвадора, что настоящий леапиарианец - мужчина, и поэтому я не в счет, или что должно быть разделение между Избранниками Божьими, которые были бы просто ... своего рода руководителем, и ... исполнительной властью, я полагаю, вы бы назвали это - тем, кто на самом деле управляет Орденом и Сообществом. Они бы держали вожжи.'
  
  Я посмотрела на Рикки, который уставился на меня поверх своего чизбургера, его челюсти боролись с едой.
  
  Мораг заметила, что я смотрю, и тоже посмотрела на него. "Все в порядке, Рик", - сказала она. "Просто поговори с Богом".
  
  Он кивнул, успокоился и снова сосредоточился на чизбургере.
  
  "Может быть, это только мне кажется", - сказал я, пожимая плечами. "Может быть, он чувствует, что я каким-то образом причинил ему зло, и хочет уничтожить меня лично ..." Я покачал головой. "Нет. Нет; я думаю, он делает это для себя и для Мабона, своего сына.'
  
  "Может быть, он тебя боится".
  
  Я открыла рот, чтобы возразить, что этого не может быть, но потом подумала о лице Аллана и выражении, которое я видела на нем слишком много раз, чтобы сосчитать, в первый раз в тот день, когда я вернула жизнь лисе, лежащей мертвой в поле у дороги. Я снова закрыла рот и просто посмотрела вниз, пожимая плечами.
  
  "Или как насчет Сальвадора?" - спросила Мораг. "Ты уверен, что за всем этим не стоит старик?"
  
  "Не уверен, но… справедливо. Я думаю, он просто воспользовался ситуацией". Я горько рассмеялся. "Чтобы попытаться воспользоваться мной".
  
  "Старый ублюдок", - сказала Мораг. Рикки снова поднял глаза.
  
  "Пожалуйста, Мораг", - сказал я. "Он все еще Основатель, все еще мой дедушка. Это просто человек ... и выпивка, возможно, взяла в нем верх над пророком".
  
  "Это чушь собачья, кузен", - сказала Мораг.
  
  "Он дал нам все, Мораг", - сказал я ей. "Весь наш образ жизни. Я не стану отрицать найденное им сокровище только потому, что рука, открывшая сундук, была человеческой и грязной".
  
  "Очень поэтично, - сказала мне Мораг, - но ты слишком щедр, черт возьми, в этом твоя проблема". Вероятно, это было наименее проницательное заявление, которое она сделала в тот день.
  
  "Что ж, - сказал я, - я не намерен быть слишком щедрым с Алланом, как только у меня будет готово дело для представления в Орден".
  
  "Хорошо", - сказала она с удовольствием.
  
  "Ты поможешь мне?" Я спросил ее.
  
  "Как?" Она выглядела нейтральной, Рики - подозрительным.
  
  "Приходите в сообщество? Подтвердите мою историю? Я имею в виду; просто расскажите правду об этих письмах и телефонных звонках Аллана и о том, что он вам сказал; как он лгал. Вы согласитесь?"
  
  "Думаешь, они меня послушают?" В ее голосе звучало сомнение.
  
  "Я думаю, что да. Мы не должны позволить Алану что-либо заподозрить, иначе он попытается заранее дискредитировать тебя перед всеми остальными, как он меня, но если мы ничего не скажем о нашей встрече, мы сможем удивить его. Если бы мы выложили все это перед собранием, на котором присутствуют все, на полном Богослужении, у него не было бы возможности отравлять умы людей слухами и ложью. Мы должны быть в состоянии осудить его без возражений. '
  
  "А как же порно?" - осторожно спросила Мораг.
  
  "Что ж, конечно, это едва ли самая благословенная из профессий, но больше всего нас встревожило ваше очевидное отступничество, и я думаю, что было бы больше радости по поводу вашего возвращения в лоно церкви, чем негодования из-за того, что ваша слава проистекает из области искусства, отличной от музыки, если бы вы вернулись", - сказал я лишь с чуть большей убежденностью, чем чувствовал. "Сальвадор явно расстроен - обманом больше, чем истинной природой твоей ... карьеры, я подозреваю, - но я думаю, он одумается. Я улыбнулась. "Ты его очаруешь".
  
  "Я могу попробовать", - сказала Мораг с улыбкой, которая могла бы вызвать кровь у камня.
  
  "Возможно, было бы лучше, - сказал я, обдумывая это, пока сидел там, - если бы мы с тобой не появились вместе. Примерно в одно и то же время, конечно, но не очевидно, что вместе. Ну, может быть.'
  
  "Хорошо. Как скажешь. Договорились. Но когда?" - спросила она.
  
  Я кивнул, все еще размышляя. Следующее большое служение должно было состояться в воскресенье вечером, в Полнолуние. До этого оставалось всего два дня и, возможно, слишком рано, но кто знает. "Давай будем поддерживать связь, но это может произойти уже ... послезавтра?"
  
  Мораг откинулась на спинку стула с задумчивым видом. "Мы здесь сегодня вечером", - сказала она, взглянув на Рикки, который доел свой чизбургер и теперь собирал маленькие кусочки расплавленного сыра и капельки маринованного огурца с поверхности подноса. Он виновато поднял глаза. - Завтра Левен и Данди, - продолжила Мораг. "Мы собирались потом поехать в Абердин, но могли бы вместо этого поехать в Перт, а теперь еще и в Стерлинг. Я дам тебе номера отелей, где мы остановимся. Как тебе это?"
  
  Я подумал. "Отлично. Хотя это может занять еще несколько дней".
  
  "Как скажешь", - сказала Мораг, кивая с решительным видом. "Что ты собираешься делать дальше?"
  
  Мне пришло в голову солгать, позор мне, но также мне пришло в голову, что в такой кампании наступает момент, когда вы просто должны доверять, и пусть все знают, что вы доверяете. "Я собираюсь навестить двоюродную бабушку Жобелию", - сказала я.
  
  Глаза Мораг расширились. "Это ты? Я думал, она исчезла".
  
  "Я тоже. Ключ был у дяди Мо".
  
  "Сделал ли он это сейчас? И как он?"
  
  Я посмотрел на настенные часы. "Наверное, с похмелья".
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Если вы поедете тем же маршрутом, что и все остальные, все, что вы увидите, - это то, что они уже видели. Это выражало отношение нашей Веры к путешествиям и интерстициальности на протяжении многих лет, и поэтому я с некоторым сожалением пересматривал ход своих недавних путешествий, когда сидел в поезде из Эдинбурга в Глазго вечером после встречи с Мораг и Рики.
  
  Мне долгое время казалось, что лучший способ для человека нашей Веры добраться из Эдинбурга в Глазго или наоборот - пройти по маршруту олд-Форт-энд-Клайд-канал, и я несколько раз проехал этот маршрут в уме и на картах, пока сидел в Общественной библиотеке. И все же я был здесь, ехал на поезде с востока на запад, как любой нормальный Человек. Моя единственная - и довольно жалкая - уступка Принципу косвенности заключалась в том, что я воспользовался медленной, а не экспресс-линией из одного города в другой; быстрый маршрут проходит через Фолкерк, остановка - на юг через Шоттс. Я бы пересел в Bellshill на петлю Гамильтона, так что в некотором смысле этот маршрут был разочаровывающе более, а не менее прямым. Однако это было медленнее, чем ехать прямо в Глазго и там пересаживаться, что несколько смягчало обыденность.
  
  Мораг и Рики пригласили меня остаться с ними на ужин; в тот вечер они собирались ужинать в индийском ресторане. Я испытывал сильное искушение, но решил, что лучше всего отправиться прямиком в Мочти в надежде добиться аудиенции у двоюродной бабушки Жобелии в тот же вечер. Мы с Мораг расстались, обнявшись на вокзале Уэверли; Рикки неохотно, но нежно пожал мне руку. Мораг спросила, не нужны ли мне деньги; я подумал об этом.
  
  Я рано решил - в офисе Общины, фактически, в тот понедельник, почти две недели назад, - что двадцать девять фунтов - благословенная и значительная сумма для ношения с собой, но это было до того, как я понял, что имею дело с братом, готовым использовать что-то столь же закулисное и возмутительное для наших принципов, как портативный телефон в самом центре Общины, и я, конечно, никогда не питал иллюзий относительно важности адекватных финансов в этом жестоком обществе стяжательства. Я сказал, что был бы благодарен за ссуду в двадцать девять фунтов. Мораг рассмеялась, но тут же закашлялась.
  
  Поездка на поезде по выжженному солнцем ландшафту с разнообразными полями, маленькими городками, промышленными руинами, далекими лесами и еще более отдаленными холмами была моей первой возможностью сосредоточиться на всем, что произошло за последние пару дней. Раньше я все еще чувствовал себя шокированным, или я был с людьми, или - на обратном пути в поезде из Ньюкасла - я репетировал, что скажу Мораг, пытаясь спланировать разговор, который у нас мог бы получиться, особенно если бы она вернулась к своему прежнему скептицизму и недоверию. Впереди у меня все еще было похожее интервью с моей двоюродной бабушкой, но его параметры были настолько расплывчатыми, что не на чем было основывать серьезную навязчивую фугу, так что я могла наконец остановиться и подумать.
  
  Я пересмотрел свои действия на данный момент. На сегодняшний день я воровал, лгал, обманывал, лицемерил и грабил, я использовал слабость родственника, чтобы выудить из него информацию, я почти не разговаривал со своим Богом в течение двух недель, и я использовал труды Неспасенных почти так же, как они сами: звонил по телефону, путешествовал на машине, автобусе, поезде и самолете, заходил в торговые помещения и проводил целый вечер, наслаждаясь значительной долей всех непомерно гедонистических удовольствий, которые мог предоставить один из крупнейших городов мира, хотя, по общему признанию, этот последний грех был совершен в компании мужчины. сильный и решительно настроенный на чувственность родственник из чуждой культуры, где погоня за развлечениями, прибылью и самореализацией считалась практически заповедью. Помимо всего этого, я дал себе непреклонно безжалостное обязательство - опять же, стоя в том кабинете в особняке, - что я использую любую правду, которую смогу открыть, как молот, чтобы уничтожить всех тех, кто был уязвим перед ее огромной тяжестью, не подозревая, какая хрупкость может существовать даже в тех, кого я любил.
  
  Какая приятная перемена произошла во мне, подумал я. Я покачал головой, глядя на этот пестрый пейзаж. Я задумался - как ни странно, впервые - действительно ли я могу вернуться к своей прежней жизни. Всего два дня назад я стоял в своей маленькой комнате на ферме и думал о том, что моя жизнь представлена не моим имуществом, а полностью определяется моими отношениями с людьми Общины и Ордена, а также с фермой и землями вокруг нас… но теперь я был изгнан из всего этого - не так успешно с точки зрения дистанцирования, как намеревался мой брат, но решительно и с продолжающимися недоброжелательными намерениями, в которых я не сомневался, - и я удивлялся, что не чувствовал себя более покинутым и подвергнутым остракизму, даже отлученным от церкви, чем на самом деле.
  
  Конечно, у меня был свой Дар, но его сверхъестественная - и теперь отвергнутая - способность исцелять других сама по себе вряд ли была большим утешением; скорее, она предоставляла еще один критерий, по которому меня можно было считать другим, выделенным.
  
  Возможно, дело было в том, что я не собирался долго оставаться изгнанным, и что я лелеял яростную, но извращенно успокаивающую решимость вернуться со славой, держа в руках огненный меч истины, которым можно было поразить тех, кто причинил мне зло. Возможно, дело было просто в том, что мое воспитание выковало во мне силу и независимость, которые, хотя, несомненно, отчасти были результатом поддержки и привязанности, которые я получал от своей семьи, Веры и окружения, теперь обладали автономией от всех них, подобно нежному саженцу, защищенному от жестокий порыв ветра, дующий из окружающего леса, постепенно достигает зрелости и позже обнаруживает, что - если срубить эти укрывающие деревья - больше не нуждается в их помощи, способен стоять в одиночестве, уверенный в собственной энергии и стойкости, и сам способен, в свою очередь, обеспечить защиту другим, если это время придет.
  
  Во всяком случае, так я размышляла, пока поезд проезжал маленькие станции, грохотал между зелеными стенами каттингса и отбрасывал свою тень по северным склонам набережных на дороги, поля, леса и холмы за ними, приближая меня, как я надеялась, к моей двоюродной бабушке Жобелии. В моих планах на вечер было повидаться с Жобелией, а потом либо переночевать где-нибудь неподалеку от деревни, либо, возможно, найти ночлег и завтрак. Мне пришло в голову, что, если будет время сесть на обратный поезд, я мог бы съездить в Глазго и повидаться с братом Топи, который учился там в университете, но я не был уверен на этот счет.
  
  Топи - мой друг, а также родственник (его мать - сестра Эрин, его отец Сальвадор), и я, вероятно, мог бы положиться на его благоразумие в отношении того факта, что я появился на пороге его дома, а не поехал с Мо в Спайедтуэйт или в Лондон, как я намекнул в своей записке дяде; однако я не был уверен, что было бы правильно обвинять Топи в моем обмане без крайней необходимости, тем более что его мать, похоже, была помощником Аллана.
  
  В поезде было тепло. Я закрыл глаза, пытаясь вспомнить точное расположение карты, которую я видел в книжном магазине в Эдинбурге, чтобы знать, в какую сторону выходить из Гамильтона.
  
  Я заснул, но проснулся раньше Беллсхилла и смог пересесть на другой поезд после получасового ожидания. Я следовал дорожным указателям от Гамильтона до Мочти и прибыл туда около девяти прекрасным, ясным голубым вечером.
  
  Дом престарелых в Глоамингсе представлял собой солидное старое здание из красного песчаника, которое было неэлегантно расширено с обеих сторон квадратными, уродливыми крыльями, покрытыми грубой облицовкой. Дом стоял немного в стороне от унылой главной деревни, в саду, заросшем травой и платанами. Переулок между Глоамингсом и таким же незастроенным домом вел к сельскохозяйственным угодьям на низком гребне холма за ним; электрическая подстанция находилась с другой стороны дома, пилоны гудели над склоном холма. Сумерки открывали вид на другие поля по другую сторону дороги. Я поднялся по пандусу, который вел к входной двери, а не по ступенькам.
  
  "Да?" - спросила измученная молодая женщина, подошедшая к двери. На ней был синий комбинезон, как у настоящей медсестры, у нее были дико вьющиеся черные волосы, большие круглые красные очки и рассеянный вид.
  
  "Добрый день", - сказал я, приподнимая шляпу. "Я здесь, чтобы увидеть мисс Жобелию Уит, урожденную Азис".
  
  "Жобелия?" - переспросила девушка, и на ее лице появилось раздраженное выражение.
  
  "Это верно. Могу я войти?"
  
  "Нет, прости, дорогой, - сказала она, - ты хитрый". У нее был высокий, гнусавый голос. Ее очки поднимались и опускались при каждом слове. Она взглянула на часы. "Прошло время, так оно и есть".
  
  Я одарил ее своей самой терпимо-снисходительной улыбкой. "Я не думаю, что вы понимаете, юная леди. Это очень важно", - сказал я. "Позвольте мне представиться; я Благословенная Гайя-Мария Исида Сарасвати Минерва Мирза Уит из Лускентайра, Избранная Богом, III".
  
  Она выглядела озадаченной.
  
  Я продолжил. "Полагаю, меня ждут. Наши юристы отправили письмо на этот счет. Вы ничего не слышали?"
  
  "Нет, мне жаль… я просто здесь, мэйзел, мне никто ничего не говорил. Но я могу впустить тебя, понимаешь, потому что я просто здесь, мэйзел, понимаешь?"
  
  "Пожалуйста", - сказал я. "Мне действительно нужно увидеть мисс Жобелию сегодня вечером. С сожалением должен сообщить, что, если потребуется, мне поручено санкционировать наложение запрета, который потребует, чтобы вы предоставили мне доступ к ней, но, очевидно, владельцы этого заведения - и, действительно, я - предпочли бы избежать такого судебного иска, если его можно избежать. '
  
  "О, подожди минутку", - сказала девушка, выглядя такой усталой и обиженной, что я почувствовал укол вины за то, что втянул ее в эту чушь. Послушай, я не имею права тебя впускать, хен; все очень просто. Это больше, чем моя работа, понимаешь, что я имею в виду? Они здесь чертовски строги с персоналом, так оно и есть. '
  
  - Тем больше причин позволить мне...
  
  В темном коридоре за спиной девушки послышалось слабое движение.
  
  - Это мой Джонни? - произнес слабый и прерывающийся старческий голос, и древнее лицо, похожее на прозрачный пергамент, натянутый на выбеленную кость, выглянуло из-за плеча девушки. Я почувствовал запах антисептика.
  
  - Нет, это не так, мисс Карлайл, - крикнула девушка. - Возвращайся на свое место.
  
  - Это мой Джонни? - снова спросила пожилая леди, ее тонкие белые руки поднесены к лицу и трепещут, как две слабые, скованные цепью птички.
  
  "Нет, это не ваш Джонни, мисс Карлайл", - снова крикнула девушка тем ровным, даже повышенным голосом, который указывает на то, что человек говорит не в гневе или для подчеркивания, а с кем-то глухим. "А теперь возвращайся на свое место; я скоро закончу укладывать тебя в постель, хорошо?" Девушка мягко развернула мисс Карлайл одной рукой и осторожно преградила ей путь к выходу, наполовину прикрыв дверь.
  
  "Послушай", - сказала мне девушка. "Мне ужасно жаль, хен, но я осторожно впустила тебя; я просто осторожно. У меня и так здесь дел по горло, понимаешь?'
  
  "Ты уверена, что это не мой Джонни, дорогая?" - раздался слабый, дрожащий голос из коридора.
  
  "Что ж, - сказал я, - я просто останусь здесь, пока ты меня не впустишь".
  
  "Но я просто хитрая. Честно. Я просто хитрая. Ах, прости". На заднем плане раздался грохот, и девушка оглянулась. "Мне пора идти. У меня только что был тэ. Извини..."
  
  "Послушайте, вы рискуете возбудить гражданский процесс..." - начал я, но дверь закрылась, и я услышал, как щелкнул замок.
  
  Я едва мог разобрать приглушенные слова из-за двери. "Нет, мисс Карлайл, это не..."
  
  Я решил подождать. Я попробую еще раз позже и посмотрю, окупится ли моя настойчивость. Мне стало интересно, работает ли эта девушка в ночную смену или ее заменят. Я поставил свою сумку на ступеньку и сел на нее. Я достал свой экземпляр Орфографии и прочитал несколько отрывков при медленно угасающем свете все еще ясного неба.
  
  Однако я не мог успокоиться и через некоторое время встал и обошел дом. С одной стороны были запертые ворота, но с другой - свободный проход. Высокие мусорные баки на колесиках серого и желтого цветов стояли в ряд у грубой кирпичной стены под пожарной лестницей из черного металла. В саду за домом было полно белых простыней и серых одеял, развешанных для просушки и безвольно болтающихся в неподвижном воздухе. Я обошел дом с тыльной стороны. Я осторожно подергал заднюю дверь, но она была заперта.
  
  Затем я услышал постукивающий звук. Я ожидал, что это будет девушка в форме медсестры, которая прогонит меня, но это была та же пожилая леди, которая появилась за спиной медсестры ранее: мисс Карлайл. Она была одета в темный халат и стояла у маленького окна в боковой части крыла, выходящего на фермерскую аллею. Она снова постучала и поманила меня. Я подошел и встал под окном. Она повозилась с чем-то в нижней части оконной рамы. Через некоторое время окно приоткрылось, поворачиваясь горизонтально вокруг своей центральной линии. Она опустила голову.
  
  "Ш-ш-ш", - сказала она, приложив тонкий палец молочного цвета к губам. Я кивнул и повторил жест. Она жестом пригласила меня войти. Я огляделся. Становилось темно, и было плохо видно, но, похоже, никто не наблюдал. Сначала я протолкнул свою сумку, затем перелез через подоконник.
  
  Ее комната была маленькой и пахла ... стариной; отходами жизнедеятельности организма, которые были в некотором роде благородными, потому что неисправная система мало перерабатывала их сырье, так что наступление стало незаметным. Там тоже был слабый аромат чего-то приятного; сирени, как мне показалось. Я смог разглядеть шкаф, выдвижные ящики, туалетный столик и маленький стул. Там стояла узкая односпальная кровать, покрывала на ней были сбиты, как будто она только что встала.
  
  "Я всегда знала, что ты вернешься, дорогой", - сказала она и заключила меня в то, что, вероятно, должно было быть крепким объятием. Она была крошечной и такой хрупкой; на самом деле она просто прислонилась ко мне и обняла меня за спину. Ее крошечная головка была у меня на груди. Я опустил взгляд на полупрозрачные, тонко-белые волосы; когда мои глаза привыкли к полумраку, я смог разглядеть, что кожа на ее голове была очень бледно-розовой и покрыта маленькими светло-коричневыми пятнами. Она вздохнула.
  
  Я обнял ее и прижал к себе так нежно, как только мог, боясь раздавить.
  
  "Дорогой Джонни", - вздохнула она. "Наконец-то".
  
  Я закрыл глаза, слегка прижимая ее к себе. Мы оставались так, обнимая друг друга некоторое время, пока до меня постепенно не дошло, что она заснула.
  
  Я осторожно отстранился, убрал ее руки со своей поясницы и осторожно уложил ее на кровать, откинув одеяло, чтобы укутать ее ступни, поправил ее ниспадающую ночнушку и подоткнул ее как следует. Она тихонько захрапела и повернулась на бок. Насколько я мог видеть, на ее лице была улыбка.
  
  Я открыла дверь. В коридоре горел свет; не было слышно шума. Там слабо пахло приготовленной в заведении едой. На двери мисс Карлайл был номер 14 и маленький пластиковый прибор примерно на уровне глаз, к которому был прикреплен кусочек белого картона с ее именем. Я немного расслабился. Это должно было облегчить задачу. Я оглянулся в комнату. Через окно я мог видеть девушку в форме медсестры в саду, которая приносила белье, снимала простыни и одеяла с веревки и бросала их в корзину для белья. Я поднял свой вещмешок и бесшумно вышел в коридор, тихо закрыв за собой дверь.
  
  Я проверил все имена в этом коридоре; никаких признаков Жобелии. С одной стороны коридора была противопожарная дверь со стеклом и проволочной сеткой, ведущая в главное здание. Я заглянула в тускло освещенный холл.
  
  Дверь скрипнула, когда я проходила. Я остановилась. Я услышала музыку, а затем мужской голос, искаженный и профессионально веселый, затем снова музыка. Я пошел дальше и нашел еще пару комнат с названиями, выходящими окнами на фасад дома.
  
  На первой, на которую я взглянул, было написано "миссис Асис". Я огляделся, для проформы легонько постучал, затем медленно открыл дверь и вошел в затемненную комнату.
  
  Она была больше, чем у мисс Карлайл. Я увидела две односпальные кровати и забеспокоилась, что Жобелия может спать с нами; это усложнило бы дело. Поначалу мне не стоило беспокоиться; в комнате никого не было. Я раздумывал, что делать, когда услышал медленные шаги и приближающиеся два голоса.
  
  Там было два шкафа. Я открыла один и обнаружила, что он почти полон; попытка втиснуть в него себя и свою сумку, вероятно, заняла бы минуты и в любом случае вызвала бы переполох. Другой был заперт. Я попробовала ближайшую кровать; она была прочной снизу, с выдвижными ящиками. Теперь голоса доносились из-за двери. Я подняла покрывало на второй кровати. Блаженство! Это была старая железная рама. Много места. Я отодвинула пластиковый ночной горшок в сторону и скрылась под ним примерно за пять секунд до того, как услышала, как открывается дверь. Ковер под кроватью пах старой пылью и - очень слабо - рвотой.
  
  "Я не хочу ложиться спать, ужасное дитя", - произнес голос, который, как мне показалось, я узнала; странное чувство - наполовину знакомое, наполовину головокружительно новое - охватило меня.
  
  "Итак, миссис Асис. Вам нужно хорошенько выспаться, не так ли?"
  
  "Я не красавица, я старая и уродливая. Не будь глупой. Ты очень глупая. Почему ты сейчас укладываешь меня в постель? Что с тобой не так? Еще даже не стемнело.'
  
  "Да, это так; посмотри".
  
  "Это всего лишь занавески".
  
  Зажегся свет. "Вот и ты, теперь лучше, не так ли? Теперь мы уложим тебя в постель, а?"
  
  "Я не ребенок. Ты и есть ребенок. Мне следовало остаться с белым человеком. Он бы так со мной не обращался. Как они могут так со мной поступать?"
  
  "Ну-ну, миссис Асис. Давайте. Давайте снимем это кардио".
  
  "Ах..." - Последовал поток слов, которые могли быть гэльскими, или халмакистанскими, или смесью того и другого. Я слышал, что в гэльском нет настоящих ругательств, так что, судя по звуку и силе высказываний, направленных в адрес несчастной девушки, либо Жобелия придумала их сама, либо она говорила на языке своих предков.
  
  Через некоторое время я перестал слушать, не столько от скуки, сколько потому, что мне приходилось очень сильно концентрироваться, чтобы не чихнуть. Я с силой засунул язык в верхнюю часть рта и с силой провел пальцем под носом, пока от одной только боли у меня на глазах не выступили слезы. Это сработало, как обычно, но это было на грани срыва.
  
  В конце концов Жобелию уложили на другую кровать, и девушка пожелала ей спокойной ночи, выключила свет и закрыла дверь. Жобелия что-то бормотала себе под нос в темноте.
  
  Теперь передо мной стояла щекотливая проблема: как сообщить моей двоюродной бабушке, что в комнате с ней кто-то есть, так, чтобы у нее не случился сердечный приступ и она не заорала во всю глотку "голубое убийство".
  
  В любом случае, дилемма была решена моими собственными легкими или моим носом. Желание чихнуть вернулось, на этот раз более сильное. Я пытался предотвратить это, но безрезультатно.
  
  Я держал рот на замке и зажал горло языком, чтобы чихание вернулось в легкие. Однако, несмотря на мои попытки заглушить чих, он все еще был громким.
  
  Бормотание Жобелии резко прекратилось.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  В воздухе повисла напряженная, неловкая тишина.
  
  Жобелия что-то пробормотал.
  
  "Двоюродная бабушка Жобелия?" Тихо спросила я.
  
  Она пробормотала что-то еще.
  
  "Двоюродная бабушка?" - Спросила я.
  
  "... Да, теперь я слышу голоса", - пробормотала она. "О нет".
  
  "Двоюродная бабушка, это я; Айсис. Твоя внучатая племянница".
  
  "Я умру. Должно быть, это все. Слушаю маленькую Изиду. Следующей будет она, потом он".
  
  "Двоюродная бабушка, ты не слышишь голосов".
  
  "Теперь они лгут мне, говоря, что я их не слышу. Что я сделал, чтобы заслужить это?"
  
  "Двоюродная бабушка..."
  
  "Звучит как Калли, а не Исида. Просто ребенок. Следующими будут они: Асни, а затем белый человек. Интересно, что они скажут?"
  
  "Пожалуйста, двоюродная бабушка Жобелия; это действительно я. Это Айсис. Я под другой кроватью. Я сейчас выйду; пожалуйста, не пугайся".
  
  "Нет, это все еще она. Забавно. Я думал, что смерть будет другой ..."
  
  Я медленно выбрался из-под кровати с дальней стороны, чтобы внезапно не вынырнуть прямо перед ней. Я встал. В комнате было темно. Я могла только различать темные массы мебели и ощущать массивную фигуру моей двоюродной бабушки на диване-кровати.
  
  - Двоюродная бабушка, подойди сюда, - прошептала я.
  
  Я почувствовал движение в изголовье ее кровати и услышал, как кожа или волосы соприкасаются с тканью. "Оооо", - выдохнула она. "Оооо! Теперь я это вижу. Это призрак.'
  
  О боги, это было все равно что снова стать Джонни мисс Карлайл. "Я не призрак, двоюродная бабушка. Это Айсис. Я действительно здесь. Я не призрак".
  
  "Теперь призрак говорит, что это не призрак. Что дальше?"
  
  "Двоюродная бабушка!" Сказала я, повысив голос от отчаяния. "Ради всего святого, ты меня выслушаешь? Я не призрак!"
  
  "О боже. Я все расстроил. О нет."
  
  "О, двоюродная бабушка, пожалуйста, послушай меня!" - сказала я, останавливаясь в ногах другой кровати. "Это Исида. Твоя внучатая племянница; Я приехала сюда от Общины с высоким пасхальным пособием. Я должна поговорить с тобой. Я такой же человек, как и ты, а не сверхъестественное явление.'
  
  Наступила тишина. Затем она пробормотала что-то на, как я подозревал, халмакистанском. Затем по-английски: "Ты не маленькая Исида. Она просто ... маленькая".
  
  О, боже мой. "Бабушка, мне сейчас девятнадцать лет. Когда ты видела меня в последний раз, я была маленькой. Но я больше не такая, я вполне взрослая женщина.'
  
  - Ты уверен? - спросил я.
  
  - Что?'
  
  "Ты не призрак?"
  
  "Нет. Я имею в виду, да, я уверен, что я не призрак. Я реален. Я хотел бы поговорить с тобой, если ты не возражаешь. Прости, что мне пришлось прятаться здесь, чтобы увидеть тебя, но юная леди не впустила меня .... Могу я поговорить с тобой?'
  
  "Поговорить со мной?"
  
  "Пожалуйста. Можно мне?"
  
  "Хм", - сказала она. Я почувствовал, как она пошевелилась. "Коснись моей руки".
  
  Я двинулся вперед, затем присел на корточки возле кровати и протянул руку, в конце концов нащупав ее ладонь. Она была теплой и маленькой. Кожа была рыхлой, очень мягкой и гладкой.
  
  "О", - прошептала она. "Ты теплый!"
  
  "Видишь? Это не призрак".
  
  "Да. Я понимаю. Ты ведь не призрак, правда?"
  
  "Нет. Я настоящий. Я Исида".
  
  "Маленькая Исида".
  
  "Уже не маленький". Я медленно встал, все еще держа ее за руку, затем снова присел на корточки.
  
  "Ты действительно Исида?"
  
  "Да. Айсис Уит. Я родилась двадцать девятого февраля тысяча девятьсот семьдесят шестого года. Мою мать звали Элис Кристофиори, моего отца звали Кристофер Уит. Моего брата зовут Аллан. Ты моя двоюродная бабушка Жобелия Асис; твоей сестрой была Аасни, которая... - я собирался сказать: "которая погибла в пожаре, в котором погибли мои родители", но передумал и после минутного колебания добавил: - ... которая была моей бабушкой по отцовской линии".
  
  Она промолчала.
  
  "Теперь ты мне веришь?" Спросил я, нежно сжимая ее руку.
  
  "Думаю, да. Почему ты здесь? Тебя тоже отослали? Я думал, здесь только для стариков".
  
  "Ну, да, я полагаю, меня отослали, но не сюда. Я пришел сюда, чтобы увидеть тебя".
  
  "Правда? Это было очень мило с твоей стороны. Мохаммед иногда навещает меня, но не очень часто. Ты знаешь, он пьет. Девушки были; Калли и Астар. И те, что из Глазго; они говорят на старом языке. Обычно я их не понимаю. Я продолжаю говорить им, что они должны говорить помедленнее, но они не слушают. Люди никогда не слушают, ты же знаешь. Особенно молодежь.'
  
  "Я послушаю, двоюродная бабушка".
  
  "Правда? Ты хорошая девочка. Ты была очень хорошей ребенком; ты почти не плакала, ты знала это?"
  
  "У других людей есть..."
  
  "Ты действительно Исида?"
  
  "... Да, двоюродная бабушка".
  
  Она долго молчала. "Я скучала по тому, как ты рос", - сказала она, хотя и без видимых эмоций, если не считать легкого удивления. Мне хотелось видеть ее лицо.
  
  "Мне было жаль, что ты ушла", - сказал я ей. "Думаю, нам всем было жаль".
  
  "Я знаю. Возможно, мне не следовало этого делать. Это очень странно - разговаривать с тобой подобным образом. Как ты выглядишь? Может, включим свет?"
  
  "Разве медсестра не увидит, что свет горит?"
  
  "Да. Она может видеть это под дверью".
  
  "У меня есть идея", - сказал я, похлопав ее по руке.
  
  Одежда Жобелии была аккуратно разложена на кровати, под которой я пряталась. Я переложила ее на комод и сняла покрывало с кровати. Я свернул его и положил у подножия двери.
  
  "Здесь", - сказала Жобелия, кряхтя. Раздался щелчок, и над кроватью зажглась маленькая желтая электрическая лампа, похожая на миниатюрный светильник. Я встала, улыбаясь своей двоюродной бабушке. Она села на кровати, моргая. Ее ночнушка была бледно-голубой с маленькими желтыми цветочками. Лицо у нее было немного одутловатым и бледным, не таким смуглым, как я помнил. Ее волосы были вьющимися, довольно длинными и все еще удивительно черными, хотя сквозь них пробивались густые, вьющиеся седые волоски. Она пошарила на прикроватном столике и нашла свои очки. Она надела их и, прищурившись, посмотрела на меня.
  
  Комната, казалось, закружилась вокруг меня, когда чувство наполовину знакомого головокружения, которое я испытал ранее, снова охватило меня.
  
  Жобелия, казалось, ничего не замечала. "Ты похожа на свою мать", - тихо сказала она, кивая. Она похлопала по кровати. "Иди и сядь сюда".
  
  Я неуверенно подошел и сел на кровать; мы держались за руки.
  
  "Почему ты уехала, двоюродная бабушка?"
  
  "О, потому что я не мог остаться".
  
  "Но почему?"
  
  "Это был пожар".
  
  - Это было ужасно, я знаю, но...
  
  "Ты помнишь это?"
  
  "Не совсем. Я помню последствия; остов особняка. Сейчас его отстроили заново ".
  
  "Да, я знаю". Она кивнула, моргая. "Хорошо. Я рада".
  
  "Но почему ты ушел потом?"
  
  "Я боялся, что люди обвинят меня. Я боялся призрака Аасни. Кроме того, я внес свою лепту".
  
  "Винить тебя? В чем? В пожаре?"
  
  "Да".
  
  "Но это была не твоя вина".
  
  "Так и было. Мне следовало почистить скороварку. И сжечь деньги было моей идеей; в конце концов, я это видел. Моя вина".
  
  - Но вы не были... простите?
  
  "Скороварка. Я должен был почистить ее как следует. Клапан. Это была моя работа. И я видел, что деньги приведут к катастрофе. Я знал это ".
  
  "О каких деньгах ты говорил?"
  
  Она выглядела такой же растерянной, как и я. Ее глаза - темно-коричневые радужки, окруженные желтоватыми белками, увеличенными толстыми очками, - казались водянистыми. "Деньги?" - спросила она.
  
  "Ты сказал, что сжечь деньги было твоей идеей".
  
  "Так и было", - сказала она, кивая.
  
  "Какие деньги, двоюродная бабушка?" Спросила я, нежно сжимая ее руку.
  
  "Деньги. Деньги Сальвадора".
  
  - Деньги Сальвадора? - спросила я, затем оглянулась на дверь, испугавшись, что сказала слишком громко.
  
  "Денег у него не было", - сказал Жобелия, как будто все это имело совершенный и очевидный смысл.
  
  "Каких денег у него не было, двоюродная бабушка?" Терпеливо спросила я.
  
  - Деньги, - сказала она, как будто это должно было быть само собой разумеющимся.
  
  - Прости, двоюродная бабушка, я не понимаю.'
  
  "Никто не понял. Мы держали это в секрете", - сказала она, затем опустила уголки рта и покачала головой, отводя взгляд. Внезапно ее лицо озарила улыбка, обнажив длинные, тонкие зубы. Она похлопала меня по руке. "А теперь расскажи мне все, что произошло".
  
  Я глубоко вздохнул. Возможно, мы могли бы вернуться к этим загадочным деньгам позже. "Хорошо", - сказал я. "Когда… когда вы в последний раз разговаривали с кем-нибудь из Сообщества? Это было недавно?"
  
  "О нет", - сказала она. "Я имею в виду, с тех пор, как мне пришлось уехать. Я не могу вспомнить, что они сказали мне. Нет, нет.' Она слегка нахмурилась и сделала вид, что ломает голову, затем, очевидно, сдалась и широко, выжидающе улыбнулась мне.
  
  Мне показалось, что мое сердце упало от такой перспективы, но я храбро улыбнулся и снова сжал ее руку. "Дай мне посмотреть", - сказал я. "Ну, как я уже сказал, особняк был перестроен… старый орган - помнишь орган в гостиной на ферме?'
  
  Она счастливо улыбнулась и кивнула. "Да, да, продолжай".
  
  "Это было установлено в особняке, чтобы дать нам дополнительное пространство на ферме; мы всегда хотели, чтобы за ним должным образом ухаживали, но у нас так и не нашлось на это времени… В любом случае, Сальвадор вернулся в особняк… давай посмотрим; у Астар, конечно, был Пан, у Эрин была Диана...'
  
  "Мне холодно", - внезапно сказала Жобелия. "Я бы хотела свой кардиган". Она указала на груду одежды на комоде. "Он там".
  
  "О, точно", - сказал я. Я взял ее кардиган и накинул его ей на плечи, взбил подушки и вообще устроил ее поудобнее.
  
  "Вот и мы", - сказала она. "Сейчас". Она сложила руки и выжидающе посмотрела на меня.
  
  "Верно", - сказал я. "Ну, как я уже говорил, у Эрин был второй ребенок, Диана ..."
  
  Я прошелся по литании рождений, смертей и браков, а также по различным приходам и уходам членов Общин и Орденов, пытаясь вспомнить все важные инциденты и события последних шестнадцати лет. Жобелия сидела, счастливо кивая, улыбаясь и тихо воркуя, или расширяя глаза и втягивая воздух поджатым ртом, или хмурясь и прищелкивая языком, когда чувствовала себя уместной в каждом соответствующем случае.
  
  История нашей семьи и Веры естественным образом привела меня к более недавним событиям, и я постепенно сфокусировал свой рассказ на моменте моего визита. Я плохо представляла, сколько всего этого на самом деле сохранила моя двоюродная бабушка, но я чувствовала, что должна приложить усилия.
  
  "жлонжиз?" - спросила она, когда я добрался до этой части рассказа. Она рассмеялась. Я снова оглянулся на дверь.
  
  - Ш-ш-ш! - сказал я, приложив палец к губам.
  
  Она покачала головой. "Что за шумиха. Все это тоже полная чушь. Это было еще кое-что, о чем мы никогда не говорили белому человеку ", - усмехнулась она.
  
  "Что?" Озадаченно спросил я.
  
  "Мы могли бы это приготовить", - сказала она мне. "Это было легко приготовить. Главное было ... итак, что это было? Как это называется? Я должна это знать. О, старость - это так… Ах, ТСР! - торжествующе сказала она, затем нахмурилась и покачала головой. "Нет, дело не в этом". Она опустила взгляд на покрывало, нахмурив брови, поджав губы, что-то бормоча на языке, который, как я догадался, был халмакистанским. Она перешла на английский. "Что там опять за мерцающая фигня? Я должна знать, я должна знать ..." Она подняла взгляд к потолку, тяжело вздохнув. "А!" - она указала пальцем вверх. "... Мазь Слоан!" - воскликнула она.
  
  Я потянулся вперед и нежно коснулся рукой ее мягких губ. - Двоюродная бабушка! Настойчиво прошептал я, еще раз взглянув на дверь.
  
  - И кориандр, и другие травы, и специи, - прошептала она, наклоняясь ближе. "Знаешь, наша бабушка, старая Хадра, прислала нам рецепт, но все равно это была старая чушь". Она кивнула, сложила руки и откинулась на спинку стула с самодовольным видом.
  
  "Жлонжиз?" - спросил я. "Это было...?"
  
  "Мазь Слоуна", - подтвердила Жобелия, поблескивая слезящимися глазами. "Для заживления. Вы втираете ее. Аптеки продают ее. Не по почте". Она протянула руку и строго похлопала меня по колену. "Чепуха и вздор, ты же знаешь".
  
  Я медленно кивнула, не зная, что и думать. Мне стало интересно, что это за другие травы и специи. Мне стало интересно, имеет ли это какое-нибудь значение.
  
  Моя двоюродная бабушка похлопала меня по руке. "Продолжай", - сказала она. "Мне это нравится. Это интересно".
  
  Я продолжил свой рассказ. Пока я его рассказывал, я прокручивал в уме, как много подробностей рассказать о двуличии Аллана, и стоит ли упоминать о сексуальных домогательствах моего дедушки при мне. Я хотел упомянуть и то, и другое лишь вскользь, но в конце концов рассказал всю историю так, как сделал бы это с близким другом, хотя и сказал, что кузина Мораг снимает скорее экзотические, чем эротические фильмы. Признаюсь, я также не раскрыл в полной мере, как я использовал слабость бедного дяди Мо к выпивке, и не буду притворяться, что такая дипломатия была в основном для его пользы.
  
  Когда я закончил, Жобелия просто сидела, сложив руки, и выглядела ничуть не удивленной. "Что ж, - сказала она. "Это он. Он всегда был таким. Ты привлекательная девушка. Он всегда нравился дамам. Мы знали это. Не завидовали ему за это; просто такова была его натура. Также жаловался, что он храпит; он ничего не мог с этим поделать. Ничего не мог с собой поделать. Она кивнула. "Помог себе. Да, помог себе. Не хотел бы меня сейчас. Я старая и высохшая. Чернослив нам иногда дают на завтрак, да. Нет, тебе полезно, маленькая Изида.' Она посмотрела в потолок, нахмурившись и, казалось, пытаясь что-то вспомнить. 'Этот Мохаммед. Ты знаешь, как я его называю? - спросила она, наклоняясь вперед и устремляя на меня строгий взгляд, и похлопала меня по колену. "А ты? Ты знаешь, как я его называю?"
  
  - Мусульманский ликер? Рискнул спросить я.
  
  "Нет!" - рявкнула она, так что я снова приложил палец к губам. "Я называю его очень глупым мальчиком!" - сказала она хриплым шепотом. "Это то, как я его называю".
  
  "Я думаю, он сожалеет", - сказал я ей. "Мохаммед не хочет тебя расстраивать. Он хочет бросить пить, но не может. По крайней мере, пока. Возможно, однажды он это сделает.'
  
  "Ха. Когда я увижу это, я поверю", - пренебрежительно сказала она. Она отвела взгляд, качая головой. "Хотя, этот Аллан". Она посмотрела на меня, прищурившись. "Такой тихий ребенок. Колики в младенчестве, знаете ли. ДА. Но после этого стал очень тихим. Всегда наблюдал. Всегда думал, что он слушает, знал больше, чем показывал. Иногда у него был забавный вид. Хитрый. Она кивнула. "Хитрый. Вот и все. Хитрая. - Казалось, ей очень понравилось это слово, и она посмотрела на меня взглядом типа "я же тебе говорил".
  
  Я отчаялся когда-либо заставить свою двоюродную бабушку оценить серьезность ситуации. Ну, во всяком случае, моей ситуации. Я чувствовал себя измотанным. Должно быть, потребовался добрый час, чтобы рассказать недавнюю историю Ордена и Сообщества и полный рассказ о моих приключениях за последние две недели. Мне пришлось подавить зевоту, сжав челюсти и делая вид, что я просто потягиваюсь. Жобелия не подала виду, что заметила.
  
  "Дело в том, двоюродная бабушка, - сказала я, - что он лжет обо мне. Аллан; он лжет обо мне, и я думаю, что он хочет возглавить Орден; я беспокоюсь не только за себя, я беспокоюсь за всех в Сообществе; за весь Орден. Я думаю, Аллан хочет изменить это, сделать… не таким, каким оно было. Возможно, более ... коммерческим. Они начали рассылать письма с просьбой о деньгах, - сказала я, пытаясь вернуть нас к этой теме. "Мы никогда этого не делали! Ты можешь себе представить, двоюродная бабушка? Мы; просим денег. Разве это не позорно?'
  
  "Тск", - сказала она, кивая в знак согласия. "Корень всего и все такое. Тут. Хм. Да.'
  
  "Нам всегда удавалось обходиться без денег от других, вот что так ужасно".
  
  "Ужасно. ДА. Хм. Ужасно, - сказала она, кивая.
  
  "Деньги не играли почти никакой роли в истории нашей Веры", - настаивал я, чувствуя отчаяние и легкую скрытность.
  
  Двоюродная бабушка Жобелия села, запахнула кардиган и, наклонившись вперед, снова похлопала меня по колену. "Ты хочешь, чтобы я рассказала тебе о деньгах?"
  
  "Да, пожалуйста. Расскажи мне".
  
  - Ты больше никому не расскажешь? - прошептала она, оглядываясь по сторонам.
  
  Что сказать? Она может и не сказать мне, если я откажусь дать такие гарантии, но - если это каким-то образом повлияет на мою ситуацию - мне может понадобиться то, что она может мне сказать, в качестве боеприпасов. Я задавался вопросом, каковы были шансы, что она узнает, если я пообещаю, а затем нарушу свое обещание, и начал подсчитывать шансы. Затем какая-то часть моего мозга, находящаяся выше по цепочке командования, положила конец такому вероломству.
  
  "Прости, я не могу дать такого обещания, двоюродная бабушка", - сказал я ей. "Возможно, мне придется рассказать об этом кому-нибудь другому".
  
  "О." - Она выглядела удивленной. "О. Ну, тогда мне не стоит тебе говорить, не так ли?"
  
  - Двоюродная бабушка, - сказала я, беря ее за руку. "Я обещаю никому больше не рассказывать, если только это не улучшит ситуацию для всех нас". Я почувствовал, что на самом деле сказал не то, что имел в виду, а Жобелия выглядел смущенным, поэтому я отступил и перегруппировался для новой попытки. "Я обещаю никому больше не рассказывать, если только это не принесет пользу . Даю тебе слово. Я клянусь".
  
  "Хм. Хорошо. Понятно". Она посмотрела в потолок, сдвинув брови. Она снова посмотрела на меня, все еще озадаченная. "О чем я говорил?"
  
  "Деньги, двоюродная бабушка", - сказала я, выжимая из своего бедного усталого мозга последние капли терпения.
  
  "Да", - сказала она, энергично взмахивая моей рукой, удерживающей ее. Деньги.' Она выглядела озадаченной. "Что насчет них?" - спросила она, и ее лицо было как у маленькой девочки.
  
  Я почувствовала, как слезы подступают к глазам. Я просто хотела лечь и заснуть. Я ненадолго закрыла глаза, что было ошибкой, потому что это, казалось, поощряло мои слезы, оставляя меня с затуманенным зрением. "Откуда взялись эти деньги, двоюродная бабушка?" Устало спросила я, пребывая в каком-то затуманенном оцепенении. "Деньги, о которых вы говорили, со времени пожара; откуда они взялись?"
  
  "Королевская шотландия". Она кивнула.
  
  "Королевская Шотландия?" - переспросил я, сбитый с толку.
  
  "Королевский шотландский льняной банк".
  
  Я уставился на нее, пытаясь понять, о чем, черт возьми, она говорит.
  
  "Так было написано на пакете", - сказала она, возвращаясь к своей позиции "разве это не очевидно".
  
  "Какая сумка, двоюродная бабушка?" Спросила я, вздыхая. У меня сложилось впечатление, что я на самом деле уже спала, и это была просто моя болтовня во сне или что-то в этом роде.
  
  "Сумка".
  
  "Тот пакет?" Спросил я.
  
  "Да, сумка".
  
  Чувство d éj à вю, усиленное усталостью, охватило меня. "Откуда взялась сумка?"
  
  "Королевская семья Шотландии, я полагаю".
  
  Я чувствовал себя одним из двух гребцов на лодке, только мой партнер на самом деле не греб, а просто болтал веслом в воде, так что мы продолжали ходить кругами.
  
  "Где ты нашла сумку, двоюродная бабушка?" Решительно спросила я.
  
  "На..." - начала она, затем наклонилась вперед и поманила меня к себе. Я наклонился к ней так, что ее рот оказался у моего уха. "Я забыла", - прошептала она.
  
  - Что забыла, двоюродная бабушка?
  
  "У нас его больше нет. Мы сожгли его. Увидели, что произойдет, и решили избавиться от него. Мне жаль ".
  
  "Но где ты взяла сумку, двоюродная бабушка? Ты сказала..."
  
  "Из сундука".
  
  - В сундуке?'
  
  "Наш особый сундук. Тот, от которого у него не было ключа. Там мы его и хранили. И книгу".
  
  "Книга?" Ну вот, я подумал, мы снова начинаем. Но нет:
  
  "Я покажу тебе. Знаешь, у меня все еще есть шкатулка. Сундук, который мы потеряли при пожаре, но я спасла книгу и другие вещи!" - Она взволнованно вцепилась в мое плечо.
  
  "Молодец!" - прошептал я.
  
  "Спасибо! Хочешь посмотреть?"
  
  "Да, пожалуйста".
  
  "Это в шкафу. Ты достань это для меня, хорошая девочка".
  
  Меня направили к полному гардеробу, который был набит яркими сари и другой, более простой одеждой. У его подножия, среди груды старой обуви и пахнущих белым нафталином шариков, стояла потрепанная обувная коробка, перевязанная парой темно-коричневых резинок. Коробка показалась мне довольно легкой, когда я поднял ее и поднес Жобелии, которая, казалось, весьма оживилась при мысли о том, что было внутри. Она запрыгала взад-вперед по кровати и жестом попросила меня принести ей коробку, ни за что на свете, как ребенок, ожидающий подарка.
  
  Она стянула резинки со старой коробки из-под обуви; одна резинка порвалась, по-видимому, просто от старости. Она опустила крышку коробки на кровать рядом с собой и начала перебирать документы, газетные вырезки, старые фотографии, записные книжки и другие бумаги, лежавшие внутри.
  
  Она протянула мне старые фотографии. "Вот", - сказала она. "Имена на обороте".
  
  Она перебирала другие вещи в коробке, время от времени останавливаясь, чтобы почитать, пока я рассматривал старые снимки. Вот две сестры, выглядящие молодыми, настороженными и неуверенными, стоят перед своим старым бывшим библиотечным фургоном. Здесь они были с мистером Макайлоуном, которого я узнал по нескольким другим фотографиям, которые у нас были на Высоком пасхальном мероприятии. Вот была ферма в Лускентайре, вот старая фабрика по производству морских водорослей, до и после реконструкции, до и после пожара.
  
  Была только одна фотография дедушки, сидящего в ярком солнечном свете на кухонном стуле возле того, что, как я предположил, было Лускентайром, отвернувшего голову и поднесшего руку к лицу в движении, которое камера запечатлела как размытое пятно. Это было единственное изображение, которое я когда-либо видел, не считая пары еще более размытых газетных фотографий. Он был едва узнаваем, но выглядел очень худым и молодым.
  
  "Ах. Вот теперь..." Жобелия достала маленькую коричневую книжечку - размером с карманный ежедневник, но гораздо тоньше - из коробки для обуви. Она заглянула в маленькую книжечку, сняв очки, чтобы почитать. Оттуда выпал листок белой бумаги. Она подняла его и протянула мне.
  
  Я положил фотографию моего дедушки на колено своих кожаных брюк. "Ах-ха", - сказала она как ни в чем не бывало.
  
  Я развернул листок бумаги. На ощупь он был сморщенным и старым, но в то же время толстым и волокнистым. Это была банковская купюра. Десятифунтовая банкнота Королевского шотландского льняного банка. Оно было датировано июлем 1948 г. 1. осмотрел его, перевернул, понюхал. Затхлый.
  
  Жобелия снова похлопала меня по колену. Привлекая мое внимание, она театрально подмигнула мне и протянула маленькую коричневую книжечку.
  
  Я кладу банкноту к себе на колени вместе с фотографией дедушки.
  
  Маленькая коричневая книжечка выглядела выцветшей, потертой и очень старой. Она тоже была перекошена, как будто ее когда-то пропитали водой. На обложке была изображена британская королевская корона. На самом деле это были всего лишь две карточки, одна более тонкая, вложенная в другую, более толстую обложку, и не закрепленная. На внутренней карточке был список дат и денежных сумм, выраженных в фунтах, шиллингах и пенсах. Последняя дата была в августе 1948 года. На той карточке было написано AB 64, часть вторая. Я положил ее на покрывало. На другой карточке было написано AB 64, часть первая. Похоже, это была какая-то пропускная книжка. Она принадлежала или принадлежала некоему Блэку, Морей, звание: рядовой. Серийный номер 954024. Он был ростом пять футов десять дюймов, весил одиннадцать стоунов пять фунтов и имел темно-каштановые волосы. Никаких отличительных знаков. Родился 29.2.20.
  
  Остальное было описанием инъекций, которые он получил, и того, что звучало как армейские наказания: штрафы, задержания и потеря отпуска. Возможно, это была просто усталость, из-за которой я не дотянул до даты рождения, потому что я поймал себя на мысли, что понятия не имею, какое отношение все это имеет к чему-либо, пока не перевел взгляд с книги на фотографию моего дедушки в молодости, все еще стоящую у меня на коленях.
  
  Мир снова перевернулся, у меня закружилась голова. Я почувствовала слабость, головокружение и тошноту. Ужасная дрожь пробежала по мне, ладони покрылись потом, а во рту пересохло. Боже мой. Могло ли это быть? Рост, вес; цвет волос. Конечно, шрама там не было бы… И дата рождения, чтобы все уладить.
  
  Я посмотрела в глаза своей двоюродной бабушке. Мне пришлось несколько раз попытаться сглотнуть, прежде чем во рту набралось достаточно слюны, чтобы я смогла говорить. У меня начали дрожать руки. Я положил их на бедра и спросил Жобелию: "Это он?" Я поднял маленькую коричневую книжечку. "Это мой дедушка?"
  
  "Я не знаю, моя дорогая. Мы нашли это в его куртке. Деньги были на пляже. Их нашел Аасни".
  
  "Деньги?" Прохрипел я.
  
  "Деньги", - сказал Жобелия. "В холщовой сумке. Мы пересчитали их, ты знаешь".
  
  "Ты все пересчитал".
  
  "О да, там было две тысячи девятьсот фунтов". Она вздохнула. "Но теперь, конечно, все пропало". Она посмотрела на десятифунтовую банкноту, лежавшую у меня на коленях. - Все остальное мы сожгли в холщовом мешке. - Она кивнула на белую десятифунтовую банкноту, лежащую у меня на ноге. - Это последнее, что осталось.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Я сидела со своей двоюродной бабушкой, постепенно собирая воедино эту историю, просматривая ее с несколько разных точек зрения в ее памяти. История о том, как моего дедушку нашли на песчаной земле возле магазина мобильной связи в Лускентайре в ночь шторма, была правдой, но нам никогда не говорили о том, что сестры нашли армейскую расчетную книжку внутри куртки, которая была на нем.
  
  Они также умолчали о том факте, что на следующий день, после шторма, Аасни прогуливался по пляжу в Лускентайре и нашел брезентовый чемодан на молнии, выброшенный на песок. В нем лежала пара коричневых кожаных туфель, пропитанных морской водой, и денежный мешочек с двумястами девяноста десятифунтовыми банкнотами, все из Королевского шотландского льняного банка.
  
  Они задавались вопросом, возможно ли, что во время шторма произошло кораблекрушение, и дедушку с деньгами выбросило на берег с тонущего корабля, но когда они спросили мистера Макайлоуна и некоторых других местных жителей, ни тогда, ни позже, никто не слышал о корабле, затонувшем в ту ночь недалеко от Харриса.
  
  Мой дедушка был не в том состоянии, чтобы оценить все это, он лежал со своей жлонжизской припаркой на ране головы и бредил. Когда он в конце концов проснулся несколько дней спустя и заявил, что его зовут Сальвадор Уит, сестры сочли за лучшее разуверить его в этом, пока он был в таком явно хрупком и лихорадочном состоянии. Они уже согласились спрятать деньги в свой специальный сундук, обеспокоенные тем, что небольшое состояние, которое они нашли выброшенным на берег, представляло собой доходы от какого-то гнусного подвига; когда дедушка начал умолять их поискать именно такой холщовый мешок, они забеспокоились еще больше.
  
  К тому времени, когда мой дедушка поправился настолько, что смог сам начать поиски холщовой сумки, и Аасни, и Жобелия влюбились в него и совместно пришли к выводу, что если ему отдадут деньги - независимо от того, принадлежат они ему по праву или нет, - он, вероятно, исчезнет из их жизни. Две сестры согласились, что они разделят белого человека, предполагая, что это то, чего он хочет, и они будут хранить деньги в безопасности, раскрывая их существование только в том случае, если возникнет какая-то чрезвычайная ситуация, с которой нельзя справиться никаким другим способом, кроме финансового.
  
  Они также договорились, что однажды откроют правду своему общему мужу, если это покажется хорошей идеей, и будут уверены, что он не побьет их, не бросит и не выгонит вон. Каким-то образом этот день так и не наступил.
  
  В конце концов, однажды днем на Высоком Пасхальном собрании 1979 года они решили полностью избавиться от денег после того, что увидела Жобелия (до сих пор она очень смутно представляла, что именно произвело такой эффект). Первоначально они намеревались сжечь его в тандыре на кухне фермы, но даже посреди ночи люди иногда спускались на кухню, так что это могло быть рискованно. Они решили сжечь записки в печи на кухне особняка, где сестры обычно проводили свои эксперименты с шотландско-азиатской кухней.
  
  Жобелия на самом деле не знала, что произошло на кухне в ночь пожара, но сумела убедить себя, что деньги - злое влияние до последнего - каким-то образом вызвали взрыв скороварки и последующий пожар, и что, следовательно, во всем виновата она. Она видела призрак Аасни в своих снах, и однажды, через неделю после пожара, она проснулась в своей постели в темноте и была совершенно в сознании, но не могла нормально двигаться или дышать, и знала, что призрак Аасни был там, в комнате, с ней, сидя у нее на груди, превращая ее легкие в скороварку из-за ее вины. Она знала, что асни никогда не простит ее и не оставит в покое, поэтому в ту ночь решила покинуть Общину и найти свою старую семью, чтобы попросить у них прощения.
  
  Семья Асис тоже переехала, обосновавшись в районе Торнлибэнк в Глазго, где они управляли сетью продуктовых магазинов и индийских ресторанов. На Гебридах все еще оставались члены семьи Asis, но они были более молодым поколением; люди, которых знали Асни и Жобелия, все переехали в Глазго, и, по-видимому, среди них были большие споры о том, хотят ли они вообще возвращения Жобелии. Вместо этого Жобелия отправилась погостить к дяде Мо, при этом поклявшись сыну хранить тайну, пока семья Асис принимала коллективное решение.
  
  Затем у Жобелии случился инсульт, и она нуждалась в более постоянном уходе, чем мог обеспечить один Мо; ее перевели в дом престарелых в Спайедтуэйте. В конце концов дядя Мо связался и с нашей семьей, и с кланом Asis, умоляя о поддержке, и получил гарантии, что финансовое бремя по уходу за его матерью разделят все три стороны. Позже семья Асис настояла на том, чтобы Жобелию перевезли поближе к ним, и результатом стал Дом престарелых Глоамингс, Мочти.
  
  "Они приходят ко мне, но говорят слишком быстро", - сказала мне Жобелия. "Знаешь, Калли и Астар тоже приходили, но они очень тихие. Я думаю, они смущены. Мальчик вообще приходит нечасто. Не то чтобы меня это волновало. Воняет выпивкой, я тебе это говорил? '
  
  "Да, двоюродная бабушка", - сказал я, сжимая ее руку. "Да, ты это сделала. Послушай..."
  
  "Они здесь присматривают за нами. Хотя, эта миссис Джошуа, она просто ужас. Зубы!" Жобелия покачала головой, фыркая. "Мисс Карлайл, сейчас; слабовата на голову", - сказала она мне, постукивая себя по виску. "Нет, здесь за нами присматривают. Хотя вы можете лежать в постели, и никто с вами не заговорит. Сядьте в кресло; то же. Бросился с ног. Видимо, владелец - доктор , что хорошо, не так ли? Не то чтобы я его когда-либо видел, конечно. Но все же. Телевидение. Мы много смотрим телевизор. В гостиной. Много молодых австралийцев. Шокирующе. '
  
  "Двоюродная бабушка?" Спросила я, все еще обеспокоенная тем, что сказала Жобелия, и начиная связывать это с парой других вещей, которые меня смущали ранее.
  
  "Хм? Да, дорогой?"
  
  "Что такого ты увидел, что заставило тебя захотеть сжечь деньги. Пожалуйста, расскажи мне".
  
  "Я же говорил тебе; я видел это".
  
  "Что ты видел?"
  
  "Я видел, что деньги приведут к катастрофе. Это просто пришло мне в голову. Ничего хорошего, конечно, не принесло, такие вещи редко случаются, но мы должны были что-то сделать".
  
  "Ты хочешь сказать, что у тебя было видение?" Спросила я, сбитая с толку.
  
  "Что?" - спросила Жобелия, нахмурившись. "Да. Да; видение. Конечно. Я думаю, что Дар перешел к тебе после меня, за исключением того, что ты получил его как исцеление. Считай, что тебе повезло; исцеление звучит легко по сравнению с теми видениями; Я был рад увидеть их обратную сторону. Со временем это пройдет и у тебя; только у одного из нас это бывает одновременно. Просто одна из тех вещей, с которыми приходится мириться ". Она похлопала меня по руке.
  
  Я уставился на нее, разинув рот.
  
  "Мать бабушки Хадры была прозорливой, как и я. Потом, когда она умерла, Хадра обнаружила, что может разговаривать с мертвыми. Когда у Хадры случился инсульт на родине, это передалось и мне, и я начал видеть всякое. Мне было около двадцати. Потом, после пожара, ты начал исцеляться. Она улыбнулась. "Вот и все, понимаешь? Тогда я мог бы уйти. Я устал от всего этого, и в любом случае я больше никому не собирался быть полезным, не так ли? Я знал, что видения прекратятся после того, как ты начнешь исцеляться, и я знал, что все остальные будут заботиться о тебе, и, в любом случае, я знал, что Аасни обвинила бы меня в том, что я не видел это должным образом с самого начала и из-за этого ее убили; она была раздражающей таким образом, и она всегда упрекала меня за то, что я не относился к Дару с большим уважением; говорила, что было бы лучше, если бы у нее были видения, но у нее не было; это был я. '
  
  Я не знаю, сколько длилось следующее мгновение. Достаточно долго, чтобы я осознал, что двоюродная бабушка Жобелия гладит меня по щеке и с некоторым беспокойством заглядывает в глаза.
  
  - С тобой все в порядке, дорогая?
  
  Я попыталась заговорить, но не смогла. Я закашлялась, обнаружив, что у меня пересохло во рту. На глаза навернулись слезы, и я согнулась пополам, мучительно кашляя, но все еще пытаясь сохранять спокойствие. Жобелия фыркнула и похлопала меня по спине, когда мое лицо уткнулось в постельное белье.
  
  - Двоюродная бабушка, - в конце концов пролепетала я, вытирая слезы с глаз и все еще сухо сглатывая через каждые несколько слов. - Ты хочешь сказать, что у тебя были видения, а не у дедушки; что ты видел...
  
  "Пожар; Я видел надвигающуюся катастрофу из-за денег. Я не знал, что это будет пожар, но я знал, что он надвигается. Это было последнее, что я увидел. До этого; о, много чего. Она тихо рассмеялась. "Твой бедный дедушка. У него было только одно настоящее видение; я думаю, я, должно быть, одолжил ему этот Дар на то время, когда он лежал на полу фургона, весь в чае и сале. Бедняжка; он думал, что это событие двадцать девятого февраля отличает людей. Хотя в нем было что-то особенное. Должно быть. Единственное, что меня по-настоящему удивило за всю мою жизнь, это то, что он вот так появился; я об этом и не подозревал. Совсем ничего. Так мы поняли, что он особенный. Но видения? Нет, у него было одно такое, он просыпался с этим и начинал что-то бормотать, пытаясь что-то из этого сделать. Прямо как мужчина: дай им игрушку, и они должны с ней поиграть. Никогда не бывает довольными. Хотя все остальное ... - Она сжала губы в тонкую линию, качая головой.
  
  "Все остальное… что?" Спросила я, сглотнув.
  
  Видения. Фабрика по производству морских водорослей, гамак, эти ископаемые люди, миссис Вудбин, рождение твоего отца, а потом ты и огонь; я видел все это, не он. И если я на самом деле не видел этого каждый раз, то, по крайней мере, я знал, чего я хотел - чего хотели мы с Асни, и заставил твоего дедушку сделать то, что мы считали правильным, что, по нашему мнению, было необходимо для всех нас. В этом проблема мужчин, понимаешь? Они думают, что знают, чего хотят, но это не так, по крайней мере, обычно. Ты должен сказать им. Ты должен время от времени помогать им. Так я ему и сказала. Ну, ты знаешь; разговоры в постели. Ну, предложил. Нельзя быть слишком осторожным. Но если это предупреждение о катастрофе, что ж, вот и все; вы видите, что случилось с деньгами. '
  
  - Ты предвидел пожар в особняке? - Прошептала я, и внезапно мои глаза снова наполнились слезами, хотя на этот раз не потому, что у меня болело горло.
  
  "Катастрофа, дорогая", - сказала Жобелия как ни в чем не бывало, казалось, не замечая слез, навернувшихся у меня на глазах. "Я видела катастрофу, вот и все. Если бы я знал, что это будет пожар, то, конечно, последнее, что я бы предложил сделать с деньгами, - это сжечь их. Все, что я увидел, это катастрофу, не совсем какую именно. Конечно, я должна была знать, что это все равно произойдет. ' Она состроила кислую мину и покачала головой. 'Подарок такой, понимаешь. Но ты должен попробовать. Вот, моя дорогая, - сказала она, доставая из рукава носовой платок. - Вытри глаза.
  
  - Спасибо тебе. - я вытерла слезы.
  
  "Не за что". Она вздохнула, запахивая кардиган. "Я была рада увидеть его с обратной стороны, без ошибки. Надеюсь, это не было для тебя таким бременем, каким было для меня, но если это так, что ж, боюсь, тут особо ничего не поделаешь. - Она обеспокоенно посмотрела на меня. "Как это было для тебя, дорогая? Ты справляешься? Послушай моего совета: позволь мужчинам разбираться с последствиями. Они в любом случае оценят все хорошее, что из этого выйдет. Но это так приятно, когда все проходит; это благословение, понимаете; что только у одного человека это есть одновременно. Это такое облегчение, что снова есть сюрпризы. Было приятным сюрпризом увидеть тебя этим вечером. Я понятия не имел, что ты собираешься появиться. Просто чудесно.'
  
  Я вернул платок Жобелии; она засунула его промокший комочек себе в рукав; он был по форме с внутренней стороны моего кулака. "Как давно действует этот… Подарок... ?"
  
  "Что, дорогая? Как долго это будет у тебя? Я не знаю".
  
  "Как давно это существует? Это только в нашей семье?"
  
  "Только в женщинах; в любой из женщин, но только по одной за раз. Как долго? Я не знаю. Есть несколько глупых идей… Я слышала определенные глупости ... - Она быстро и пренебрежительно покачала головой. - Но ты не хочешь беспокоиться о них. Знаешь, люди такие доверчивые.
  
  - Легковерный, - сказал я, подавляя смех и кашель одновременно.
  
  "О, - сказала она, фыркая и качая головой, - ты не поверишь". Она протянула руку и снова взяла меня за руку, рассеянно поглаживая ее и улыбаясь мне.
  
  Я сидел там, смотрел на нее, чувствуя себя наполовину истеричным от всего того, что она мне рассказала, желая выть от отчаяния и ярости на безумие мира и разразиться безудержным смехом точно по той же причине.
  
  Что мне оставалось делать? Что было самым важным из всего, что я обнаружил? Я пытался думать, в то время как Жобелия сидела, моргая, улыбаясь мне и похлопывая меня по руке.
  
  "Двоюродная бабушка", - сказал я в конце концов, кладя свою другую руку поверх ее. "Ты бы хотела вернуться?"
  
  "Вернулся?"
  
  "Вернуться ко мне, в Общину, на ферму, к Высокому Пасхальному пособию. Остаться; жить с нами".
  
  "Но ее призрак!" - быстро сказала она, по-детски широко раскрыв глаза. Затем нахмурилась и посмотрела в сторону. "Хотя ты и не был призраком", - пробормотала она. "Может быть, теперь все было бы в порядке. Я не знаю..."
  
  "Я уверен, что все будет в порядке", - сказал я. "Я думаю, твое место снова с нами".
  
  "Но если все не в порядке? Ты не был призраком, но что, если это она?"
  
  "Я уверен, что она не испугается. Просто попробуй, двоюродная бабушка", - сказал я. "Приезжай на недельку-другую и посмотри, понравится ли тебе. Если ты этого не сделаешь, ты всегда можешь вернуться сюда или, может быть, остановиться где-нибудь поближе к нам. '
  
  "Но за мной нужен присмотр, дорогая".
  
  "Мы позаботимся о тебе", - сказал я ей. "Надеюсь, я тоже скоро вернусь; я позабочусь о тебе".
  
  Казалось, она задумалась. "Никакого телевизора?" - спросила она.
  
  "Ну, нет", - признался я.
  
  "Ха. Неважно, - сказала она. "Все равно, в любом случае. Теряешь нить, понимаешь". Она мгновение рассеянно смотрела на меня. "Ты уверен, что они захотят увидеть меня снова?"
  
  "Все бы так сделали", - сказал я и почувствовал уверенность, что это правда.
  
  Она уставилась на меня. "Это ведь не сон, правда?"
  
  Я улыбнулся. "Нет, это не сон, и я не призрак".
  
  "Хорошо. Я бы не хотел, чтобы это был сон, потому что мне пришлось бы проснуться". Она зевнула. Я обнаружил, что тоже зеваю, не в силах остановиться.
  
  "Ты устал, дорогой", - сказала она, похлопывая меня по рукам. "Ты спишь здесь. Вот что нужно сделать". Она посмотрела на другую кровать. "Вот, занимай другую кровать. Ты ведь останешься, правда?'
  
  Я огляделась, пытаясь сообразить, где бы мне повесить гамак. Комната выглядела не слишком многообещающе. По правде говоря, я так устала, что могла бы спать на полу, и вполне возможно, смогла бы.
  
  "Ничего, если я останусь?" Спросил я.
  
  "Конечно", - сказала она. "Вот. Спи там".
  
  
  * * *
  
  
  Итак, я спала в комнате двоюродной бабушки Жобелии. Я не смог найти, куда повесить свой гамак, поэтому соорудил себе маленькое гнездышко на полу из постельного белья с другой кровати и свернулся там калачиком, между Жобелией и пустой кроватью.
  
  Моя двоюродная бабушка пожелала мне спокойной ночи и выключила свет. Заснуть было довольно легко. Думаю, к этому моменту мой мозг перестал шататься; он снова был в шоке. Последнее, что я помню, это как моя двоюродная бабушка прошептала себе под нос: "Маленькая Айсис. Кто бы мог подумать?"
  
  Потом я заснул.
  
  
  * * *
  
  
  Меня разбудил шум хлопающих дверей и звон чайных чашек. Дневной свет пробивался сквозь занавески. В моем пустом желудке урчало. В голове было легко. Я неловко перевернулась и, подняв глаза, увидела двоюродную бабушку Жобелию, которая смотрела на меня сверху вниз со своей кровати с мягкой улыбкой на лице.
  
  "Доброе утро", - сказала она. "Ты все еще настоящий".
  
  "Доброе утро, двоюродная бабушка", - прохрипел я. "Да, все еще настоящий, все еще не сон и не призрак".
  
  "Я так рад". Что-то загремело в коридоре за ее дверью. "Тебе лучше поскорее уйти, а то они тебя поймают".
  
  "Хорошо". Я встал, быстро заправил другую кровать, снял покрывало с нижней части двери и положил одежду Жобелии на кровать. Я провел рукой по волосам и потер лицо. Я присел на корточки у края ее кровати, снова взяв ее за руку. "Ты помнишь, о чем я спросил тебя прошлой ночью?" Прошептал я. "Ты вернешься погостить у нас?"
  
  "Ах, это? Я не знаю", - сказала она. "Я забыла. Ты действительно это имеешь в виду? Я не знаю. Я подумаю об этом, дорогой, если вспомню".
  
  "Пожалуйста, сделай это, двоюродная бабушка".
  
  Она нахмурилась. "Я рассказывала тебе прошлой ночью о вещах, которые я привыкла видеть? О Даре? Думаю, что рассказывала. Я бы сказал тебе раньше, но ты был недостаточно взрослым, чтобы понять, а мне нужно было убраться подальше от ее призрака. Я тебе говорил?'
  
  "Да", - сказал я ей, нежно сжимая ее мягкую сухую руку. "Да, ты рассказала мне о видениях. Ты передала мне Дар знать о них".
  
  "О, хорошо. Я рад".
  
  Я услышал голоса снаружи, в коридоре. Они ушли, но я все равно встал и поцеловал ее в лоб. - Мне пора идти, - сказал я ей. - Но я вернусь, чтобы повидаться с тобой. И я заберу тебя отсюда, если ты захочешь вернуться домой.'
  
  "Да, да, дорогая. Теперь будь хорошей девочкой. И помни: не говори мужчинам об этом".
  
  "Я запомню. Двоюродная бабушка... ?"
  
  - Да, дорогая?
  
  Я взглянул на коробку из-под обуви, которая стояла на ее прикроватной тумбочке. "Могу я взять расчетную книжку и десятифунтовую банкноту с собой? Я обещаю, что верну их".
  
  "Конечно, дорогая. Тебе тоже нужны фотографии?"
  
  "Я возьму фотографию дедушки, если можно".
  
  "О, да. Бери все, если хочешь. Мне все равно. Я давно перестал заботиться. Забота - это для молодых, вот что я говорю. Не то чтобы им тоже было все равно. Но ты это делаешь. Нет; ты береги себя.'
  
  Я положил фотографию, платежную книжку и банковскую квитанцию во внутренний карман пиджака. "Спасибо", - сказал я ей.
  
  "Не за что".
  
  "До свидания, двоюродная бабушка".
  
  "О да. Угу. Спасибо, что пришел повидаться со мной".
  
  Я выглянул из-за штор, чтобы убедиться, что на побережье никого нет, поднял створку окна, бросил свою сумку на дорожку внизу и выпрыгнул вслед за ней. Я быстро зашагал прочь и через час был на вокзале Гамильтона.
  
  Поезд доставил меня в Глазго.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел, глядя на сельскую местность, здания и железнодорожные пути, качая головой и бормоча что-то себе под нос. Я не знал и не заботился о том, какой эффект такое поведение произвело на моих попутчиков, хотя заметил, что рядом со мной никто не сел, несмотря на то, что поезд казался полным.
  
  Жобелия. Видения. Деньги. Salvador. Ничтожество. Черный… Все это в дополнение ко всему остальному, что я узнал за последние несколько дней. На чем это закончилось? Какие крайние откровения еще могут ожидать меня? Я не мог себе представить, и действительно хотел представить. Моя жизнь изменилась, и изменилась снова во многих отношениях за такое короткое время совсем недавно. Все, что я знал, было взорвано, брошено в хаос и замешательство, смешано, опрокинуто и разбросано, стало туманным, зачаточным и бессмысленным.
  
  Я едва знал, что думать, с чего начать, пытаясь думать так, чтобы снова собрать все воедино, если бы это было хотя бы отдаленно возможно. По крайней мере, у меня хватило присутствия духа попросить у Жобелии десятифунтовую банкноту и платежную книжку. Я предположил, что по необходимости цепляюсь за самый практичный курс, который только представился, цепляюсь за реальность, как моллюск за знакомую скалу, в то время как волны чего-то невообразимо более обширного и могущественного захлестывают меня, угрожая лишить рассудка. Я сосредоточился на насущных практических вопросах текущего момента и почувствовал некоторое облегчение , обдумывая, что нужно сделать сейчас, чтобы привести к какому-то решению более приземленные проблемы, с которыми я столкнулся. Таким образом, к тому времени, когда поезд прибыл на Центральный вокзал Глазго, я определился с планом следующей части моей кампании.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  - Да?'
  
  "Доброе утро. Я хотел бы поговорить с Топи, пожалуйста".
  
  "Слушаю".
  
  "Брат Топи, это я, Исида".
  
  "Есть! Ну, там привет!" - взвизгнул мой родственник, болезненно громко. Я на мгновение отодвинул телефон от уха. "Правда? он рассмеялся. "Ты шутишь! Но, эй! Тебе ведь не разрешено пользоваться телефоном, не так ли?"
  
  "Обычно нет. Но сейчас отчаянные времена, Топи".
  
  "Так и есть? Чушь собачья! Мне никто никогда ничего не рассказывает. Кстати, где ты?"
  
  "Центральный вокзал Глазго".
  
  "Да? Вау! Отлично! Эй, заходи в гости и познакомься с ребятами; мы собираемся выпить бреккеров, а затем отправиться послушать джаз".
  
  "Я был бы признателен за завтрак".
  
  "Отлично! Блестяще! Эй, - сказал он, и его голос на мгновение стал гулким и тихим. "Это моя кузина Айсис". (Мы с Топи, конечно, на самом деле не двоюродные сестры; настоящие отношения сложнее, но я поняла элизию.) "Да. Она идет сюда ". Я услышала нестройный хор мужских приветствий на заднем плане, затем снова голос Топи, все еще отдающийся эхом. "Да, симпатичный такой, похожий на мессию. Да".
  
  "Топи", - сказал я, вздыхая. "Не ставь меня в неловкое положение. В данный момент у меня нет эмоциональной устойчивости".
  
  "А? Что? Нет, не волнуйся. Итак, - сказал он, - как получилось, что ты пользуешься телефоном, Ис?"
  
  "Я думаю, мне может понадобиться кое-какая помощь".
  
  "С чем?"
  
  "Исследование".
  
  "Исследование?"
  
  "В библиотеке или, может быть, в газете. Я не привык к таким вещам. Я подумал, не могли бы вы мне помочь".
  
  "Не знаю. Может быть. Попробуй, я полагаю. Да, почему бы и нет? Тогда ты придешь?"
  
  "Я буду там прямо сейчас".
  
  'Ha ha! Мне нравится, как ты разговариваешь. Отлично. Ребята умирают от желания познакомиться с тобой. У тебя здесь есть фан-клуб. '
  
  Я застонал. "Скоро увидимся".
  
  - У тебя есть адрес? - спросил я.
  
  "Да. Я буду примерно через полчаса".
  
  "Ладно, док. Дай нам время навести здесь порядок".
  
  
  * * *
  
  
  Я мог только заключить, что Топи и трое друзей мужского пола, с которыми он делил квартиру на Далмалли-стрит, вообще не утруждали себя уборкой, или что обычно они жили в состоянии, напоминающем внутренности одного из тех муниципальных мусоровозов, которые сжимают каждую подбираемую корзину с мусором.
  
  В квартире пахло пивом, а ковер, на который я впервые ступил в холле, прилипал к моим ногам, как нечто, предназначенное для прогулок астронавтов по космической станции. Топи обнял меня так, что я оторвал от земли и свою сумку, и свои ноги - ковер в холле, по-моему, неохотно касался подошв моих ботинок, - и продолжил выжимать из меня почти все дыхание.
  
  Топи - живой парень, высокий и худощавый, возмутительно привлекательной внешности: у него длинные, черные, от природы вьющиеся волосы, которые - к счастью для него - ему идут, даже пышно растут, несмотря на то, что их не расчесывают и за ними не ухаживают, и электризующе темное, изысканно вылепленное лицо с глазами такой пронзительной синевы, что они производят впечатление кобальтовых шипов. Он опустил меня на землю до того, как я упала в обморок.
  
  "Изида!" - закричал он и сделал шаг назад, опускаясь на четвереньки, смеясь и приветствуя. "Я недостоин! Я недостоин!" Он был одет в рваные джинсы и рваную футболку под потертой клетчатой рубашкой.
  
  "Привет, Топи", - сказал я так устало, как только чувствовал.
  
  "Она здесь!" - закричал Топи и, вскочив на ноги, потащил меня в гостиную квартиры, где трое других молодых людей, ухмыляясь, сидели за столом, играли в карты, пили чай и ели ложками жирную пищу из холодных алюминиевых контейнеров.
  
  Я убрал пару грязных на вид носков со стула, который мне предложили, и сел. Меня должным образом представили Стиву, Стивену и Марку и пригласили разделить с ними завтрак, который состоял из остатков общего карри навынос и аналогичного китайского блюда со вчерашнего вечера, а также из тарелки, доверху уставленной огромными мягкими булочками, посыпанными мукой. Был подан чай, и мой голод был так велик, что я нашел холодные маслянистые остатки со вчерашнего вечера вполне вкусными. Булочки были скорее внешне, чем по сути, казалось, что они состоят в основном из воздуха, но, по крайней мере, они были свежими.
  
  Я поболтал с тремя другими молодыми людьми, которые все страдали от интересно разнообразных прыщей и связанных с ними кожных заболеваний. Казалось, они были смущены моим присутствием, что я мог бы счесть лестным, если бы у меня была лишняя энергия. Они продолжали играть в карты, пока разговаривали и ели, грубо оскорбляя и проклиная друг друга, как будто они были доведенными до самоубийства преступниками, играющими в азартные игры на всю выручку от ограбления, а не, как я предположил, достаточно хорошими друзьями и игравшими, по-видимому, на сладости под названием Smarties.
  
  "Это что, серьги, Топи?" Спросила я, когда Топи, обнаружив, что несколько волосков попали ему в рот, когда он жевал курицу с лимоном и рулет, откинул волосы за ухо и показал набор из полудюжины или около того маленьких шпилек и колец, вделанных в задний край его левого уха.
  
  Он одарил меня улыбкой. "Да. Круто, а?"
  
  "Хм". Я продолжал ковыряться в своей булочке, состоящей в основном из воздуха.
  
  Топи выглядел обиженным. "Они тебе не нравятся?" - жалобно спросил он.
  
  Я воздержался от упоминания о том, что наша Вера неодобрительно относится к пирсингу, точно так же, как я сомневался в отсутствии у Топи пятна грязи на лбу. "Я всегда чувствовал, - сказал я вместо этого, - что человеческое тело поставляется с более чем достаточным количеством отверстий "из коробки", так сказать".
  
  Они все смотрели на меня.
  
  "Ага", - хихикнул тот, кого звали Марк. "Назову только одного!"
  
  Остальные через мгновение тоже фыркнули и засмеялись. Я просто сидел и улыбался, не совсем понимая, в чем была шутка.
  
  Топи выглядел немного смущенным, но откашлялся и вежливо спросил, в чем именно мне нужна помощь.
  
  Не вдаваясь в подробности, я объяснил Топи, что хочу изучить армейские архивы, события 1948 года, о которых сообщалось в газетах, и, возможно, старую валюту. Даже произнося эти слова, я чувствовал, что простое упоминание этих трех областей уже выдает слишком многое, но веки Топи оставались непокрытыми, и я почувствовал, что должен вовлечь его. Я чувствовал, что мне нужно было сделать это быстро, и как студент-отличник должен был разбираться в библиотеке, не так ли? Слушая, как четверо парней болтают и ругаются, играя в карты, я задавался вопросом, разумно ли это было, но теперь я сделал свою игру и должен был придерживаться ее.
  
  "О, черт, это!" - воскликнул Топи, когда я ясно дал понять, что нужно спешить. "Ты хочешь сделать это сейчас ? Ау, крысы, чувак! Сегодня суббота!" - сказал Топи, смеясь и размахивая руками. Его приятели с энтузиазмом закивали. "Мы должны пойти куда-нибудь и попариться, и послушать джаз и прочее, и походить по пабам, или вернуться сюда, и пить консервы, и делать ставки на футбольные результаты, и заболеть параличом, и ужинать кровяной колбасой и чипсами, и пойти в QMU, и танцевать как маньяки, и пытаться отмазаться от медсестер, и в итоге вернуться сюда, устроив импровизированный званый вечер, нравится нам это или нет, и блевать в саду, и выбрасывать вещи из окна, и заказать пиццу, и играть в шары в холле пустыми банками!" '
  
  Он рассмеялся.
  
  "Ты не можешь вмешиваться в ... в традицию, сложившуюся несколько месяцев назад, только потому, что тебе нужно провести это дерьмовое исследование! Черт возьми, если бы мы хотели заниматься такими вещами, мы бы писали наши эссе! Я имею в виду, разве мы похожи на грустных студентов? Давайте, мы пытаемся возродить здесь прекрасную студенческую традицию. Мы должны повеселиться!'
  
  - Вечеринка! - хором воскликнули остальные.
  
  Я посмотрел на Топи. "Ты сказал мне, что в наши дни все студенты очень скучные и ориентированы на экзамены".
  
  "В основном так и есть!" - сказал Топи, жестикулируя. "Мы веселимся ..."
  
  - Вечеринка! - снова хором отозвались остальные трое.
  
  "-животные практически находятся под угрозой исчезновения!"
  
  "Я не могу представить почему", - вздохнул я. "Ну, просто..."
  
  "О, да ладно, это; позволь твоему… Я имею в виду, устроить свою вечеринку..."
  
  "Вечеринка!"
  
  "-надеваю шляпу. Мы можем сделать все это в понедельник".
  
  "Топи", - сказал я, слабо улыбаясь. "Просто укажи мне правильное направление. Я сделаю это сам".
  
  "Ты не пойдешь с нами?" - спросил он, выглядя опустошенным.
  
  "Спасибо, но нет. Я бы хотел закончить это сегодня. Все в порядке, я сделаю это сам".
  
  "Вовсе нет! Если ты не пойдешь с нами, я пойду с тобой; мы все это сделаем. Мы все поможем! За исключением того, что ты должен пойти с нами выпить сегодня вечером, верно? Он оглядел остальных.
  
  Они посмотрели на него, а потом на меня.
  
  'Na.'
  
  "Нет, не думаю так, Топ".
  
  "Орешек, я хочу пойти на джаз".
  
  На мгновение Топи выглядел удрученным. "О. Ну что ж", - сказал он, широко пожав плечами и размахивая руками. "Тогда только я". Он рассмеялся. "Черт. Я сам себя на это уговорил, не так ли?"
  
  Остальные пробормотали, соглашаясь с этим.
  
  Топи хлопнул себя по лбу, уставившись на меня. "Полагаю, мне тоже нужно вымыть тебе ноги, не так ли? Я забыл!"
  
  Остальные удивленно подняли головы.
  
  Я прикинул, в каком состоянии находится любой таз, миска или емкость, пригодные для мытья ног в квартире. "Сейчас в этом нет необходимости, спасибо, Топи".
  
  
  * * *
  
  
  - Валюта, - сказал Топи чуть позже на кухне, когда мы убирали посуду для завтрака.
  
  "Банковская карточка", - сказал я ему.
  
  "Да. Прохладный. Мой завуч коллекционирует марки и прочее. Интересно, знает ли он кого-нибудь, кто коллекционирует заметки? Я ему позвоню. - Он ухмыльнулся. "У меня есть его домашний номер; я всегда запрашиваю добавочные. Просто бросьте все туда ", - сказал он, указывая на один из трех черных полиэтиленовых пакетов рядом с переполненным мусорным баком. Он вышел в коридор. Я открыла черную сумку, отворачиваясь от исходящего от нее запаха, и высыпала в нее смятые пустые контейнеры из-под еды навынос. Я завязал мешок и проделал то же самое с двумя другими , дыша через рот, чтобы избавиться от вони.
  
  Я начала мыть посуду. Чем угодно, лишь бы быть занятой. Я была права насчет тазика для мытья посуды. Топи вернулся через несколько минут. Он уставился на пену для мытья посуды так, словно никогда раньше не видел подобного явления, и состояние кухни никак не противоречило этому тезису. "О, да! Мол, молодец, Так и есть!'
  
  "Что сказал твой завуч?" Я спросил его.
  
  "Нам нужен нотафилист", - сказал он, ухмыляясь.
  
  - Что?'
  
  "Нотафилист", - повторил он. "По-видимому, на Веллингтон-стрит есть такое заведение". Он взглянул на часы. "Открыто до полудня по субботам. Думаю, мы успеем".
  
  
  * * *
  
  
  Мне было довольно легко оторваться от мытья посуды. Мы сели на автобус до центра города и нашли адрес на Веллингтон-стрит, маленького магазинчика в подвале под величественным офисным зданием в викторианском стиле из недавно вычищенного светло-коричневого песчаника.
  
  Х. Уомерследж, нумизмат и нотафилист, отметил облупившуюся крашеную вывеску. Заведение было убогим, темным и пахло старыми книгами и чем-то металлическим. Когда мы вошли, зазвенел колокольчик. Я пытался убедить себя, что на самом деле это не торговые помещения. Повсюду были стеклянные витрины, прилавки и высокие витринные шкафы, все заполненные монетами, медалями и банкнотами, последние хранились в маленьких прозрачных пластиковых подставках или папках, похожих на фотоальбомы.
  
  Из задней части магазина появился мужчина средних лет. Я ожидал увидеть какого-нибудь маленького согбенного восьмидесятилетнего старичка, покрытого налетом перхоти и пыли, но этому парню было около пятидесяти, он был полноват и одет в белую водолазку и кремовые слаксы.
  
  - Доброе утро, - сказал он.
  
  "Йоу", - сказал Топи, переступая с ноги на ногу. Мужчина не выглядел впечатленным.
  
  Я приподнял шляпу. "Доброе утро, сэр". Я достал банкноту и положил ее на стеклянный прилавок между нами, поверх тускло поблескивающих серебряных монет и красочно перевязанных медалей. "Я хотел бы знать, что ты можешь мне рассказать об этом ..." - сказал я.
  
  Он осторожно взял записку, поднес ее к тусклому свету из единственного маленького окна, затем включил крошечную, но мощную настольную лампу и бегло изучил записку.
  
  "Ну, на самом деле, это говорит само за себя", - сказал он. "Десятифунтовая банкнота, Королевский шотландский лен, июль сорок восьмого". Он пожал плечами. "Они выпускались в таком виде с мая тридцать пятого по январь пятьдесят третьего, когда RSL перешел во владение Royal Bank". Он пару раз перевернул банкноту, обращаясь с ней так, как, по моему представлению, карточный шулер обращается с картой. "Довольно витиеватая записка для того времени. На самом деле его спроектировал человек по имени Мэллори, который позже был повешен за убийство своей жены в тысяча девятьсот сорок втором году. - Он одарил нас подобающей случаю ледяной улыбкой. "Я полагаю, ты хочешь знать, сколько это стоит".
  
  "Я представлял, что он стоит десять фунтов", - сказал я. "Если бы он все еще был законным платежным средством".
  
  "Не законное платежное средство", - сказал мужчина, ухмыляясь и качая головой. "Стоит около сорока фунтов, мятный, а это нет. Если бы вы продавали, я мог бы дать вам пятнадцать, но даже это только потому, что я люблю круглые цифры. '
  
  "Хм", - сказал я. "Ну, тогда, возможно, и нет".
  
  Я стоял, глядя на записку, просто позволяя времени пройти. Мужчина еще раз перевернул записку на прилавке.
  
  "Ну что ж", - сказал я после того, как Топи рядом со мной начал волноваться. "Спасибо, сэр".
  
  "Не за что", - сказал мужчина после минутного колебания.
  
  Я взял записку и сложил ее обратно в карман. "Добрый день", - сказал я, приподнимая шляпу.
  
  "Да", - сказал мужчина, нахмурившись, когда я повернулась и пошла к двери, сопровождаемая Топи. Я открыла дверь, снова позвонив в звонок. "А, подожди минутку", - сказал мужчина. Я обернулся и посмотрел назад.
  
  Он махнул рукой, как будто стирая что-то на невидимом экране между нами. "Нет, нет, я не собираюсь предлагать тебе больше ничего; это все, чего это стоит, на самом деле, но… могу я еще раз взглянуть на это?'
  
  "Конечно". Я вернулся к стойке и снова протянул ему записку. Он нахмурился, глядя на нее. "Не возражаешь, если я сделаю копию этого?" - спросил он.
  
  "Это пострадает?" Спросил я.
  
  Он терпеливо улыбнулся. "Нет, не будет".
  
  "Все в порядке".
  
  - Не задержусь ни на минуту. - Он исчез в задней части магазина. Раздалась серия тихих механических звуков. Через минуту он вернулся с запиской и копией обеих ее сторон на большом листе бумаги. Он снова протянул мне записку. "У вас есть номер телефона, по которому я могу с вами связаться?"
  
  "Да", - сказал я. "Топи, ты не возражаешь...? "
  
  "А? Что? О! Типа, эй, нет; нет, продолжай. Pas de probleme.'
  
  Я дал мужчине номер телефона Топи.
  
  - И что теперь? - спросил Топи на улице.
  
  "Армейские архивы и старые газеты".
  
  
  * * *
  
  
  Бывают случаи, когда я нахожу технические новшества, которые мне не могут не понравиться. Одним из таких устройств оказалось устройство для чтения fiche и встроенный копировальный аппарат, на которые меня направили в библиотеку Митчелла. Это было похоже на большой вертикально ориентированный телевизионный экран, но на самом деле это был просто своего рода проектор, выводящий на экран сильно увеличенные изображения старых газет, документов, журналов, бухгалтерских книг и других бумаг, которые были сфотографированы и размещены - сотнями за раз - на кусочках тонкого многослойного пластика. Таким образом, объем широкоформатных газет за многие годы, которыми могла бы быть заполнена комната, можно было бы собрать в небольшую коробку для папок, которую удобно было бы нести одной рукой.
  
  С помощью двух маленьких колесиков можно было манипулировать стеклянной подставкой, на которой лежали фиши, и таким образом перемещаться по желанию по сотням страниц, записанных на каждом пластиковом листе. Когда кто-то находил лист, который хотел записать, все, что нужно было сделать, это нажать кнопку, и содержимое экрана с помощью процесса копирования переносилось на лист обычной бумаги.
  
  Я подозреваю, что меня привлекло что-то в механической природе всего бизнеса - несмотря на очевидную зависимость машины от электроэнергии. Если вы поднесете это богатство к свету, то сможете разглядеть крошечные очертания газет, легко распознав крупные заголовки и фотографии по черным и серым блокам, выделенным ими на белой поверхности. Другими словами, было очевидно, что информация физически присутствовала, хотя и в микроскопически уменьшенном виде, а не размазалась в цифры или полосы магнетизма, нанесенные на кусочек ленты или маленький коричневый диск и по сути своей нечитаемые без вмешательства машины.
  
  Фишками, вероятно, можно было бы пользоваться без станка, если бы у кого-то был яркий свет и очень сильное увеличительное стекло, и это, как мне показалось, определяло предел приемлемой технологии; жители Лускентрийи традиционно испытывали почти инстинктивное подозрение к вещам, которые могут похвастаться небольшим количеством движущихся частей или вообще не имеют их. Это, как правило, делает нас несовместимыми с электроникой, но это устройство показалось мне почти сносным. Я был уверен, что брату Индре понравится эта машина. Я снова подумал об Аллане, разговаривающем по портативному телефону в кладовой офиса, и почувствовал, как у меня заскрежетали зубы, когда я прочитал древние заголовки, которые я пришел сюда просмотреть.
  
  Я просматривал старые экземпляры шотландских и британских газет за 1948 год. Я просмотрел одну или две за первые месяцы года, но сосредоточился на второй половине года. Я не был до конца уверен, что именно я могу найти; я просто искал что-то, что привлекло бы мое внимание.
  
  Я сидел один за компьютером, дав брату Топи задание выяснить, как можно провести расследование в отношении человека, служившего в британской армии; он указал мне на библиотеку Митчелла из армейского вербовочного центра на Соучихолл-стрит. Я оставила его стоять там в очереди; я надеялась, что он не присоединится по ошибке, хотя с этими серьгами он, вероятно, был в безопасности.
  
  У меня было много газет на выбор: The Herald, Scotsman, Courier, Dispatch, Mirror, Evening Times, Times, Sketch … Я начал с "Шотландца" просто потому, что это была газета, которую брал мистер Уорристон, и я однажды взял ее и тайком прочитал несколько страниц, когда впервые посетил его дом в Данблейне.
  
  Я читал об убийстве Ганди, образовании Израиля, берлинском авиалайнере, избрании Гарри С. Трумэна президентом в Соединенных Штатах, основании двух корейских республик, Олимпиаде по жесткой экономии в Лондоне, продолжении нормирования в Великобритании и отречении королевы Вильгельмины в Голландии.
  
  То, что я искал, были кораблекрушения, ограбления банков, таинственные исчезновения, люди, которых смывало за борт с военных кораблей или они пропадали без вести на армейских базах. После беглого просмотра выбранных месяцев я решил изначально ограничить свои поиски сентябрем 1948 года, посчитав, что велика вероятность того, что все, что я ищу, произошло именно тогда. Я безуспешно добрался до последнего сентябрьского номера Scotsman, когда в маленькой нише верхней галереи, где стояла читальная машина fiche, появился Топи.
  
  "Есть успехи?" Спросил я.
  
  Он сел на другой стул, тяжело дыша, как после бега. "Нет, это, блядь, приватизировали, чувак".
  
  "Что? Армия?"
  
  "Нет; записи. Все записи вооруженных сил. Раньше это был какой-то департамент гражданской службы, но теперь это нечто под названием "Force Facts plc", и вам приходится платить за каждое расследование, и они все равно не работают по выходным. Умора, да? Итого. - Он покачал головой. - А как насчет тебя?
  
  Пока ничего. Сделал шотландец ; по Глазго Геральд . Если бы ты мог занять правую сторону экрана, пока я читаю левую, мы бы справились с этим намного быстрее, - сказал я ему, освобождая место для его стула.
  
  Он пристроился рядом со мной, проникновенно поглядывая на часы. "Ребята, наверное, уже смотрят джаз", - сказал он тихим голосом.
  
  "Топи", - сказал я. "Это важно. Если ты чувствуешь, что не можешь полностью сосредоточиться на задаче, просто скажи об этом и беги играть со своими приятелями".
  
  "Нет, нет", - сказал он, откидывая назад волосы и наклоняясь вперед в своем кресле, чтобы пристально вглядеться в экран.
  
  Я взял последнюю шотландец справка от стеклянной пластины и выложить первый Глазго Геральд справка на. Тропический шлем продолжал смотреть на экран. "Есть"?
  
  - Что?'
  
  "В любом случае, что я ищу?"
  
  "Кораблекрушения".
  
  "Кораблекрушения".
  
  "Ну, может быть, не настоящие кораблекрушения", - сказал я, вспомнив, что Жобелия сказал, что в то время не было никаких кораблекрушений. "Но что-то похожее на кораблекрушения".
  
  Топи поморщился, глядя в потолок. "Верно. Прохладный. Что-нибудь еще?'
  
  "Да. Все, что наводит на размышления".
  
  "А?"
  
  "Все, что звучит знакомо. Все, что похоже на это, может быть связано с Орденом".
  
  Он посмотрел на меня. "Ты хочешь сказать, что не знаешь, что мы ищем".
  
  "Не совсем", - признался я, просматривая свою половину дисплея. "Если бы я точно знал, что это такое, не было бы никакой необходимости смотреть".
  
  "Верно", - сказал он. "... Итак, я должен что-то искать, очень тщательно, но я не знаю, что именно я ищу, за исключением того, что это может быть что-то вроде кораблекрушения, не так ли?"
  
  "Это верно".
  
  Краем глаза я видел, что Топи продолжает изучать меня. Я почти ожидал, что он встанет со стула и уйдет, но вместо этого он просто повернулся обратно к экрану и придвинул свое кресло поближе. "Вау", - усмехнулся он. "Прямо дзен!"
  
  Прошел час. Топи клялся, что внимательно слушает, но он всегда утверждал, что заканчивает одновременно со мной, и я знаю, что читаю действительно очень быстро. Тем не менее, я рассчитал, что нам повезет закончить все записи всех газет за сентябрь 1948 года ко времени закрытия библиотеки, так что пока у меня не было выбора, кроме как довериться его слову. После этого первого часа Топи начал напевать, насвистывать и издавать негромкие свистящие звуки языком, губами и зубами.
  
  Я подозревал, что это был джаз.
  
  За следующий час дорос до среднего возраста.
  
  Я изо всех сил старалась сосредоточиться, но время от времени отвлекалась от своей задачи и начинала заново переживать предыдущую ночь, слушая, как Жобелия говорит мне в своей обычной манере, что то, что я считала личным чудом - благословенное недомогание, одна мудрая рана за другой, - было тем, чем я делилась со временем с поколениями моих предков женского пола, включая ее. Имело ли это больше смысла в том, что я чувствовал, когда представлял что-то? Я понятия не имел. Это поместило мои видения в некий контекст, но не сделало опыт менее загадочным. Значило ли что-нибудь то, что Бог решил упорядочить Их чудеса таким образом? Я не мог избавиться от ощущения, что если Сальвадор и был прав в чем-то, так это в том, что мы еще даже не способны понять цель, которую Бог имеет в виду для нас. Мы можем только бороться, делая все возможное и не пытаясь ни прятаться за невежеством, ни переоценивать масштабы наших знаний. Мне все время приходилось возвращаться к текущей задаче, рыться в прошлом в поисках ключа к настоящему.
  
  И нашел это.
  
  Это было в Глазго курьером от четверг, 30 сентября 1948 года. Хорошо, что я сидел; головокружение, вызванное семейным откровением, казалось, не было тем состоянием, к которому я начинал привыкать, несмотря на частоту, с которой оно охватывало меня в последние несколько дней. На какое-то время мне показалось, что у меня немного помутилось в глазах, но я просто сидел и ждал, когда прояснится.
  
  Я продолжал читать, в то время как Топи читал или делал вид, что читает, рядом со мной.
  
  Гражданская и военная полиция сегодня разыскивает рядового Морея Блэка (28 лет), рядового Думбартонширских стрелков, которого разыскивают для допроса в связи с инцидентом в казармах Ручилл, Глазго, в понедельник вечером, когда, как стало известно, произошло нападение на младшего офицера из числа наемников и впоследствии была обнаружена пропажа определенной суммы денег. Рядовой Блэк, рост которого пять футов десять дюймов, вес одиннадцать стоунов пять фунтов, волосы каштановые, как известно, имеет связи в районе Гована …
  
  Слова, казалось, танцевали передо мной. Я позволил им успокоиться
  
  ... Считается, что мать была незамужней работницей текстильной промышленности в Пейсли ... воспитывалась его бабушкой, членом братства Гримсби, харизматической секты ... членом банды… предполагаемый рэкетир во время войны... национальная служба…
  
  "Готово!" - сказал Топи.
  
  Я повернулась и улыбнулась, удивляясь, что Топи не слышит, как колотится мое сердце в груди.
  
  "Хорошо", - сказал я и положил пирог обратно в коробку. "Топи, не мог бы ты спросить библиотекаря, разрешено ли здесь, за столом, выпить стакан воды или чашку чая? Я хочу пить, но я не хочу уходить..."
  
  "Ага!" - сказал он и вскочил со своего места, словно подброшенный пружиной.
  
  Я вставил фиче обратно в машинку и сделал пару копий, пока его не было. Я быстро просмотрел другие документы. У них была та же история, хотя Курьер представляется наиболее детально; репортер говорил исключительно частным черные бабки. Я подошел к другой полке и выбрал коробку с октябрьскими газетами.
  
  В субботу 2 октября был еще один доклад в Курьер о том, что Блэк был по-прежнему охотятся. Младший офицер, на которого напали во время инцидента, выздоравливал в больнице с сотрясением мозга.
  
  На той же странице мое внимание привлекло знакомое слово; оказалось, это название корабля. Это появилось в отчете, в котором говорилось, что SS Salvador, грузовое судно общего назначения водоизмещением 11 500 тонн, зарегистрированное в Буэнос-Айресе, которое утром 28 сентября вышло из доков Гована, направляясь в Квебек, Нью-Йорк, Колон и Гуаякиль, столкнулось с тяжелой погодой у Внешних Гебридских островов в ночь на 30-е и получило структурные повреждения. Теперь судно ковыляло обратно в Глазго. Среди его груза были железнодорожные вагоны и другой подвижной состав, направлявшийся в Южную Америку. Несколько вагонов, привязанных к его палубе, были смыты за борт во время шторма.
  
  Боже мой.
  
  Я снова прочитал статью о СС Сальвадор и поднял глаза к потолку.
  
  Моего дедушку выбросило на берег после крушения поезда ?
  
  
  * * *
  
  
  Мы вернулись в квартиру Топи. Стивен сообщил, пьяный, что пришло сообщение от мистера Вормслуджа - хар хар - с просьбой позвонить по его домашнему номеру.
  
  Я позвонил мистеру Уомерследжу. Он сказал, что серийный номер на десятифунтовой банкноте, которую я ему показал, был одним из последовательной партии, украденной из армейского казначейства в сентябре 1948 года. Записка могла оказаться более ценной, чем он сказал изначально, и теперь он мог предложить мне за нее пятьдесят фунтов. Я сказал, спасибо, я подумаю об этом, и положил трубку.
  
  Когда последний шаткий краеугольный камень моей веры в Дедушку, наконец, рухнул вокруг меня, и мир, который я знал, казалось, рассыпался, как не по сезону посыпанный снег перед внезапной оттепелью, Топи спросил: Эй, мы, типа, уже готовы пойти куда-нибудь выпить?
  
  Я - конечно - сказал, Что Да.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  Я думал, что смогу найти освобождение от своих мучительных мыслей в алкогольном забвении, но этому не суждено было сбыться.
  
  Сделав еще пару телефонных звонков, я должным образом отправился куда-нибудь в тот вечер с Топи и его приятелями, но когда мы быстро сели пить пиво в баре на Байрес-роуд - по-видимому, естественная подготовка перед танцами в каком-то заведении под названием Queen Margaret Union, - я обнаружил, что отстаю от распития пива, не в силах перестать думать о раскрытии унаследованной, причудливо серийной природы моего Дара, а также о предательстве и лживости моих близких.
  
  Едва я начал примиряться с предательством моего собственного брата, как обнаружил, что мой дедушка был вором и лжецом, а также потенциальным насильником; этот конкретный золотушно-шершавый кот едва успел вылезти из мешка, как это выяснилось - почти бесцеремонно! - что я был всего лишь последним в длинной череде провидцев, целителей веры и медиумов, восходящих неизвестно к каким временам!
  
  Весь наш Орден был построен на базе, более опасной и изменчивой, чем сами пески Лускентайра; все лгали друг другу! Ложь и махинации Аллана, далекие от единичного выброса яда в нашем безмятежном окружении, внезапно стали выглядеть как ничем не примечательное и даже предсказуемое продолжение потока зла и лжи, который с самого начала был переплетен с корнями нашей Веры и, более того, предшествовал ей. Неужели в моей жизни не было основы, на которую я все еще мог бы положиться?
  
  Я пытался утешить себя мыслью, что у Сообщества и Ордена были какие-то внутренние достоинства, не зависящие от их происхождения. В некотором смысле, все, что я узнал - во всяком случае, о моем Деде - не имело никакого значения. Доказательство ценности нашей Веры находилось в сердцах и умах всех нас, кто верил, а также в приверженности, которую мы демонстрировали. Почему добро не должно происходить из зла? Разве это не знак невыразимой щедрости Божьей, что Они выковали золото, которое было нашей Верой, из низменной и ядовитой руды, которая была насилием и воровством моего дедушки , а также обманом и манипуляциями моей бабушки и моей двоюродной бабушки?
  
  Можно было бы возразить, что последующие обманы моей бабушки и двоюродной бабушки были ошибкой в уравновешивании, которая искупила первородные грехи моего дедушки, что иногда две ошибки действительно становятся добром, и что из всего, что могли сделать Аасни и Жобелия - сообщение о находке денег и армейской платежной книжке дедушки соответствующим властям было наиболее очевидным и строго правильным - их фактический образ действий, каким бы нечестным он ни был, включая использование Жобелией своего собственного Дара и моей личной жизни. Потребность дедушки в руководстве привела к совершенно наилучшему и наиболее плодотворному результату, и очень немногие откровенно добрые поступки, совершенные с благими намерениями, когда-либо приносили плоды в виде просветления и счастья.
  
  Но происхождение имеет значение в умах мужчин и женщин, и символы важны. Узнать, что Сальвадор был не более чем обычным вором, скрывающимся после акта насилия, и осознать, что, если бы он смог найти свою награбленную добычу, он, вероятно, исчез бы из жизни Асни и Жобелии, не могло не изменить всего того, что люди думали о моем Дедушке, и, следовательно, Веры, которую он породил. Мы все чувствовали бы себя обманутыми, а наши убеждения обесценились бы.
  
  Можно утверждать, что чем хуже был Дедушка до своего обращения, тем более благословенным он становился по сравнению с ним впоследствии; Богу может быть мало заслуг в том, что он превратил и без того хорошего человека в немного лучшего, но совершить чудо превращения добродетельного человека из плохого означало серьезное божественное достижение и заслуживало реальной оценки. Но компенсируют ли такие соображения неизбежное чувство предательства, которое люди должны были испытывать?
  
  Сколько последователей мы потеряли бы, если бы эта правда выплыла наружу, как я поклялся себе, так и должно быть? Сколько еще новообращенных мы могли бы надеяться обрести, когда история моего деда станет общеизвестной? Должен ли я теперь отказаться от своей прежней клятвы и, подобно моей бабушке и двоюродной бабушке, скрыть неприглядную правду ради общего блага? Чего тогда стоило бы мое слово? На какое самоуважение я мог бы претендовать, если бы обязательство, столь свежепринятое, в котором я так горячо поклялся, могло быть так быстро отменено, когда его последствия оказались еще более масштабными и более серьезными, чем я ожидал?
  
  Что ж, я полагал, что мое самоуважение было далеко не самым важным моментом в споре; имело значение благо Ордена и Сообщества, а также духовное благополучие подавляющего большинства безупречных людей в нем. Я был уверен, что, если я нарушу свой обет и сохраню ужасную тайну моего Дедушки при себе, я смогу быть спокоен с таким содержательным знанием, и его лелеяние не осквернит и не отравит меня.
  
  Но правильно ли было бы включать то, что, по сути, было бы еще одной ложью, в то, что уже представляло собой целую запутанную паутину из них, когда правда могла бы смести их все и позволить нам начать все сначала, праведными, незапятнанными, и без зловещей, угрожающей угрозы этого обмана, нависающего над нами? И был ли я прав - и имел ли я право - предполагать, что наша Вера настолько хрупка, что требует защиты от таких неприятных фактов? В долгосрочной перспективе, не лучше ли было бы принять правду, несмотря ни на что, и перенести любое падение веры и поддержать такой курс, уверенный в знании того, что то - и кто - остался бы верным, сильным, заслуживающим фундаментального доверия и защищенным - закаленным - от дальнейшего вреда?
  
  И должен ли я объявить, что у меня есть Дар, только у меня; я единственный и продолжаю линию, которая идет от моей двоюродной бабушки, а не от моего дедушки? Должен ли я взять на себя смелость изменить весь акцент нашей Веры и указать на еще одно ложное убеждение, которым мы ранее так дорожили, на еще одну область зыбучих песков, которую мы раньше считали незыблемой основой?
  
  И, клянусь Богом, даже мой Дар не был бесспорным, по моему собственному мнению; здесь меня переполнял самодовольный гнев на моего Дедушку за то, что он солгал нам, когда все еще оставался вопрос о достоверности моей собственной славы, если бы люди только знали. Проблема действий на расстоянии, с которой я боролся более десяти лет, приобрела новое, более изменчивое значение в нынешней атмосфере ядовитой подозрительности, и внезапно надежда, за которую я цеплялся, что, возможно, у меня есть дар больший, чем люди знали, а не меньший, выглядела явно сомнительной.
  
  "Не унывай, Айсис, этого может никогда не случиться", - сказал друг Топи Марк, подмигивая мне через заставленный стеклом стол.
  
  Я снисходительно улыбнулся ему. "Боюсь, это уже произошло", - сказал я ему и допил свое пиво.
  
  Я выпал из системы покупки патронов, не в состоянии и не желая идти в ногу со временем.
  
  Я пошел на танцы с ребятами и продолжал медленно пить пиво из пластиковых пинтовых контейнеров, но мое сердце на самом деле не было вовлечено в происходящее. Музыка показалась мне скучной, а мужчины, которые подходили к нашей группе, чтобы пригласить меня на танец, не более привлекательными, чем звуки. Я не могла заставить себя присоединиться к танцам, даже когда Топи попросила. Вместо этого я обнаружил, что наблюдаю за танцем всех остальных, размышляя о том, каким странным и комичным может показаться это занятие. Как странно, что мы получаем такое удовольствие просто от ритмичных движений.
  
  Я предполагал, что вы могли бы связать желание танцевать с сексуальным влечением, и, конечно, было соответствие между регулярностью движений, которые обычно сопровождали эти два вида деятельности, и очевидным элементом чего-то между ухаживанием и прелюдией в сближении двух людей на танцполе, но я наблюдал за маленькими детьми и очень пожилыми людьми, принимающими участие в танцах в Сообществе, и сам танцевал там, когда был убежден, что здесь нет никакого аспекта сексуальности, и видел очевидный восторг, испытываемый двумя людьми на танцполе. как молодыми, так и старыми, и я почувствовал в себе какую-то запредельную радость, которая, я был еще более уверен, не разделяла ничего с плотью, кроме ощущения, что то, что испытываешь, хорошо и приятно.
  
  Восторг, который я испытывал во время танца, на самом деле, казалось, имел больше общего с религиозным экстазом, как я его понимал, чем с сексуальным блаженством; человек мог чувствовать себя почти мистически выведенным из себя, перенесенным на другой план существования, где все сразу становилось яснее, проще и взаимосвязаннее, и все его существо, казалось, наполнялось покоем и пониманием.
  
  Конечно, этого эффекта было трудно - и требовало много времени - достичь во время танца (я подумал о кружащихся дервишах и жителях африканских племен, кружащихся всю ночь), и он мог быть лишь слабым отражением интенсивного восторга, испытываемого верующим ... но нужно было сказать, что это было бы лучше, чем ничего, если бы ничто не было единственным другим выбором. Возможно, именно в этом кроется объяснение влечения, которое столь многие молодые люди, очевидно, испытывали к танцам в нашем все более безбожном и материалистическом обществе.
  
  Я поймал себя на мысли, что человечество - странный вид, совсем как если бы я был каким-нибудь пришельцем.
  
  Мне здесь не место, подумал я. Мое место среди моего народа, и теперь их будущее в моих руках. Мне вдруг захотелось оказаться подальше от шума, жары и дыма этого места, и поэтому я позаимствовал ключ у Топи, пожертвовал ему остатки своей пинты, встал, извинился и ушел, выйдя в ясную черную ночь и вдыхая ее прохладный воздух, как будто вышел из зловонной тюрьмы после многих лет заключения.
  
  Звезды были в основном скрыты ярким светом города, но луна, до полнолуния которой оставалось меньше суток, светила почти не уменьшаясь и оставаясь такой же холодной и безмятежной, как всегда.
  
  Я не сразу вернулся в квартиру, а некоторое время бродил по улицам, все еще обеспокоенный своими противоречивыми мыслями, моя совесть и воля то и дело сталкивались с противоположными доводами, которые терзали мою душу.
  
  В конце концов, я стоял на мосту, который перекидывает Грейт-Вестерн-роуд через реку Кельвин, облокотившись на каменную балюстраду и глядя вниз, на темные воды далеко внизу, в то время как движение ворчало и ревело у меня за спиной, а группы людей проходили, болтая, мимо.
  
  Чувство спокойствия постепенно овладевало мной, пока я стоял там, думая, думая и стараясь не думать. Казалось, что противоборствующие силы в моей душе были настолько уравновешены и так точно нацелены на свою противоположность, что в конце концов они нейтрализовали друг друга, сражаясь друг с другом до упора, до изнеможения и остановки, если не до конца.
  
  Пусть будет, что будет, то будет, подумал я. Форма завтрашнего дня была уже наполовину определена, и как именно все это закончится, мне просто нужно было подождать и посмотреть, проигрывая события по мере их развития, а не пытаясь точно решить, что я буду делать сейчас. По крайней мере, я мог спокойно принять свое решение.
  
  Сон показался мне очень хорошей идеей, подумал я.
  
  Я вернулся в квартиру, разложил свой гамак между шкафом и изголовьем кровати в комнате Топи - оба предмета мебели были достаточно массивными, чтобы выдержать вес, и оба имели к тому же такой древний замысловатый дизайн, что приходилось выбирать почти неловкие резные завитушки и шишковатые выступы, на которые можно было наматывать веревки для гамака. Я снял куртку, рубашку и брюки, забрался в свой гамак и почти мгновенно заснул.
  
  Я лишь смутно осознавал, что вечеринка продолжалась гораздо позже. Топи прокрался ко мне и прошептал, что ему повезло, и он поменялся комнатами со Стивеном, чтобы побыть наедине со своим новым завоеванием, но Стивен, верный обещанию Топи, не беспокоил меня ночью, и я проснулся - от бессознательного сопения Стивена - ясным ранним утром следующего дня. Я встал, умылся и оделся прежде, чем кто-либо еще проснулся.
  
  Гостиная была устлана спящими телами. Я встала из-за стола в прихожей, чтобы написать записку Топи и письмо бабушке Иоланде, затем ушла, чтобы найти почтовый ящик.
  
  Софи, которая была следующей, кому я позвонила после разговора с мистером Уомерследжем прошлой ночью, приехала на своем маленьком "Моррисе" полчаса спустя и обнаружила меня сидящей на пороге квартиры и поедающей булочку с начинкой из крошечного магазинчика дальше по улице.
  
  Софи выглядела беспечной и летней в джинсах и полосатой футболке; ее волосы были собраны в конский хвост. Она поцеловала меня, когда я садился в машину.
  
  "Ты выглядишь усталым", - сказала она мне.
  
  "Спасибо. Я чувствую то же самое", - сказал я ей. Я протянул ей белый бумажный пакет, который купил в маленьком магазинчике. "Хочешь булочку с начинкой?"
  
  "Я позавтракала", - сказала она мне. "Итак". Она хлопнула в ладоши. "Куда сначала?"
  
  "Мочти, Ланаркшир", - сказал я ей.
  
  "Отлично", - сказала она и включила передачу.
  
  День и последняя, решающая часть моей кампании начались.
  
  
  * * *
  
  
  Мне пришло в голову, что если я действительно решу, что осмотрительность в отношении проступков дедушки была разумным ходом, то возвращение Жобелии в лоно нашей семьи и Общества может оказаться неразумным, даже катастрофическим. Каковы были шансы, что она сможет придержать язык за зубами относительно платежной книжки и денег теперь, когда она разрушила плотину секретности? То, что она останется с нами, вполне может означать, что правда рано или поздно обязательно просочится наружу, и, возможно, самым разрушительным образом: со временем, через слухи и сплетни.
  
  Но я не мог оставить ее в том месте; в Доме престарелых Глоамингс было достаточно чисто, у Жобелии была просторная палата, она явно общалась с другими жильцами и наслаждалась каким-то социальным контактом, и она ни на что там не жаловалась, но все это казалось таким лишенным любви, таким холодным после тепла Общества. Я должен был увезти ее. Если это вынудило меня рассказать правду, то пусть будет так; я бы не пожертвовал счастьем моей двоюродной бабушки ради такой целесообразности. В конце концов, я поклялся себе, что буду говорить правду, даже если сейчас моим инстинктом было скорее скрывать, чем раскрывать.
  
  Что ж, посмотрим.
  
  Мы ехали по городу с небольшим движением транспорта. Я предоставил Софи отредактированную версию моих коротких, но насыщенных путешествий с дядей Мо, моей встречи с Мораг, аудиенции у двоюродной бабушки Жобелии и времени, проведенного с братом Топи. До поры до времени я не упоминал ни о том, что рассказала мне Жобелия, ни о платежной книжке и десятифунтовой банкноте.
  
  - Так что же ты искал в библиотеке? - спросила Софи.
  
  Я покачал головой и не мог смотреть на нее. "О, старые вещи", - сказал я. "Вещи, о которых я наполовину хотел бы не узнавать". Я взглянул на нее. Вещи, о которых я пока не уверен, стоит ли рассказывать кому-нибудь еще.'
  
  Софи коротко взглянула на меня и улыбнулась. "Ну, все в порядке".
  
  И, казалось, была довольна этим, благослови ее господь.
  
  
  * * *
  
  
  "Она моя двоюродная бабушка, и она живет с нами!"
  
  "Послушай, хен, она здесь на моем попечении, и я не должен просто так позволить кому-то из этих милых старичков начать блуждать".
  
  "Она не "уходит", она возвращается по собственной воле в лоно своей семьи".
  
  "Да, ну, это ты так говоришь. Я даже не знаю, что ты - это она ..."
  
  "Внучатая племянница", - подсказал я. "Ну, послушайте, почему бы нам просто не спросить ее? Я думаю, вы обнаружите, что она подтвердит все, что я скажу".
  
  "Ох, да ладно тебе; она ведь не совсем полный шиллинг, не так ли?"
  
  "Прошу прощения? Иногда моя двоюродная бабушка может показаться немного сбитой с толку, но я подозреваю, что многое из того, что кажется приближающимся к старости, является просто следствием необходимости существовать в недостаточно стимулирующей обстановке, которую вы в состоянии обеспечить, несмотря на, я уверен,, все ваши усилия. После некоторого времени, проведенного со многими, многими людьми, которые любят ее и которые способны обеспечить ей более интенсивное эмоциональное и духовное окружение, я был бы очень удивлен, если бы она не продемонстрировала заметного улучшения в этом отношении.'
  
  "Да!" - выдохнула Софи рядом со мной. "Хорошо сказано".
  
  "Спасибо", - сказал я ей, затем повернулся к пухлой даме средних лет, которая впустила нас в холл Дома престарелых Глоамингс. Дама представилась как миссис Джонсон. На ней была облегающая синяя униформа, похожая на ту, что была на молодой девушке, когда я был здесь в последний раз, две ночи назад, и неубедительные светлые волосы. "А теперь, - сказал я, - я хотел бы повидать свою двоюродную бабушку".
  
  "Ну, вы можете ее увидеть, я не могу помешать вам это увидеть; ее, но у меня не было никаких уведомлений о том, что она должна съезжать", - сказала миссис Джонсон, поворачиваясь, чтобы идти в заднюю часть дома. Она покачала головой, когда мы последовали за ней. "Ах, не знаю, тебе здесь ничего не говорят. Ничего".
  
  Двоюродная бабушка Жобелия была в комнате, полной пожилых леди, все они сидели на высоких стульях и смотрели телевизор. Большой поднос с чайными принадлежностями стоял на буфете, и многие из старых добряков - Жобелия на самом деле выглядела самой младшей - сидели, потягивая чай из чашек, их костлявые, хрупкие руки дрожали, сжимая крепкие чашки из зеленого фарфора, которые позвякивали на блюдцах. На Жобелии было объемное ярко-красное сари и подходящая к нему красная шляпа в виде тюрбана. Она выглядела яркой и встревоженной.
  
  "А, это ты!" - воскликнула она, как только увидела меня. Она повернулась к одной из других пожилых леди и крикнула: "Видишь, глупая старая женщина? Я же говорила тебе, что она настоящая! Действительно мечта!" Затем она снова посмотрела на меня и подняла палец, как бы призывая к порядку. "Подумала об этом. Приняла решение. Решила приехать на каникулы. Сумки упакованы, - сказала она и широко улыбнулась. Миссис Джонсон глубоко вздохнула.
  
  
  * * *
  
  
  "Укротительница львов? Боже милостивый!" - сказала двоюродная бабушка Жобелия с заднего сиденья машины Софи, когда мы ехали по пересеченной местности в Стерлинг.
  
  "На самом деле я не укротительница львов, миссис Уит", - сказала Софи, хлопнув меня левой рукой по бедру, а затем рассмеялась. "Айсис просто говорит это людям, потому что считает, что это звучит хорошо. Я помощник дрессировщика животных; на самом деле, работник поместья и смотритель зоопарка.'
  
  "Что, значит, никаких львов?" - спросила двоюродная бабушка Жобелия. Она сидела боком на заднем сиденье машины, положив руку на спинку моего сиденья. Ее сумки занимали задние полки для ног, а также багажник машины.
  
  "О да", - сказала Софи. "Там есть львы. Но мы их не приручаем или что-то в этом роде".
  
  "Ты их не приручаешь!" - сказала Жобелия. "Боже. Это звучит еще хуже! Ты, должно быть, очень храбрый".
  
  "Ерунда", - фыркнула Софи.
  
  "Да, это она, двоюродная бабушка", - сказал я ей. "И к тому же лихая".
  
  "О, прекрати", - сказала Софи, ухмыляясь.
  
  "У вас в сафари-парке водятся тигры?"
  
  "Да", - сказала Софи. "Индийские тигры: племенная пара и два детеныша".
  
  "Раньше в Халмакистане водились тигры", - сказал нам Жобелия. "Не то чтобы я там когда-либо был, но нам рассказывали. Да".
  
  "Там что, больше ничего нет?" Спросил я.
  
  "О нет!" - сказала Жобелия. "Я думаю, мы давным-давно поймали и убили их всех и продали их части китайцам. Они верят, что кости тигра и тому подобное волшебные. Глупые люди".
  
  "Это позор", - сказал я.
  
  Обидно? Я так не думаю. Это их собственная вина. Им не обязательно быть глупыми. Зато хорошие торговцы. Хитрые. ДА. Дай им это. Вещи стоят того, что люди готовы за них заплатить, ни больше, ни меньше; говорите, что хотите. Все в порядке. '
  
  "Я имел в виду для тигров".
  
  Жобелия хмыкнул . "Щедр на твое сочувствие. Знаешь, раньше они нас ели. ДА. Ешь людей. - Она протянула руку и похлопала Софи по плечу. 'Hoy. Мисс Софи, эти тигры из сафари-парка по соседству с фермой, они ведь не собираются убегать, не так ли?'
  
  "У нас никогда не было побега", - сказала Софи своим самым обнадеживающим голосом. "В любом случае, мы не по соседству с фермой, в паре миль отсюда. Но нет, они не собираются убегать.'
  
  "Ну что ж", - сказала Жобелия, откидываясь на спинку стула. "Полагаю, мне не стоит беспокоиться. Я крепкая, как старые сапоги, правда. Тигр же не съест такую сморщенную старушку, как я, не так ли? Не тогда, когда вокруг такие молодые, нежные юные создания, как ты и Айсис, а? - сказала она, хлопнув меня по плечу и громко рассмеявшись мне в ухо. - Такие милые и сочные юные создания, как ты, а? Вкусно, да? А?'
  
  Я обернулся и посмотрел на нее. Она снова подмигнула и сказала: "А?" - и достала откуда-то из сари носовой платок, чтобы промокнуть глаза.
  
  Софи посмотрела на меня, ухмыльнувшись и приподняв брови. Я удовлетворенно улыбнулся.
  
  
  * * *
  
  
  Мы встретились с Мораг и Рики в фойе того же отеля в Стирлинге, где останавливалась бабушка Иоланды. Я позвонил Мораг в ее отель в Перте накануне вечером, после того как позвонил Софи. Мораг и Рикки зарегистрировались здесь на ночь.
  
  "Привет, Ис", - сказала Мораг, взглянув на Рики, который смущенно отвернулся. "Мы решили, что, если ты сможешь со всем этим разобраться, мы хотели бы пожениться на фестивале; мы вернемся после того, как отыграем все шотландские флеймы. Звучит круто?"
  
  Я рассмеялся и взял ее руки в свои. "Звучит замечательно", - сказал я. "Поздравляю". Я поцеловал ее в щеку и Рикки. Он покраснел и что-то пробормотал. Софи и Жобелия также выразили свои поздравления; была заказана бутылка шампанского и произнесен тост.
  
  Нужно было еще убить время; Служба в Полнолуние состоится только вечером. Рикки пошел проверить желоба в бассейне Стирлинга. Мы вчетвером выпили чаю. Двоюродная бабушка Жобелия предавалась воспоминаниям, бродя по своим воспоминаниям, как милостивая леди по цветущему, но заросшему и неухоженному саду. Мораг сидела в джинсах и шелковом топе, покручивая золотую цепочку на запястье. Софи болтала. Я притворялся, нервничал. Жобелия ничего не рассказала остальным о секретах, которые она открыла мне в доме престарелых, хотя было трудно сказать, было ли это из-за ее сдержанности или просто рассеянности; и то, и другое казалось правдоподобным.
  
  Рикки снова появился. У нас был поздний ланч в ресторане. Двоюродная бабушка Жобелия зевнула, и Мораг предложила ей прилечь в их с Рики комнате, на что она согласилась.
  
  Мораг и Рикки отправились к желобам. Мы с Софи прогулялись по городу, рассматривая витрины и просто подышав свежим воздухом, обошли вокруг основания замка и по странному старому кладбищу неподалеку под свежим голубым небом и влажным ветром. Глядя на запад, через широкую пойму реки Форт, мы могли разглядеть деревья, окружающие излучину реки, где находился дом Вудбинов и Община. Я старался не слишком нервничать.
  
  На несколько минут мы подумали, что потеряли двоюродную бабушку Жобелию. Вернувшись в отель, мы обнаружили Мораг и Рики на грани того, чтобы позвонить в полицию, потому что Жобелии не было в их номере, и больше нигде не было видно. Затем она появилась из кухни отеля в сопровождении шеф-повара, болтая.
  
  Мы выпили еще чаю. Я продолжал спрашивать Софи, который час. День тянулся. Жобелия вернулась в комнату, чтобы посмотреть мыльную оперу, но вернулась через несколько минут, сказав, что смотреть ее без "милых старичков" совсем не то же самое. А потом пришло время уезжать, и мы поехали; двоюродная бабушка Жобелия и я в машине Софи, Мораг и Рики в белом Ford Escort с откидным верхом.
  
  Потребовалось меньше десяти минут, чтобы добраться до входа в поместье Хай Истер Офферанс.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  Мы оставили машины у ворот и пошли по тенистой подъездной дорожке. Мой желудок казался огромным и пустым, отдаваясь эхом в такт моему колотящемуся сердцу.
  
  "Хочешь, я пойду с тобой?" - спросила Софи, как раз перед тем, как мы подъехали к ее дому.
  
  "Пожалуйста", - сказал я.
  
  "Тогда ладно", - сказала она, подмигивая мне.
  
  Мы помогли двоюродной бабушке Жобелии перебраться по мосту через Форт. Она усмехнулась, увидев, насколько обветшал мост. "О да. Я думаю, здесь мы в безопасности от тигров! - засмеялась она.
  
  Мы медленно поднимались по извилистой дорожке к зданиям. Жобелия одобрительно кивнула на перенесенную стену фруктового сада, но посетовала на состояние травы на лужайке перед теплицами и словесно отругала двух соответствующих коз, которые лежали на траве, жуя жвачку и глядя на нас с наглым безразличием.
  
  Ворота были натянуты поперек арочных ворот, ведущих во внутренний двор. Это не было редкостью, когда проходила большая служба. Мне пришло в голову, что, возможно, нам все равно лучше пойти кружным путем, поэтому мы открыли дверь в оранжерею и вошли внутрь.
  
  По пути Жобелия понюхала несколько цветов и потыкала землю в цветочных горшках. У меня создалось впечатление, что она ищет недостатки. Я вытер вспотевшие руки о брюки.
  
  Ужасная мысль пришла мне в голову. Я позволил остальным пройти немного дальше, а сам остановился с Жобелией, которая смотрела на сложную конструкцию гидропонной трубы.
  
  - Двоюродная бабушка, - тихо сказала я.
  
  - Да, дорогая?
  
  "Я просто подумал; ты когда-нибудь упоминал об этой книжечке, деньгах и так далее… кому-нибудь еще?"
  
  На мгновение она выглядела озадаченной, затем покачала головой. "О нет, никогда". Она приблизила свою голову к моей и понизила голос. "Рад, что я упомянул об этом при тебе, о да. С моей спины свалилась тяжесть, скажу я тебе. Сейчас лучше забыть, если ты спросишь меня. '
  
  Я вздохнул. Прекрасно, но моя уверенность была поколеблена. Если бы я не подумал об этом до сих пор, что еще могло ускользнуть от меня? Что ж, теперь было немного поздно поворачивать назад. Софи, Рикки и кузина Мораг ждали в дальнем конце оранжереи. Я улыбнулась им, затем нежно взяла Жобелию за локоть. "Пойдем, двоюродная бабушка".
  
  "Да. Здесь много труб, не так ли? Все очень сложно".
  
  "Да", - сказал я. "Все очень сложно".
  
  Мы вышли из влажного, пахнущего плесенью тепла оранжереи рядом с дверью, через которую я выскользнул, направляясь грабить офис несколькими днями ранее. Мы продолжили путь, миновав пристройки и несколько старых автобусов и фургончиков, которые были переоборудованы в общежития и дополнительные теплицы. Жобелия постучала костяшками пальцев по кузову старого автобуса.
  
  "Немного ржавый", - сказала она, принюхиваясь.
  
  "Да, двоюродная бабушка", - сказал я, решив не указывать, что кузов был алюминиевым.
  
  Мы вошли во внутренний двор с севера. Звуки далекого пения на разных языках были приятными и вызвали комок у меня в горле. Я глубоко вздохнул и заглянул в окна классной комнаты, когда мы направлялись к главным дверям особняка. Кто-то стоял в дальнем конце комнаты и рисовал на доске цветным мелом. Она была похожа на сестру Анджелу. Дети сидели за своими партами и смотрели на сестру Анджелу; некоторые подняли руки. Маленькая Флора, старшая сестра Гэй, обернулась и посмотрела на меня. Я помахала рукой. Она широко улыбнулась и помахала рукой, затем подняла руку и настойчиво замахала ею. Я услышал, как она что-то кричит. Другие маленькие головки повернулись, чтобы посмотреть на нас.
  
  Я подошла к главным дверям и открыла их для двоюродной бабушки Жобелии, Софи, Рики и кузины Мораг.
  
  "Все в порядке?" Я спросил Мораг.
  
  Она похлопала меня по руке. "Все в порядке. Ты?"
  
  - Нервничаю, - признался я.
  
  Пение было очень громким в переднем холле, доносясь из закрытых двойных дверей зала собраний слева от нас. Сестра Анджела открыла дверь на другой стороне зала. Она выглядела удивленной. Она посмотрела на Рикки и Мораг, затем на Жобелию. Ее рот открылся.
  
  "Сестра Анджела", - сказал я. "Рикки. Сестра Жобелия. Я полагаю, ты знаешь сестру Мораг. Пойдем?" Я кивнул в сторону класса.
  
  "Маленькая Анджела, да?" - сказала Жобелия, когда мы гурьбой вошли в класс. "Я не думаю, что ты помнишь меня, не так ли?"
  
  "Ах… не то чтобы… ну, да, но… ах, дети? Дети!" - закричала Анджела, хлопая в ладоши. Она в массовом порядке представила им остальных, и около дюжины малышей послушно пожелали им Доброго вечера. В другом конце коридора звуки пения на разных языках постепенно стихли, а затем и вовсе прекратились.
  
  "Не могли бы вы сказать моему дедушке, что сестра Жобелия хотела бы его видеть?" - спросил я Анджелу. Она кивнула и вышла из комнаты.
  
  Жобелия села в учительское кресло. "У вас все было хорошо?" - спросила она детей. В ответ раздался хор "Да". Я взял лист бумаги из стопки на учительском столе и написал на нем цифру.
  
  Вернулась сестра Анджела. - Хм, - сказала она, по-видимому, не зная, ко мне обращаться или к Жобелии. - Он...
  
  Ее прервал вошедший в комнату дедушка.
  
  - Ты уверен? - спросил он, входя в комнату. Он был одет в свою лучшую кремово-белую мантию. Он увидел меня и остановился, выглядя скорее удивленным, чем сердитым. Я кивнул ему и вложил маленький листок бумаги ему в руку. "Добрый день, дедушка".
  
  "Что ... ?" - спросил он, оглядываясь, бросая взгляд на клочок бумаги, а затем уставившись на Жобелию.
  
  Она помахала рукой. "Привет, моя дорогая".
  
  Дедушка направился к ней. "Жобелия..." - сказал он. Он посмотрел на Софи и Рики, а затем уставился на Мораг, которая полусидела на учительском столе, скрестив руки на груди.
  
  Я держался у дедушкиного плеча. "Я думаю, тебе следует взглянуть на этот клочок бумаги, дедушка", - тихо сказал я.
  
  - Что? - Он оглянулся на меня. Его лицо покраснело, выражение шока сменилось гневом. - Я думал, тебе сказали...
  
  Я положил руку ему на плечо. "Нет, дедушка", - сказал я тихо и ровно. "Все изменилось. Просто посмотри на бумагу".
  
  Он нахмурился, затем сделал, как я просил.
  
  Я написал номер на клочке бумаги.
  
  954024.
  
  Какое-то время я беспокоился, что это был слишком тонкий способ достучаться до него, что прошло слишком много времени и он просто забыл. Он молча уставился на номер на бумажке с озадаченным видом.
  
  Черт возьми, подумала я. Это всего лишь цепочка цифр. Теперь для него это бессмысленно. О чем я только думала? Он, вероятно, не думал об этом числе сорок пять лет; он, конечно, не увидел бы его. Есть, есть; ты идиот.
  
  Номер, на который смотрел мой дедушка, был его старым армейским серийным номером.
  
  В конце концов, после того, что мне показалось долгим временем, и пока я все еще проклинал себя за чертову дуру и гадал, как еще я мог бы достучаться до него, его лицо изменилось и медленно утратило это выражение гнева. На мгновение он заметно осунулся, как будто сдулся, но затем, казалось, снова выпрямился. Несмотря на это, его лицо казалось сморщенным, и он внезапно постарел лет на пять. Я подавила чувство тошноты и попыталась не обращать внимания на подступающие к глазам слезы.
  
  Он уставился на меня большими блестящими глазами. Его лицо казалось таким же белым, как и волосы. Лист бумаги выпал у него из пальцев. Я наклонился и поймал его, затем - когда он покачнулся - взял его за руку и повел обратно к столу. Мораг отодвинулась, когда он сел на край, уставившись в пол, дыша быстро и неглубоко.
  
  Жобелия похлопал дедушку по другой руке.
  
  "С тобой все в порядке, дорогая? Знаешь, ты неважно выглядишь. Боже, мы постарели, не так ли?"
  
  Дедушка взял ее за руку и сжал ее, затем посмотрел на меня. "Вы не могли бы… ?" - тихо сказал он, затем оглянулся на Мораг, Софи и Анджелу. "Вы не могли бы меня извинить... ?"
  
  Он встал. Казалось, он не заметил моей руки, все еще поддерживающей его. Он на мгновение заглянул мне в глаза, слегка нахмурившись, словно забыл, кто я такой, и в следующий момент я испугался, что у него случится сердечный приступ, или инсульт, или что-то еще ужасное. Затем он сказал: "Не мог бы ты подойти ...?" - и оттолкнулся от стола.
  
  Я последовал за ним. Он остановился у двери и оглянулся на остальных. "Ах, извините нас, пожалуйста".
  
  В холле он снова остановился и, казалось, снова выпрямился. "Возможно, мы могли бы прогуляться по саду, Изида", - сказал он.
  
  Сад, - сказал я. "Да, это хорошая идея..."
  
  
  * * *
  
  
  И вот мы гуляли по саду, под вечерним солнцем, мой дедушка и я, и я рассказал ему все, что знал о его прошлом и о том, где я это нашел, хотя и не сказал, что и кто привел меня туда. Я показал ему копию, которую снял с газетного репортажа, и сказал, что отправил еще одну в запечатанном конверте Иоланде, чтобы ее адвокаты сохранили ее. Он кивнул раз или два со слегка рассеянным выражением на лице.
  
  Я также сказал ему, что Аллан обманывал всех нас и что с его ложью придется иметь дело. Дедушка, казалось, не был сильно удивлен или шокирован этим.
  
  В дальнем конце официального сада есть каменная скамья, с которой открывается вид на крутой травянистый склон, заросший сорняками, камышом и грязью речного берега. За ним простирались поля до далекой линии деревьев, а за ними виднелись холмы и откос под небом, затянутым облаками.
  
  Мой дедушка на мгновение обхватил голову руками, и я подумала, что он вот-вот заплачет, но он лишь издал один долгий вздох, затем сел, положив руки на колени, опустив голову и уставившись на тропинку под нами. Я позволила ему сделать это некоторое время, затем - осторожно - положила руку ему на плечи. Я более чем наполовину ожидала, что он вздрогнет от моего прикосновения, сбросит мою руку и закричит на меня, но он этого не сделал.
  
  "Однажды я совершил плохой поступок", - сказал он тихо, категорично. "Я совершил один плохой поступок, Айсис; одну глупость… Тогда я был другим человеком; другим человеком. Я потратил все остальное время, пытаясь ... пытаясь компенсировать это ... и у меня получилось. Я думаю, что получилось. '
  
  Он продолжал в том же духе еще некоторое время. Я похлопывал его по спине и время от времени издавал ободряющие звуки. Я все еще отдаленно беспокоился, что у него может быть какой-нибудь приступ, но в основном я был просто удивлен тем, насколько равнодушным я себя чувствовал ко всему этому, и насколько циничным, казалось, стало мое отношение. Я не стал комментировать его заявление о том, что все, что он сделал после своего преступления, было сделано для того, чтобы искупить его. Вместо этого я позволяю ему говорить дальше, пока снова прокручиваю в уме свой выбор между разрушительной правдой и защитной ложью.
  
  Я чувствовал себя Самсоном в храме, способным разрушить его. Я подумала о детях в классе с сестрой Анджелой и задалась вопросом, какое право я имела обрушивать камни нашей Веры на эти невинные маленькие головки. Что ж, я полагаю, не больше, чем у меня было права решать за них, что они должны воспитываться в Вере, основанной на великой лжи.
  
  Возможно, мне следует просто вести себя так, как, казалось, вели себя все остальные, здесь, как и везде, и решить этот вопрос в соответствии со своими собственными эгоистичными интересами… за исключением того, что я тоже не мог решить, в каком направлении это меня заведет; часть меня все еще хотела отомстить Вере, потряся ее до самых основ, использовать силу - настоящую силу, - я знал, что теперь обладаю ею, просто обнаружив то, что у меня было, и обрушить как можно больше ее на тех, кто причинил мне зло, оставив меня смотреть со стороны, сверху, на образовавшийся хаос, готового собрать образовавшиеся осколки и переставить их так, как я посчитаю нужным.
  
  Другая часть меня сжималась от таких апокалиптических снов и просто хотела, чтобы все вернулось - насколько это было возможно - к тому, как это было до того, как все это началось, хотя и с чувством личной безопасности, основанным на этот раз на знании и скрытом авторитете, а не на невежестве и беспечной наивности.
  
  Другая часть меня просто хотела уйти от всего этого.
  
  Но что выбрать?
  
  В конце концов, мой дедушка выпрямился. "Итак", - сказал он, глядя на особняк, а не на меня. "Чего ты хочешь, Исида?"
  
  Я сидел там, на прохладном камне, чувствуя себя спокойным, ясным и отрешенным; холодным и неподвижным, как будто мое сердце было сделано из камня.
  
  "Угадай", - сказал я, исходя из этого холода в моей душе.
  
  Он посмотрел на меня обиженными глазами, и на мгновение я почувствовала себя одновременно жестокой и мелочной.
  
  "Я не ухожу", - быстро сказал он, глядя вниз на посыпанную гравием дорожку у наших ног. "Это было бы несправедливо по отношению ко всем остальным: они полагаются на меня. На мою силу. На мое слово. Мы не можем бросить их.' Он оглянулся, чтобы увидеть, как я все это воспринимаю.
  
  Я никак не отреагировал.
  
  Теперь он посмотрел на небо. "Я могу поделиться. Ты и я. мы можем разделить ответственность. Мне пришлось с этим жить", - сказал он мне. "Все эти годы мне приходилось жить с этим. Теперь твоя очередь разделить это бремя. Если сможешь".
  
  "Думаю, я справлюсь", - сказал я ему.
  
  Он снова взглянул на меня. "Ну что ж, тогда договорились. Мы им не скажем". Он кашлянул. "Для их же блага".
  
  "Конечно".
  
  "А Аллан?" - спросил он, по-прежнему не глядя на меня. Ветерок донес до нас птичье пение через лужайку, цветочные клумбы и посыпанные гравием дорожки, затем снова унес его прочь.
  
  "Я думаю, это он положил пузырек жлонжиза в мою сумку", - сказала я ему. "Хотя, возможно, он поручил кому-то другому совершить настоящий физический акт. Несомненно, это он подделал письмо от кузины Мораг".
  
  Он взглянул на меня. "Подделанный?"
  
  "Она не писала два месяца. Это правда, что она не собиралась приезжать на фестиваль, но все остальное было выдумкой ".
  
  Я рассказал ему о празднике, который организовали Мораг и ее менеджер, который был отложен только в последнюю минуту. Я рассказал ему об Аллане, который солгал Мораг обо мне, чтобы она избегала как меня, так и Общества.
  
  "У него есть портативный телефон, не так ли?" - спросил дедушка, когда я добрался до этой части. Он покачал головой. "Я знал, что он прокрадывался туда почти каждую ночь", - сказал он, вздыхая и вытирая нос платком. "Я думал, это была женщина, или, может быть, наркотики, или что-то в этом роде ..." Он подался вперед, сгорбившись, упершись локтями в колени. Он снова и снова крутил в руках носовой платок.
  
  "Я слышал, что с тех пор, как меня не было, он… помогал тебе с исправлением орфографии", - сказал я.
  
  Он оглянулся на меня, но потом не смог выдержать моего взгляда и был вынужден снова отвести взгляд.
  
  "Скажи мне, дедушка, какие перемены он вдохновил?"
  
  Дедушка, казалось, физически подыскивал слова, размахивая руками в воздухе. "Он..." - начал он. "Мы..."
  
  "Дай угадаю", - сказал я, стараясь, чтобы в моем голосе не было горечи. "Ты слышал, как Бог сказал тебе, что первородство вернулось, что Аллан, а не я, унаследую управление Орденом после твоей смерти". Я дал ему время ответить, но он не захотел этого делать. "Это правда?" Спросил я.
  
  "Да", - тихо сказал он. "Что-то вроде этого".
  
  "А жители Леапья… что из нас? Какую роль мы играем в этом новом режиме?"
  
  "Чтобы меня уважали", - сказал он, по-прежнему не оборачиваясь ко мне. Я услышала, как он сглотнул. "Но..."
  
  "Но без власти".
  
  Он ничего не сказал, но я увидел, как он кивнул.
  
  Я некоторое время сидел, глядя ему в спину. Он смотрел на носовой платок, все еще вертя его в руках.
  
  "Я думаю, что все должно быть изменено обратно, не так ли?" - мягко сказал я.
  
  "Так вот какова твоя цена, не так ли?" - с горечью спросил он.
  
  "Если ты хочешь так выразиться, то да", - сказал я. "Реставрация, дедушка. Моя реставрация. Это то, чего я хочу".
  
  Он оглянулся, снова разозлившись. - Я не могу просто ... - начал он, повысив голос. Но снова не смог выдержать пристального взгляда и отвернулся от меня, слова замерли у него на губах.
  
  "Я думаю, дедушка, - сказал я медленно и мягко, - если ты будешь достаточно внимательно прислушиваться к Голосу Бога, ты вполне можешь услышать, как он говорит тебе что-то, что может возыметь желаемый эффект. Не так ли?"
  
  Он немного посидел, затем огляделся, его глаза увлажнились. "Я не шарлатан", - сказал он, и в его голосе действительно прозвучала искренняя обида. "Я знаю, что я чувствовал, что я слышал ... Тогда, в самом начале. Просто с тех пор ..."
  
  Несколько мгновений я медленно кивал, раздумывая, что сказать о видениях Жобелии. В конце концов я сказал: "Я не обвинял тебя в шарлатанстве".
  
  Он снова отвел взгляд, на мгновение вернулся к наматыванию носового платка на пальцы, затем остановился, сердито фыркнул и засунул платок обратно в карман. - Чего ты хочешь от Аллана? - спросил я.
  
  Я сказал ему, чего хочу.
  
  Он кивнул. "Хорошо", - сказал он, и в его голосе прозвучало облегчение. "Нам придется объяснить ему это, не так ли?"
  
  "Я думаю, мы должны это сделать", - согласился я.
  
  - Знаешь, у твоего брата есть ... идеи, - сказал он с сожалением в голосе.
  
  "Что, например, просить денег у наших подписчиков?"
  
  "Не только это. У него есть видение Ордена, Веры. По его словам, мы должны двигаться вперед, в следующее столетие. У нас есть возможность развивать то, что у нас есть здесь, проповедовать, расширяться и учиться у других культов; отправлять более агрессивные миссии, создавать базы за рубежом, почти как франшизы, в Европе, Америке, странах Третьего мира. Мы могли бы выйти на рынок специализированных продуктов питания и извлечь выгоду ... из ...'
  
  Его голос затих, когда я медленно покачала головой.
  
  "Нет, - сказал я, - я так не думаю, дедушка".
  
  Он открыл рот, как будто собирался возразить, затем опустил голову. Его плечи поднялись и опустились, когда он вздохнул. "Хорошо", - сказал он. И это было все. Он покачал головой.
  
  "Эти… письма с мольбами еще не разошлись?" Спросила я, не пытаясь скрыть презрение в своем голосе.
  
  Он взглянул на меня. "Пока нет", - сказал он усталым голосом. "Мы собирались подождать и посмотреть, кто приедет на Фестиваль. По возможности, поговорите с ними лично".
  
  "Хорошо. Я не думаю, что нам следует обращаться к кому-либо подобного рода или отправлять письма. А ты?"
  
  Он снова согнул колени. "Полагаю, в этом больше нет необходимости".
  
  "Хорошо", - сказал я. "Боюсь, я тоже не приму полноценного участия в Фестивале любви, хотя мне это и не нужно; Мораг и Рики поженятся на Фестивале. Я сам пока не чувствую себя готовым к этому. Не знаю, буду ли я когда-нибудь готов к этому. Посмотрим. ' Я сделал паузу, затем продолжил. 'Мне жаль.'
  
  Казалось, он не услышал меня, затем просто пожал плечами и покачал головой.
  
  "Все, что ты захочешь", - тихо сказал он.
  
  "Хорошо", - сказал я и почувствовал, как меня охватывает странный, тяжелый восторг. "Итак", - сказал я, кладя руки на колени. "Может, вернемся?"
  
  "Да", - сказал он, вставая, когда встал я. В небе над нами запел жаворонок.
  
  "Мы пойдем в библиотеку и позовем Аллана к нам", - сказал я. "Посмотрим, в какую сторону он прыгнет. Хорошо?"
  
  "Хорошо", - сказал он ровным голосом.
  
  "Хорошо". Я начала спускаться по тропинке, затем поняла, что он не следует за мной. Я обернулась и увидела, что он смотрит на меня со странной полуулыбкой на губах. "Да, дедушка?" - сказал я.
  
  Он кивнул, словно самому себе, и его глаза сузились. Я почувствовала укол страха, подумав, что, возможно, он воспринимает все это слишком спокойно и что он вот-вот сломается, будет кричать и вопить или даже попытается напасть на меня физически.
  
  Я напряглась, готовая убежать.
  
  Его улыбка стала шире, а взгляд скользнул по моему лицу, как будто он только сейчас по-настоящему увидел меня в первый раз. С тем, что могло быть восхищением в его голосе, он сказал: "Да". Он снова кивнул. "Да, ты мой внук, все в порядке, не так ли?"
  
  Мы мгновение смотрели друг другу в глаза, затем я улыбнулась и протянула руку. Он поколебался, затем взял ее, и мы медленно пошли, взявшись за руки, обратно к дому.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  - Что? - крикнул Аллан.
  
  - Признание, - спокойно сказал я. - Или изгнание. Я хочу, чтобы этим вечером ты встал перед всеми и признался, что обманул их и манипулировал ими, солгал обо мне, солгал мне, солгал Мораг, солгал нашему Основателю, солгал всем. '
  
  "Ну… пошла ты нахуй, сестренка! - взревел Аллан, срываясь с места, где я стояла у окна с Мораг, Софи и Рикки, и принялся метаться из одного конца библиотеки в другой, его растопыренная рука ерошила волосы. Он повернулся и закружился возле дедушкиного кресла; Дедушка сидел в кресле у закрытой двери в холл. Жобелия все еще была в классной комнате, разговаривая с детьми. Собрание для служения в Полнолуние все еще было отложено; Калли читала из Орфографии, пока у нас был конклав в библиотеке, по соседству с классной комнатой. Мне было хорошо здесь, в окружении книг и их затхлого запаха.
  
  Аллан опустился на колени перед нашим дедушкой и, положив руки на подлокотники его кресла, потряс их. 'Salvador! Основатель! Дедушка! - крикнул он. "Не позволяй ей этого делать! Разве ты не видишь, что она задумала?"
  
  Дедушка покачал головой и отвел взгляд. Он что-то пробормотал, но я не расслышал, что именно.
  
  Аллан снова вскочил и широкими шагами направился ко мне, сжав кулак и подняв его над плечом. Рикки, который, очевидно, смирился с тем, что Аллан был плохим человеком во всем этом, зарычал и шагнул вперед. Аллан остановился в нескольких шагах от него. Он был одет в серую мантию того же покроя, что и у дедушки.
  
  Я посмотрел своему брату в глаза, сохраняя нейтральное выражение лица и ровный голос. "Я хочу, чтобы ты признался, что взял жлонжиз и положил его в мою сумку, Аллан", - продолжил я. "И ты признаешь, что использовал портативный телефон здесь, в центре Сообщества, чтобы устраивать всю свою ложь и обманы и манипулировать такими людьми, как Мораг и дядя Мо".
  
  "Ха!" - сказал Аллан, смеясь. "Я так и сделаю, правда? И это все, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал я. "Я также хочу, чтобы вы признались, что солгали о моей попытке соблазнить дедушку и что вы пытались повлиять на него и на изменение орфографии в ваших собственных эгоистичных политических целях".
  
  "Вы с ума сошли!" - воскликнул он, повысив голос. Он обвел всех нас взглядом, его глаза были широко раскрыты, лицо блестело от пота, грудь вздымалась. Он снова рассмеялся. "Она сумасшедшая!" - сказал он Софи, Мораг и Рики. Он обернулся и посмотрел на Сальвадора, который теперь пристально смотрел на своего внука. "Она сумасшедшая! Говорю тебе, она чертовски зла! Ты слышишь, что она говорит? Я имею в виду, ты слушаешь все это?'
  
  - Ты что-нибудь из этого отрицаешь? - холодно спросил Сальвадор.
  
  "Все это!" - заорал Аллан, поворачиваясь и свирепо глядя на меня.
  
  Я медленно перевел взгляд на Мораг, которая стояла рядом со мной. Она хмуро смотрела на Аллана, скрестив руки на груди. Аллан перевел взгляд с лица Мораг на мое, а затем обратно. Он быстро заморгал.
  
  "Возможно, дедушка, - сказал я, - ты захочешь попросить у моего брата ключ от его письменного стола в офисе. Когда я видел его в последний раз, он был на цепочке у него на шее".
  
  "Ну что, Аллан?" Сказал дедушка.
  
  Аллан снова повернулся лицом к нашему дедушке. "Послушай", - сказал он и глубоко вздохнул. Он издал короткий нервный смешок. "Послушай, все в порядке; у меня есть телефон. Да, я имею в виду, большое дело. Большое, гребаное дело. Я использовал это для всеобщего блага. Всем. Плюс, это на случай чрезвычайных ситуаций… И да, все в порядке, возможно, в письмах от Мораг были какие-то пересекающиеся строки, но дедушка...
  
  Я обнаружила, что направляюсь к нему через всю комнату.
  
  Должно быть, он услышал, как я приближаюсь; он обернулся, и мои предплечья с глухим стуком ударили его в грудь, когда я собрала в кулаки два комка материи из его мантии; мой импульс отнес его на два шатких шага назад, пока его плечи не врезались в дверь библиотеки, как раз сбоку от того места, где сидел дедушка. Я пристально посмотрела в лицо Аллана; его глаза были широко раскрыты, дыхание вырывалось из открытого рта и ударяло мне в лицо.
  
  Я прижалась к нему, все мое тело дрожало от ярости.
  
  "Послушай, брат", - прошипел я, крепче сжимая его мантию и тряся его. "Я не думаю, что ты действительно понял ситуацию. Я знаю, чем ты занимался, я знаю, каковы были твои планы, и теперь дедушка тоже знает. Все, что я сейчас делаю, и все, что я говорю, имеет авторитет дедушки. Все . Это правда, дедушка? - спросил я, не глядя на него.
  
  Я увидела, как глаза Аллана оторвали свой пристальный взгляд от моих и умоляюще посмотрели вниз и в сторону.
  
  Наш дедушка тихо сказал: "Да, это верно, Исида".
  
  Взгляд Аллана вернулся ко мне. Теперь я мог видеть пот на его верхней губе. Его глаза казались очень большими.
  
  "Теперь это начинает проявляться, старший брат?" - спросил я. "Важно каждое мое чертово слово или ничего; никаких переговоров, никаких переговоров, никаких компромиссов, никаких сделок. Ты просто делай в точности то, что я говорю, в точности так, как говорит дедушка, или ты вон! - Я толкнула его спиной к двери, ударив его головой о дерево. "Понимаешь?" Я снова встряхнул его. Думаю, я пытался оторвать его от земли, но он был слишком тяжел для меня. Только мой гнев и его удивление позволили мне вообще прижать его здесь.
  
  Он пристально посмотрел мне в глаза. Он выглядел бледным. От него пахло мятой. Он сглотнул. Я почувствовала, как он поднял свои руки к моим, пытаясь высвободить свою мантию из моей хватки. "Привет, Ис", - сказал он тихим и дрожащим голосом. "Да ладно, тебе ведь это нелегко дается, не так ли? Я имею в виду..."
  
  "Ты кусок дерьма!" - сказал я, гнев сиял во мне, как белая звезда. "Ты пытался разрушить мою жизнь здесь; ты хочешь извратить все, за что выступало это Сообщество, и ты лгал каждому из нас, все ради своих собственных грязных целей, и ты думаешь, я восприму это как шутку?"
  
  Я отпускаю его одной рукой, но только для того, чтобы стянуть другим кулаком его мантию, чтобы свободной рукой схватиться за цепочку с ключом на ней. Я снял цепочку; он взвизгнул, когда она порвалась где-то за его головой. Я отступил назад, а он стоял там, потирая шею и свирепо глядя на меня. На шарнирах его челюсти под ушами задрожали мускулы.
  
  "Ну, вот в чем шутка, Аллан", - сказал я, чувствуя покалывание в глазах и слыша пронзительный шум в ушах. Я взвесил ключ и цепочку в кулаке. "Либо ты признаешься, публично, сейчас, во всем, либо ты вылетаешь, брат. Навсегда, ни с чем. Потому что, если ты всем не расскажешь всего, это сделаем мы - дедушка и я. Мы заберем ваш телефон и обыщем офис, ваши комнаты, у нас будет вся эта чертова место обыскано, плюс завтра утром мы первым делом будем в банке в Стерлинге, на случай, если ты надумаешь сбежать с какими-нибудь средствами, понимаешь? Я думаю, все это делает твою позицию… как бы это сказать? Несостоятельной. Ты понимаешь корпоративный язык такого рода, не так ли, брат?'
  
  Аллан прижал дрожащие руки к груди и расправил мантию. Он снова посмотрел на Сальвадора, который сидел, положив руки на колени и опустив голову.
  
  'Дедушка?' Сказал Аллан, и казалось, что он может вот-вот заплачет. - Что насчет нового откровения для орфографии ? Те, что мы собирались рассказать-'
  
  "Коту под хвост, брат", - сказал я ему. "Как и остальные твои планы".
  
  Он проигнорировал меня. "Дедушка?" - повторил он. "Она сошла с ума", - сказал он с очередным нервным смешком. "Ты не позволишь..."
  
  - О, ради бога, мальчик! - взревел дедушка, не поднимая глаз. Его голос по-прежнему наполнял комнату. Даже я подпрыгнул. Эффект на Аллана был более драматичным; он пошатнулся и задрожал, как будто его пробежали насквозь.
  
  Дедушка медленно поднял взгляд на моего брата. "Просто делай, - сказал он, - то, что она говорит". Он коротко покачал головой. "Не затягивай с этим", - пробормотал он. Он снова посмотрел вниз.
  
  Аллан уставился на нашего дедушку сверху вниз, затем снова перевел взгляд на меня. Его глаза были вытаращены, лицо побелело. Его рот некоторое время шевелился, прежде чем издать какой-либо звук.
  
  "И что", - хрипло сказал он, затем остановился, чтобы пару раз сглотнуть. "И с чем бы ты меня оставил, если бы я ... если бы я согласился на… это нелепое признание?"
  
  Я глубоко вдохнул и выдохнул. Я на мгновение посмотрел на дедушку. Итак .
  
  "Ты можешь забрать большую часть того, что у тебя есть на данный момент, Аллан", - сказал я ему. "Ну, большую часть того, что, как мы все думали, у тебя есть. Я думаю, что покаянное паломничество в Лускентайр было бы не лишним, но когда вы вернетесь, вы сможете контролировать повседневное управление фермой, как это было у вас раньше. Конечно, с этого момента я бы хотел получить полный доступ в любое время, когда захочу, ко всем книгам и учетным записям. Фактически ко всему. Самое главное, я хочу подписать все чеки и санкционировать любые расходы.'
  
  "Но это больше, чем может сделать дедушка!" - запротестовал Аллан.
  
  "Я знаю, Аллан", - сказал я. "Но это то, чего я хочу". Я помолчал. "Пока ты присматриваешь за фермой, я возьму на себя повседневное управление Общиной и Орденом; позиция дедушки не изменится в том смысле, что он останется нашим Основателем и надсмотрщиком. В равной степени ему не нужно будет беспокоиться обо всех деталях, которыми вы занимались до сих пор. Я буду контролировать этот аспект наших дел. И я думаю, мы должны дать понять всем в Сообществе, что они подотчетны Основателю и мне.' Я пожал плечами. И, возможно, к более формальной структуре, такой как выборный совет директоров или комитет. Нам придется подумать об этом. Я попрошу всех высказать свои предложения. Мы будем рады, если вы внесете свой вклад после того, как вернетесь из своего паломничества. '
  
  Теперь Аллан выглядел почти комично. Он открывал и закрывал рот и моргал, пытаясь осознать все это. Он бросил последний отчаянный взгляд на нашего дедушку. "Дедушка?" - сказал он дрогнувшим голосом.
  
  Дедушка продолжал смотреть в пол. "Как пожелает Возлюбленная Исида", - тихо сказал он.
  
  Аллан уставился на пожилого мужчину.
  
  Я повернулась к окнам. Рикки выглядел скучающим. Мораг по-прежнему скрестила руки на груди. Она нахмурилась, но слегка улыбнулась мне. Софи выглядела наполовину испуганной, но затем, когда я подмигнул ей, расплылась в облегченной, хотя и нервной улыбке. Я повернулся обратно.
  
  Аллан вытянул руки по бокам, пока они не оказались прямыми и на одном уровне, его лицо все еще было белым, глаза все еще огромными. Его голос, казалось, доносился откуда-то издалека. - Как скажешь, - выдохнул он.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел на маленьком деревянном стуле на трибуне, оглядывая зал заседаний, полный изумленных лиц. Мой брат опустился передо мной на колени; он отставил таз, полный теплой воды, в сторону, взял полотенце у моего дедушки и начал вытирать мои ноги.
  
  Лицо Аллана все еще было мокрым после слез во время его признания, о котором объявил дедушка. Его признание вины было кратким, но исчерпывающим; я не думаю, что он что-то упустил. Это было встречено полной тишиной, а затем, когда все закончилось, нарастающим шумом, которому потребовался весь авторитет и громкость моего дедушки, чтобы снова утихнуть.
  
  Дедушка еще раз попросил тишины, пока церемония, которой несправедливо пренебрегли по моему возвращению несколькими днями ранее, запоздало проводилась сейчас, затем попросил Мораг принести миску с водой и полотенце. Несколько человек ахнули, когда она вышла вперед из задней части конференц-зала, но вскоре замолчали под хмурым взглядом дедушки.
  
  Пока мой брат вытирал мои ноги в ошеломленной тишине, из его глаз снова потекли слезы, удлинив выполнение его задачи на несколько секунд.
  
  Однако вскоре все закончилось, и после того, как Аллан снова сел в тело кирка, а я поднялся, чтобы встать босиком за кафедру, мой дедушка еще раз призвал к тишине, затем оставил трибуну мне и сел в первом ряду скамей.
  
  Последовало еще больше изумленных вздохов и бормотания по поводу этого беспрецедентного действия. Я подождал, пока они пройдут.
  
  Когда они закончили, я посмотрела на своих людей и улыбнулась. Я вцепилась в гладкое, полированное дерево подиума и почувствовала твердую поверхность под бумажной мягкостью своей кожи.
  
  Внезапно я вспомнил, как лиса чувствовалась в моих руках, когда я поднял ее с поля, много лет назад. Этот крошечный, перистый намек на ритм появился, как только я взял его в руки. Я всегда был неуверен, был ли это мой собственный пульс, который я чувствовал, или пульс животного, а затем - более того, если я действительно почувствовал сердцебиение лисы - неуверен, лежало ли животное просто без сознания, пока мы не подошли (и Аллан ткнул в него палкой), или оно действительно было мертвым, и мой Дар - действуя на расстоянии, не прикасаясь, вдвойне чудесным образом - вернул его к жизни.
  
  Был ли мой подарок настоящим? Был ли он подлинным? Могу ли я быть уверен? Все эти вопросы - или тот единственный вопрос в тех разных ипостасях - стали зависеть, на мой взгляд, от точного физического состояния того маленького дикого животного в тот летний день, когда мы с Алланом были в стерняном поле, когда я был ребенком.
  
  Я никогда не знал ответа. Какое-то время я думал, что, возможно, узнаю это, но теперь я мог смириться с тем, что никогда этого не узнаю, и в этом принятии нашел освобождающее осознание того, что на самом деле это не имеет значения. Вот что имело значение; здесь, глядя на эти ошеломленные, сбитые с толку, благоговейные, даже испуганные лица, здесь было действие на расстоянии, здесь была ощутимая сила, здесь было то, что вера - вера в себя и общая вера - могла по-настоящему значить.
  
  Истина, подумал я. Истина; высшей силы нет. Это окончательное имя, которое мы даем нашему Создателю.
  
  Я глубоко вздохнул, и внезапное, мимолетное головокружение потрясло меня, заряжая энергией и опьяняя, заставляя чувствовать себя сильным, спокойным, способным и без страха.
  
  Я прочистил горло.
  
  "Мне нужно рассказать тебе историю", - сказал я.
  
  КОНЕЦ
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"