Уэстлейк Дональд : другие произведения.

Никто не идеален

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Никто не идеален
  Дональд Уэстлейк
  
  
  Пролог
  
  
  Дортмундер тяжело опустился на жесткий деревянный стул, наблюдая, как его адвокат пытается открыть черный кейс. Предполагалось, что при нажатии двух ярких кнопок сработают две маленькие защелки, но ни одна из них не сработала. В других каморках вокруг этой обвиняемые и их назначенные судом адвокаты шептались между собой, придумывая ветхие алиби, бесполезные смягчения, смягчающие обстоятельства, математически сомнительные сделки о признании вины, химерические опровержения и безнадежные призывы к милосердию суда, но в этой каморке, с ее зеленые стены заведения, черный линолеумный пол, огромный подвесной шар света, окно с матовым стеклом в двери, обшарпанный деревянный стол, два обшарпанных деревянных стула и одна обшарпанная металлическая корзина для мусора - вообще ничего не происходило, за исключением того, что адвокат, назначенный Дортмундеру безразличным судом и злой судьбой, не мог открыть свое чертово атташе-дело. "Просто–" - пробормотал он. "Это всегда– я не знаю, почему это – я– Это просто–"
  
  Конечно, Дортмундеру вообще не следовало быть здесь, ожидая предварительного слушания по нескольким сотням обвинений в кражах со взломом и зная, что он всего лишь жертва очередного несчастного случая. Две недели, целых две недели он обыскивал мастерскую по ремонту телевизоров – он даже привез отличную настольную модель Sony и позволил им взять с него плату за шесть новых трубок и девять часов работы – и ни разу ни один полицейский патруль не прошел по переулку за рядом магазинов. Время от времени мимо нас проезжала патрульная машина, но и только. И копов определенно не было рядом, когда начинался показ порнографического фильма за углом; в такие моменты они всегда парковались через дорогу от кинотеатра, свирепо глядя через лобовое стекло на проскользнувших мимо посетителей, как будто их моральное неодобрение могло каким-то образом компенсировать их юридическую неэффективность. "Если бы мы могли вас арестовать, - телепатировали они поклонницам порнофильма "pussyfooting", - и если бы мы могли передать вас соответствующим властям для кастрации и реабилитации, клянусь Пресвятой Девой, мы бы это сделали." И посетители тоже это знали; они уходили торопливой походкой, руки глубоко в карманах, плечи ссутулились от неодобрения общества, в то время как театральный шатер сверкал у них за спинами своими соблазнами: СЕКСУАЛЬНОЕ ЖЕНСКОЕ ОБЩЕСТВО, сексуальное женское общество, СЕКСУАЛЬНОЕ женское ОБЩЕСТВО, сексуальное женское общество…
  
  Дортмундер, хорошо осведомленный о собственной истории невезения, сделал все возможное, чтобы учесть все возможности. Быстро просмотрев расписание, приклеенное скотчем к окошку кассы кинотеатра, он узнал расписание Секс-клуба на вечер: 7:00, 8:45, 10:30. Это означает, что последнее шоу закончится в 12:15. Поэтому ровно в 10:30 этой хрустящей ясной ноябрьской ночью Дортмундер свернул на своем универсале в переулок, медленно проехал мимо задней двери ремонтной мастерской и припарковался двумя или тремя магазинами дальше. Используя два ключа, ломик и каблук своей левой ногой он проник в магазин и в течение следующих полутора часов собрал большую часть телевизоров, радиоприемников и другой бытовой техники у задней двери, освещая свою работу комбинацией уличного фонаря снаружи и ночника для борьбы с преступностью над пустой кассой. В 12:15 по своим часам, по часам над рабочим столом в задней комнате и по девяти цифровым радиочасам, которые он отверг как слишком дорогостоящие, он открыл заднюю дверь, взял два телевизора - Philco и RCA - и вышел наружу под внезапный мертвенно-белый свет четырех фар. (Предоставьте копам включать дальний свет в городе.)
  
  Сегодня вечером – сегодня вечером – одному из копов внезапно захотелось отлить. На самом деле, Дортмундеру, закованному в наручники, уведомленному о своих правах и освобожденному от телевизоров, пришлось ждать на заднем сиденье патрульной машины, пока чертов коп подошел к мусорным бакам и справил нужду. Облегчиться. "Мне бы тоже не помешало немного облегчения", - пробормотал Дортмундер, но его никто не услышал.
  
  А теперь это оправдание для адвоката. Он был молод, возможно, четырнадцати лет, с растрепанными черными волосами, круглыми щеками и пухлыми пальцами, которые все тыкали и тыкали в кнопки на его атташе-кейсе. Его галстук был громко завязан, клетчатый пиджак не сочетался с клетчатой рубашкой, а на пряжке ремня красовался взбрыкивающий бронко. Дортмундер некоторое время молча наблюдал за ним, а затем, наконец, спросил: "Хочешь, я помогу?"
  
  Адвокат поднял голову, пухлое лицо светилось надеждой. "Вы думаете, что смогли бы?"
  
  Предполагалось, что именно этот парень убережет Дортмундера от тюрьмы. С бесстрастным лицом Дортмундер протянул руку, взял атташе-кейс за ручку, крутанул его один раз над головой и швырнул на стол. Защелки щелкнули, крышка поднялась, и на пол выпал бутерброд " герой".
  
  Адвокат подпрыгнул на своем стуле, его лицо превратилось в сплошные круглые буквы "О" – глаза, рот, щеки, ноздри, – а затем он уставился на свое теперь уже раскрытое дело. Беспорядочные документы мешались там со сложенными газетами, среди нескольких запечатанных пластиковых упаковок кетчупа, горчицы, соли и перца, маленького флакончика назального спрея, карманной упаковки салфеток и россыпи использованных корешков от билетов в кино. Адвокат смотрел на все это так, как будто никогда в жизни раньше этого не видел, а затем Дортмундер взял сэндвич "герой" и сунул его обратно в кейс, сказав: "Вот. Он открыт. "
  
  Теперь адвокат пристально смотрел на Дортмундера, и Дортмундер видел, что он собирается вскочить на коня. Идеальный. Все, что ему было нужно. Глазурь на торте. Теперь его собственный адвокат был зол на него.
  
  "Хорошо", - сказал адвокат, как будто все еще пытаясь решить, как именно сформулировать то, что он имел в виду. "Хорошо".
  
  Объяснять? Защищаться? Извиняться? Дортмундер обдумал все, что он мог бы сказать, и уже видел, что ни одно из них не принесет никакой пользы. Это был адвокат защиты, который торговался с прокурором о более длительном сроке. Дортмундер вздохнул, и дверь кабинки распахнулась. Вошел человек.
  
  Нет, не человек: Персонаж. Он стоял в дверном проеме, наполняя кабинку сиянием своего присутствия, как будто его перенесли в это место на вершине золотого облака. Его большая голова, похожая на вершину олимпийской горы, была окружена ореолом огромного белого облака волос, а его бочкообразное тело было выглажено безупречным кроем в тонкую полоску, подчеркнутым накрахмаленной белой рубашкой, аккуратным темным галстуком и блестящими черными ботинками. В его глазах сверкали искры, его пухлые щеки обещали мир и процветание, а усы цвета перца с солью гарантировали надежность, достоинство и поддержку давних традиций. Слабое эхо фанфар, казалось, последовало за ним через дверной проем и повисло в воздухе вокруг него, когда он стоял, театрально взявшись одной рукой за ручку.
  
  Он заговорил: "Джон Арчибальд Дортмундер?" У него был замечательный баритон, красное дерево и мед, мягкий джаггернаут.
  
  Дортмундеру больше нечего было терять. "Здесь", - сказал он. "Подарок".
  
  "Я, - объявила манифестация, продвигаясь вперед, - Дж. Рэдклифф Стонуилер. Я ваш адвокат".
  
  
  ПЕРВЫЙ ПРИПЕВ
  
  
  Глава 1
  
  
  Леонард Блик был членом нью-йоркской коллегии судей двенадцать лет, семь месяцев и девять дней, и в последний раз он был удивлен каким-либо происшествием в своем суде около двенадцати лет, семи месяцев и трех дней назад, когда проститутка спустила перед ним штаны в попытке доказать, что она не могла приставать к работающему под прикрытием полицейскому, поскольку было неподходящее время месяца. Заставив эту предприимчивую молодую женщину переодеться и покинуть зал суда, судья Блик год за годом успокаивался об обычных пьяницах, ворах, избивающих жен, бывших мужьях, не поддерживающих их, нарушителях правил дорожного движения и армейских дезертирах, у которых нет ничего, что могло бы привлечь его внимание. Несколько убийц предстали перед ним на предварительных слушаниях, но они не вызвали никакого интереса; они были из тех убийц, которые вытаскивают нож в разгар ссоры в баре. Все это было так скучно, так однообразно, так утомительно предсказуемо, что судья Блик не раз говорил своей жене Бланш в их приятном просторном доме в Ривердейле: "Если передо мной когда-нибудь появится интересный мошенник, я отпущу этого сукина сына." Но этого никогда не было и, конечно, никогда не будет.
  
  "Тридцать долларов или тридцать дней", - объявил он обвиняемому настолько низкого качества, что парень действительно начал подсчитывать на пальцах. "Следующее дело".
  
  "Залог будет установлен в размере пятисот долларов. Содержание под стражей–"
  
  "Лицензия приостановлена на девяносто дней".
  
  "– получить запрет на общение любого рода с упомянутой бывшей женой–"
  
  "Залог будет установлен в размере четырех тысяч долларов. Содержание под стражей–"
  
  – быть переданным военным властям в...
  
  "Залог устанавливается в размере семисот пятидесяти долларов. Заключение под стражу–"
  
  "Залог будет установлен в размере сорока семи долларов". (Жалоба государственного защитника.) "Вы совершенно правы, адвокат, я не подумал. Залог будет установлен в размере восьмисот долларов. Следующее дело."
  
  Следующее дело, согласно бумагам на столе судьи Блика, было крупной кражей. Не очень крупной; парня поймали на краже телевизоров из ремонтной мастерской. Джон Арчибальд Дортмундер, безработный, сорока лет, две судимости и тюремные сроки за грабеж, других судимостей нет, источник дохода неизвестен, его интересы представляет адвокат, назначенный судом. Очевидно, неудачник. Еще один скучный парень, еще одно скучное преступление, еще две с половиной скучные минуты в судебной карьере достопочтенного Леонарда Блика.
  
  Волнение в зале суда, словно внезапный порыв ветра над кукурузным полем, заставило судью Блика оторвать взгляд от своих бумаг и посмотреть на двух мужчин, приближающихся к скамье подсудимых. Было ясно, кто был обвиняемым: тот худой угрюмый парень в сером костюме с бугристыми плечами. Но кто это шагал рядом с ним, вызывая шокирующие волны изумленного узнавания среди пьяниц, шлюх и адвокатов? Судья Блик еще раз нахмурился, глядя на лежащие перед ним бумаги. "Адвокат: Уиллард Биком". Он снова поднял глаза, и это был не Уиллард Биком, выступающий на скамейке запасных, это был–
  
  Дж. Рэдклифф Стоунвилер! Клянусь Богом, это действительно было так! Один из самых известных юристов в стране, человек, чей нюх на гламур, богатство и власть сочетался только с его инстинктом публичности. Если разъяренная актриса ударила папарацци по голове его собственной камерой, то именно Дж. Рэдклифф Стоунвайлер защитил ее от обвинения в нападении. Если бы рок-группу уличили в контрабанде героина в страну, Дж. Рэдклифф Стоунвайлер наверняка был бы там для защиты. А кто защитит арабского министра нефти от иска об установлении отцовства, поданного в суд Лос-Анджелеса? Кто еще, как не Дж. Рэдклифф Стоунвилер.
  
  Так что же, во имя Блэкстоуна, этот человек здесь делал?
  
  Впервые в своей судейской карьере судья Блик оказался в затруднительном положении.
  
  Как и почти все остальные в суде. Зрители перешептывались друг с другом, как в массовке в фильме Сесила Б. Демилла. Никогда суд судьи Блик не испытывал такого волнения, даже когда эта проститутка уронила свои трусики. Пожалуй, единственным человеком, на которого все это не произвело впечатления – за исключением самого подсудимого, который просто стоял там, как лошадь старьевщика, мрачный и фаталистичный, – был судебный пристав судьи Блика, который встал и зачитал обвинение в своей обычной небрежной манере, в конце потребовав признания вины подсудимого.
  
  Именно Стоунвилер ответил громким, округлым, уверенным голосом, объявив: "Невиновен".
  
  Невиновен? Невиновен? Судья Блик вытаращил глаза. Что за идея! Идея о том, что кто-то входит в зал суда, который невиновен, была настолько поразительной, что граничила с физически невозможным. Судья Блик нахмурился, глядя на подсудимого – который был чертовски виновен, это можно было сказать, взглянув на этого человека – и повторил: "Невиновен?"
  
  "Абсолютно невиновен, ваша честь", - заявил Стоунвилер. "Я надеюсь, - продолжил он, декламируя как бы для толпы, - предотвратить, с помощью вашей чести, трагическую судебную ошибку".
  
  "С моей помощью, да?" Судья Блик прищурил свои глазки-бусинки. В моем зале суда нет ничего смешного, сказал он себе и обратился к судебному приставу: "Офицер, производивший арест, здесь?"
  
  "Да, ваша честь. Офицер Фейхи! Офицер Фейхи!"
  
  Офицер Фейхи, огромный мускулистый ирландец в темно-синей форме, уверенно вышел вперед, был приведен к присяге и рассказал простую историю. Он патрулировал на радиомобилях со своим напарником, офицером Флинном, и они начали обычную проверку переулка за рядом магазинов, когда увидели обвиняемого – "Вон того парня", – выходящего из дверного проема с парой телевизоров в руках. У парня замерзли фары, они вышли из машины, чтобы разобраться, и обнаружили примерно тридцать других телевизоров и подобной бытовой техники, сложенных прямо за дверью, очевидно, для удобства переноса в автомобиль обвиняемого, припаркованный неподалеку. Обвиняемый не давал никаких показаний, и его арестовали, проинформировали о его правах, доставили в участок и выписали протокол.
  
  Судья Блик выслушал эту историю с умиротворяющим спокойствием давнего знакомого. Как красиво давали показания полицейские! Тук-тук-тук доносились факты, каждое слово неумолимо следовало за ними, как броганы полицейского, идущего на своем посту. Судья Блик почти улыбался, слушая эту нежную колыбельную, и в конце сказал: "Это кажется очень простым, офицер".
  
  "Благодарю вас, ваша честь".
  
  Судья Блик бросил подозрительный взгляд на адвоката подсудимого. "Желает ли адвокат провести перекрестный допрос?"
  
  Дж. Рэдклифф Стоунвайлер, непринужденно улыбаясь, вежливо поблагодарил. "Если вашей чести будет угодно, я бы оставил за собой право допросить офицера чуть позже. Не то чтобы у меня были какие-либо возражения с его изложением того, что он сам наблюдал. Я считаю, что это превосходное изложение фактов, и я хотел бы поздравить офицера Фейхи с ясностью и точностью его показаний. Возможно, чуть позже мы смогли бы прояснить один или два незначительных момента вместе, но сейчас я хотел бы, чтобы мой клиент привел себя к присяге, и с разрешения вашей чести я попросил бы его рассказать свою историю ".
  
  "Конечно, советник", - ответил судья Блик, и обвиняемый был должным образом приведен к присяге, сел и продолжил рассказывать следующую абсурдную историю:
  
  "Меня зовут Джон Арчибальд Дортмундер, и я живу один на 19-й Восточной улице, 217. В моей прошлой жизни я вел преступную жизнь, но после моего второго падения, когда я был условно-досрочно освобожден, я отказался от всего этого и стал добропорядочным гражданином. Последний раз я выходил на свободу три года назад, и пока я был внутри, в фильмах все изменилось. Когда я зашел внутрь, там было два вида фильмов: один вид, когда ты идешь в кино и смотришь его, и другой вид, когда ты идешь в курилку или к какому-нибудь парню в гараж и смотришь его, и там были люди, мужчины и женщины. Но когда я вышел, курильщиков больше не было, а такие фильмы были в обычных кинотеатрах. Я никогда не видел ни одного из них в кинотеатре, и мне было любопытно, поэтому прошлой ночью я поехал в другой район, где меня никто не знал, и припарковал свою машину в переулке, чтобы ее никто не узнал, и пошел посмотреть фильм под названием "Секс-женское общество ". "
  
  (На этом этапе адвокат обвиняемого прервал показ, чтобы представить в качестве доказательства расписание кинотеатра, показывающее, что финальное представление "Секс-женского общества прошлой ночью" закончилось в 12:12, всего за пять минут до 12:17, указанных в отчете об аресте в качестве времени задержания обвиняемого. Адвокат также предложил обвиняемому пересказать сюжетную линию и инциденты сексуального женского общества, чтобы продемонстрировать, что он действительно видел фильм, но суд счел это излишним, и обвиняемому было поручено продолжать свою нелепую выдумку.)
  
  "Ну, ваша честь, когда я вышел из seeing Sex Sorority, я вернулся в переулок, где оставил свою машину, и я увидел этих двух парней с машиной, которые что-то делали у задней двери одного из тамошних магазинов, и я крикнул им, вот так: "Эй!" И они посмотрели на меня, запрыгнули в свою машину и уехали. Итак, я спустился туда, где увидел их, и это была задняя дверь ремонтной мастерской, и они оставили два телевизора снаружи, в переулке. И я подумал, что кто-нибудь украдет эти вещи, если они останутся здесь, поэтому я поднял их, чтобы положить обратно в магазин, когда пришли полицейские и арестовали меня ".
  
  Судья Блик с чем-то вроде разочарования посмотрел на подсудимого и сказал: "Это ваша история? И все?"
  
  "Да, это так, ваша честь". Но сам он не выглядел таким уж довольным этим.
  
  Судья Блик вздохнул. "Очень хорошо", - сказал он. "И не могли бы вы объяснить суду, почему вы не рассказали эту свою очень интересную историю полицейским, когда они вас задерживали?"
  
  "Что ж, ваша честь, - сказал Дортмундер, - как я упоминал ранее, я жил преступной жизнью, и я парень с прошлым и все такое, и я мог видеть, как это должно было выглядеть для офицеров полиции, поэтому я просто не видел смысла пытаться их в чем-либо убедить. Я подумал, что мне следует просто ничего не говорить и подождать, пока у меня не появится возможность рассказать свою историю судье ".
  
  "На самом деле, для меня".
  
  "Да, ваша честь".
  
  Судья Блик обратил свое внимание на Дж. Рэдклиффа Стоунвайлера, сказав почти жалобно: "И это все? Вы здесь для этого?"
  
  "По сути, ваша честь". Стоунвилер, казалось, нисколько не смутился. "Я закончил с мистером Дортмундером, - продолжил он, - и, если вашей чести будет угодно, я хотел бы теперь провести перекрестный допрос офицера Фейхи".
  
  Судейская коллегия распорядилась так, и пока подсудимый прокрадывался к своему месту – чертовски виноватый, только посмотрите на него – офицер Фейхи снова занял место для дачи показаний, и Стоунвилер подошел к нему, улыбаясь, и сказал: "Офицер, я понимаю, что мы отнимаем у вас здесь свободное время, и я постараюсь быть как можно более кратким ".
  
  Красное лицо офицера Фейхи с тяжелой челюстью было бесстрастным, когда он сердито смотрел на Стоунвилера. Было ясно видно, как он думал про себя: "Ты не обойдешь меня своими проделками. Ты не будешь морочить мне голову.
  
  Стоунвилер, не теряя самообладания, продолжил: "Офицер, могу я просто попросить вас описать обвиняемого таким, каким он был в тот момент, когда вы впервые увидели его?"
  
  "Он выходил из двери, - сказал офицер Фейхи, - с телевизором в каждой руке".
  
  "Выезжаешь? Прямо на встречные фары?"
  
  "Он остановился, когда увидел нас".
  
  "И он уже остановился, когда вы впервые увидели его?"
  
  "Он застыл там. Но он выходил".
  
  "До того, как ты его увидела".
  
  "Он стоял лицом к выходу", - с некоторым раздражением объявил офицер Фейхи. "Он выходил, потому что стоял лицом к выходу".
  
  "Но он не был в движении, когда вы впервые увидели его, офицер, верно? Я просто хочу, чтобы это было абсолютно ясно. Независимо от того, входил он в магазин или выходил из него, он уже застыл на месте, когда вы впервые увидели его. "
  
  "Лицом наружу".
  
  "Но замороженный".
  
  "Да, замороженный. Лицом наружу".
  
  "Спасибо, офицер". Повернувшись к судье, Стоунвилер сказал: "С разрешения вашей чести, я хотел бы провести небольшой эксперимент".
  
  Судья Блик нахмурился. "Начинаешь фантазировать, советник?"
  
  "Совсем не причудливый, ваша честь. Действительно, очень простой. Можно мне?"
  
  "Продолжайте, адвокат, - сказал судья Блик, - но будьте осторожны".
  
  "Благодарю вас, ваша честь".
  
  Стоунвилер повернулся и направился к боковой двери, которая, как знал судья, вела в небольшую комнату ожидания. Открыв эту дверь, Стоунвилер сделал кому-то знак внутри, и появились двое мужчин, каждый с телевизором в руках. Они положили это на пол, сделав несколько шагов вглубь комнаты, затем повернулись и снова ушли, оставив дверь за собой открытой. Однако дверь была на пружине и медленно закрывалась сама по себе, пока Стоунвайлер не остановил ее ладонью за мгновение до того, как она захлопнулась. Дверь осталась приоткрытой на полдюйма, и Стоунвилер вернулся на скамью подсудимых, чтобы беспристрастно улыбнуться офицеру Фейхи и судье Блику и сказать: "С разрешения суда я хотел бы попросить офицера Фейхи о сотрудничестве. Офицер?"
  
  Офицер Фейхи неуверенно взглянул на судью Блика, но судья все еще слабо надеялся, что произойдет что-то интересное, поэтому все, что он сказал, было: "Это зависит от вас, офицер. Вы можете помогать адвокату, если хотите. "
  
  Офицер задумчиво посмотрел на Стоунвилера, недоверие сочилось из каждой поры. "Что я должен делать?"
  
  Стоунвайлер указал. "Просто возьмите эти два телевизора, - сказал он, - и отнесите их в другую комнату".
  
  Офицер нахмурил брови. "Какой в этом смысл?"
  
  "Возможно, его и нет", - признал Стоунвилер с внезапной скромной улыбкой. "Мы не узнаем, пока не попробуем".
  
  Офицер еще раз нахмурился, взглянув на судью Блика, затем на телевизоры, а затем на дверь. Он казался нерешительным. Затем он посмотрел на обвиняемого, Дортмундера, безнадежно обмякшего в своем кресле, и внезапная уверенная улыбка тронула его губы. "Прекрасно", - сказал он. "Правильно".
  
  "Спасибо, офицер". Стоунвилер отступил назад, когда офицер Фейхи поднялся и пересек площадку к телевизорам. Взяв их за ручки и притворившись, что общий вес его не беспокоит, он подошел к двери. Он помедлил, повернувшись лицом к двери с руками, полными телевизоров. Он поставил один из наборов на пол, толкнул дверь, и она распахнулась. Он снова поднял набор, и дверь закрылась. Быстро, прежде чем она успела захлопнуться, офицер Фейхи развернулся и подпер дверь спиной.
  
  "Стоять!" - прогремел Дж. Рэдклифф Стоунвайлер, указывая своим длинным наманикюренным пальцем на офицера Фейхи, который послушно замер, держа в каждой руке по телевизору и выставив зад. Дверь распахнулась, поколебалась и отступила назад, слегка шлепнув офицера Фейхи по заднице.
  
  Стоунвилер, все еще указывая пальцем на застывшего офицера Фейхи, повернулся к судье Блику. "Ваша честь, - воскликнул он голосом, похожим на тот, который Моисей слышал у горящего куста, - я оставляю это на усмотрение суда. Этот человек выходит или входит?"
  
  
  Глава 2
  
  
  Мэй спросила: "И судья поверил этому?"
  
  Дортмундер медленно покачал головой в замешательстве. Все это было все еще слишком непонятно, чтобы думать об этом.
  
  Мэй смотрела, как он качает головой, и покачала своей, нахмурившись, не уверенная, что поняла. "Судья этому не поверил", - предположила она.
  
  "Я не знаю, во что поверил судья", - сказал ей Дортмундер. "Все, что я знаю наверняка, это то, что я вернулся домой примерно на шесть лет раньше".
  
  "Что тебе нужно, так это пиво", - решила Мэй и отправилась на кухню за ним.
  
  Дортмундер откинулся в своем мягком кресле, скинул ботинки, расслабляясь в неряшливой обстановке собственной гостиной. Это был не тот адрес, который он назвал в суде, и жил он здесь не один – политикой Дортмундера было никогда не говорить властям правду, когда сгодилась бы ложь, – но это был его дом, его крепость, его убежище от ударов и ссадин мира, и он никак не ожидал закончить свой день в нем, сняв обувь, положив ноги на старую бордовую подушечку, наблюдая, как Мэй несет банку пива с кухни. "Дом, милый дом", - сказал он.
  
  "У тебя есть спички?" В уголке ее рта болталась новая сигарета.
  
  Он обменял ей коробок спичек на банку пива и сделал глоток, пока она прикуривала. Мэй была заядлой курильщицей, но она никогда не отказывалась от сигареты до тех пор, пока окурок не становился слишком маленьким, чтобы его можно было держать, поэтому она никогда не могла прикурить следующую сигарету от предыдущей, и в результате в семье Дортмундер-Мэй постоянно не хватало спичек. Дортмундер был единственным взломщиком в мире, который, закончив рыться в кассовом аппарате или сейфе какой-нибудь компании, останавливался, чтобы набить карманы их рекламными коробками со спичками.
  
  Мэй устроилась в другом мягком кресле, переложила пепельницу в левую руку, затянулась, окутала голову облаком дыма, наклонилась вперед из дыма и сказала: "Расскажи мне все об этом".
  
  "Это безумие", - сказал он ей. "В этом нет никакого смысла".
  
  "Все равно скажи мне".
  
  "Приходил этот юрист–"
  
  "Дж. Рэдклифф Стоунвилер".
  
  Дортмундер нахмурился, обдумывая это. "Я видел его в газетах или что-то вроде того".
  
  "Он знаменит!"
  
  "Да, я так и понял. В общем, он вошел, дал пощечину этому придурку, назначенному судом, и сказал: "О'кей, мистер Дортмундер, у нас есть около полутора часов, чтобы состряпать историю ".
  
  "И что ты сказал?"
  
  "Я сказал, что он может готовить полтора года, и не имело значения, какую историю он придумает, потому что был приготовлен мой гусь".
  
  "Разве ты не знал, кто он такой?"
  
  "Я сразу понял, что это какой-то богатый юрист", - признался Дортмундер. "Какое-то время я думал, что он ошибся кабинкой. Я продолжал говорить ему: "Послушай, меня зовут Дортмундер, я выступаю за B & E.", А он продолжал: "Расскажи мне все об этом". Так что, в конце концов, я все ему рассказал. Копы застали меня врасплох, и я сказал ему об этом, а он кивнул и сказал: "Все в порядке. Когда дела идут туго, те идут туго ". И я сказал: "Да, и я знаю, куда я иду, и это на севере штата ".
  
  "Так нельзя было разговаривать с Дж. Рэдклиффом Стоунвайлером".
  
  "Я не чувствовал себя бодрым".
  
  "Естественно", - согласилась Мэй. "Так что же произошло?"
  
  "Этот Стоунвейлер", - сказал Дортмундер, - "он заставлял меня снова и снова повторять детали того, что произошло, а потом он ушел позвонить по телефону, а когда вернулся, с ним был тощий маленький парень по имени Джордж".
  
  "Кто такой Джордж?"
  
  "Стоунвилер сказал: "Вот мой киноэксперт. Расскажи ему историю, Джордж ". И Джордж рассказал мне всю историю этого фильма "Секс-женское общество", чтобы я мог рассказать ее судье, если меня спросят. Только я не думаю, что законно даже рассказывать подобную историю в суде. Они действительно снимают фильмы, где девушка берет свою–"
  
  "Не обращай внимания на фильмы", - сказала Мэй. "Что произошло дальше? При чем здесь история с дверями?"
  
  "Это была полная идея Стоунвилера, полностью. Он даже записал мою историю для меня, а затем заставил меня написать ее самостоятельно, скопировав у него, чтобы я ее запомнил. Не дословно, но так, чтобы я мог рассказать все гладко и непринужденно, когда доберусь до суда. Знаешь, я не верил в это, потому что он не рассказал мне ту часть, где собирался сделать из полицейского обезьяну. Он только что подарил мне эту песенку-пляску о том, что нужно таскать телевизоры внутрь, а не наружу - я имею в виду, что в воскресной школе такое не сошло бы с рук. Я продолжал говорить: "Почему бы нам не заключить сделку? Почему бы нам не обменять их признание вины на меньшее обвинение?", а Стоунвилер продолжал говорить: "Доверься мне".
  
  "Значит, ты доверяла ему".
  
  "Не совсем", - сказал Дортмундер. "Я думал, что он сумасшедший, но, с другой стороны, он выглядел богатым и вел себя уверенно, и что, черт возьми, мне было терять в любом случае? В конце концов я сказал: "Хорошо, я сделаю это. Хуже быть не может ". И я сделал это, и судья посмотрел на меня так, словно решил, что, возможно, пришло время вернуть какие-то жестокие и необычные наказания, а затем Стоунвилер проделал свой маленький номер с полицейским и дверью, и внезапно вы увидели, что судья хочет рассмеяться. Он посмотрел на полицейского, у которого за спиной торчала задница, а телевизоры свисали с рук, и он вот так потер ладонью рот, и сказал: "рррррррррр", а затем сказал что-то вроде: "Советник, вы вызвали обоснованные сомнения, хотя у меня все еще есть причины сомневаться в вас. Дело закрыто ". И я возвращаюсь домой ".
  
  Выражение лица Мэй, с сигаретой в уголке рта, сочетало в себе равные доли удивления и восторга. "Какая защита", - сказала она. "Не каждый юрист в мире смог бы справиться с этим".
  
  "Мне придется согласиться с этим", - признал Дортмундер.
  
  "Но почему? Почему он это сделал?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Сколько это будет стоить?"
  
  "Я не знаю", - сказал Дортмундер. "Он не сказал".
  
  "Он вообще ничего не сказал?"
  
  Дортмундер достал из нагрудного кармана визитную карточку с тиснением. "В конце, после того как он пожал мне руку, он дал мне это и сказал позвонить этому парню". Дортмундер нахмурился, глядя на карточку, зачитывая имя, как будто звучание слогов могло дать ему ключ к пониманию происходящего: "Арнольд Чонси. Что это за имя такое?"
  
  "Арнольд Чонси". Это прозвучало так же загадочно, когда Мэй произнесла это. Покачав головой, она спросила: "Кем он должен быть?"
  
  "Я не знаю. Стоунвилер дал мне визитку, сказал позвонить, пожелал удачи и ушел".
  
  "Когда ты должен позвонить?"
  
  "Сегодня".
  
  "Почему бы тебе не сделать это сейчас?"
  
  "Я не хочу", - сказал Дортмундер.
  
  Мэй нахмурилась. "Почему бы и нет?"
  
  "Люди не делают людям одолжений просто ради удовольствия", - сказал Дортмундер. "Этот парень, Чонси, он чего-то хочет".
  
  "И что?"
  
  "Все это заставляет меня нервничать", - сказал Дортмундер. "Я не собираюсь звонить".
  
  "Но ты должен–"
  
  "Я этого не хочу", - сказал Дортмундер и сжал челюсти. Никто не мог быть таким упрямым, как Дортмундер, когда ему хотелось этого.
  
  "Ты воспользовалась помощью мужчины..." – начала говорить Мэй, и тут зазвонил телефон. Она бросила на него быстрый раздраженный взгляд, затем встала, пересекла комнату и ответила после второго гудка. Дортмундер отхлебнул еще пива, и тогда Мэй сказала в трубку: "Подожди", - и повернулась, чтобы сказать: "Это тебя".
  
  Дортмундер ссутулил плечи и еще глубже вжался в кресло. Он был не в настроении разговаривать с кем-либо по телефону. Он спросил: "Кто там?"
  
  "Дж. Рэдклифф Стоунвилер".
  
  "О", - сказал Дортмундер. Он не дал Стоунвилеру свой номер телефона или правильный домашний адрес. "Значит, так оно и есть", - сказал он, поднялся на ноги, подошел к телефону и сказал в него: "Стоунвилер?"
  
  Но это был женский голос с английским акцентом, который отрывисто ответил: "Подождите мистера Стоунвайлера, пожалуйста". И раздался щелчок.
  
  Дортмундер сказал в трубку: "Алло?" Когда ответа не последовало, он нахмурился, глядя на Мэй, и спросил: "Кто это?"
  
  Мэй, старательно шепча, сказала ему: "Его секундант".
  
  "О", - сказал Дортмундер, и телефон поприветствовал его глубоким уверенным голосом Стоунвайлера. "Да", - ответил Дортмундер. "Алло".
  
  "Я только что разговаривал с мистером Чонси", - сказал Стоунвилер. Его голос звучал бодро, но властно. "Он говорит, что вы еще не звонили".
  
  "Я думал об этом", - сказал Дортмундер.
  
  Стоунвилер сказал: "Мистер Дортмундер, почему бы вам сейчас не заскочить к мистеру Чонси домой, чтобы поболтать? Это на Восточной 63-й улице, вы могли бы быть там через полчаса ".
  
  Дортмундер вздохнул. "Полагаю, именно это я и сделаю", - сказал он. "Хорошо".
  
  "Адрес указан на карточке".
  
  "Да, я это видел".
  
  "До свидания, мистер Дортмундер".
  
  "Да, до свидания", - сказал Дортмундер, повесил трубку и бросил мрачный взгляд на Мэй, которая откинулась на спинку стула, наблюдая за ним сквозь сигаретный дым. "Он мне не угрожал", - сказал Дортмундер.
  
  Мэй этого не понимала. "Я этого не понимаю", - сказала она.
  
  "Он мог бы сказать: "Я снял тебя с крючка, я могу поставить тебя обратно ". Он мог бы сказать: "У меня есть вес, которым я могу воспользоваться". Есть много вещей, которые он мог бы сказать, но он не сказал ни одной из них ".
  
  Мэй продолжала хмуро смотреть на него. "И что?"
  
  "То, что он не угрожал мне, - сказал Дортмундер, - было намного более угрожающим, чем если бы он угрожал мне".
  
  "Чего он хотел?"
  
  "Я должен встретиться с Чонси у него дома через полчаса".
  
  "Тебе лучше уйти".
  
  "Мне это не нравится, Мэй".
  
  "И все же тебе лучше уйти".
  
  Дортмундер вздохнул. "Да, я знаю". И он сел, чтобы снова обуться.
  
  Мэй наблюдала за ним, нахмурившись, думая о чем-то своем, и когда он встал, чтобы уйти, она сказала: "Одна вещь".
  
  Дортмундер посмотрел на нее. "Что?"
  
  "Этот бизнес о том, как пятиться к двери, если ты несешь вещи обеими руками. Это правда, люди так делают".
  
  "Конечно", - сказал Дортмундер. "Вот так я и отделался".
  
  "Тогда как получилось, что вы оказались лицом к лицу с полицейской машиной?"
  
  "Это была дверь другого типа", - объяснил Дортмундер. "У нее не было пружинного замка. Я просто открыл ее, взял телевизоры и вышел".
  
  Мэй нахмурилась еще сильнее. "Это все, что было?"
  
  "Они не спрашивали о двери", - сказал Дортмундер. "Они могли бы так и сделать, если бы мы просто поговорили об этом прямо, но то, как Стоунвайлер все устроил, заставило всех задуматься о заднице этого копа".
  
  Мэй задумчиво кивнула. "Тебе лучше быть осторожнее с этими людьми", - сказала она.
  
  "Я так и думал", - сказал ей Дортмундер.
  
  
  Глава 3
  
  
  В третий раз, когда Дортмундер проходил мимо дома сырым ноябрьским днем, входная дверь открылась, и парень с длинными желтыми волосами высунулся наружу, окликая: "Мистер Дортмундер?"
  
  Дортмундер сбавил шаг, но не остановился совсем. Он быстро посмотрел через улицу, как будто не видел этого человека или не слышал, что он сказал, но почти сразу же оставил все это, остановился и оглянулся.
  
  Дом был одним из ряда четырехэтажных особняков на тихой улице, обсаженной деревьями, отходящей от Парк-авеню; дорогой дом в дорогом районе. Здание было довольно широким, с дюжиной широких бетонных ступеней, ведущих к входной двери на втором уровне. Цветы, плющ и пара небольших вечнозеленых кустарников стояли в бетонных горшках справа от ступенек.
  
  Дортмундеру потребовалось двадцать минут, чтобы добраться сюда на метро, и последние четверть часа он провел, осматривая заведение и все обдумывая. Дом был анонимным, если не считать очевидных признаков того, что у его обитателей должны быть деньги, и независимо от того, как долго Дортмундер смотрел на него, он все еще не мог понять, зачем кому-то, кто там жил, напрягаться, чтобы снять Джона Дортмундера с крючка по обвинению в уголовном преступлении, а затем пригласить его поболтать. В первый раз он обошел квартал, чтобы получить представление о местности, во второй раз надеялся найти способ осмотреть заднюю часть дома – там его не было, – а в третий раз он просто прогулялся, чтобы собраться с мыслями.
  
  И вот какой-то высокий стройный желтоволосый парень в темно-синем костюме в тонкую полоску, белой рубашке и темно-синем галстуке с рисунком вышел из дома, назвал его по имени и стоял там, ухмыляясь ему.
  
  Дортмундер не торопился. Оставаясь там, где он был, на тротуаре, он изучал парня так же, как изучал дом, и то, что он увидел, не обнадеживало. Этому парню было около сорока, он был сильно загорелым и очень подтянутым, и все в нем говорило о достойном, надежном достатке: его одежда банкира, его самоуверенная улыбка, дом, в котором он жил. То есть во всем, за исключением желтых волос до плеч, длинными волнами ниспадающих на голову, не неряшливых и не красивых, а почему-то абсолютно мужественных. Как у рыцаря из крестовых походов. Нет, а еще лучше , как один из тех викингов-налетчиков, которые так бесчинствовали у английского побережья. Какой-то викинг-варвар, вот кем он был, плюс вся цивилизация, которую можно купить за деньги.
  
  Он также явно был готов позволить Дортмундеру смотреть на него вечно. Он стоял там, ухмыляясь, изучая Дортмундера в ответ, и, наконец, Дортмундер положил этому конец, окликнув его: "Ты Чонси?"
  
  "Арнольд Чонси", - согласился другой. Отступив в сторону, он указал на открытую дверь. "Поднимайся, почему бы тебе не подняться?"
  
  Поэтому Дортмундер пожал плечами, кивнул и пошел дальше, поднимаясь по ступенькам и входя в дом впереди Чонси.
  
  Широкий, устланный ковром коридор тянулся к открытому дверному проему в дальнем конце, через который виднелись изящные стулья с деревянными подлокотниками в сверкающей комнате с голым полом и высокими окнами. С левой стороны коридора лестница с красной дорожкой и перилами из темного дерева тянулась вверх. Белый свет, просачивающийся вниз, наводил на мысль о световом люке наверху лестницы. Справа от коридора были две раздвижные двери из темного дерева, одна ближняя и одна дальняя, обе закрытые. На светлых стенах висело несколько больших картин в тяжелых рамах, а под ними стояло несколько шатких столиков. В доме царила приглушенная, мягкая тишина.
  
  Чонси последовал за Дортмундером внутрь, закрыв за собой дверь, и указал на лестницу, сказав: "Мы поднимемся в гостиную". У него был один из тех среднестатистических акцентов, которые американцы считают английскими, а англичане - американскими. Дортмундеру показалось, что он говорит фальшиво.
  
  Они поднялись в гостиную, которая оказалась гостиной без телевизора, где Чонси усадил Дортмундера в удобное, обитое бархатом кресло с подголовником и спросил, что он хотел бы выпить. "Бурбон", - сказал ему Дортмундер. "Со льдом".
  
  "Хорошо", - сказал Чонси. "Я присоединюсь к тебе".
  
  Бар в комплекте с небольшим холодильником находился в кухонном шкафу у дальней стены, под большим книжным шкафом. Пока Чонси разливал вино, Дортмундер разглядывал остальную часть комнаты: персидский ковер, антикварного вида столы и стулья, большие декоративные лампы и картины на стенах. Их было несколько, в основном маленьких, за исключением одной большой – около трех футов в ширину, может быть, не такой высокой, – на которой была изображена средневековая сцена; тощий парень с круглым животом, одетый в разноцветную шутовскую одежду и колпак с колокольчиками, танцевал вдоль дороги, играя на маленькой флейте. Дорога уходила в темноту направо. За шутом по дороге шла целая куча людей, у всех были напряженные, вытаращенные лица. Очевидно, предполагалось, что они представляют великое разнообразие человеческих типов: толстый монах, высокий рыцарь в доспехах, невысокая толстая женщина с рыночной корзиной и так далее.
  
  Чонси принес Дортмундеру напиток, сказав: "Тебе нравится эта фотография?"
  
  Дортмундеру не нравились и не антипатичны фотографии. "Конечно", - сказал он.
  
  "Это Винбс", - сказал Чонси и встал рядом со стулом Дортмундера, задумчиво улыбаясь картине, как будто переосмысливая ее положение на стене, или свое отношение к ней, или даже факт своего владения этой вещью. "Ты слышал о Veenbes?"
  
  "Нет". Бурбон был восхитительный, очень мягкий. Дортмундер не узнал форму бутылки, когда Чонси разливал.
  
  "Ранний фламандский мастер", - сказал Чонси. "Современник Брейгеля, возможно, оказавший влияние, никто точно не уверен. Это безумие ведет человека к гибели". Чонси отхлебнул бурбона и усмехнулся, кивая на картину. "Женщина, конечно, тоже".
  
  "Конечно", - сказал Дортмундер.
  
  "Картина была оценена в четыреста тысяч долларов", - сказал Чонси таким тоном, каким человек мог бы сказать, что погода была хорошей или что он только что купил пару зимних шин.
  
  Дортмундер посмотрел на профиль Чонси – загорелое лицо, острый нос, длинные желтые волосы – и затем снова нахмурился, глядя на картину. Четыреста тысяч долларов? Чтобы картина закрывала пятно от воды на стене? Дортмундер знал, что в жизни были моменты, которые он никогда не поймет, и большинство из этих моментов жизни были как-то связаны с тем, что люди были чокнутыми.
  
  "Я хочу, чтобы ты украл это", - сказал Чонси.
  
  Дортмундер снова поднял глаза. "О, да?"
  
  Чонси рассмеялся и отошел, чтобы сесть на другой стул, поставив свой бокал на барабанный столик по правую руку от себя. "Я не думаю, - сказал он, - что Стоунвилер передал вам мои инструкции для него".
  
  "Нет, он этого не делал".
  
  "Хорошо; он не должен был". Чонси снова взглянул на фотографию Фолли, затем сказал: "Три месяца назад я сказал ему, что мне нужен мошенник". Его яркие глаза метнулись к лицу Дортмундера. "Надеюсь, ты не возражаешь против этого термина".
  
  Дортмундер пожал плечами. "Это касается многих людей".
  
  Чонси улыбнулся. "Конечно. Но мне нужен был мошенник очень специфического типа. Профессиональный вор, не слишком молодой, успешный в своей профессии, но небогатый, отсидевший по крайней мере один срок в тюрьме, но никогда не был осужден и даже обвинен ни в чем, кроме воровства. Никаких ограблений, убийств, поджогов, похищений. Только кража. Потребовалось три месяца, чтобы найти человека, которого я искал, и им оказался ты. " Чонси остановился – вероятно, для драматического эффекта – и отхлебнул еще бурбона, наблюдая за Дортмундером поверх края своего бокала.
  
  Дортмундер тоже потягивал бурбон, наблюдая за Чонси поверх края своего бокала. Некоторое время они изучали друг друга поверх оправ своих бокалов – Дортмундер начал немного косить глазами, – а затем Чонси поставил свой стакан обратно на стол, Дортмундер опустил свой стакан себе на колени, и Чонси пожал плечами, как будто смутившись, сказав: "Мне нужны деньги".
  
  Дортмундер спросил: "Кому принадлежит картина?"
  
  Это удивило Чонси. "Конечно, хочу".
  
  "Это было законно? Ты хочешь, чтобы я это украл?"
  
  "Позвольте мне объяснить", - сказал Чонси. "У меня довольно хорошая коллекция произведений искусства, в основном пятнадцатого и шестнадцатого веков, здесь и в других моих местах, и, конечно, все полностью застраховано".
  
  "А", - сказал Дортмундер.
  
  Улыбка Чонси теперь утратила тот краткий оттенок смущения. "Вы уже видите сюжет", - сказал он. "Поскольку я действительно люблю картины, мне нет необходимости выставлять свои вещи на всеобщее обозрение. Если я устрою так, что у меня "украдут" картину, то в какой-то момент, когда у меня будет очень мало наличных, я смогу получить деньги от страховой компании, повесить картину в каком-нибудь укромном месте и наслаждаться как картиной, так и наличными ".
  
  "Тебе не нужен вор", - сказал ему Дортмундер. "Убери эту штуку в шкаф и скажи, что туда проник грабитель".
  
  "Да, конечно", - сказал Чонси. "Но есть проблемы".
  
  В его улыбке снова появилась тень смущения, но на этот раз Дортмундер видел, что смущение было смягчено самодовольством, потаканием своим желаниям. Чонси был похож на мальчика, которого только что поймали за непристойным рисунком в школьном туалете; он смущен, но в то же время доволен мастерством и сообразительностью рисунка.
  
  Дортмундер спросил: "Какие проблемы?"
  
  "Я очень экстравагантен", - сказал Чонси. "Мне не нужно приводить вам мою автобиографию, но я унаследовал деньги и, боюсь, так и не научился быть хорошим менеджером. Мои бухгалтеры обычно злятся на меня. "
  
  У Дортмундера не было даже одного бухгалтера. "Это правда", - сказал он.
  
  "Дело в том, - сказал Чонси, - что я уже делал это дважды".
  
  "Сделал это? Инсценировал кражу?"
  
  "Дважды", - сказал Чонси. "Во второй раз страховая компания очень ясно высказала свои подозрения, но на самом деле они не стали настаивать на этом. Однако, если я сделаю это в третий раз, я увижу, что они рассердятся ".
  
  "Они могли бы", - согласился Дортмундер.
  
  "Я полагаю, - сказал Чонси, - они сделали бы все возможное, чтобы доказать, что это была фальшивая кража".
  
  "Они могли бы".
  
  "Значит, это должна быть настоящая кража", - сказал Чонси. "Профессиональным ворам действительно приходится вламываться в дом и красть картину".
  
  "Пока тебя не будет в городе".
  
  "Боже правый, нет". Чонси покачал головой, а затем снова рассмеялся, сказав: "Это худшее, что я мог сделать".
  
  Дортмундер выпил бурбон. "Так что у тебя за идея?"
  
  "Я устрою званый ужин", - сказал Чонси. "В этом доме. Со мной на это время будут жить две пары, в комнатах на верхнем этаже. Очень состоятельные люди. В их комнатах должно быть много ценных вещей, когда они спускаются к ужину. Поскольку все гости моего дома и другие приглашенные на ужин будут состоятельными людьми, большинство женщин будут носить украшения и так далее, я найму частную охрану на этот вечер. Во время ужина, когда я буду постоянно находиться в доме, и с нанятыми мной частными охранниками в доме, воры проникнут с крыши, перестреляют гостевые спальни, перестреляют мои собственные комнаты – осторожно, пожалуйста, – украдут Венбы из этой комнаты и уберутся восвояси. "
  
  "С частной охраной в доме", - сказал Дортмундер.
  
  "Чье внимание будет приковано к личностям и украшениям моих гостей внизу". Чонси пожал плечами, расслабленно и самодовольно улыбаясь. "Ни одна страховая компания в мире не смогла бы предположить фальшивое ограбление при таких обстоятельствах".
  
  "Будут ли ваши гости участвовать в этом?"
  
  "Конечно, нет. И охранники тоже".
  
  "Что нам делать с их вещами?"
  
  "Оставь это себе. Возвращая мое, конечно. И верни мне картину ".
  
  "Ты имеешь в виду, продать тебе картину обратно", - сказал Дортмундер.
  
  Чонси кивнул, и его самодовольная улыбка теперь распространилась на Дортмундера; Чонси подумал, что они оба потрясающе остроумны. "Конечно", - сказал он. "Вы захотите получить свою собственную прибыль от сделки".
  
  "Это верно".
  
  "Вы, конечно, сможете оставить все предметы, которые найдете, в спальнях для гостей", - сказал Чонси.
  
  "Все это не имеет значения".
  
  "Нет, вы совершенно правы. Очень хорошо; я назвал вам страховую оценку, и поверьте мне, я точен. В газетах появится история о краже, и они наверняка сами дадут оценку ".
  
  "Четыреста тысяч", - сказал Дортмундер.
  
  "Я дам тебе двадцать пять процентов".
  
  "Сто тысяч".
  
  "Да".
  
  "Когда?"
  
  "Когда я получаю деньги от страховой компании, конечно. Если бы у меня было сто тысяч долларов, мне не нужно было бы ввязываться в подобную операцию".
  
  Дортмундер сказал: "Тогда ты получишь картину обратно, когда заплатишь нам".
  
  Чонси выглядел пораженным. "Но, мой дорогой мистер Дортмундер, я респектабельный гражданин, очень хорошо устроившийся, у меня есть этот дом, другая недвижимость, я не собираюсь просто взять и исчезнуть. Ты можешь доверять мне в том, что касается денег ".
  
  Дортмундер сказал: "Ты грабишь страховую компанию. Ты приглашаешь своих друзей к себе домой, чтобы я мог украсть их товары. Я бы не доверил тебе сэндвич с ветчиной в телефонной будке на пять минут ".
  
  Чонси разразился громким смехом, очевидно, искренним. "О, Боже мой, - сказал он, - Стоунвилер гордился собой! Мистер Дортмундер, мы можем вести бизнес, вы и я, мы очень хорошо понимаем друг друга ".
  
  "Может быть, мы сможем", - сказал Дортмундер.
  
  Чонси закончил свою шутливую шутку и внезапно стал серьезным, сурово указав пальцем на Дортмундера и сказав: "Ты можешь хранить картину так долго? Без повреждений, без того, чтобы ее у тебя украли?"
  
  "Как долго?"
  
  "По моему предыдущему опыту, страховой компании требуется около шести месяцев, чтобы завершить расследование и обработать претензию".
  
  "Шесть месяцев? Хорошо. Я подержу картину у себя шесть месяцев, потом ты дашь мне сто тысяч, я отдам тебе картину ". Дортмундер снова повернулся, чтобы посмотреть на фотографию, представив ее над диваном в гостиной Мэй. Конечно, почему бы и нет? Хорошо смотрится.
  
  "Мне нужно подумать об этом", - сказал Чонси. "Отложите это пока в сторону. В противном случае, будет ли у нас партнерство?"
  
  Дортмундер сказал: "Вы хотите полностью законную кражу. Это означает, что никакой помощи изнутри, никаких дверей, оставленных открытыми, ничего подобного".
  
  "Абсолютно нет", - сказал Чонси. "Я могу оказать вам некоторую помощь заранее, позволить вам осмотреть дом - осмотреть стык, не так ли? Я могу показать вам, где проходят провода охранной сигнализации и тому подобное."
  
  "Охранная сигнализация?"
  
  "О, да. Все двери и окна подключены к системе сигнализации. Служба безопасности Watson. Если открыть дверь или окно или перерезать провод, в офисах Watson на 46-й улице срабатывает сигнализация. Они звонят в полицию, а также присылают свою машину. "
  
  "Это здорово", - сказал Дортмундер.
  
  "Конечно, ты знаешь, как обойти сигнализацию", - сказал Чонси.
  
  "Вламываться в частный дом? Если бы я был страховой компанией, я бы почуял неладное".
  
  "Нет, я не верю, что ты бы так поступил", - сказал Чонси, рассуждая рассудительно, как будто он сам долго обдумывал этот вопрос. "Знаешь, у меня здесь будет несколько известных богатых людей. Принцесса, наследница, нефтяной шейх и так далее. В колонках светской хроники будут упоминаться домашняя вечеринка и ужин до того, как они состоятся. Всего этого, безусловно, достаточно, чтобы привлечь внимание предприимчивой команды взломщиков."
  
  "Если это действительно попадет в газеты, - сказал Дортмундер, - тогда ладно".
  
  "Так и будет, я гарантирую. Возможно, только "Сьюзи говорит" в Daily News, но публика все равно печатает ".
  
  Дортмундер откинулся на спинку стула, взбалтывая остатки бурбона в своем стакане и обдумывая это. В каком-то смысле это была сумасшедшая сделка - украсть вещи мужчины, а затем вернуть их обратно, но с другой стороны, это была просто незамысловатая сделка с внутренней помощью; за исключением того, что в данном случае внутренней помощью была не недовольная горничная или голодный сантехник, а сам марк. Охранная сигнализация не была бы такой уж большой проблемой, если бы Чонси не указывал, где проходят провода, и если бы охранники действительно оставались внизу, они тоже не доставили бы проблем. И сто тысяч долларов плюс любые драгоценности или другие ценности, которые были в спальнях для гостей, сейчас были бы очень кстати. Дортмундер так долго жил на зарплату Мэй кассиром в супермаркете Safeway, что почти забыл стесняться этого; пришло время принести в дом немного собственных денег.
  
  И эта картина действительно неплохо смотрелась бы в гостиной в течение следующих шести месяцев.
  
  Чонси сказал: "Ну, что ты думаешь? Можем ли мы работать вместе?"
  
  "Может быть", - сказал Дортмундер. "Сначала я должен осмотреть дом и посмотреть, какую связку я могу соединить".
  
  "Струна?"
  
  "Люди, которые будут работать со мной. Это работа не для одного человека.
  
  - Нет, конечно, нет. Вы когда-нибудь раньше крали картины?
  
  "Не такой уж большой".
  
  "Тогда мне придется показать вам, как это делается", - сказал Чонси. "На самом деле это деликатная операция, вы же не хотите повредить картину при ее транспортировке".
  
  "Мы просто унесем это", - сказал Дортмундер.
  
  "На самом деле ты не будешь совершенен", - сказал ему Чонси. "Ты сделаешь это профессионально. Ты вырежешь фотографию из рамки –"
  
  "Мы не берем рамку?"
  
  "Конечно, нет. Похититель произведений искусства использует лезвие бритвы, вынимает картину из рамы, аккуратно сворачивает ее в цилиндр, стараясь при этом не потрескать и не порвать краску, и заканчивает тем, что можно легко транспортировать и спрятать. "
  
  "Итак, рамка остается здесь". Дортмундер снова посмотрел на картину, задаваясь вопросом, были ли у Вулворта рамы такого размера. Или, может быть, они могли бы просто прикрепить ее к стене.
  
  "Я покажу тебе все это", - сказал Чонси. "Но не хочешь ли ты сначала осмотреть остальную часть дома?"
  
  "А можно я освежу ваш напиток?"
  
  Дортмундер посмотрел на свой бокал. Ничего, кроме янтарного отзвука на дне. "Да", - сказал он.
  
  Пока Чонси наливал еще бурбона, Дортмундер подошел, чтобы рассмотреть картину поближе, и увидел комки и потеки краски на холсте. Носить ее с собой было бы немного сложно.
  
  Чонси принес свежий напиток и немного постоял рядом с ним, улыбаясь картине, наконец сказав: "Это вкусно, не так ли?" Его тон был нежным, почти отеческим.
  
  Дортмундер вообще не смотрел на картину, только на краску. "Да, все в порядке", - сказал он и повернулся, чтобы хмуро взглянуть на Чонси. "Ты должен доверять мне, не так ли?"
  
  Приподняв бровь, Чонси ухмыльнулся уголком рта и спросил: "В каком смысле?"
  
  "Что я просто не уйду с этим и не принесу его обратно".
  
  Чонси широко улыбнулся, кивая. "Это соображение, но есть две вещи, которые успокаивают меня. Во-первых, с такой известной и ценной картиной, как эта, вы вряд ли сможете найти другого покупателя, который заплатит вам больше двадцати пяти процентов, которые я предлагаю. А во-вторых, список требований, который я дал нашему другу Стоунвилеру."
  
  "Например?"
  
  "На самом деле, я попросил Стоунвилера найти мне двух мужчин", - сказал Чонси. - Первое, на которое наткнулись вы, касалось профессионального вора без судимости за насилие. Вы не опасный человек, мистер Дортмундер.
  
  Никому не нравится, когда ему говорят, что он не опасен. "Гм", - сказал Дортмундер.
  
  "Другой человек, которого я попросил его найти, - продолжал Чонси, - был профессиональным убийцей". Его улыбка была очень яркой, очень уверенной в себе. "Это было потрясающе", - сказал он. - Эта часть работы практически не заняла времени.
  
  
  Глава 4
  
  
  Когда в одиннадцать вечера того же дня Дортмундер зашел в гриль-бар "О.Джей" на Амстердам-авеню, трое завсегдатаев были увлечены дискуссией с барменом Ролло о сравнении частного образования с государственным. "Я скажу вам, что не так в частных школах", - говорил один из завсегдатаев. "Ты помещаешь туда своего ребенка, это как теплица, понимаешь, о чем я? Ребенок не знакомится со всеми видами людей, он не подготовлен к реальной жизни ".
  
  Один из других сказал: "Реальная жизнь? Хочешь знать о реальной жизни? Ты отдаешь своих детей в государственную школу, их грабят, насилуют и все такое дерьмо. Ты называешь это реальной жизнью?"
  
  "Конечно, хочу", - сказал первый. "Встречаться со всеми видами людей - вот в чем суть настоящей жизни".
  
  Второй отшатнулся с недоверчивым презрением. "Ты хочешь сказать, что отдал бы своего ребенка в школу с кучей ниггеров, жидов, макаронников и шпиков?"
  
  "Минутку", - сказал третий постоянный игрок. "Так получилось, что я сам ирландского происхождения, и я думаю, что вам следует просто принести мне извинения".
  
  Двое других уставились на него, совершенно сбитые с толку. Главный преступник сказал: "А?"
  
  "Или, может быть, вы хотели бы быстрый удар слева в глаз", - сказал ирландец.
  
  "Только не здесь", - сказал бармен Ролло и оставил дискуссию, чтобы прогуляться вдоль стойки и спросить Дортмундера: "Как дела?"
  
  "Просто отлично", - сказал Дортмундер.
  
  "Ты - двойной бурбон", - сказал ему Ролло и сделал щедрый глоток из бутылки с надписью Amsterdam Liquor Store Bourbon – "Наш собственный бренд". Протягивая это Дортмундеру, он сказал: "Рассчитайся на выходе".
  
  "Верно. Здесь есть кто-нибудь?"
  
  "Водку с красным вином". Ролло кивнул головой в сторону задней части зала, сказав: "Он пошел обратно".
  
  "Отлично", - сказал Дортмундер. "Будут еще двое. Шерри – ты его давно не видел–"
  
  "Маленький тощий парень? Тип профессора?"
  
  "Это то самое. И разливное пиво с солью".
  
  Ролло скорчил гримасу. "Он великолепен для бизнеса, этот парень".
  
  "Он не любит слишком много пить", - объяснил Дортмундер. "Он водитель".
  
  "Я сам сторонник общественного транспорта", - сказал Ролло. "Я отправлю их обратно, когда они появятся".
  
  "Спасибо", - сказал Дортмундер. Взяв свой бурбон, он прошел мимо дискуссионной группы – к этому времени они переключились с образования на этническую тематику и религию, и страсти начали давать о себе знать – и направился в заднюю комнату бара. Пройдя мимо двух дверей с силуэтами собак (ПОЙНТЕРОВ и СИДЕЛОК) и мимо телефонной будки (в которой пахло так, как будто некоторые пойнтеры пропустили свой поворот), он прошел через зеленую дверь в конце и оказался в маленькой квадратной комнате, уставленной до потолка со всех сторон ящиками с пивом и ликером. На бетонном полу посреди небольшого открытого пространства стоял старый потрепанный стол со столешницей из зеленого войлока и полдюжины стульев. Над столом висела голая лампочка с круглым жестяным отражателем, единственный источник света в комнате. За столом сидело чудовище в получеловеческом обличье, его огромная волосатая рука сжимала высокий стакан с чем-то похожим на вишневую содовую.
  
  Дортмундер, закрыв за собой дверь, кивнул этому вундеркинду и сказал: "Что скажешь, Тайни?"
  
  "Привет, Дортмундер". У Тайни был голос лягушки в бочке из-под масла, но менее музыкальный. "Давно не виделись".
  
  Дортмундер сел напротив него и сказал: "Ты хорошо выглядишь, Тайни", что было явной ложью. Крошечный, неуклюжий на маленьком стульчике, с огромными мясистыми плечами, выпирающими под дешевым коричневым костюмом, с выступающей надбровной дугой, затеняющей глаза, он больше всего походил на то, чем пугают детей, укладывая их спать.
  
  Но Тайни, очевидно, согласился с Дортмундером в том, что тот хорошо выглядит, потому что задумчиво кивнул, а затем сказал: "С другой стороны, ты выглядишь дерьмово. В "стире" ты выглядела лучше."
  
  "Дела шли немного медленно", - признал Дортмундер. "Как долго ты на улице?"
  
  "Десять дней". Тайни смял в кулаке лацкан своего собственного костюма, сказав с отвращением: "Я все еще в центре внимания штата".
  
  "Думаю, у меня есть хороший вариант", - сказал ему Дортмундер. "Но подожди, пока приедут другие, так что мы пройдемся по нему еще раз".
  
  Тайни пожал плечами – стрелки сейсмографов задрожали по всему Северному полушарию – и сказал: "У меня нет ничего, кроме времени". И он опрокинул в себя примерно треть красной жидкости в своем стакане.
  
  "Как обстоят дела внутри?" Спросил Дортмундер.
  
  "Примерно то же самое. Ты помнишь Байдлманна?"
  
  "Да?"
  
  Тайни хихикнул, как далекий гром. "Упал в чан со щелоком".
  
  "Да? Тебе больно?"
  
  "У него довольно хорошо оттопырен большой палец левой руки".
  
  "Ну, - сказал Дортмундер, - у Байдлманна было много врагов внутри".
  
  "Да", - сказал Тайни. "Я был одним из них".
  
  После этого наступило короткое молчание, пока оба мужчины думали каждый о своем. Дортмундер отхлебнул из своего напитка, который по вкусу даже отдаленно не напоминал нектар под названием бурбон, который дал ему Чонси. Возможно, в ночь ограбления наверху была бы бутылка или две этого напитка; не для того, чтобы выпить на работе, а чтобы забрать с собой на празднование после.
  
  Дортмундер пробовал один сорт бурбона и мечтал о другом, когда дверь открылась и в комнату небрежно вошел коренастый парень с открытым лицом и волосами морковного цвета, неся в одной руке бокал пива, а в другой солонку. "Привет, Дортмундер", - сказал он. "Я опоздал?"
  
  "Нет, ты пришел как раз вовремя", - сказал ему Дортмундер. "Тайни Балчер, это–"
  
  Новичок сказал: "Я выбрал другой маршрут. Я не был уверен, что это сработает".
  
  "Ты удачно выбрал время", - заверил его Дортмундер. "Тайни, это Стэн Марч – он будет нашим–"
  
  "Видите ли, - сказал Стэн Марч, ставя свой стакан и шейкер на стол и усаживаясь на стул, - закрытие Вестсайдского шоссе меняет все. Все старые схемы".
  
  Тайни спросил его: "Ты водитель?"
  
  "Лучший", - как ни в чем не бывало сказал Марч.
  
  "Из-за водителя меня отправили на мой последний участок", - сказал Тайни. "Объехал блокпост проселочными дорогами, свернул не туда, заехал за блокпост, думал, что все еще перед ним. Мы прорвались обратно в зону поиска."
  
  Марч выглядел сочувствующим. "Это тяжело", - сказал он.
  
  "Парень по имени Сигмонд. Ты его знаешь?"
  
  "Я в это не верю", - сказал Марч.
  
  "Был немного похож на тебя", - сказал Тайни.
  
  "Это правда?"
  
  "Прежде чем мы вышли из машины, когда копы окружили нас, я сломал ему шею. Мы все сказали, что это была травма от внезапной остановки ".
  
  Снова воцарилось недолгое молчание. Стэн Марч задумчиво отхлебнул пива. Дортмундер сделал глоток бурбона. Тайни Балчер одним глотком допил остатки своей водки с красным вином. Затем Марч медленно кивнул, как будто приходя к какому-то выводу. "Хлесткий удар", - прокомментировал он. "Да, хлесткий удар. Это может быть довольно подло".
  
  "Я тоже могу", - сказал Тайни, и дверь снова открылась, на этот раз, чтобы впустить невысокого и тощего мужчину в очках и шерстяном костюме, который нес круглый барный поднос, на котором стояла бутылка бурбона из Амстердамского винного магазина, а также стакан с чем-то похожим на вишневую содовую, но не являющимся ею, и маленький янтарный стаканчик шерри. "Здравствуйте", - сказал тощий мужчина. "Бармен попросил меня принести все это".
  
  "Привет, Роджер!" Сказал Стэн Марч. "Где ты пропадал?"
  
  "О", - неопределенно сказал тощий мужчина. "Просто вокруг. То тут, то там". Он поставил поднос на стол и сел, а Тайни сразу потянулся за своей новой порцией водки с красным вином.
  
  Дортмундер сказал: "Тайни Балчер, это Роджер Чефуик". Тайни кивнул поверх своего бокала, и Роджер сказал: "Как поживаете?"
  
  Дортмундер объяснил Тайни: "Роджер - наш специалист по замкам и сигнализации".
  
  "Наш потрясающий специалист по замкам и сигнализации!" Сказал Стэн Марч.
  
  Роджер Чефуик выглядел довольным и смущенным. "Я делаю все, что в моих силах", - сказал он и деликатно взял свой херес с подноса.
  
  Тайни запил какой-то красной дрянью и сказал: "Я человек, который умеет крушить. Потрясающий человек, который умеет крушить".
  
  "Я уверен, что вы очень хороши в этом", - вежливо сказал Чефуик. Затем он указал на бокал с красным напитком и спросил: "Это действительно водка и красное вино?"
  
  "Конечно", - сказал Тайни. "Почему бы и нет? Придает водке немного вкуса, а вину - немного крепости".
  
  "А", - сказал Чефуик и пригубил шерри.
  
  Марч сказал: "Роджер, кто-то сказал мне, что ты был в тюрьме в Мексике".
  
  Чефуик казался одновременно смущенным и немного раздраженным из-за того, что была затронута эта тема. "Ну что ж, - сказал он. "Это было просто недоразумение".
  
  "Я слышал, - настаивал Марч, - вы пытались угнать вагон метро на Кубу".
  
  Чефуик с силой поставил свой бокал с шерри на войлочную поверхность стола. "Я действительно не понимаю, - сказал он, - как эти глупые слухи распространяются так далеко и так быстро".
  
  "Ну, - сказал Марч, - что же все-таки произошло?"
  
  "Почти ничего", - сказал Чефуик. "Вы знаете, я любитель моделей поездов".
  
  "Конечно. Я видел планировку в вашем подвале".
  
  "Ну, - сказал Чефуик, - мы с Мод были в Мексике на каникулах, и в Вера-Крус было несколько подержанных вагонов нью-йоркского метро, ожидавших отправки на Кубу, и я– ну– На самом деле я просто намеревался подняться на борт одного из них и немного осмотреться ". Теперь на лице Чефуика отразился определенный дискомфорт. "Одно привело к другому, - сказал он, - и я боюсь, что вагон начал двигаться, а затем вышел из-под контроля, и первое, что я осознал, это то, что я на главной линии в Гвадалахару, с большим трудом опережая экспресс, который прибывал в два тридцать. Но мексиканская полиция сначала обвинила меня не в угоне вагона метро на Кубу, а в угоне машины с Кубы. Однако с помощью Мод мы все уладили за день или два. Чего, - раздраженно заключил Чефуик, - боюсь, я не могу сказать о слухах и диких историях ".
  
  Тайни Балчер внезапно сказал: "Однажды я работал в банке с одним кассиром, который считал себя мастером розыгрышей. Дайте мне стаканчик для капельниц один раз, взрывающуюся сигару один раз".
  
  Дортмундер и Марч оба посмотрели на Тайни немного настороженно. Дортмундер спросил: "Что случилось?"
  
  "После того, как мы опустошили хранилище, - сказал Тайни, - я втолкнул его внутрь и закрыл дверь. Он думал, что он такой горячий парень, что пусть сам выходит изнутри".
  
  Дортмундер спросил: "Правда?"
  
  "Управляющий банком выпустил его в понедельник утром. Я слышал, он все еще на севере штата ".
  
  "Это было не очень смешно", - сказал Роджер Чефуик. Выражение его лица было очень чопорным.
  
  "Сигара тоже не была идеальной", - сказал Тайни и, повернувшись к Дортмундеру, сказал: "Теперь мы все здесь, верно?"
  
  "Верно", - сказал Дортмундер. Он откашлялся, отхлебнул еще бурбона и сказал: "То, что у меня здесь, - простой взлом с проникновением. Никаких причудливых трюков, никаких вертолетов, никакой синхронизации часов, просто заходим через окно наверху, берем то, что подбираем по пути, и идем за нашей главной вещью, которой, оказывается, является картина ".
  
  Тайни спросил: "Ценная картина?"
  
  "Четыреста тысяч долларов".
  
  "У нас есть покупатель?"
  
  "Это у нас есть", - сказал Дортмундер и продолжил объяснять всю историю, закончив: "Итак, наши единственные проблемы - это охранная сигнализация и частная охрана, но мы получили лучшую помощь изнутри и гарантированного покупателя".
  
  "И по двадцать пять тысяч на человека", - добавил Стэн Марч.
  
  "Плюс, - напомнил ему Дортмундер, - все, что мы подберем на верхних этажах".
  
  Тайни сказал: "Я не знаю насчет шестимесячного ожидания. Мне нравятся мои деньги прямо сейчас".
  
  "Парень должен получить это в страховой компании", - сказал Дортмундер. "Он сказал мне, и в этом есть смысл, что если бы у него было при себе сто тысяч наличными, ему не пришлось бы выкидывать ничего подобного".
  
  Тайни пожал своими огромными плечами. "Думаю, все в порядке", - сказал он. "Тем временем я смогу зарабатывать на жизнь. Всегда есть о кого порассуждать".
  
  "Верно", - сказал Дортмундер и повернулся к Роджеру Чефуику. "А как насчет тебя?"
  
  "Я видел службы безопасности Watson и их установки", - сказал Чефуик с некоторым презрением. "Пройти через это проще всего в мире".
  
  "Так ты с нами?"
  
  "С удовольствием".
  
  "Прекрасно", - сказал Дортмундер. Он оглядел свою команду – эксцентричного гениального специалиста по замкам и сигнализации, зацикленного на одном направлении водителя и зверя с сорока морских саженей – и нашел ее хорошей. "Хорошо", - повторил он. "Я согласоваю время с владельцем и свяжусь с вами".
  
  
  Глава 5
  
  
  Дортмундер сидел на диване, закинув ноги на кофейный столик, с пивом в правой руке и бутербродом из белого хлеба с майонезом в левой, его сонные глаза более или менее были сосредоточены на Ангелах с грязными лицами, которых показывали сегодня днем по пятому каналу WNEW-TV, когда раздался звонок в дверь. Дортмундер медленно моргнул, но в остальном не пошевелился, и минуту спустя Мэй прошла через гостиную, вытирая мыльным полотенцем покрытые пеной руки, оставляя за собой тонкую волнистую струйку дыма от сигареты в уголке рта. Она пересекла линию обзора между Дортмундером и телевизором – он снова моргнул, так же медленно, как и раньше, – и вышла в фойе, чтобы открыть дверь.
  
  Громкий и довольно сердитый голос прорвался сквозь фоновую музыку "Ангелов с грязными лицами": "Где он?"
  
  Дортмундер вздохнул. Он набил рот хлебом с майонезом и батоном для ланча, сел немного прямее на диване и стал ждать неизбежного.
  
  В фойе Мэй говорила что-то успокаивающее, что, по-видимому, не делало своей работы. "Просто дай мне добраться до него", - настаивал громкий сердитый голос, а затем послышались тяжелые шаги, и вошел жилистый остроносый парень с чипом на плече. "Ты!" - сказал он, указывая на Дортмундера.
  
  Мэй, выглядевшая встревоженной, последовала за остроносым парнем в комнату, сказав в ужасной попытке придать себе бодрости: "Посмотри, кто здесь, Джон. Это Энди Келп ".
  
  Дортмундер проглотил белый хлеб, батон для ланча и майонез. "Я вижу его", - сказал он. "Он между мной и телевизором".
  
  "У тебя есть работа!" - крикнул Келп с нескрываемым возмущением.
  
  Дортмундер взмахнул своим сэндвичем, словно отгоняя муху. "Не могли бы вы немного подвинуться? Я не вижу картинки".
  
  "Я не подвинусь". Келп решительно скрестил руки на груди и затопал ботинками по ковру, слегка расставив ноги, чтобы подчеркнуть свою неподвижность. Теперь Дортмундер мог видеть примерно треть экрана, прямо под промежностью Келпа. Он вжался в диван, пытаясь разглядеть побольше, но тут ему помешали его собственные ноги на кофейном столике.
  
  И Келп повторял: "Ты получил работу, Дортмундер. Ты получил работу, и ты мне не сказал".
  
  "Это верно", - сказал Дортмундер. Он отхлебнул пива.
  
  "Я принес тебе много работы", - обиженно сказал Келп. "И теперь у тебя есть одна, и ты увольняешь меня?"
  
  Уязвленный своей летаргией, Дортмундер сел прямее, пролил пиво на большой палец и сказал: "О, да, это верно. Ты принес мне работу. Ребенок, который нас похищает ".
  
  "Он никогда этого не делал".
  
  "Банк, - сказал Дортмундер, - и мы теряем его в чертовом Атлантическом океане".
  
  "Мы взяли из этого банка по две тысячи на каждого", - отметил Келп.
  
  Дортмундер бросил на него взгляд, полный отвращения. "По две тысячи за штуку", - повторил он. "Напомни мне, это были доллары или песо?"
  
  Келп резко переключил передачу. Перейдя от антагонизма к примирению, он развел руками и сказал: "Да ладно тебе, Дортмундер. Это несправедливо".
  
  "Я не пытаюсь быть справедливым", - сказал ему Дортмундер. "Я не судья. Я вор, и я пытаюсь заработать на жизнь".
  
  "Дортмундер, не будь таким", - умоляюще сказал Келп. "Мы такая потрясающая команда".
  
  "Если бы мы были еще более потрясающими, - сказал Дортмундер, - мы бы умерли с голоду". Он посмотрел на сэндвич в своей левой руке. "Если бы не мэй, я бы умер с голоду". И он откусил большой кусок сэндвича.
  
  Келп в отчаянии смотрел, как Дортмундер жует. "Дортмундер", - сказал он, но затем просто беспомощно развел руками и, наконец, повернулся к Мэй со словами: "Поговори с ним, Мэй. Была ли это моя вина, что банка упала в океан?"
  
  "Да", - сказал Дортмундер.
  
  Келп был как громом поражен: "Б-б-б-б-б-Как?"
  
  "Я не знаю как", - сказал Дортмундер, - "но это была твоя вина. И по твоей вине нам пришлось украсть один и тот же изумруд шесть раз. И это была твоя вина, что мы похитили какого-то гениального ребенка, который увеличил сумму выкупа за нас. И это была твоя вина–"
  
  Келп отшатнулся, ошеломленный количеством и разнообразием обвинений. Широко раскинув руки, он поднял голову и воззвал к Небесам, сказав: "Я не могу поверить в то, что слышу в этой комнате".
  
  "Тогда иди в какую-нибудь другую комнату".
  
  Не получив помощи с Небес, Келп снова обратился к Мэй со словами: "Мэй, ты не можешь что-нибудь сделать?"
  
  Она не могла, и она, должно быть, знала, что не сможет, но все равно попыталась, сказав: "Джон, вы с Энди были вместе так долго –"
  
  Дортмундер бросил на нее взгляд. "Да", - сказал он. "Мы просто вспоминали".
  
  Затем он уставился на телевизор, по которому в этот момент показывали рекламный ролик, в котором балерины в пачках танцевали на гигантском баллончике с дезодорантом под музыку из "Прелюдии к "Миди д'юн фавн" "Апра".
  
  Мэй покачала головой. "Мне жаль, Энди".
  
  Келп вздохнул. Теперь его манеры были суровыми и подобающими государственному деятелю. Он сказал: "Дортмундер, это окончательно?"
  
  Дортмундер продолжал наблюдать за балеринами. "Да", - сказал он. Келп напялил на себя свое потрепанное достоинство, как боа из перьев. "Прощай, Мэй", - сказал он с большой официальностью. "Мне жаль, что все так закончилось".
  
  "Мы еще увидимся с тобой, Энди", - сказала Мэй, недовольно нахмурившись.
  
  "Я так не думаю, Мэй. Спасибо за все. Пока".
  
  "Пока, Энди", - сказала Мэй.
  
  Келп вышел, даже не взглянув на Дортмундера, и через несколько секунд они услышали, как хлопнула входная дверь. Мэй повернулась к Дортмундеру, и теперь ее хмурый взгляд выражал скорее раздражение, чем несчастье. "Это было неправильно, Джон", - сказала она.
  
  Балерин, по крайней мере, заменили ангелами с грязными лицами. Дортмундер сказал: "Я пытаюсь посмотреть этот фильм здесь".
  
  "Ты не любишь фильмы", - сказала ему Мэй.
  
  "Мне не нравятся новые фильмы в кинотеатрах", - сказал Дортмундер. "Мне нравятся старые фильмы по телевизору".
  
  "Тебе также нравится Энди Келп".
  
  "Когда я был ребенком, - сказал Дортмундер, - я любил корнишоны. Я съедал три бутылки корнишонов в день".
  
  Мэй сказала: "Энди Келп - не корнишон".
  
  Дортмундер не ответил, но он отвернулся от экрана телевизора, чтобы взглянуть на нее. Когда они оба немного поразмыслили над замечанием Мэй, он вернул свое внимание к фильму.
  
  Мэй села рядом с ним на диван, пристально глядя на его профиль. "Джон, - сказала она, - тебе нужен Энди Келп, и ты это знаешь".
  
  Его губы сжались.
  
  "Ты совершенен", - настаивала она.
  
  "Мне нужен Энди Келп, - сказал Дортмундер, - так же, как мне нужны люди от десяти до двадцати на севере штата".
  
  "Подожди минутку, Джон", - сказала она, положив руку ему на запястье. "Это правда, что большая работа, которую ты пробовал в последние несколько лет, не удалась–"
  
  "И Келп привел мне их всех до единого".
  
  "Но в том-то и дело", - сказала ему Мэй. "Он не приносил тебе это. Это твое, ты купил его сам. Даже если он сглазит на своей работе – а ты знаешь, что на самом деле веришь в сглазы не больше, чем я, – но даже если...
  
  Дортмундер нахмурился, глядя на нее. "Что ты имеешь в виду, говоря, что я не верю в сглазы?"
  
  "Ну, рациональные люди–"
  
  "Я верю в сглазы", - сказал ей Дортмундер. "И в кроличьи лапки. И в то, что нельзя ходить под лестницами. И в тринадцать. И–"
  
  "Ноги", - сказала Мэй.
  
  "–черные кошки пересекают твою – Что?"
  
  "Кроличьи лапки", - сказала Мэй. "Я думаю, это лапы, а не ступни".
  
  "Мне все равно, даже если это локти", - сказал Дортмундер. "Я верю в это, что бы это ни было, и даже если нет никаких проклятий, Келп все равно один из них, и он сделал для меня достаточно".
  
  "Может быть, это ты сглазил", - очень тихо сказала Мэй.
  
  Дортмундер бросил на нее взгляд оскорбленного изумления. "Может быть что?"
  
  "В конце концов, - сказала она, - это была работа Келпа, и он принес ее вам, и вы не можете винить кого-то одного во всех неудачах, так что, возможно, это вы сглазили его работу".
  
  Никогда в жизни на Дортмундера не нападали так подло. - Я не джинкс, - медленно и отчетливо произнес он и уставился на Мэй так, словно никогда раньше ее не видел.
  
  "Я знаю это", - сказала она. - И Энди тоже. И кроме того, это не ты приходишь на работу, которую он нашел, это он приходит на работу, которую нашла ты.
  
  "Нет", - сказал Дортмундер. Он сердито уставился на экран телевизора, но не увидел на нем ни одной движущейся тени.
  
  "Черт возьми, Джон", - сказала Мэй, начиная по-настоящему раздражаться, - "ты будешь скучать по Энди, и ты это знаешь".
  
  "Тогда я выстрелю еще раз".
  
  "Подумай об этом", - сказала она. "Подумай о том, что тебе не с кем это обсудить. Подумай о том, что на работе нет никого, кто действительно тебя понимает".
  
  Дортмундер ворчал. Он все глубже и глубже погружался в кресло, уставившись на кнопку регулировки громкости, а не на экран, и его челюсти были так сжаты, что рот исчезал в носу.
  
  "Работай с ним", - сказала Мэй. "Так лучше для вас обоих". Тишина. Дортмундер смотрел сквозь опущенную завесу бровей.
  
  "Работай с ним, Джон", - повторила Мэй. "Вы с Энди такие же, как всегда. Джон?"
  
  Дортмундер повел плечами, передвинул зад, скрестил лодыжки, откашлялся. "Я подумаю об этом", - пробормотал он.
  
  "Я знал, что ты передумаешь!" Крикнул Келп, выбегая из фойе.
  
  Дортмундер резко выпрямился. Они с Мэй оба уставились на Келпа, который прыгал перед ними с широкой улыбкой на лице. Дортмундер сказал: "Я думал, ты ушел".
  
  "Я не мог пойти", - сказал Келп. "Не из-за этого недопонимания между нами". Он схватил стул, подтащил его к дивану, сел слева от Дортмундера и нетерпеливо наклонился вперед. "Итак, в чем суть?" Затем он внезапно откинулся на спинку стула с озабоченным видом, бросив взгляд в сторону телевизора. "Нет, еще нет. Сначала досмотри свой фильм до конца".
  
  Дортмундер, нахмурившись, почти с тоской посмотрел на экран. "Нет", - сказал он. "Выключи это. Я думаю, это плохо кончится".
  
  
  Глава 6
  
  
  "Линда", - пробормотал Арнольд Чонси, крепче прижимая девушку к себе.
  
  "Сара", - ответила она и довольно больно укусила его в щеку, затем встала с кровати.
  
  "Сара?" Потирая щеку, Чонси посмотрел поверх разбросанных простыней и одеял на заостренную голую спину девушки, которая сейчас тянется за своими синими джинсами, висящими на стуле от Louis Quinze. Удивительно, насколько Сара и Линда похожи, подумал он, по крайней мере, если смотреть сзади. Но ведь сзади у стольких привлекательных женщин вид вытянутой виолончели. "Как ты прекрасна", - сказал он, и поскольку похоть была утолена совсем недавно, это было чисто замечание знатока.
  
  "Кем бы я ни была". Она действительно была очень зла, что было видно по ее неуклюжести, когда она натягивала трусики-бикини; лавандовый цвет ей совсем не шел.
  
  Чонси собирался сказать "не уходи", когда заметил часы на каминной полке: почти половина одиннадцатого вечера. Встреча с Дортмундером была назначена через полчаса, и если бы не эта оговорка, он вполне мог бы провести ее спокойно. Как бы то ни было, его беспечность еще раз спасла его от собственной беспечности, и то, что он сказал бедной Саре, было: "Тебе обязательно идти?"
  
  Она бросила на него обиженный взгляд через плечо, и он увидел, что нос у нее намного грубее, чем у Линды. Тот же лоб, те же брови. Те же плечи, если уж на то пошло. У женщины может быть бесконечное разнообразие, но вкусы каждого мужчины довольно ограничены. "Ты ублюдок", - сказала она.
  
  Чонси рассмеялся, принимая сидячее положение среди подушек. "Да, я полагаю, что я идеален", - сказал он. В мире так много Линдов, зачем успокаивать Саров? Он наблюдал, как она одевается, ее движения красноречиво свидетельствовали о возмущении и унижении, когда она остановилась у зеркала, чтобы поправить волосы, подкрасить лицо. Увидев это надутое личико в обрамлении зеркала с позолотой в стиле рококо, он внезапно понял, насколько заурядно она выглядит. Это изысканное зеркало семнадцатого века, его тускло поблескивающая поверхность, окруженная и поддерживаемая позолоченными вьющимися розовыми кустами и херувимами, должно было отражать более царственные лица, более выразительные брови, более величественные глаза, но что он поместил перед ним? Серия изможденных красавиц, лица которых предназначены для отражения в обычных зеркалах в туалетах заправочных станций, рядом с вентилятором горячего воздуха. "Я плохой человек", - скорбно сказал Чонси.
  
  Она тут же отвернулась от зеркала, неверно истолковав его слова. "Да, ты действительно такой, Арни", - сказала она, но в ее голосе уже звучало прощение.
  
  "О, уходи, Сара", - сказал Чонси, внезапно раздраженный, злой на себя за то, что был таким бесконечным расточителем, злой на нее за то, что она напомнила ему, злой в целом, потому что он знал, что не изменится. Вскочив с кровати, он прошел мимо ее изумленного лица и провел следующие пять минут, успокаивая себя под слишком горячим душем.
  
  Именно его дядя Рэмси Лиаммуар определил Арнольда Чонси много лет назад, когда Чонси еще учился в школе-интернате в самом мягком штате Массачусетс. "Богатые семьи начинаются с губки и заканчиваются краном", - написал Рэмси матери Чонси в письме, которое Чонси не видел, пока не просматривал ее бумаги после смерти злой старой женщины. "Нашей губкой был Дуглас Макдуглас Рэмси, который основал наше состояние и дал возможность полудюжине поколений Рэмси, Макдугласов и Чонси жить в величественном и респектабельном комфорте, имея здесь пожизненное звание пэра, а там председательство в совете директоров. Наш спигот, который промотает свое наследство еще до того, как ему исполнится двадцать, если ему дадут по голове, - это ваш сын Арнольд."
  
  Что, несомненно, было одной из причин, по которой в завещании старой леди наследство Чонси (супружество? поскольку оно досталось ему от матери?) было обнесено таким количеством нитей колючей проволоки. Три бухгалтера и два юриста должны были получить одобрение, прежде чем он смог давать чаевые больше пятнадцати процентов; преувеличение, но ненамного.
  
  С другой стороны, он был далеко не беден. Фактический доход Чонси – в отличие от того, что говорилось на странице 63 его налоговой декларации, – на самом деле был довольно значительным. Год, когда он не заработал триста тысяч долларов, действительно был плохим годом, и обычно он был с комфортом выше этого уровня. Или чувствовал бы себя комфортно, если бы он, по словам его собственного внутреннего монолога, не был таким расточителем. Он растратил свое наследство, доказав правоту своего ныне покойного дяди, занявшись всеми видами расточительства, известными человеку. Он неудачно женился и слишком дорого заплатил за развод. Он содержал конюшню для автогонок и даже сам немного водил машину, пока не понял, что смертен. Он содержал полностью укомплектованные дома или квартиры в Нью-Йорке, Лондоне, Париже, Антибе и Каракасе. Его любовь к красоте в мебели, картинах, скульптуре, во всех видах изобразительного искусства привела его к покупкам, которые он едва мог себе позволить, даже если бы ему пришлось экономить в другом месте, а он никогда и нигде не мог экономить.
  
  Таким образом, Чонси время от времени был вынужден прибегать к рискованным альтернативным методам балансирования своих книг, из которых ложные страховые выплаты – такие, как готовящийся в настоящее время сюжет - были лишь одним. Поджоги, подкуп, шантаж, сводничество и простые неприкрытые кражи были другими методами, с помощью которых на протяжении многих лет он поддерживал себя и свои дорогие вкусы на плаву. Он, например, украл около сорока процентов авторских отчислений, которые должны были выплачиваться Heavy Leather, рок-группе, которой он руководил в конце шестидесятых, когда общение с рок-музыкантами было обычным делом. Он не хотел красть деньги этих невежественных жителей Глазго, но в то время ему казалось, что его потребность больше, чем у них; конечно, такова была его арифметика. Но как мучила его совесть, как она мучила его сейчас, когда он стоял в душной духоте душа, проклиная себя за слабость, расточительство и расточительницу. На самом деле, это кран, как и сказал покойный дядюшка Рэмси, старый пердун.
  
  Потребовалось пять минут горячего спрея, чтобы успокоить Чонси и заставить его снова забыть о своем неуважении к самому себе (он забыл Сару в тот момент, когда ушел от нее), а затем он вернулся в спальню (Сары, конечно, не было), вытерся насухо полотенцем, провел феном по своим длинным светлым волосам – естественно желтым, на зависть всем его друзьям, мужчинам и женщинам – и оделся полностью в темные цвета. Черные замшевые мокасины и черные носки. Черные брюки и темно-синий кашемировый свитер с высоким воротом. Затем спустился по лестнице (он почти никогда не пользовался лифтом) в гардеробную в прихожей, где надел темно-синюю куртку в горошек и заправил свои желтые волосы под черную вязаную шапочку, отчего его загорелое лицо казалось костлявее, жестче. Черные кожаные перчатки дополняли его костюм, а затем он спустился еще на один пролет к двери на первый этаж, которая спереди была на самом деле несколько ниже уровня земли, но сзади выходила в небольшой аккуратный сад, вымощенный каменными плитами. Цветущие кустарники и небольшие деревья, посаженные в большие декоративные бетонные горшки, стояли в строгом порядке. Плющ взбирался по задней части дома и покрывал кирпичные стены высотой восемь футов, окружающие сад с трех других сторон. Сейчас, в ноябре, в саду были одни голые ветви и черные пни, но летом, когда Чонси почти не бывал в Нью-Йорке, это было прекрасное место.
  
  Чонси казался темнее на фоне темноты, когда он пересекал сад к двери без ручки в углу задней стены. Ключ из связки, лежавшей у него в кармане, открыл эту дверь, и он проскользнул в кромешную тьму. Это был проход сквозь толстую стену, разделяющую два дома, выходящих фасадами на соседнюю улицу. Стена, по-видимому, оставшаяся от какой-то более ранней постройки, на самом деле была двойной, из старого мелового кирпича толщиной в два слоя с промежутком менее трех футов между ними. Несколько позже по верхушке была проложена решетка, и по ней поползли переплетения виноградных лоз, создавая толстую крышу из листьев.
  
  Почва под ногами была ненадежной из-за осколков камня и кирпича, но Чонси скользил на носках, его плечи задевали стены с обеих сторон, свисающие ветки плюща иногда цеплялись за его вязаную шапочку.
  
  В дальнем конце была еще одна невыразительная деревянная дверь, которую Чонси открыл тем же ключом, выйдя на площадку с кирпичным полом перед таунхаусом, очень похожим на его собственный. Дверь, из которой он вышел, выглядела так, как будто принадлежала этому дому, возможно, это был вход в подвал, хотя на самом деле прямой связи между ними не было.
  
  До места встречи с Дортмундером и специалистом по сигнализации было два с половиной квартала, и когда Чонси приблизился к нему, направляясь на юг по Мэдисон, он двигался очень медленно, решив увидеть Дортмундера и того, другого, прежде, чем они увидят его. Было уже чуть больше двенадцати, улицы были полны мчащихся такси, неуклюжих автобусов и съежившихся частных автомобилей, а тротуары были практически пусты. Дыхание Чонси витало в воздухе, и он полностью остановился на полпути к концу квартала, нахмурившись, глядя вперед на все четыре угла перекрестка. Дортмундера там не было.
  
  Что-то пошло не так? Чонси верил, что можно понять Дортмундера, сдержанный стиль этого человека, его низкие ожидания и пораженческое мировоззрение. Такой человек, как он, созрел для руководства более сильной личностью, именно таким Чонси себя видел. Он был доволен выбором Стоунвайлера и убежден, что сможет справиться с Дортмундером, не опасаясь быть перехитренным.
  
  Не то чтобы он намеревался объявить дефолт. Он заплатил бы этому человеку его сто тысяч, и добро пожаловать.
  
  С другой стороны, где он был? Не уверенный в том, что происходит, Чонси попятился к темному входу в ближайший бутик, и его левая пятка наступила на что-то мягкое, что пошевелилось. "Ой!" - прокричал голос в ухо Чонси. "Убери мою ногу!"
  
  Чонси изумленно обернулся. "Дортмундер! Что ты здесь делаешь?"
  
  "То же самое, что и ты", - сказал Дортмундер и захромал к тротуару, сопровождаемый худощавым мужчиной ученого вида в больших очках и с черной кожаной сумкой, которую врачи используют, когда выезжают на дом.
  
  Дортмундер оглянулся через плечо на Чонси, говоря: "Ну что? Ты идешь?"
  
  
  Глава 7
  
  
  Дортмундер и Чефуик обнюхивали крышу дома Арнольда Чонси, как пара охотничьих собак в поисках следа. Освещенный светом, падающим через открытый люк, Чонси стоял и наблюдал со слабой выжидательной улыбкой на лице.
  
  Дортмундер не был уверен в этом парне Чонси. Например, для Дортмундера и Чефуика было нормально слоняться по темным углам, это было более или менее частью их работы, но предполагалось, что Чонси должен быть добропорядочным гражданином, и не только это, но и богатым. Что он делал, прячась в дверных проемах?
  
  Дортмундер верил, что в любой профессии, связанной с гламуром, – скажем, в краже со взломом или политике, кино, пилотировании самолетов, – есть люди, которые действительно выполняют свою работу и относятся к ней профессионально, а затем были люди на периферии, которые слишком интересовались гламуром и недостаточно интересовались работой, и это были люди, которые подставляли всех остальных. Если бы Чонси был еще одним клоуном, ведущим богатую фантазиями жизнь, Дортмундеру пришлось бы переосмыслить все это предложение.
  
  Тем временем, однако, они были здесь и могли бы с таким же успехом осмотреть это дело. Даже если сделка с Чонси сорвется, было бы полезно узнать, как попасть в это место позже.
  
  Это был один из десяти пристроенных домов, построенных незадолго до начала века, когда состоятельные люди Нью-Йорка только начинали переселяться к северу от 14-й улицы. Четыре этажа в высоту, двадцать пять футов в ширину, с фасадами из камня и задними стенами из кирпича, они имели одну длинную сплошную плоскую крышу, с кирпичными стенами высотой по колено, очерчивающими каждую линию собственности. В трех домах, включая дом Чонси, были навесы на крыше, в которых размещались лифтовые механизмы, добавленные позже. Телевизионные антенны торчали на всех крышах, как подростковая борода, но многие из них были наклонены, погнуты или полностью разрушены - следы распространения кабельного телевидения. Конструкция крыши была просмолена поверх черной бумаги. На переднем парапете виднелись следы пожарной лестницы, которую с тех пор убрали.
  
  Пока Чефуик изучал провода, идущие на крышу от ближайших опор электропередачи и телефонной связи, кудахча, бормоча и вглядываясь сквозь очки, Дортмундер прогулялся по кварталу, перешагивая через низкие кирпичные стены, хрустя по одной просмоленной крыше за другой, пока не дошел до конца ряда, где остановился лицом к пустой кирпичной стене. Вернее, не совсем пустой; тут и там виднелись очертания заложенных кирпичом окон.
  
  Что это было за здание? Дортмундер вышел вперед, перегнулся через парапет, стараясь краем глаза не видеть тротуар в сорока футах внизу, и увидел, что это какой-то театр или концертный зал, выходящий окнами на Мэдисон–авеню. Отсюда он мог видеть только боковую часть здания с пожарными выходами и плакатами с изображением предстоящих достопримечательностей.
  
  Отойдя от края, Дортмундер отступил, чтобы изучить эту глухую стену, которая возвышалась еще на пятнадцать-двадцать футов над уровнем крыш рядовых домов. В верхней части стены было несколько решетчатых вентиляционных отверстий, но ни одно из них не выглядело пригодным для человека, ищущего проход.
  
  Закончив, Дортмундер вернулся по своим следам, обнаружив, что Чонси все еще ждет у открытого люка, а Чефуик теперь свисает с задней части здания, опустив голову и радостно напевая себе под нос, пока ощупывает проводку. Индикатор линейного тестера на мгновение засветился, показав серьезное, сосредоточенное лицо Чефуика.
  
  Дортмундер пошел дальше, дойдя до другого конца ряда домов, и там он обнаружил десятифутовое открытое пространство поперек подъездной дорожки, на дальней стороне которого стоял многоквартирный дом с плотно закрытыми шторами, венецианскими жалюзи, римскими шторами, японскими ширмами и ставнями из Новой Англии. Видение доски, натянутой поперек этого открытого пространства от одного из этих окон до того места, где он стоял, немедленно сменилось в сознании Дортмундера видением его самого, ползущего по этой доске. Повернувшись спиной как к видению, так и к строительству, он вернулся на крышу Чонси, где Чефуик мыл руки мочалкой, которую достал из своей кожаной сумки. "Мы начнем оттуда", - сказал Дортмундер, указывая на пустую заднюю часть концертного зала.
  
  "Нашим лучшим выбором была бы шахта лифта", - сказал Чефуик. Обращаясь к Чонси, он сказал: "Было бы проще, если бы лифт находился не на верхнем этаже".
  
  "Этого не будет", - пообещал Чонси.
  
  "Тогда действительно нет проблем", - сказал Чефуик. "С моей точки зрения, нет". И он вопросительно посмотрел на Дортмундера.
  
  Пришло время прояснить ситуацию. Дортмундер сказал Чонси: "Расскажи мне о том проходе, через который мы пришли, о том, что ведет на твой задний двор".
  
  "О, ты не сможешь этим воспользоваться", - сказал Чонси. "Тебе пришлось бы пройти прямо через весь дом, полный людей".
  
  "В любом случае, расскажи мне об этом".
  
  "Мне жаль", - сказал Чонси, подходя ближе, подальше от освещения люка, - "но я не понимаю. Что тебе сказать по этому поводу?"
  
  "Для чего это?"
  
  "Изначально?" Чонси пожал плечами. "Я действительно не знаю, но подозреваю, что это началось просто как пространство между стенами. Я понимаю, что в какой-то момент во времена сухого закона мой дом был забегаловкой, и именно тогда были добавлены новые двери ".
  
  "Для чего ты это используешь?"
  
  "На самом деле ничего", - сказал Чонси. "Несколько лет назад, когда поблизости ошивались несколько рок-музыкантов, таким образом поступало определенное количество дури, но обычно мне это не нужно. Сегодняшний вечер, естественно, был особенным. Я не думаю, что меня должны видеть с подозрительными типами непосредственно перед ограблением моего дома ".
  
  "Хорошо", - сказал Дортмундер.
  
  Чонси сказал: "Теперь позвольте мне задать вопрос. Что вызвало такой интерес?"
  
  "Я хотел знать, не герой ли ты комиксов", - сказал ему Дортмундер.
  
  Чонси казался удивленным, затем позабавленным. "А, понятно. Романтика не нужна, не так ли?"
  
  "Вот и все".
  
  Чонси потянулся, чтобы коснуться пальцем плеча Дортмундера, что Дортмундер ненавидел. "Позвольте мне заверить вас, мистер Дортмундер, - сказал он, - я не романтик".
  
  "Хорошо", - сказал Дортмундер.
  
  
  Глава 8
  
  
  Один из постоянных посетителей лежал навзничь на стойке бара O.J. Bar and Grill на Амстердам-авеню, когда в четверг вечером туда вошли Дортмундер и Келп. Он прижимал к лицу влажную грязную барную тряпку, а трое других завсегдатаев обсуждали с Ролло лучший способ лечения кровотечения из носа. "Ты кладешь кубик льда ему на затылок", - сказал один из них.
  
  "Ты сделаешь это, и я надеру тебе глотку", - сказал страдалец, его угроза затерялась в складках барной тряпки.
  
  "Наложите ему жгут", - предложил другой постоянный клиент.
  
  Первый постоянный посетитель нахмурился. "Где?"
  
  Пока завсегдатаи осматривали тело своего раненого товарища в поисках места, куда можно было бы наложить жгут против кровотечения из носа, Ролло спустился по барной стойке, кивнул Дортмундеру и Келпу поверх рабочих ботинок со стальными носками своего пострадавшего клиента и спросил: "Как дела?"
  
  "Лучше, чем он", - сказал Дортмундер.
  
  "С ним все будет в порядке". Ролло отмахнулся от сцены смерти Монткальма, пожав плечами. "Ваша водка с красным вином здесь, ваш херес здесь, ваше пиво с солью здесь".
  
  "Мы последние", - сказал Дортмундер.
  
  Ролло поздоровался с Келпом кивком. "Рад снова тебя видеть".
  
  "Приятно вернуться", - сказал ему Келп.
  
  Ролло ушел готовить им напитки, а Дортмундер и Келп наблюдали за бригадой первой помощи. Один из завсегдатаев бара пытался засунуть бумажные подставки для бара в нос прохиндею, в то время как другой пытался заставить беднягу считать в обратном порядке от ста. "Это от икоты", - сказал третий.
  
  "Нет-нет, - сказал второй, - ты пьешь не с той стороны стакана, когда начинаешь икать".
  
  "Нет, это на случай, если ты упадешь в обморок".
  
  "Нет-нет-нет, когда ты падаешь в обморок, ты кладешь голову между колен".
  
  "Неправильно. Если кто-то падает в обморок, ты даешь ему пощечину ".
  
  "Вы делаете, и вы будете трахаться со мной", - сказал пациент, у которого теперь во рту были тряпки и бумажные подставки.
  
  "Ты сумасшедший", - сказал второй постоянный клиент третьему. "Ты даешь кому-нибудь пощечину, если у него истерика".
  
  "Нет, - сказал третий постоянный клиент, - если у кого-то истерика, вы должны держать его в тепле. Или ему холодно?"
  
  "Ни то, ни другое. Это от шока. Ты держишь их в тепле на случай шока. Или в холоде ".
  
  "Нет, я справлюсь", - сказал третий постоянный клиент. "Вы держите их в тепле при истерике и в холоде, если у них ожог".
  
  "Ты что, ничего не знаешь?" - спросил второй завсегдатай. "При ожогах нужно мазать их маслом".
  
  "Теперь я знаю!" - воскликнул третий завсегдатай. "Масло от кровотечения из носа!"
  
  Все прекратили свои занятия, чтобы посмотреть на него, даже кровопийца. Первый постоянный посетитель, у которого в руках были бумажные подставки, спросил: "Масло от кровотечения из носа?"
  
  "Ты заливаешь масло в нос! Ролло, дай нам немного масла!"
  
  "Ты не будешь тыкать меня в нос!"
  
  "Масло", - с отвращением сказал второй завсегдатай. "Ему нужен лед. Ролло!"
  
  Ролло, не обращая внимания на крики о масле и льду, пронес поднос мимо ног инвалида и подтолкнул его через стойку к Дортмундеру. В нем была бутылка бурбона из Амстердамского винного магазина, два пустых стакана со льдом и стакан, в котором, без сомнения, были водка и красное вино. "Увидимся позже", - сказал он.
  
  "Правильно". Дортмундер потянулся к подносу, но Келп добрался до него первым, подняв с таким рвением помочь, что бутылка с бурбоном закачалась взад-вперед и опрокинулась бы, если бы Дортмундер не поддержал ее.
  
  "Спасибо", - сказал Келп.
  
  "Да", - сказал Дортмундер и направился в заднюю комнату.
  
  Но не напрямую. Им пришлось остановиться на секунду, чтобы Келп мог внести свой вклад вместе с медиками. "Что вы делаете при кровотечении из носа, - сказал он им, - так это берете две серебряные монеты и кладете их ему по обе стороны носа".
  
  Все завсегдатаи перестали ссориться между собой и хмуро посмотрели на этого чужака. Один из них с большим достоинством заметил: "В этой стране с 1965 года не было в обращении ни одной серебряной монеты".
  
  "О", - сказал Келп. "Ну, это проблема".
  
  "Шестьдесят шесть", - сказал другой завсегдатай.
  
  Дортмундер, шедший в нескольких шагах впереди, оглянулся на Келпа, чтобы спросить: "Ты идешь?"
  
  "Правильно". Келп поспешил вслед за Дортмундером.
  
  Когда они проходили мимо ПОЙНТЕРОВ и СЕТТЕРОВ, Дортмундер сказал: "А теперь запомни, что я тебе сказал. Тайни Балчер будет недоволен тобой, потому что ты обходишься ему в пять тысяч, так что просто помолчи и позволь мне говорить ".
  
  "Определенно", - сказал Келп.
  
  Дортмундер взглянул на него, но больше ничего не сказал, а затем прошел через зеленую дверь в заднюю комнату, где за столом, покрытым зеленым фетром, сидели Стэн Марч, Роджер Чефуик и Тайни Балчер, а Тайни Балчер говорил: "... поэтому я пошел к нему в больничную палату и сломал ему вторую руку".
  
  Чефуик и Марч, которые смотрели на Балчера, как воробьи на змею, подняли глаза с быстрыми паническими улыбками, когда вошли Дортмундер и Келп. "Ну, вот и вы!" Воскликнул Чефуик с каким-то безумным блеском в глазах, а Марч фактически развел руками в фальшивом духе товарищества, объявляя: "Привет, привет, вся банда в сборе!"
  
  "Это верно", - сказал Дортмундер.
  
  Говоря быстрее, чем обычно, в спешке путаясь в словах, Марч сказал: "Я проложил совершенно новый маршрут, вот почему я так рано, я ехал из Квинса, я проехал по Гранд Сентрал почти до Трайборо –"
  
  Тем временем Келп ставил поднос на стол и ставил перед Балчером свежий напиток, жизнерадостно приговаривая: "Ну вот. Ты Тайни Балчер, не так ли?"
  
  "Да", - сказал Балчер. "А ты кто такой?"
  
  "– потом я вышел, повернул налево под El, и, э-э..." И Марч сбежал вниз, почувствовав новое напряжение в комнате, когда Келп, все еще веселый, ответил на вопрос Балчера.
  
  "Я Энди Келп. Мы встречались однажды семь или восемь лет назад, подрабатывали в небольшом ювелирном магазине в Нью-Гэмпшире ".
  
  Балчер одарил Келпа своим безразличным взглядом. "Ты мне понравился?"
  
  "Конечно", - сказал Келп, усаживаясь на стул слева от Балчера. "Ты назвал меня приятелем".
  
  "Я сделал это, да?" Балчер повернулся к Дортмундеру. "Что мой приятель здесь делает?"
  
  "Он в деле", - сказал Дортмундер.
  
  "О, да?" Балчер оглядел Марча и Чефуика, затем снова перевел взгляд на Дортмундера. "Тогда кто выбывает?"
  
  "Никто. Теперь в группе пять человек".
  
  "Так и есть, да?" Балчер кивнул, опустив взгляд на свой стакан с водкой и красным вином, как будто на бокале могло быть выгравировано какое-то объяснение. Снова посмотрев на Дортмундера, он спросил: "Откуда взялся его удар?"
  
  Такой же, как у всех остальных. Мы будем получать по двадцать тысяч на человека ".
  
  "Угу". Балчер откинулся на спинку стула – стул завизжал от страха – и задумчиво посмотрел на Келпа, чье жизнерадостное выражение лица начало увядать. "Итак, - сказал Балчер, - ты мой приятель за пять тысяч долларов, не так ли?"
  
  "Думаю, да", - сказал Келп.
  
  "Мне никогда раньше не нравился человек стоимостью в пять тысяч", - сказал Балчер. "Напомни мне, когда мы были приятелями?"
  
  "Нью-Гэмпшир. Ювелирное украшение–"
  
  "О, да". Балчер кивнул, его большая голова покачивалась взад-вперед, как балансирующий камень на горе его плеч. "Там была вторая система сигнализации, и мы так и не попали в это место. Весь путь до Нью-Гэмпшир был проделан впустую."
  
  Дортмундер посмотрел на Келпа, который не оглянулся. Вместо этого он продолжал улыбаться Балчеру, говоря: "Это тот самый. У него был подвернут палец. Я помню, ты часто бил его ".
  
  "Да, я бы так и сделал". Балчер медленно потягивал свой свежий напиток, в то время как Келп продолжал улыбаться ему, а Дортмундер мрачно смотрел на него, а Марч и Чефуик продолжали исполнять свой номер загипнотизированного воробья. Наконец, поставив стакан, Балчер сказал Дортмундеру: "Зачем он нам нужен?"
  
  "Я уже был на работе", - сказал Келп, бодрый и нетерпеливый, игнорируя хмурый взгляд Дортмундера, призывающий его заткнуться.
  
  Балчер наблюдал за ним. "О, да? Чем занимаешься?"
  
  "Я проверил кинотеатр. Он называется "Хантер Хаус". Как мы входим, так и выходим ".
  
  Дортмундер, желавший, чтобы Келп заработал ларингит, объяснил: "Мы попадаем на крышу через кинотеатр неподалеку".
  
  "Ага. И мы платим этому парню двадцать штук, чтобы он пошел и выяснил, как нам попасть в театр ". Балчер наклонился вперед, положив чудовищное предплечье на стол. Он сказал: "Я открою тебе секрет за десять тысяч. Ты покупаешь билет".
  
  "Я купил билеты", - заверил его Келп. "Мы собираемся увидеть Собственный Каледонский оркестр королевы".
  
  Дортмундер вздохнул, слегка раздраженно покачал головой и сделал паузу, чтобы налить немного бурбона нашей собственной марки в один из бокалов на подносе. Он сделал глоток, угрюмо посмотрел, как Келп наливает себе напиток, а затем сказал: "Тайни, я составляю план. Это моя работа. Твоя работа - таскать тяжелые вещи и сбивать с ног людей, которые попадаются на пути ".
  
  Балчер ткнул большим пальцем размером с кукурузный початок в направлении Келпа. "Мы говорим о его работе".
  
  "Он нам нужен", - сказал Дортмундер. Под столом он скрестил лодыжки.
  
  "Почему он не был нам нужен, когда мы собрались вместе в первый раз?"
  
  "Меня не было в городе", - жизнерадостно сказал Келп. "Дортмундер не знал, где меня найти".
  
  Балчер посмотрел на него с отвращением. (Дортмундер тоже.)
  
  "Чушь собачья", - сказал он и, повернувшись обратно к Дортмундеру, сказал: "Ты вообще о нем не упоминал".
  
  "Я еще не знал, что он мне нужен", - сказал Дортмундер. "Послушай, Тайни, я сейчас был на месте. Мы должны проникнуть внутрь через верх шахты лифта, нам нужно спуститься по кирпичной стене высотой пятнадцать-или двадцатифутовой, а затем подняться обратно, и у нас нет на это всей ночи. Нам нужен пятый человек. Я планировщик, и я говорю, что он нам нужен ".
  
  Балчер снова обратил все свое внимание на Келпа, как будто пытаясь представить обстоятельства, при которых он мог бы нуждаться в этом человеке. Не сводя глаз с Келпа, он обратился к Дортмундеру: "Так это все, да?"
  
  "Вот и все", - сказал ему Дортмундер.
  
  "Ну что ж". Жуткая улыбка превратила лицо Тайни в нечто среднее между тяжелой штыковой раной и шестимесячной хэллоуинской тыквой. "Добро пожаловать на борт, приятель", - сказал он. "Я уверен, что ты будешь очень полезен".
  
  Дортмундер задержал дыхание, его плечи с облегчением опустились. Итак, с этим покончено. "Теперь, - сказал он, - насчет завтрашнего вечера. Стэн Марч отвезет нас в этот Хантер-Хаус незадолго до половины девятого..."
  
  
  Глава 9
  
  
  Зал был полон шотландцев. Сотни из них резвились в проходах и заполонили вестибюль, и с каждой минутой их становилось все больше. Некоторые были в килтах, некоторые пели, некоторые маршировали рука об руку, большинство сжимали в руках кружки, фляжки, бутылки, кубки, фужеры, банки, демиджоны, кубки и кувшины, и все кричали друг другу на странных и варварских языках. Вокруг многих шей и спускающихся по спинам были длинные шарфы в цветах любимых футбольных или регбийных команд. Тамбурные брюки с яркими шерстяными шариками наверху были лихо надеты на множество сверкающих глаз. Хантер-Хаус излучал высокогорное дружелюбие.
  
  "Ну, и что теперь, черт возьми?" сказал Дортмундер.
  
  Тайни Балчер сказал: "На этом парне платье".
  
  "Это килт", - сказал ему Роджер Чефуик. Железнодорожный переезд английского производства в одной из частей макета поезда Chefwick's изображал мужчину в килте, который выходил и размахивал красным флажком каждый раз, когда мимо проезжал поезд. Чефуик был очень хорошо знаком с килтами. "Это все шотландцы", - объяснил он.
  
  "Я не знаю", - сказал Дортмундер. "Я ничего не знаю об этом".
  
  "У меня есть билеты", - сказал Келп, торопясь отвести их всех наверх и заняться их делами. "Следуйте за мной".
  
  Вот только это было не так просто. Келп пытался вести за собой, но куда бы он ни поворачивался, на его пути оказывалось еще шесть шотландцев. Кроме того, два пятидесятифутовых мотка виниловой бельевой веревки, которые он засунул под пальто, не увеличивали его маневренности. Несмотря на все его усилия, они оставались спокойными, четверо невинных прохожих за границей в бушующем море шотландцев.
  
  И теперь некоторые из них ссорились. Там, в начале второго прохода, двое или трое парней кружили, били кулаками и хватались друг за друга, в то время как еще с полдюжины пытались либо остановить их, либо присоединиться, трудно сказать, к кому именно. "Из-за чего они дерутся?" Келп плакал.
  
  Проходивший мимо шотландец остановился, чтобы ответить: "Ну, знаете, - сказал он, - если это не футбол и не политика, то, скорее всего, религия". И он отошел вброд, чтобы присоединиться к дискуссии.
  
  Дортмундер со зловещим раздражением сказал: "Келп, отдай мне эти билеты".
  
  Что собирался делать Бек, потребовать назад свои деньги? Встревоженный Келп отдал ему билеты, но Дортмундер тут же повернулся и вручил их Тайни Балчеру, сказав: "Ты показывай дорогу".
  
  "Правильно", - сказал Балчер. Сжимая билеты в огромном кулаке, он двинулся вперед, двигая плечами и локтями, расталкивая ошеломленных шотландцев направо и налево, остальные трое следовали за ним по пятам.
  
  Когда они добрались до балкона, там было так много народу, что они не смогли незамеченными открыть дверь, ведущую на лестницу на крышу. "Мы сядем и подождем", - решил Дортмундер, и Балчер провел их сквозь толпу к их местам. "Из вас получился бы замечательный локомотив", - сказал ему Чефуик, когда они сели.
  
  
  Глава 10
  
  
  В среду в "Нью-Йорк пост" – в разделе, который в непросвещенном прошлом был известен как Страница женщины, но который сегодня работает под благоразумной анонимностью, предлагая Моду, светские заметки и рецепты аудитории, состоящей предположительно не более чем на пятьдесят два процента из женщин, – появилась следующая заметка:
  
  
  Несколько дней в городе проводит принцесса Орфицци (бывшая миссис Уэйн Кью Трамбулл) со своим мужем, принцем-курфюрстом Отто Тоскано-Баварским, приехала на открытие ретроспективы Хэла Фостера в MOMA, остановившись в особняке джет-сеттера Арнольда Чонси, только что вернувшегося из своего бурного турне по Бразилии. Также в гостях у Чонси Муму и Лотта Дешаррайвеунейравилль, приехавшие пообщаться с дизайнером Хамфри Лестанзой в его новом салоне на Восточной 61-й улице. В пятницу планируется вечеринка, на которой будут присутствовать шейх Рама эль-Рама эль-Рама Эль, кинозвезда Лэнс Шетт и наследница косметической компании Марта Вупли.
  
  
  Что за званый ужин, что за ужасное мероприятие. Арнольд Чонси сидел во главе стола, прикрываясь фальшивой улыбкой хозяина, и наблюдал за своими гостями со всей приветливостью, с какой Дортмундер наблюдает за шотландцами. Начнем с того, что Мэвис и Отто Орфицци ненавидели друг друга так неискренне, с такой злобой и с таким неослабевающим словесным ядом, что никто не мог чувствовать себя по-настоящему в безопасности в их присутствии, в то время как Муму и Лотта Дешаррайвеунейравиль были слишком поглощены собой, чтобы оказать большую помощь при самых благоприятных обстоятельствах. Что касается гостей ужина, то они подошли к невыносимому, за исключением генерал-майора (в отставке) и миссис Гомер Бигготт, оба, казалось, были просто мертвы. Шейх Рама, с другой стороны, был очень живым, весело и учтиво оскорблял всех, на кого падал его блестящий маслянистый взгляд, отпускал шутки о начинающемся упадке Запада и грядущем господстве арабского мира, беззастенчиво и бесконечно бросался именами и вообще вел себя как хорошо образованный (Кембриджский) сопливый маленький нувориш, каким он и был.
  
  Но хуже всего было купание Лоры. "Я ничуть не возражаю, милая", - сказала она по прибытии, когда Чонси извинилась за ее непреднамеренное упущение в статье в "Пост", и за последние два часа она совершенно ясно дала понять, как мало она возражала, разбив три стакана, две тарелки, пепельницу и настольную лампу, все в мелких неуклюжих авариях, размазывая виски, вино и подливку по своему следу, и почти без передышки крича на персонал Чонси, пока ему почти не пришлось указать, что в наши дни слуги были слишком требовательны. найти гостей гораздо труднее, чем на ужин. Мало помогало то, что и Лэнс Ножны, и МуМу Дешаррайвеунейрувиль совершенно очевидно ухаживали – нет, вероятно, преследовали было бы лучшим словом – за наследницей косметической фирмы Мартой Вупли, коренастой, неуклюжей старушкой лет сорока, лишенной стиля, с лицом телеведущей, личностью увлажнителя воздуха и собственной собственностью в одиннадцать миллионов долларов. МуМу, очевидно, была заинтересована в женитьбе, но Чонси планировал женить Лэнса на Лоре Батинг, не подозревая, что Лэнс в настоящее время ищет поддержку для фильма. Лора, сидевшая за столом между оскорбляющим шейхом и тыльной стороной Ножен Лэнса (чья передняя сторона была решительно обращена к Марте Вупли, сидевшей с другой стороны от него), не воспринимала свою ситуацию спокойно. На самом деле, Лора, казалось, все больше и больше преисполнялась решимости лишить дом Чонси всего, что можно разбить, еще до того, как ужин будет закончен.
  
  Отто Орфицци безуспешно попытался заключить союз с шейхом, рассказав антисемитскую шутку, над которой никто не рассмеялся – не потому, что она была антисемитской, а потому, что она была рассказана плохо, и потому, что двое гостей на самом деле оказались евреями, и потому, что в любом случае это было не очень смешно, – Мэвис Орфицци обратила свою притворно-жалостливую улыбку к Чонси, сказав: "Я приношу извинения за Отто. Он может быть таким невероятным грубияном ".
  
  Только мысль о том, что эти ведьмы и подхалимы вот-вот будут ограблены благодаря его собственному вмешательству, удерживала улыбку на лице Чонси. "Ну что ж, Мэвис", - сказал он. "Не беспокойтесь из-за меня. Я думаю, мы все должны принимать жизнь такой, какая она есть".
  
  "А ты?" На губах Мэвис появилась улыбка, изображающая жалость к себе. "Должно быть, приятно иметь такую философию".
  
  "Это так", - заверил ее Чонси. "В конце концов, мы никогда не знаем, какие несчастья могут подстерегать нас, не так ли?" И впервые за весь вечер улыбка, которой он одарил своих гостей, была абсолютно искренней.
  
  
  Глава 11
  
  
  Статный, пухлый Джо Маллиган остановился в уединении коридора, чтобы расправить форменные брюки на заднице, затем повернулся и увидел, что Фентон наблюдает за ним. "Член парламента", - сказал он, затем кивнул Фентону, сказав: "Здесь все в порядке".
  
  Фентон, старший в этой группе, сделал строгое лицо и сказал: "Джо, ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь из этих принцев и принцесс увидел, как ты разгуливаешь с пальцами в заднице".
  
  "Ой, ну что ты", - сказал Маллиган, смущение смешалось с оттенком негодования. "Они все там, за столом. Кроме того, каждому мужчине время от времени приходится подергивать себя за брюки."
  
  "Статные пухлые мужчины больше, чем другие", - сказал Фентон, сам тощий высохший человечек с фарфоровыми зубами на голове. Немного придирчивый и приверженец правил, он любил, когда ребята называли его шефом, но никто из них никогда этого не делал.
  
  "Взгляни еще раз на ту заднюю дверь, пока будешь здесь внизу", - добавил он, небрежно приложив палец ко лбу, и повернулся обратно к лестнице.
  
  Джо Маллиган был одним из команды из семи частных охранников, дежуривших сегодня вечером в доме Чонси, одетый, как и остальные, в темно-синюю полицейскую форму с треугольным значком на левом плече с надписью "Континентальное детективное агентство". Своей плоскостопой походкой и мясистым телосложением Маллиган сам походил на полицейского, каким и мог бы быть, поскольку двенадцать лет проработал в полиции Нью-Йорка, прежде чем решил уехать из города и поступить на работу в офис Continental на Лонг-Айленде в Хемпстеде.
  
  Раньше полицейских, проявивших некомпетентность или тупость, отправляли из города в захолустье – популярной версией угрозы было "Отбивать ритм на Стейтен-Айленде", – но по мере того, как раскачивающиеся шестидесятые все больше и больше напоминали мяч для саботажа, это обычное направление передачи изменилось. Тихие, безопасные острова Стейтен-Айлендс из дьютифула стали цениться еще выше, в то время как наводящий ужас город утратил свою былую привлекательность. Например, Маллиган и его команда сейчас работали на Манхэттене в качестве прямого наказания за то, что два года назад потеряли банк на Лонг-Айленде. Никто из них не уволился, все семеро по-прежнему были вместе, и сам Фентон подвел итог за всех них: "Мы будем выполнять работу так же, как и прежде. Мы хорошие люди и знаем это, и рано или поздно мы вернемся на вершину. Уедем из Нью-Йорка и вернемся на Лонг-Айленд, где наше место ".
  
  Поэтому они относились к каждому незначительному заданию, каждой свадьбе, выставке собак и книжной ярмарке так, как будто это был День высадки десанта. Сегодня вечером они действовали тремя командами по два человека, среди которых был и Фентон Роуминг. Каждая команда отвечала за одну область дома, включая верхние этажи, хотя эта последняя часть шла вразрез с заявленными пожеланиями клиента, который сказал: "Сосредоточьтесь на входах внизу и оставьте в покое верхние этажи". Но, как сказал Фентон команде, "Причина, по которой они нанимают нас, заключается в том, что мы знаем свою работу, а они нет".
  
  Кроме того, команды менялись местами каждые полчаса, чтобы не заскучать, слишком привыкнув к единой обстановке. Теперь Маллиган был один, потому что его напарник Гарфилд ушел на второй этаж, чтобы заменить Моррисона и Фокса, которые должны были перейти на первый этаж, отпустив Дрезнера и Блока спуститься сюда, чтобы Маллиган мог подняться наверх и присоединиться к Гарфилду.
  
  Но сначала задняя дверь, которая оставалась запертой и незапятнанной, как всегда. Маллиган выглянул через крошечное ромбовидное окошко на темный задний двор, ничего не увидел и на этом успокоился.
  
  На лестнице послышались шаги; Маллиган обернулся, и вот появились Дрезнер и Блок. "Привет, ребята", - сказал Маллиган.
  
  Блок кивнул. "Что скажешь?"
  
  Дрезнер спросил: "Все тихо?"
  
  "Я думаю, мы могли бы позвонить со своей стороны", - сказал Маллиган. "Увидимся, ребята". И, немного отдуваясь, он поднялся на два лестничных пролета туда, где Гарфилд, чья карьера в правоохранительных органах началась, когда он был военным полицейским в Аризоне и Париже, и который щеголял удивительно свирепыми усами в стиле вестерн-Маршалл, практиковался в быстром рисовании перед зеркалом в полный рост в ванной Чонси. "Ну, а теперь, - сказал Маллиган, немного выбитый из колеи сочетанием замечаний Фентона и долгого подъема наверх, - ты ждешь Уайатта Эрпа, не так ли?"
  
  "Тебе когда-нибудь приходило в голову, - сказал Гарфилд, убирая пистолет в кобуру и теребя усы, - что я был бы естественен для кино?"
  
  "Нет", - сказал Маллиган. "Давайте совершим обход".
  
  Поэтому они поднялись еще на один лестничный пролет. Верхний этаж, как ни странно, был величественнее любого другого, возможно, потому, что он предназначался исключительно для гостей, а это означало, что декораторам не нужно было слишком беспокоиться о комфорте и функциональности. Собственная спальня Чонси на следующем этаже, конечно, тоже была роскошно обставлена, но это была явно рабочая спальня, в то время как комнаты на верхнем этаже с их изящными стульями и столами, кроватями с балдахинами, персидскими коврами, выглаженными вручную хлопковыми занавесками, дополняющими их обоями и обивкой и покрывалами на кроватях были похожи на музейные экспонаты; можно было ожидать, что над каждым дверным проемом висит плюшевая веревка, позволяющая посетителю смотреть, не прикасаясь.
  
  В настоящее время два люкса были заняты компанией utter pigs. Одежда, косметические баночки, открытый багаж, обрывки бумаги и прочий мусор образовали своего рода археологический слой поверх первоначальной безличности. Маллиган и Гарфилд прогуливались по этим комнатам, комментируя друг другу случайные артефакты – "Я не знал, что женщины больше не носят такие бюстгальтеры", – сказал Гарфилд, и Маллиган ответил: "Они этого не делают", - а также обсуждали свои надежды на скорое возвращение на Лонг-Айленд. "Два года - это достаточно долго", - воинственно заявил Маллиган. "Нам пора убираться из Нью-Йорка и возвращаться к большой жизни".
  
  "Вы как нельзя более правы". Сказал Гарфилд, дотрагиваясь до своих усов. "Фентону следовало бы встретиться со Стариком ради нас, обсудить наше дело".
  
  "Абсолютно", - согласился Маллиган. Тогда они вдвоем возвращались в центральный коридор, и именно в этот момент Маллиган внезапно почувствовал безошибочное давление ствола пистолета, упертого ему в середину спины, и услышал тихий голос позади себя, произносящий слова рока. Лонг-Айленд улетел на могучих крыльях, и голос сказал:
  
  "Подставь их".
  
  
  Глава 12
  
  
  Глядя на лица двух частных охранников через прорези лыжной маски, закрывающей его собственное лицо, Дортмундеру показалось, что он где-то видел их раньше, но это было одновременно маловероятно и неуместно, поэтому он выбросил это из головы. Они с Балчером затолкали двух обезоруженных охранников в чулан в неиспользуемой комнате для гостей; заперли дверь, сняли лыжные маски и вернулись в центральный коридор, где явно нервничающий Келп сказал нервным шепотом: "Я думал, охранникам полагалось оставаться внизу".
  
  "Я тоже", - сказал Дортмундер. На самом деле, это был настоящий шок, когда они вышли из шахты лифта и услышали звуки разговора из одной из соседних комнат. Не ожидая неприятностей и не желая создавать себе дополнительных проблем в случае возникновения проблем снаружи, никто из них не носил с собой оружия, но, к счастью, пара торцевых ключей из черной сумки Чефуика сработала не хуже, убедив охранников на достаточно долгое время, чтобы Дортмундер и Балчер освободили их от собственного оружия и убрали его.
  
  "Давайте двигаться, - сказал Балчер, игрушечно сжимая реквизированный револьвер в своем гигантском кулаке, - пока еще что-нибудь не случилось". И он сунул пистолет в задний карман.
  
  "Верно", - согласился Дортмундер. "Лестница в этой стороне. Чефуик и Келп, вы зайдите в спальни. Тайни, а я принесу картину".
  
  Само ограбление было совершено быстро. Дортмундер и Балчер сняли картину со стены, перевернули ее, разрезали холст сразу за краем картины по всей окружности, аккуратно свернули его в трубочку и закрепили тремя резиновыми лентами. Тем временем наверху Келп и Чефуик набивали карманы серьгами, ожерельями, браслетами, кольцами, брошками, часами, заколками для галстуков, золотым зажимом для денег со знаком доллара, в котором было почти восемьсот долларов, и другими блестящими вещицами, привлекавшими их любопытные взгляды. Балчер и Дортмундер, причем Дортмундер нес свернутую картину, сделали то же самое для спальни Чонси, где выбор был на удивление невелик. Вернувшись в гостиную, Дортмундер нашел две полные бутылки того самого бурбона, который так впечатлил его здесь в первый раз, засунул их во внутренний карман своей кожаной куртки, а затем они с Балчером присоединились к двум другим на верхнем этаже. "Кое-что вкусненькое", - прошептал Келп, ухмыляясь, теперь его нервозность была забыта.
  
  Дортмундер не видел причин говорить шепотом. "Хорошо", - сказал он. "Давай выбираться отсюда".
  
  Чефуик использовал один из своих подручных инструментов, чтобы открыть дверь лифта, и Келп вошел первым, изменив маршрут, которым они пользовались раньше. Шахта лифта была облицована бетоном и имела площадь около шести футов, внутри нее была открытая решетка из металлических балок для поддержки лифтового оборудования. Келп прошел по горизонтальной балке на левой стене к другой горизонтальной балке в задней части, а оттуда к металлическим перекладинам, установленным в задней стене прямо напротив дверного проема. Он поднялся по ступенькам, бочком миновал электродвигатель, цепи и шкивы наверху и вышел через открытую панель в корпусе. Опустив длинную бельевую веревку обратно в отверстие, он подождал, пока Чефуик привязал свою сумку и картину к концу, а затем вытащил то и другое на крышу. (Дортмундер наблюдал за этой частью с буравящим взглядом, ожидая, что Келп бросит чертову картину на дно шахты лифта – или, скорее, на самый верх лифта, двумя этажами ниже, – но, как ни удивительно, Келп сделал все правильно.)
  
  Следующим поднялся сам Чефуик, к металлическим перекладинам и на крышу, за ним последовал Балчер. Дортмундер вошел последним, задержавшись на первой металлической балке, чтобы отпереть дверь, позволив ей закрыться, и за слабым щелчком электрического замка немедленно последовал внезапный жужжащий звук и негромкий лязг цепей.
  
  Да? Дортмундер огляделся по сторонам и увидел, что тросы лифта пришли в движение. Пришли в движение? Он посмотрел вниз, и верхняя часть лифта двигалась в эту сторону. Лифт двигался в этом направлении, скользя и щелкая вверх по своей шахте.
  
  Черт возьми, но все происходило быстро.
  
  
  Глава 13
  
  
  "Интересно, слышали ли вы это, шейх", - крикнул через стол принц-курфюрст Тоскано-Баварский Отто Орфицци, его круглое лицо цвета красного яблока выделялось среди свечей.
  
  "Я думаю, что, вероятно, так и было", - ответил шейх Рама эль-Рама эль-Рама Эль и, повернувшись к Лоре Батинг, спросил: "Вы недавно были в Лондоне?"
  
  "Не в течение года или около того. Упс."
  
  Шейх вежливо наблюдал, как она промокает красное вино своей последней салфеткой, в то время как черная рука и одетый в белое мальчик-слуга их хозяина просунулись между ними, чтобы собрать осколки винного бокала. "Я был там две недели назад", - сказал шейх.
  
  "Берегись, неуклюжий дурак!" Лаура закричала на служанку. "Ты попадешь стеклом в мое мясо!"
  
  "Я покупал дом в Белгравии", - невозмутимо продолжал шейх. Его мягкий смазанный смешок появился и исчез. "Бедный английский", - сказал он приятно. "Вы знаете, они больше не могут позволить себе иметь собственный капитал. Они все живут в Уокинге и Хендоне".
  
  Принц-курфюрст, тем временем, пытался рассказать свою шутку Лотте Дешаррайвенейрувиль, которая игнорировала его, мрачно наблюдая, как ее муж МуМу набрасывается на наследницу косметики и старомодную Марту Вупли. "Что я всегда чувствовала в Сент-Луисе, - говорила Муму, - так это то, что он каким-то образом более реален, чем большинство мест, которые я знаю. Ты чувствуешь это?"
  
  Марта Вупли языком разложила брюссельскую капусту по мешочкам за щеками, затем спросила: "Более настоящая? Что ты имеешь в виду?"
  
  "После всей суеты Нью-Йорка, Довиля, Парижа, Рима–" Муму изящно взмахнул рукой, свет свечей заиграл на его кольцах и браслетах, части его коллекции. "Все это", - подытожил он. "Не кажется ли тебе, что вернуться в Сент-Луис как-то более, более, ну, я не знаю, более реальным?"
  
  "Я не думаю, что это более реально", - сказала Марта. Она отправила в рот большой кусок французского хлеба и продолжила говорить. "Я там выросла. Мне всегда казалось, что там воняет".
  
  "Но ты все еще там живешь".
  
  "У меня есть дом рядом с заводом. Ты должен присматривать за этими менеджерами".
  
  Кинозвезда и активист движения за защиту окружающей среды Лэнс Шеат, возвышавшийся справа от Марты, наклонился к ней со свойственной ему мужественной доверительностью и сказал глубоким голосом, который взволновал миллиарды людей: "Тебе следует провести некоторое время в Лос-Анджелесе. Узнайте будущее. "
  
  "У нас есть упаковочное производство в Лос-Анджелесе", - сказала ему Марта. "В Энсино. Мне там не очень нравится. От всей этой белой штукатурки болят глаза".
  
  Принц Отто заканчивал свою шутку для всех, кто был готов слушать. Это касалось еврейской женщины, зарегистрировавшейся в отеле Fountainebleau в Майами-Бич, попросившей коридорных забрать багаж из машины, а затем попросившей инвалидное кресло для ее мужа. "Конечно", - сказал портье, - заключил принц. ""Мне ужасно жаль, но ваш муж не может ходить?" "Он может, - сказала женщина, - но, слава Богу, ему это не нужно".
  
  Пока принц от души смеялся над собственной шуткой, разум Чонси выдал ему в целости и сохранности вариант, начинающийся словами "Жена шейха входит в отель Dorchester в Лондоне" и заканчивающийся словами ""Он может, – сказала женщина, - но, слава Аллаху, он не обязан". Должен ли он подождать минут десять или около того, а затем с невозмутимым видом рассказать этот вариант?" Нет; достаточная месть уже началась.
  
  Тем временем Мэвис Орфицци хваталась за собственную костлявую грудь в притворном ужасе от бестактности своего мужа. "Я больше не могу этого выносить", - воскликнула она, обращаясь ко всему столу в целом, и вскочила на ноги, опрокинув стул и настолько опередив Лору Бэтнинг, что одна из них завизжала на Томаса Джефферсона, мальчика-подавальщика, и разинула рот от изумления. "Отто, - объявила Мэвис поверх голов других гостей, - ты такой же неуклюжий и туповатый за столом, как и в постели".
  
  "В постели?" потребовал ответа принц-курфюрст, выведенный из роли рассказчика: "Я боюсь прикасаться к тебе в постели, опасаясь порезаться", - заявил он.
  
  "Я этого не вынесу!" Мэвис вскрикнула, но затем, очевидно, осознав, что ей приходится повторяться, она схватилась за лоб обеими руками, закричала: "Хватит!" - и выбежала из комнаты.
  
  Ее намерение не приходило в голову Чонси до тех пор, пока в изумленной тишине за столом, наступившей после ее ухода, издалека не послышалось оживленное жужжание механизмов. Лифтовое оборудование. - Нет! - закричал он, привставая со своего места и протягивая руку к двери, через которую эта чертова позирующая женщина совершила свой мелодраматический уход. Но было уже слишком поздно. Слишком поздно. Безвольно опустив руки, Чонси откинулся на спинку стула, и издалека звук жужжания прекратился.
  
  
  Глава 14
  
  
  "Меня надули", - сказал Дортмундер.
  
  Что ж, так оно и было. Он двигался так быстро, как только мог, к металлическим перекладинам лестницы в задней части шахты лифта, но у него просто не было времени подняться и уйти с дороги. Лифт безжалостно поднимался, как двигатель разрушения в старом субботнем сериале, и прежде чем он успел подняться на одну ступеньку, эта штуковина настигла его, прижав к стене.
  
  Именно эти чертовы бутылки из-под бурбона заманили его в ловушку. Верхняя часть лифта имела выступ по краю, выступ, который скользнул по задней части его ног, оттолкнул его зад в сторону, задел лопатки и мягко ударил его по затылку, прежде чем остановиться прямо над ним. Под губой было немного больше места, но когда он попытался вскарабкаться по перекладинам на свободу, он обнаружил, что бутылки под курткой придавали ему дополнительную толщину спереди и сзади, и он не мог очистить чертову губу. У него также не было достаточно места, чтобы расстегнуть куртку и достать бутылки. Он мог бочком подниматься по ступенькам, шаг за шагом, пока его голова и плечи не оказались над верхом лифта, но в этот момент он застрял.
  
  Сверху донесся резкий шепот Келпа: "Давай! Дортмундер, давай!"
  
  Он посмотрел вверх, но не смог запрокинуть голову достаточно далеко, чтобы увидеть верх шахты. Обращаясь к бетонной стене, он полушепотом ответил: "Я не могу".
  
  И тут откуда-то не слишком далеко донесся женский крик.
  
  "Потрясающе", - пробормотал Дортмундер. Громче он крикнул Келпу: "Эй, вы, ребята, идите! Спрячьте картину!"
  
  "Но как насчет тебя?"
  
  "Продолжай!" И, чтобы положить конец спору, Дортмундер снова пополз по ступенькам лестницы, высунув голову из поля зрения Келпа.
  
  К этому времени женщина перестала кричать, но внезапно зазвучали другие голоса, мужские и женские. Повернув голову как можно дальше, Дортмундер смог разглядеть вентиляционное отверстие, а через него внутреннюю часть лифта, открытую дверь лифта и кусочек коридора. И пока он смотрел и слушал повышенные мужские и женские голоса, один из этих чертовых частных охранников – тот толстый – внезапно пробежал мимо открытой двери лифта.
  
  Оставалось сделать только одно, и Дортмундер это сделал. Он спускался вниз, бочком пробираясь мимо задней стенки лифта, спускаясь так быстро, как только мог, в почти непроницаемую темноту, все ниже и ниже в шахту лифта. Потому что кто знал, когда кому-нибудь придет в голову снова воспользоваться этим чертовым лифтом.
  
  Жужжание, жужжание, жужжание.
  
  Блин. Зип-зип-зип мчался Дортмундер, спускаясь и опускаясь, но далеко не так быстро, как лифт, чьи тросы шипели и позвякивали возле его правого локтя, и чье грязное черное металлическое дно опускалось к нему, как худший кошмар страдающего анальной ретенцией. Он чувствовал, как оно над его головой опускается и опускается, неумолимое, приближающееся все ниже и ниже.
  
  Жужжание-комок.
  
  Это прекратилось. Голова Дортмундера, втянутая, как у черепахи, в шею, оставалась на добрую четверть дюйма ниже дна лифта, когда он услышал, как со скрипом открылись двери и раздался топот ног снаружи; один или несколько частных охранников ушли докладывать. То есть это был не первый этаж, а главный этаж над ним. Хорошо, что они не спустились до конца.
  
  "Хорошо, хорошо", - прошептал себе под нос Дортмундер, "давай не паниковать", и тут же в его голове возник вопрос: "Почему бы и нет?"
  
  Что ж. Он изо всех сил пытался найти ответ и, наконец, нашел его:
  
  "Не хочу падать".
  
  Очень хорошо. Не паникуя, Дортмундер спустился по оставшейся части лестницы на дно шахты, которое было в такой кромешной тьме, что он понял, что достиг цели, только когда начал опускать левую ногу на следующую ступеньку, и врезался пальцами во что-то твердое по крайней мере на три дюйма раньше, чем ожидал чего-либо. "Ой!" - сказал он вслух, и похожие на колодец стены вернули ему это слово.
  
  И вот он оказался в самом низу. Отпустив перекладины, он начал передвигаться по этому стигийскому пространству, и внезапная боль в колене подсказала ему, что оно занято. Еще один поток прошел по кругу, и тогда он начал нащупывать то так, то эдак и, наконец, пришел к выводу, что то, что находилось на дне шахты лифта, было чем-то вроде огромной пружины. Может ли это быть правильным? Он представил это в своем воображении, как розовый рисунок в разрезе того, как все устроено: шахта лифта, лифт, лифт соскальзывает с шестеренок и падает, натыкается на гигантскую пружину и летит кувырком, пружина поглощает основную часть удара. Клянусь Богом, это может даже сработать.
  
  Жужжание.
  
  О, нет. Этот сукин сын пришел снова, направляясь сюда. Дортмундер спрыгнул на маслянистый, шершавый пол, обхватив себя, как раскрытая скоба, вокруг основания большой пружины, в то время как лифт опустился до уровня первого этажа, двери открылись, мужские голоса вступили в какое-то совещание, двери закрылись, и лифт с жужжанием покатил обратно на первый этаж.
  
  Дортмундер встал, начиная злиться. Та толпа шотландцев в театре, это было одно, случайности жизни, ты научился справляться с такими ударами. Но то, что происходило в этом доме, было полной чушью. Ему обещали, что на верхнем этаже не будет охранников, а их было двое. Ему обещали, что лифт будет оставаться внизу и не будет мешать ему, а теперь эта чертова штуковина обращалась с ним, как с яблоком в прессе для приготовления сидра. Собирался ли он это терпеть?
  
  Вероятно.
  
  Если только он не сможет убраться отсюда ко всем чертям. И теперь, когда его глаза немного привыкли к темноте, он мог видеть разрывы в черноте, линии света прямо там, указывающие на закрытую дверь, нижняя часть которой должна была находиться не очень далеко над его головой. Дверь на первом этаже. Если бы он смог пройти через нее, то каким-то образом сумел бы выбраться из этого дома. В любом случае, попробовать стоило. И, наконец, что-нибудь было лучше, чем просто вечно сидеть на дне шахты лифта.
  
  Обойдя гигантскую пружину, Дортмундер приблизился к линиям света, дотронулся до двери и попытался открыть ее. Она не поддавалась. Он толкнул сильнее, но она по-прежнему не поддавалась.
  
  Конечно, нет. Электрический замок удерживал дверь на месте, пока лифт находился в другом месте. Ему нужно было добраться до этого замка, который находился примерно в пяти футах над дверью, судя по тому, который он видел на верхнем уровне.
  
  Дортмундер сел на пружину - люди быстро приспосабливаются к любой среде, что делает их прекрасным выбором для тех, кто интересуется животноводством, учитывая его нынешние ресурсы. Кроме лыжной маски, одежды и этих чертовых бутылок из-под бурбона, что у него было при себе?
  
  Деньги. Ключи. У него были бы сигареты и спички, но почему-то постоянное курение Мэй отбило у него охоту, и около четырех месяцев назад, после почти тридцати лет курения Camels, он просто бросил. Не было ни одного из обычных симптомов отмены, ни нервозности, ни плохого настроения, на самом деле даже особого желания бросить курить. Он просто проснулся однажды утром, посмотрел на Гору спичек и окурков в пепельнице на половине кровати Мэй и решил пока не выкуривать сигарету. Привычка заставляла его носить свои мятые "Кэмел" еще две недели, но в конце концов он понял, что просто больше не курит, и на этом все закончилось. Итак, у него не было сигарет, но, что более важно в данных обстоятельствах, у него также не было спичек.
  
  Да, но что у него было? У него был бумажник с водительскими правами, деньгами, картой группы крови (никогда не знаешь наверняка), парой кредитных карточек, которыми он не решался воспользоваться, и читательский билет, который Мэй достала ему по непонятным причинам. В других карманах у него было несколько запонок и булавок для галстука, принадлежавших Арнольду Чонси. У него были ... Кредитные карточки. Кредитные карты из прочного пластика, их можно просунуть между дверью и косяком, чтобы открыть защелку. Можно ли вставить кредитную карту между блоком электрического замка и металлической пластиной на двери лифта, отпирая ее?
  
  Был только один способ выяснить это. Зажав кредитную карточку в зубах, как пиратский меч, Дортмундер вскарабкался по лестнице и по горизонтальным балкам добрался до двери. Кредитная карточка на месте. Кредитная карта продвинута вперед. Кредитная карточка давила сильнее, давила, давила, извивалась, протискивалась краем, задвигалась боком, запихивалась в чертово пространство между коробкой и тарелкой, запихивалась туда до тех пор, пока внезапно не открылась, и не раздался тихий щелчок.
  
  Да? Держа кредитную карточку – он не хотел потерять ее в темноте внизу, покрытую его отпечатками пальцев, – Дортмундер прислонился к бетонной стене и другой рукой толкнул дверь.
  
  Который скользнул в сторону.
  
  
  Глава 15
  
  
  Арнольд Чонси потягивал бурбон, смотрел на то место на стене, где совсем недавно висела картина "Безумие ведет человека к гибели", и старался не выглядеть таким довольным, каким себя чувствовал. Дом был полон полицейских, гости визжали в каждом углу, и так или иначе, казалось, что сюжет пошел одновременно совершенно неправильно и совершенно правильно.
  
  Смятение, которое почувствовал Чонси, когда Мэвис Орфицци уехала в том лифте, было ничем по сравнению с холодной кислотной ванной обреченности, которая окатила его, когда он обнаружил, что двое частных охранников, в прямом противоречии с его четкими приказами, заняли посты на верхнем этаже. Что касается его собственного поведения, он должен был поставить себе низкие оценки и считать, что ему чрезвычайно повезло, что в суматохе событий никто, казалось, не заметил ни одной фальшивой ноты в его исполнении. Например, его крик "Нет!", когда Мэвис вошла в лифт. Затем была его реакция, когда он увидел охранников, спускающихся сверху: сердитый крик: "Что ты там делал наверху?"
  
  К счастью, после последнего клинкера Чонси наконец взял себя в руки и начал вести себя более или менее подобающим образом: первоначальный шок и возмущение, сочувствие и извинения по отношению к своим гостям, решимость помочь полицейским, когда они прибыли, и стоическая стойкость при подсчете собственных "потерь" в своей спальне (Dortmunder & Co. были чертовски эффективны там, клянусь Богом). Сначала были взяты показания у гостей ужина, после чего им разрешили уйти: Лора Купалась так испуганно, что забыла опрокинуть вазу по пути к выходу, генерал-майор (в отставке) и миссис Гомер Бигготт, хромающий, чтобы его посадил в их "Линкольн" их шофер, шейх Рама эль-Рама эль-Рама Эль, уезжающий с улыбающимся комментарием о "росте мелкой преступности по мере упадка цивилизации", Марта Вупли, единственная в доме, кто съел свою порцию запеченной Аляски перед отъездом, Ланс Ножны помогает ей надеть шубу и уходит вместе с ней, по-мужски хихикая во все горло. Сам Чонси дал властям краткое заявление – правду о том, что он был на ужине со своими гостями, пока не начались крики.
  
  И теперь полиция разбиралась с гостями, одним за другим, в то время как персонал ожидал своей очереди на кухне, а пристыженные частные охранники прохлаждались в гостиной на первом этаже рядом со столовой, в которой проводились собеседования.
  
  Чонси ничего не оставалось делать, кроме как подождать, пока уляжется пыль, а утром позвонить своему страховому агенту. Никто не мог утверждать, что это была инсценированная кража; закрытость частных охранников, на самом деле, каким бы опасным ни было их присутствие, добавляла этому делу еще один штрих правдоподобия. Первый бурбон со льдом, который он себе налил, был лекарственным по своей природе, по рецепту от расшатанных нервов, но второй был в знак признания чувства облегчения, а третий был тостом за успешно пройденный опасный переход. Ура!
  
  Чонси как раз допивал это поздравительное чтиво, когда в комнату вошел принц-курфюрст Отто Орфицци, только что закончивший беседу с полицией, и сказал: "А, вот и ты".
  
  "Вот и я", - согласился Чонси. Его настроение становилось приятно мягким.
  
  "Неудачное время для этого", - сказал Орфицци, указывая большим пальцем вверх.
  
  Не уверенный, что имел в виду этот человек, Чонси спросил: "Было ли это?"
  
  "Если бы эта проклятая женщина поднялась туда десятью минутами раньше, - объяснил принц, - эти негодяи могли бы застрелить ее". Он пожал плечами, очевидно, раздраженный упрямым стремлением своей жены остаться в живых, затем взял себя в руки и сменил тему. "Я едва мог поверить своим глазам, когда увидел этих полицейских".
  
  И что теперь? "Я не уверен, что понимаю", - признался Чонси. "Главный человек". Принц Отто наклонился вперед, доверительно понизив голос. "Черный, как туз пик".
  
  "Ах, да", - сказал Чонси, и сочетание нервов и алкоголя заставило его добавить: "Ну, по крайней мере, он не еврей".
  
  Принц обдумал это. "Я не знаю", - размышлял он. "С евреем вы в любом случае были бы уверены, что этот парень не был в сговоре с ворами".
  
  "Это правда", - сказал Чонси и поднялся на ноги, чувствуя сильную потребность еще выпить.
  
  "Это будет бурбон?" - спросил принц.
  
  "Было бы. Могу я предложить?"
  
  "Вы, конечно, можете. Что бы вы ни говорили о джазе, голливудском фильме, бродвейском мюзикле или короткометражном рассказе, я говорю, что вклад Америки в искусство - это бурбон ".
  
  "Я согласен с тобой", - сказал Чонси с некоторым удивлением и потянулся за бутылкой, только чтобы обнаружить, что она пуста. И когда он заглянул в нижний шкафчик среди дополнительных принадлежностей, там не было видно бурбона. "Извините", - сказал он. "Мне придется спуститься за добавкой".
  
  "О, не беспокойтесь, я буду вполне доволен скотчем. Настолько счастлив, насколько это возможно с такой женщиной в доме, конечно".
  
  "Это не проблема", - заверил его Чонси. "Я бы предпочел сам ограничиться бурбоном". И было бы приятно на несколько минут оказаться вдали от принца.
  
  Но этому не суждено было сбыться. "Я прогуляюсь с тобой", - объявил принц и пошел.
  
  Основное хранилище спиртных напитков находилось в чулане на первом этаже, рядом с аналогичным чуланом, переоборудованным в винный погреб, в котором температура и влажность поддерживались на сухом уровне в пятьдесят градусов. Чонси и Орфицци вместе спускались в лифте, и, чтобы заполнить время, Чонси описал винный погреб, поскольку он был недавно переоборудован. "Я бы хотел это увидеть", - сказал принц.
  
  "Я тебе это покажу".
  
  На первом этаже они вместе прошли по коридору, и примерно на полпути к заднему выходу Чонси остановился у пары дверей с правой стороны. "Хранилище спиртного слева, - объяснил он, - а это винный погреб". И он открыл дверь, чтобы посмотреть на мрачные глаза и дрожащее тело Дортмундера. "Умп!" Сказал Чонси и быстро закрыл дверь снова, прежде чем принц смог обойти ее, чтобы заглянуть внутрь.
  
  "Я этого не видел", - сказал принц.
  
  "Ну, да", - сказал Чонси. "Мне, ну, мне только что пришла в голову ужасная мысль".
  
  "У тебя есть?"
  
  "Возможно, у меня закончился бурбон. Давай посмотрим". И Чонси открыла другую дверь, за которой виднелся ряд горизонтальных полок для хранения бутылок от пола до потолка, сделанных из перекрещенных деревянных планок, примерно на две трети заполненных ликером и бутылками из-под спиртного. "О, конечно", - сказал он. "У меня их предостаточно". И он схватил две бутылки и вложил их в руки пораженного принца, затем взял третью из стопок для себя, одновременно жестикулируя свободной рукой, говоря: "Вы видите стиль. Винный погреб идентичен, за исключением, конечно, контроля влажности и температуры. Здесь, естественно, это не требуется. "
  
  "Естественно", - согласился принц. Он держал две бутылки за горлышко, как будто это были маленькие мертвые животные, и он не совсем понимал, что ему с ними делать.
  
  Закрыв дверь, Чонси взял принца за локоть и повел его к лифту. "Теперь за наш напиток, а?"
  
  "Но–" Принц оглянулся через плечо на закрытую дверь винного погреба. "О", - с сомнением произнес он, поскольку Чонси продолжал подталкивать его прочь. "Идентично. Да, э-э, верно."
  
  Они вернулись к лифту, зашли на борт, и Чонси нажал кнопку, прежде чем дверь закрылась. Но затем, когда дверь задвигалась на место, он внезапно сунул принцу в руки третью бутылку бурбона и сказал: "Присоединюсь к вам через минуту. Есть кое-что, о чем я должен позаботиться", - и выскользнул из лифта.
  
  "Но–" Испуганное лицо принца исчезло за закрывающейся дверью, и лифт с жужжанием помчался вверх, когда Чонси промчался по коридору, распахнул дверь и закричал: "Что ты там делаешь?"
  
  "Замерзаю до смерти", - сказал ему Дортмундер. "Могу я выйти?"
  
  Чонси посмотрел в обе стороны. "Да".
  
  "Хорошо". Он вышел, и когда Чонси закрыл дверь, сказал: "Забери меня отсюда".
  
  "Я не недооцениваю– Да, конечно". Чонси, нахмурившись, ходил взад и вперед по коридору, покусывая внутреннюю сторону щеки.
  
  "У нас была охрана", - сказал Дортмундер. "Не говоря уже о лифтах".
  
  "Кое-что случилось", - сказал Чонси, отвлекшись на свои собственные мысли. "Пойдем со мной". Он взял Дортмундера за руку и, когда вел его по коридору в заднюю часть зала, из-под его кожаной куртки донеслось слабое позвякивание. Видение двух полных бутылок бурбона в шкафу для хранения вещей в гостиной отчетливо пришло в голову Чонси, и он искоса бросил на Дортмундера желчный взгляд, сказав: "Понятно".
  
  Дортмундер, казалось, был слишком потрясен происходящим, чтобы ответить, и они вдвоем дошли до прихожей у задней двери, где Чонси достал из связки ключей один ключ и передал его, сказав: "Это открывает дверь в коридор. Также тот, кто на другом конце провода. Верни мне это позже ".
  
  Дортмундер указал на дверь рядом с ними. "Разве мы не включим сигнализацию, когда откроем это?"
  
  "Я скажу, что это был я, мне показалось, я что-то увидел в саду. Поторопись, чувак".
  
  "Хорошо". Дортмундер взял ключ.
  
  Пораженный внезапным сомнением, Чонси сказал: "Кто-нибудь из вас еще здесь?"
  
  "Только я", - сказал Дортмундер, как будто этот факт красноречиво говорил о его жизни.
  
  "А как же картина? Она исчезла, не так ли?"
  
  "О, да", - сказал Дортмундер с угрюмым видом. "Эта часть прошла нормально". И он ушел.
  
  
  Глава 16
  
  
  Когда голова Дортмундера в последний раз исчезла за лифтом, Келп вытащил свою голову из открытой панели в корпусе и сказал остальным: "Что нам теперь делать?"
  
  "То, что он нам сказал", - ответил Балчер. "Мы убираемся отсюда к чертовой матери".
  
  "А как же Дортмундер?"
  
  Чефуик сказал: "Энди, он либо уйдет, либо нет. Но ему не будет никакой пользы, если мы будем стоять на крыше и нас поймают вместе с ним ".
  
  Келп бросил еще один обеспокоенный взгляд в шахту лифта, где ничего не было видно. "Он собирается обвинить меня в этом", - сказал он. "Я знаю, что так и будет".
  
  "Давай, Келп", - сказал Балчер, поднял с просмоленной крыши свернутую картину и зашагал прочь.
  
  Итак, Келп ушел, часто оглядываясь назад, и присоединился к двум другим в обратном путешествии по крышам, вверх по канату, обратно в здание театра и вниз по лестнице на балкон. Балчер шел впереди всех, и именно он открыл дверь у подножия лестницы.
  
  К сожалению, внутри был антракт, и задняя часть балкона снова была полна шотландцев. Когда Балчер неожиданно распахнул дверь, он опрокинул полный стакан виски одного шотландца на килт другого шотландца. Не обращая внимания на ущерб, он попытался протиснуться между ними и продолжить заниматься своими делами, но шотландец с пустой чашечкой в руке положил ему руку на грудь и сказал: "Вот, сейчас. Как ты думаешь, на чем ты остановилась?"
  
  "Уйди с моего пути", - сказал Балчер, который был не в настроении отвлекаться. Позади него на лестнице появился Чефуик.
  
  "Клянусь лордом Гарри, ты грубиян", - заявил промокший шотландец, размахнулся и хорошенько врезал Балчеру по уху. Поэтому Балчер ударил его в ответ, а затем для пущей убедительности ударил другого, который, пошатываясь, врезался еще в троих, расплескав их напитки.
  
  К тому времени, как Келп вошел в дверь, драка уже вовсю разгоралась. Люди, которые понятия не имели, из-за чего произошла потасовка, решительно избивали людей, имевших к ней еще меньшее отношение. "Ну, ради Бога", - сказал Келп, стоя в дверях и разинув рот от нахлынувшей ярости, сверкая коленями и дико размахивая кулаками. Над схваткой раздались боевые кличи, и чья-то твердая, как камень, рука скользнула по лбу Келпа, заставив его отшатнуться назад и тяжело опуститься на ступеньки.
  
  Что за вид. Шум на его темной лестнице был каким-то приглушенным, а воюющие стороны, шатающиеся и кружащиеся у открытой двери, были похожи на что-то из трехмерного фильма. Келп посидел там минуту или две, ошеломленный происходящим, пока внезапно не понял, что белый палкообразный предмет, который время от времени поднимался в воздух, а затем обрушивался на ту или иную голову, на самом деле был свернутой картиной, которой с рассеянным раздражением размахивал Тайни Балчер.
  
  "Только не картина!" Келп снова выскочил из лестничного колодца, прокладывая себе путь через поле боя к Балчеру, игнорируя все удары и отклонения по пути, и, наконец, рванулся вверх, как одна из фигур на фотографии с флагом Иводзимы (которая, кстати, была сделана в более поздней реконструкции; в наши дни так трудно отличить вымысел от факта), вырвал картину в тубусе из огромного кулака Балчера, крикнув ему в ухо: "Только не картину!", а затем резко согнулся пополам, когда примерно одиннадцать разных шотландцев позволили ему это сделать сразу же в житницу.
  
  Какой необычный ракурс открывается на танцполе среди моря развевающихся килтов. Колени - шишковатые, огромные, опасные на вид штуковины, но поверх них была пара черных дымоходов; Чефуик в брюках. Келп заставил себя подняться, карабкаясь по удобным спорам, и обнаружил, что Балчера унесло прочь, но на самом деле Чефуик был там, слева, прижатый к стене в оборонительной позиции, прижимая обеими руками к груди свою черную сумку. Даже в разгар драки люди узнавали настоящего некомбатанта, когда видели его, и поэтому Чефуик оставался как скала в океане; все это кружилось вокруг него, но так и не добралось до него.
  
  "Чефуик!" Келп закричал. Вокруг него много шотландцев хотели поиграть. "Чефуик!"
  
  Свет блеснул в очках Чефуика, когда он повернул голову.
  
  "Картина!" - Воскликнул Келп и запустил ее, как дротик, и ушел под воду во второй раз.
  
  
  Глава 17
  
  
  Стэн Марч завел "Кэдди" за угол и остановился перед "Хантер Хаус". По его мнению, эта работа была проще простого. Ничего не остается, как сидеть здесь, как какой-нибудь наемный шофер, перед концертным залом, а потом, когда ребята выйдут, спокойно уехать. Проще простого.
  
  Машина сама по себе была куском бисквита с номерами MD. Келп купил ее для Марча сегодня днем. Бледно-голубой Cadillac, он был оснащен множеством опций. Келп предпочитал автомобили врачей, когда они были доступны, полагая, что врачи заботятся о себе, покупая автомобили, оснащенные всеми необходимыми устройствами и оснащенные всеми удобствами, известными инженерам Детройта. "Водить машину врача, - иногда говорил он, - все равно что приятно вздремнуть в гамаке воскресным днем. Летом". Он мог бы довольно лирично отозваться на эту тему.
  
  Движение привлекло внимание Марча, и он взглянул в сторону концертного зала справа от себя. Там что-то происходило? Глядя сквозь ряд стеклянных дверей, ему показалось, что в вестибюле началась какая-то активность; много беготни или что-то в этом роде. Марч прищурился, пытаясь разглядеть получше, и тут одна из этих дверей распахнулась, и оттуда вылетело тело, похожее на планер без крыльев, ударилось о тротуар, покатилось, вскочило на ноги и побежало обратно в вестибюль.
  
  Марч спросил: "Что?"
  
  Ей-богу, там шла драка. То же самое тело – или другое - вылетело снова, на этот раз за ним последовали трое мужчин, которые боролись и извивались в объятиях друг друга, как в потасовке в регби, а затем внезапно весь спор выплеснулся из театра и распространился по всему тротуару.
  
  "Святой Иисусе!" - воскликнул Марч и увидел, как чье-то тело отскочило от капота "Кадиллака" и вернулось в драку.
  
  В лобовом стекле появилось лицо, и из-за перекошенного лица и его собственного изумления Марчу потребовалась минута, чтобы понять, что это Келп, изо всех сил пытающийся убежать от целой кучи людей, которые хотели, чтобы он остался. Марч посигналил, чем напугал друзей Келпа, и Келп слез с капота и нырнул в "Кадиллак".
  
  Марч уставился на него. Одежда Келпа была разорвана, щека перепачкана, и он выглядел так, словно у него подбит глаз. Марч сказал: "Что, черт возьми, происходит?"
  
  "Я не знаю", - сказал Келп, задыхаясь. "Я просто не знаю. А вот и Чефуик".
  
  Так он и сделал, на цыпочках перейдя тротуар, прижимая к груди свою черную сумку, двигаясь, как балетный танцор по минному полю, и когда, наконец, он скользнул в "Кадиллак" и закрыл за собой дверцу, все, что он сказал, широко раскрыв глаза, было: "О боже. О боже."
  
  Келп спросил его: "Где Балчер?"
  
  "А вот и он", - сказал Марч.
  
  А вот и Балчер. Он мог быть потрясающим, когда был раздражен, и в данный момент он был очень раздражен. Он держал двух своих противников за шею, по одному в каждом большом кулаке, и использовал их как тараны, чтобы расчищать себе путь в ближнем бою, выталкивая два тела перед собой на ходу, отбивая их от атакующих групп на своих флангах и вообще прокладывая полосу. Дорожка, которую он проложил бульдозером по пути в холл, была ничто по сравнению с Маршем по выжженной земле до бордюра, который он проделал на выходе. Добравшись до "Кадиллака", он отправил своих помощников обратно в гущу беспорядков, в то время как Чефуик открыл для него заднюю дверцу. Затем он запрыгнул в "Кадиллак", захлопнул дверцу и сказал: "Хватит об этом".
  
  "Ладно, Стэн", - сказал Келп. "Поехали".
  
  "Поехали?" Марч огляделся, увидел Келпа рядом с собой на переднем сиденье, Чефуика и Балчера сзади и спросил: "А как же Дортмундер?"
  
  "Он не с нами. Давай, Стэн, сейчас они разберут машину. Поезжай куда-нибудь, и я расскажу тебе по дороге ".
  
  Машину более чем слегка раскачивало из-за отскакивающих от нее тел, и несколько недавних приятелей Балчера по играм начали жадно поглядывать на него через окна, поэтому Марч включил передачу, нажал на клаксон, отъехал от бордюра и увез их оттуда.
  
  Келпу потребовалось два поворота направо и красный свет, чтобы объяснить ситуацию Дортмундеру, и он закончил, когда они направлялись в центр города: "Мы можем только надеяться, что он что-нибудь придумает".
  
  "Он застрял в шахте лифта, а вокруг бегают частные охранники?"
  
  "Он и раньше попадал в более трудные ситуации", - заверил его Келп.
  
  "Да", - сказал Марч. "И оказался в тюрьме".
  
  "Не говори пораженчески. В любом случае, парень, который там живет, на нашей стороне. Может быть, он сможет помочь Дортмундеру ".
  
  "Да, может быть", - с сомнением произнес Марч. Затем, решив посмотреть на ситуацию с другой стороны, он сказал: "Но в любом случае, вы ведь получили картину, верно?"
  
  "Эта часть была легкой", - сказал Келп. "За исключением того момента, когда Балчер подумал, что это бейсбольная бита".
  
  "Я увлекся", - сказал Балчер.
  
  "Все хорошо, что хорошо заканчивается", - сказал Келп. "Давай посмотрим, Роджер".
  
  Чефуик сказал: "Прошу прощения?"
  
  Келп неожиданно одарил Чефуика стеклянной улыбкой. "Картина", - сказал он. "Давайте посмотрим на нее".
  
  "У меня этого нет".
  
  "Конечно, ты хочешь. Я дал это тебе".
  
  "Нет, ты этого не делал. У Балчера это было".
  
  "Келп отобрал это у меня", - сказал Балчер.
  
  "Это верно. И я бросил это Роджеру ".
  
  "Ну, я этого не понял". Голос Чефуика звучал все чопорнее и чопорнее, как будто он защищался от несправедливых обвинений.
  
  "Ну, я подбросил это тебе", - настаивал Келп.
  
  "Ну, я этого не понял", - настаивал Чефуик.
  
  Келп уставился на Чефуика, а Чефуик уставился на Келпа, а затем постепенно они перестали пялиться и начали хмуриться. Они оглядели друг друга, хмуро посмотрели на Балчера, осмотрели салон автомобиля, и все это время Балчер наблюдал за ними, склонив голову набок, в то время как Марч пытался одновременно сосредоточиться на движении в пятницу вечером и событиях внутри машины.
  
  Именно Марч, наконец, сказал ужасную правду вслух. "У тебя этого нет".
  
  "Что–то..." Келп приподнялся и посмотрел под себя, но и там этого не было. "Что-то случилось", - сказал он. "В том бою. Я не знаю, но внезапно началась эта грандиозная драка ".
  
  "У нас этого нет", - сказал Балчер. Его голос звучал ошеломленно. "Мы это потеряли".
  
  "О боже мой", - сказал Чефуик.
  
  Келп вздохнул. "Мы должны вернуться за этим", - сказал он. "Мне ненавистна вся эта идея, но мы просто обязаны. Мы должны вернуться".
  
  Никто не спорил. Марч свернул на следующий поворот направо и направился в центр города.
  
  В сцену перед театром невозможно было поверить. Прибыла полиция, машины скорой помощи, даже пожарная машина. Настороженные полицейские согнали взводы шотландцев в группы, в то время как другие полицейские в белых касках вбежали в зал, где, по-видимому, продолжался спор.
  
  Марч медленно проехал мимо Хантер-Хауса по единственной полосе, все еще открытой для движения, и полицейский помахал ему длинным фонариком с красным светом. Келп, Чефуик и Балчер печально смотрели на концертный зал. Келп вздохнул. "Дортмундер будет очень расстроен", - сказал он.
  
  
  Глава 18
  
  
  Дортмундер доехал на метро до Юнион-сквер, затем остаток пути домой прошел пешком. Он был в последнем квартале, когда из подъезда вышел парень и сказал: "Извините меня. У тебя есть спички?"
  
  "Нет", - сказал Дортмундер. "Я не курю".
  
  "Все в порядке", - сказал мужчина. "Я тоже". И он поравнялся с Дортмундером, идя по правую руку от него. Он очень сильно хромал, но, казалось, без проблем держался на ногах.
  
  Дортмундер остановился и посмотрел на него. "Хорошо", - сказал он. Мужчина остановился с насмешливой улыбкой. Он был на дюйм или два выше Дортмундера, стройный, с длинным тонким носом и костлявым лицом со впалыми щеками, на нем было пальто с поднятым воротником и шляпа с опущенными полями, правую руку он держал в кармане пальто. На его правой ноге была какая-то черная ортопедическая обувь. Он сказал: "Все в порядке? Что "Все в порядке"?"
  
  "Делай то, зачем ты здесь, - сказал ему Дортмундер, - чтобы я мог сбить тебя с ног и отправиться домой".
  
  Мужчина рассмеялся, как будто его это позабавило, но при этом отступил на шаг назад, подвернув хромую ногу. "Я не грабитель, Дортмундер", - сказал он.
  
  "Ты знаешь мое имя", - упомянул Дортмундер.
  
  "Что ж, - сказал мужчина, - у нас один и тот же работодатель".
  
  "Я этого не понимаю".
  
  "Арнольд Чонси".
  
  Тогда до Дортмундера дошло. "Ты тот другой парень, которого адвокат нашел для него. Убийца".
  
  Убийца сделал странно скромный жест левой рукой, в то время как правая оставалась в кармане. "Не совсем", - сказал он. "Убийство иногда является частью того, что я делаю, но это не моя настоящая работа. Мне нравится думать об этом так, что моя работа заключается в исполнении желаний других людей ".
  
  "Это верно".
  
  "Например, - сказал убийца, - в вашем случае мне платят двадцать тысяч долларов, но не за то, чтобы я убил вас. Мне платят независимо от того, живы вы или мертвы. Если ты отдашь фотографию, все в порядке, ты будешь жить, а я получу деньги. Если ты этого не сделаешь, если создашь проблемы, это не в порядке, и ты умрешь, а я получу деньги ". Он пожал плечами. "Это не имеет значения".
  
  Дортмундер сказал: "Я не хочу, чтобы ты крутился рядом со мной следующие шесть месяцев".
  
  "О, не волнуйся", - сказал убийца. "Ты меня больше никогда не увидишь. Если ты не против, я сброшу тебя с расстояния". Ухмыляясь, он вынул правую руку из кармана, пустую, изобразил пальцами форму пистолета, направил его прямой рукой в лицо Дортмундеру, закрыл один глаз, ухмыльнулся, прицелился вдоль его руки и сказал: "Бах. У меня это очень хорошо получается ".
  
  Каким-то образом Дортмундер ему поверил. Он уже знал, что сам был именно таким надежным мошенником, о котором просил Чонси, и теперь он верил, что этот парень был именно таким надежным убийцей, о котором просил Чонси. "Я рад сообщить, - сказал он, - что я не намерен ничего делать с этой картиной, кроме как хранить ее у себя, пока мне не заплатят, а затем вернуть Чонси. Фантазии - это не мой метод. "
  
  "Хорошо", - сказал убийца с дружелюбной улыбкой. "Мне нравится получать деньги за то, что я ничего не делаю. Пока". И он направился было прочь, но тут же повернулся обратно, сказав: "Тебе не следует упоминать об этом при Чонси".
  
  "Я не должен?"
  
  "Он не хочет, чтобы мы встречались, но я подумал, что нам стоит поболтать". Его ухмылка мелькнула. "Мне нравится видеть своих людей", - сказал он. Его глаза сверкнули на Дортмундера, а затем он снова отвернулся.
  
  Дортмундер смотрел ему вслед, высокий, худощавый и темноволосый, его тело изгибалось, когда он переступал с ноги на ногу, обе руки теперь были в карманах пальто, и он почувствовал легкий холодок в середине спины. Теперь он понимал, почему Чонси сказал, что Дортмундер не опасен; это было потому, что у него был этот парень для сравнения. "Хорошо, что я честный человек", - пробормотал он себе под нос и пошел домой, где обнаружил Келпа, Марча, Чефуика, Балчера и Мэй, которые ждали его в гостиной.
  
  "Дортмундер!"
  
  "Джон!"
  
  "У тебя получилось! Я знал, что у тебя получится!"
  
  Они приветствовали его и похлопывали по спине, и он угостил их бурбоном "Чонси", а затем все они сели за стол со стаканами этого напитка – потрясающего бурбона, который почти стоил тех хлопот, которые он вызвал, – и Келп спросил: "Как ты это сделал? Как тебе удалось сбежать?"
  
  "Ну, я спустился на дно шахты лифта, - начал Дортмундер, - а потом ..." И он остановился, пораженный чем-то смутно неправильным. Оглядев внимательные лица, он увидел, что они были скорее остекленевшими, чем внимательными. Одежда Балчера и Келпа была вся в беспорядке, а у Келпа, возможно, начинался синяк под глазом. В комнате чувствовалось какое-то скрытое напряжение. "В чем дело?" спросил он.
  
  Мэй сказала: "Джон, расскажи нам, как ты выбрался из шахты лифта".
  
  Он нахмурился на Мэй, он нахмурился на остальных, он прислушался к тишине и понял. Посмотрев на Келпа, он спросил: "Где это?"
  
  "Послушай, Дортмундер", - сказал Келп.
  
  "Где это?"
  
  "О боже", - сказал Чефуик.
  
  Марч сказал: "В театре была драка".
  
  "В этом не было ничьей вины", - сказал Келп.
  
  Даже Тайни Балчер выглядел смущенным. "Это была просто одна из таких вещей", - сказал он.
  
  "ГДЕ ЭТО?"
  
  Наэлектризованная тишина. Дортмундер наблюдал, как они уставились в пол, и, наконец, Келп ответил тоненьким голоском:
  
  "Мы это потеряли".
  
  "Ты проиграл", - сказал Дортмундер.
  
  Затем все они заговорили одновременно, объясняя, оправдываясь, рассказывая историю с тысячи разных сторон, а Дортмундер просто сидел там, неподвижный, невозмутимый, позволяя ей захлестывать его, пока, наконец, они все не выдохлись. В наступившей тишине Дортмундер вздохнул, но ничего не сказал, и Мэй сказала: "Джон, могу я освежить твой напиток?"
  
  Дортмундер покачал головой. В нем не было тепла. "Нет, спасибо, Мэй", - сказал он.
  
  Келп спросил: "Мы можем что-нибудь сделать?"
  
  "Если ты не возражаешь, - сказал ему Дортмундер, - я бы хотел немного побыть один".
  
  "В этом не было ничьей вины", - сказал Келп. "На самом деле это было не так".
  
  "Я не виню тебя", - сказал Дортмундер, и, как ни странно, это была правда. Он никого не винил. Фатализм захватил еще одну жертву. "Я просто хочу немного побыть один, - сказал он, - и подумать о том, как мне осталось жить шесть месяцев".
  
  
  
  ВТОРОЙ ПРИПЕВ
  
  
  Глава 1
  
  
  Среди веселых стай рождественских покупателей Дортмундер выглядел своего рода опровержением; мокрое одеяло - ответ Санта-Клаусу. Когда он стоял в парфюмерном отделе Macy's, слово "НАДУВАТЕЛЬСТВО", казалось, парило на воздушном шаре в воздухе над его головой, а взгляд, который он бросил на продавщицу, следовало бы назвать желчным. "А это что такое?" спросил он.
  
  Девушка держала крошечный стеклянный флакончик в форме торшера 1920-х годов без абажура; расплывшийся блин на дне, где находилась восьмая часть унции духов, а за ним длинное узкое горлышко, в котором вообще ничего не было, кроме трубки распылителя. "Ma Folie", - сказала девушка. "Это по-французски".
  
  "О, да?"
  
  "Это означает "Моя глупость"."
  
  "Твой, да? Дай мне еще раз понюхать".
  
  Девушка уже распылила клеща на запястье, которое послушно протянула в направлении Дортмундера. Было странно наклоняться и утыкаться носом в запястье незнакомой женщины – костлявая, серо-белая кожа, тонкие голубые прожилки вен – и все, что Дортмундер понял после того, как понюхал, было то же, что и в прошлый раз: вещество пахло сладко. Он бы не отличил "Ма Фоли" от персикового бренди. "Сколько оно стоит?"
  
  "Двадцать семь пятьдесят".
  
  "Двадцать семь долларов?"
  
  "Иностранную валюту можно обменять на шестом этаже", - сказала она ему.
  
  Дортмундер нахмурился, глядя на нее. "У меня нет никакой иностранной валюты".
  
  "Ох. Извини, я подумал… ну, в любом случае. Это стоит двадцать семь долларов пятьдесят центов ".
  
  "Мне следовало бы разнести это заведение в пух и прах", - пробормотал Дортмундер и повернулся, чтобы оглядеть магазин, покупателей, выходы, эскалаторы – вроде как осматривая заведение. Но, конечно, ничего хорошего из этого не вышло. У них были частные копы, телевидение с замкнутым контуром, электрические глаза, всевозможные сложные средства защиты. А настоящие наличные хранились бы в офисах, далеко наверху; вы бы никогда не вышли из здания, даже если бы вам удалось подсчитать счет.
  
  "Сэр?"
  
  Но Дортмундер не ответил. Он застыл на месте, только в эту секунду заметив знакомое лицо на эскалаторе, который неуклонно спускался с потолка; яркое, веселое рождественское лицо, по-птичьи поглядывающее то в одну, то в другую сторону, пока он скользил по длинной диагонали. Дортмундер был настолько ошеломлен, что ему и в голову не пришло отвернуться, пока не стало слишком поздно; Келп увидел его, Келп широко улыбнулся, Келп поднялся на цыпочки на эскалаторе, размахивая рукой высоко над головой.
  
  "Сэр?"
  
  "Господи", - пробормотал Дортмундер. Он бросил на девушку желчный взгляд, и она попятилась, не зная, испугаться или обидеться. "Хорошо", - сказал Дортмундер. "Ладно, черт с ним".
  
  "Сэр?"
  
  "Я возьму эту чертову штуку".
  
  Келп прокладывал себе путь сквозь толпу, сбитых с толку мужей, сопливых детей, погруженных в себя секретарш, многолюдные семейные группы, ухмыляющиеся пары девочек-подростков, невысоких полных женщин с девятью сумками для покупок, высоких стройных женщин в забавных меховых накидках на плечах и солнцезащитных очках с желтыми линзами на макушке, во всем потоке подарков в мегаполисе, и Дортмундер, теперь, когда было слишком поздно, поднял одно плечо, чтобы прикрыть лицо, и сунул девушке три смятых пилы. -баксы.
  
  "Дортмундер!"
  
  "Да", - сказал Дортмундер.
  
  "Какое совпадение!" Келп нес полную хозяйственную сумку "Корветта"; без сомнения, он использовал какую-то уловку. "Я звонил тебе домой около часа назад, Мэй сказала, что не знает, где ты".
  
  "Рождественские покупки", - сказал Дортмундер, как сказал бы другой мужчина, "Чистка выгребной ямы".
  
  Келп взглянул на девушку, которая в данный момент укладывала свежий флакон духов в маленькую картонную коробку сложной формы, и, наклонившись ближе к Дортмундеру, тихо спросил: "Зачем ты хочешь купить это? Мы попали в один из торговых центров на Острове и получаем от этого прибыль ".
  
  "Для рождественского подарка?" Дортмундер покачал головой. "Рождественский подарок - это другое дело", - сказал он. "Рождественский подарок - это то, что ты покупаешь".
  
  "Да?" Келп воспринял это так, как будто это была совершенно новая идея, но, возможно, заслуживающая дальнейшего обдумывания.
  
  "Кроме того, - сказал Дортмундер, - у меня все еще есть немного денег Чонси". Они впятером поделили почти семь тысяч долларов после того, как забрали все драгоценности и другие товары после фиаско.
  
  Келп был удивлен. "Ты правда? Это было больше месяца назад!"
  
  "Ну, я не большой транжира".
  
  Девушка вернулась с покупкой Дортмундера в сумке и его сдачей. "С вас двадцать девять семьдесят", - сказала она и бросила в ладонь Дортмундера четвертак и пятицентовик.
  
  "Ты сказал мне двадцать семь пятьдесят".
  
  "Плюс налог".
  
  "Ну и черт", - сказал Дортмундер, положил сдачу в карман, взял свой сверток и отвернулся.
  
  "И тебе счастливого Рождества", - сказала девушка ему в спину.
  
  "Послушай, - сказал Келп, когда они отошли от стойки, - мне нужно с тобой поговорить, вот почему я тебя искал. Здесь слишком людно, тебя подвезти до дома?"
  
  Дортмундер бросил на него настороженный взгляд. "Никаких новых выходок", - сказал он.
  
  "Ничего нового", - сказал Келп с забавным акцентом. "Я обещаю".
  
  "Тогда ладно".
  
  Они вышли на Геральд-сквер. Было почти шесть, довольно темно, не совсем морозно, и медленно, слегка, неаккуратно шел снег. Движение было забито машинами, повсюду толпились люди, одетые как ваньки-встаньки. "Холоднее, чем в аду", - сказал Дортмундер.
  
  "Дело не в холоде, а в влажности", - сказал ему Келп. "Воздух такой влажный, что пробирает до костей. Если бы температура опустилась ниже нуля, воздух высох, нам не было бы так холодно ".
  
  Дортмундер посмотрел на него. "С тобой все должно быть наоборот", - сказал он.
  
  "Я просто говорю".
  
  "Не надо. Где твоя машина?"
  
  "Я пока не знаю", - сказал Келп. "Подожди здесь, я вернусь". И он зашлепал прочь, унося свою хозяйственную сумку от "Корветта" в бурлящую толпу и собирающийся снег.
  
  Только после того, как Келп скрылся из виду, его слова срикошетили в голове Дортмундера. Вслух он пробормотал: "Он еще не знает?" Побег напрашивался сам собой, но когда он подумал об альтернативах – метро в рождественской суете, попытка поймать такси на Геральд-сквер в шесть часов в декабрьский день шоппинга, прогулка пешком двадцать пять кварталов домой по снегу и холоду, – он понял, что с таким же успехом мог бы остаться там, где был. Поэтому он прислонился спиной к стене магазина Macy's, недалеко от входных дверей, засунул руки в карманы пальто – его правая рука сомкнулась на коробочке духов – и приготовился ждать. Снег собрался у него на плечах и черной вязаной шапочке, снег растаял у него на лбу и вызвал стекание маленьких ледяных ручейков по носу и застегнулся на пуговицы пальто, а ледяная слякоть передала ощущение могилы через мокрые ботинки к ногам.
  
  Он стоял там около пяти минут, когда представительный джентльмен в каракулевой шапке, седых усах и пальто с меховым воротником остановился перед ним, сунул что-то в нагрудный карман пальто Дортмундера и сказал: "Не унывай, старина. И тебе счастливого Рождества". И пошел дальше.
  
  Дортмундер в замешательстве посмотрел ему вслед, затем порылся в кармане и вытащил аккуратно сложенную долларовую купюру. "Ну, Иисус Х. Прыгающий Христос", - сказал он.
  
  Сигналила машина. Дортмундер посмотрел мимо доллара и увидел у обочины коричневый Mercedes-Benz, и кто-то внутри махал ему рукой. Келп?
  
  Келп. И, да, на "Мерседесе" были номера MD; так получилось, что из Коннектикута. Дортмундер подбежал к пассажирскому сиденью, скользнул в машину и почувствовал, как его обдало сухим теплом, когда Келп направил "Мерседес" вперед. "Аааа", - сказал Дортмундер.
  
  "Невозможное движение", - сказал Келп. "Даже Стэн Марч ничего бы не добился в этой дряни. Я подобрал этого зверя в квартале отсюда, ты можешь в это поверить? Мне потребовалось так много времени, чтобы просто вернуться ". Он оглянулся. "Что это за долларовая купюра?"
  
  Дортмундер все еще держал его в руке, а теперь убрал в боковой карман. "Я нашел это", - сказал он.
  
  "Без шуток. Может быть, сегодня твой счастливый день".
  
  Что за идея. "Да", - сказал Дортмундер.
  
  "На самом деле, - сказал Келп, - это твой счастливый день". Дортмундер закрыл глаза. Он мог наслаждаться комфортом машины и просто не слушать ничего из того, что хотел сказать Келп.
  
  "Например, - сказал Келп, - есть вопрос о картине и о том, что произойдет через шесть месяцев".
  
  "Четыре с половиной", - сказал Дортмундер. Его глаза все еще были закрыты.
  
  "Ладно, четыре с половиной".
  
  "И я подумал, что, может быть, я смогу уехать из страны", - сказал Дортмундер. "Может быть, поехать в Южную Америку. Мы с Мэй могли бы открыть бар или что-то в этом роде. Этот парень собирается следовать за нами по всему миру за двадцать тысяч? "
  
  "Да", - сказал Келп. "Пока они ищут картину, они будут искать тебя, и ты это знаешь".
  
  С закрытыми глазами Дортмундер вздохнул. "Ты мог бы позволить мне хотя бы помечтать", - сказал он.
  
  "У меня есть кое-что получше", - сказал ему Келп. "У меня есть выход".
  
  "Ты не идеален".
  
  "Я знаю".
  
  "Ты не идеален. Нет, если только ты не получил картину, а ты этого не делаешь. Когда Чонси придет в себя и захочет ее вернуть, никаких выходов не будет ".
  
  "Один", - сказал Келп и внезапно впал в неистовство за рулем, сигналя в бешеном ритме бибопа "тутс", одновременно крича: "Шевели своей проклятой задницей, в чем дело, разве ты не хочешь домой?"
  
  Дортмундер открыл глаза. "Успокойся", - сказал он.
  
  "Они дают права любому", - проворчал Келп, успокаиваясь. Затем он сказал: "Послушай, я не могу разговаривать в таком потоке машин. У тебя остался еще какой-нибудь хороший бурбон?"
  
  "Ты шутишь".
  
  "Вот что я тебе скажу", - сказал Келп. "По дороге в центр я куплю бутылку бурбона – не марки "Чонси", но чего-нибудь хорошего. Что-нибудь, разлитое в Кентукки".
  
  "Да?"
  
  "Пригласи меня к себе", - сказал Келп. "Мы выпьем, и я поделюсь с тобой своей идеей".
  
  "Ты знаешь, что я думаю о твоих идеях", - сказал ему Дортмундер.
  
  "Может ли это быть хуже, чем визит друга Чонси?"
  
  Дортмундер вздохнул.
  
  "Я куплю две бутылки", - сказал Келп.
  
  
  Глава 2
  
  
  "Ты помнишь моего племянника Виктора", - сказал Келп.
  
  "Человек из ФБР", - сказал Дортмундер.
  
  "Бывший сотрудник ФБР", - поправил его Келп. "Это имеет значение".
  
  "Они выгнали его, - сказал Дортмундер, - потому что он продолжал оставлять в почтовом ящике ФБР предложение о том, что у них должно быть секретное рукопожатие, чтобы они могли узнавать друг друга на вечеринках".
  
  "Это не обязательно так", - сказал Келп. "Это всего лишь теория".
  
  "Для меня этого достаточно", - сказал ему Дортмундер. "Это помогает мне вспомнить парня. Что насчет него?"
  
  "Я разговаривал с ним на День благодарения, - сказал Келп, - у моей бабушки. Она готовит самую фантастическую индейку, вы не поверите".
  
  Что можно было сказать на подобное замечание? Ничего; так вот что сказал Дортмундер. Он поудобнее устроился в своем личном мягком кресле в теплой сухой гостиной – Мэй была в магазине Safeway, где работала кассиром, - и отхлебнул еще немного бурбона. Вино было разлито в Кентукки (в отличие от дистиллированного в Кентукки, отправленного на север в железнодорожных вагонах и разлитого в Хобокене) и оказалось довольно вкусным; уверенный шаг вперед по сравнению с напитком в O.J. Bar and Grill, который, вероятно, также дистиллировался в Хобокене из смеси вод Гудзона и Раритана.
  
  Келп продолжал свою историю. "Дело в том, - сказал он, - что Виктор рассказывал мне о парне, который сейчас живет по соседству с ним, что он работал над его делом еще в ФБР. Этот парень был фальшивомонетчиком."
  
  "Да?"
  
  "Только он не печатал деньги", - сказал Келп. "Он нарисовал их". Он сделал неопределенные жесты в воздухе. "По одной купюре за раз. Все двадцатки".
  
  Дортмундер хмуро посмотрел на Келпа поверх своего стакана. "Этот парень вытащил отдельные двадцатидолларовые купюры?"
  
  "Очевидно, у него это получалось потрясающе. Он брал лист бумаги, рисовал на нем пять или шесть банкнот, вырезал их, разрисовывал другую сторону и раздавал по всему городу ".
  
  "Странный парень", - решил Дортмундер.
  
  "Но потрясающий", - сказал Келп. "По словам Виктора, вы не могли отличить его купюры от настоящих. Каждая из них - произведение искусства".
  
  "Тогда как они его заполучили?"
  
  "Ну, есть пара способов. Во-первых, он всегда работал акварелью. При работе с маслами на бумаге слишком много наслоений, текстура неправильная. Итак, его счета были в порядке, когда он впервые их принял, но довольно скоро они начали проседать ".
  
  "Это звучит в точности как парень, которого ты знаешь", - сказал Дортмундер.
  
  "Я его не знаю", - сказал Келп. "Мой племянник Виктор знает его".
  
  "И ты знаешь Виктора".
  
  "Ну, он мой племянник".
  
  "Я прекращаю свое дело", - сказал Дортмундер. "Каким другим способом они поймали этого парня?"
  
  "Ну, обычно он останавливался прямо там, в своем районе", - сказал Келп. "Он очень не от мира сего, он настоящий художник, он просто снимал эти двадцатилетние, чтобы носить картошку и синие джинсы, пока занимался собственным искусством. Итак, когда все эти двадцатилетние продолжали возвращаться к одному и тому же магазину, одной и той же аптеке, одному и тому же винному магазину, федералы установили наблюдение за окрестностями, и вот так Виктор познакомился с этим парнем Поркули ".
  
  "Дикули?"
  
  "Грисволд Покьюли. Так его зовут".
  
  "Так и есть, да?"
  
  "Абсолютно. В любом случае, федералы поймали Покьюли, но все, что он получил, это условный срок, когда пообещал больше так не делать ".
  
  "Они ему поверили?"
  
  "Ну, да", - сказал Келп. "Потому что в этом был смысл. Как только они поймали его и выяснили, как он все это делает, они поговорили с ним, и оказалось, что он тратил пять часов только на то, чтобы сделать одну сторону одного счета. Знаешь, эти двадцатилетние, они все полны хитрых мелочей. "
  
  "Да, я кое-что видел", - сказал Дортмундер.
  
  "Ну, в любом случае, это означает десять часов по счету, и даже не считая стоимости материалов и накладных расходов, бумаги, краски, износа кистей и всего остального, максимум, что он зарабатывает, - это два доллара в час. Он мог бы сделать что-нибудь получше, чем разносить товары по магазинам -Ритуал на полставки."
  
  Дортмундер кивнул. "За преступление не платят", - сказал он. "Я постепенно прихожу к этому выводу".
  
  "Ну, дело в том, - продолжал Келп, - что этот парень раньше жил на Вашингтон-Хайтс, у него там была студия и все такое, но арендная плата продолжала расти, они выставили ему цену за квартиру по соседству, и он переехал на Лонг-Айленд. Виктор столкнулся с ним в торговом центре."
  
  "Скоротать двадцатые?"
  
  "Нет, - сказал Келп, - но он думает об этом. Он сказал Виктору, что ищет какой-то способ сделать кучу счетов одновременно. Виктор считает, что он примерно на полпути к изобретению печатного станка, и он беспокоится, что у парня могут возникнуть проблемы. И вот тут-то мы и вступаем в игру ".
  
  "Мне было интересно, с чего мы пришли", - сказал Дортмундер.
  
  "Мы можем честно вложить в него немного наличных, - сказал Келп, - чтобы помочь ему избежать искушения".
  
  "Как нам это сделать?"
  
  "Ты не понимаешь?" Келп был так доволен собой, что готов был обежать вокруг и расцеловать себя в обе щеки. Наклонившись вперед и указывая наполовину полным бокалом бурбона, он сказал. "Мы подделываем картину!"
  
  Дортмундер хмуро посмотрел на него поверх своего полупустого стакана. "Мы что?"
  
  "Это знаменитая картина, верно, та, которую мы украли у Чонси? Так что там будут ее фотографии, копии и все такое прочее. Поркьюли - настоящий художник, и он может имитировать что угодно. Поэтому он покупает копию картины, и мы возвращаем ее обратно! "
  
  Дортмундер изучал слова Келпа одно за другим. "В этом что-то не так", - сказал он.
  
  "Что?"
  
  "Я пока не знаю. Я просто надеюсь, что найду это, пока не стало слишком поздно".
  
  "Дортмундер, это лучше, чем получить пулю в голову".
  
  Дортмундер поморщился. "Не говори так", - сказал он. Уже в предвкушении, последние несколько недель, у него начинались головные боли каждый раз, когда он проходил мимо окна.
  
  "Ты должен что-то сделать", - сказал ему Келп. "И это единственное что-то в городе".
  
  Это было правдой? Дортмундер снова задумался о своей мечте сбежать с Мэй в какой-нибудь южноамериканский городок на побережье, открыть небольшой ресторан–салун - знаменитая запеканка из тунца Мэй принесет им мгновенный успех – он сам будет управлять баром; он не был уверен, называть ли это заведение "У Мэй" или "Убежище". Но когда он еще раз представил себе этот сон, то увидел себя за блестящей черной стойкой бара с бамбуковой фурнитурой – почему–то Южная Америка в его воображении была очень Южнотихоокеанской, - входящего высокого худощавого парня, сильно хромающего. Он подходит к стойке и говорит: "Привет, Дортмундер", и его рука вынимается из кармана пальто.
  
  "Нет", - сказал Дортмундер.
  
  Келп обеспокоенно посмотрел на него. "Что-то не так? Бурбон не годится?"
  
  "Бурбон - это прекрасно", - сказал Дортмундер.
  
  Келп сказал: "Слушай, почему бы мне не позвонить Виктору, чтобы он договорился о встрече? Дортмундер? Я это сделаю, верно? Почему бы и нет?"
  
  Заведение Мэй поблекло вместе со своим нежеланным клиентом. "Хорошо", - сказал Дортмундер.
  
  
  Глава 3
  
  
  "Я не понимаю, почему мы должны были встретиться с ним в торговом центре", - проворчал Дортмундер, наблюдая, как дворники гоняют снег взад-вперед по стеклу. Сегодняшней машиной доктора был серебристо-серый Cadillac Seville, с магнитофоном и подборкой кассет Тома Джонса, Энгельберта Хампердинка и Гэри Пакетта & The Union Gap. (Seville был реакцией Cadillac на нефтяной кризис и потребность в автомобилях меньшего размера; дэна де убрали из середины седана Cadillac de Ville, в результате чего, очевидно, получился более короткий и легкий автомобиль: Seville.)
  
  "Какая разница?" Сказал Келп, пробираясь сквозь беспорядочное движение на Юге штата. "Мы встречаемся с Виктором в торговом центре, он отвозит нас к Покьюли".
  
  "Сейчас Рождество", - заметил Дортмундер. "Вот какая разница. Мы едем на Лонг-Айленд в снежную бурю в торговый центр за неделю до Рождества, вот какая разница ".
  
  "Что ж, сейчас слишком поздно что-то менять", - сказал Келп. "Все будет не так уж плохо".
  
  На самом деле, все было настолько плохо. Когда они выехали с бульвара, то сразу же оказались в бесконечном потоке машин, дворники шлепали по ветровому стеклу в освещенной фарами темноте вокруг них, стекла автомобилей были запотевшими, из каждого бокового и заднего стекла выглядывали перепачканные детские лица, люди яростно и бессмысленно сигналили друг другу, и те же самые люди гнали как сумасшедшие и крутили рули, когда оказывались на льду, вместо того, чтобы плавно ускоряться. А огромная парковка Merrick Mall, когда они добрались до нее, была, насколько это возможно, еще хуже; в дополнение к по меньшей мере такому же заторможенному движению, там были миллионы пешеходов, которые скользили, некоторые из них толкали тележки с рождественскими посылками, а некоторые - детские коляски, полные рождественских посылок и младенцев. "Это потрясающе", - сказал Дортмундер. "Твой племянник Виктор все тот же гигантский ум, каким был всегда".
  
  "Данкин Донатс", - сказал Келп, глядя через лобовое стекло и делая вид, что не слышал комментария Дортмундера. "Мы должны были встретиться с ним в "Данкин Донатс"."
  
  Торговый центр Merrick Mall, как и большинство торговых центров, был спроектирован в форме штанги, с филиалом крупного универмага на одном конце, филиалом крупного супермаркета на другом конце и несколькими миллионами магазинов поменьше между ними. Когда Келп медленно продвигался среди покупателей, из темноты на них бросились в глаза знакомые электрические логотипы: Woolworth's, Kentucky Fried Chicken, Thom McAn, Rexall, Gino's, Waldenbooks, Baskin-Robbins, Western Auto, Capitalists & Immigrants Trust. Затем магазины грампластинок, обувные магазины, магазины женской одежды, китайские рестораны. Однако инфляция и безработица повлияли на торговые центры по меньшей мере в той же степени, что и на остальную экономику, так что кое-где среди смелых соблазнов попадались темные, безмолвные витрины магазинов с черными окнами, безымянным лбом и мрачными перспективами. Выжившие, казалось, сияли ярче в своих попытках отвлечь внимание от своих погибших товарищей, но Дортмундер мог видеть их. Дортмундер и неудавшееся предприятие всегда могли узнать друг друга.
  
  "Вот оно", - сказал Келп, и вот оно: Dunkin' Donuts с запотевшей витриной, полной орехов "до". Келп еще немного побродил вокруг, нашел место для парковки в дальнем конце ближайшего ряда, и они с Дортмундером, хлюпая по слякоти и безнадежно загроможденным машинам, нашли Виктора, сидящего за крошечным пластиковым столиком в Dunkin' Donuts и макающего орешек в чашку кофе.
  
  Племяннику Келпа Виктору, невысокому аккуратному темноволосому мужчине, одетому так, словно он устраивался на работу кассиром в банк, было больше тридцати лет, но выглядел он едва ли старше подросткового возраста. Его стройность и по-мальчишески гладкое лицо помогли создать такое впечатление, подтверждаемое нетерпеливым предвкушением в каждом выражении его лица. Больше всего он был похож на щенка, увиденного в витрине зоомагазина, за исключением того, что у него не было хвоста, которым можно было бы вилять.
  
  "Мистер Дортмундер!" - сказал он, вскакивая на ноги и протягивая руку с зажатым в ней орешком. "Приятно видеть вас снова". Затем он осознал, что все еще держит в руке орех "до (фу)", застенчиво хихикнул, засунул его целиком в рот, вытер руку о брюки, снова высунул ее и сказал: "Муф-нур-муф".
  
  "Ко мне это тоже относится", - сказал ему Дортмундер и пожал его липкую руку.
  
  Виктор жестом пригласил их сесть за его столик, а сам поспешно и шумно проглотил, затем сказал: "Кофе? Пончики? Дядя?"
  
  "Не для меня", - сказал Дортмундер. Ни он, ни Келп не приняли приглашения сесть.
  
  "Виктор", - сказал Келп, - "Я думаю, мы бы предпочли просто пойти посмотреть на этого парня Поркули, хорошо?" Келп, как правило, немного нервничал в присутствии одновременно Дортмундера и Виктора.
  
  "О, конечно", - сказал Виктор. Стоя у стола, он залпом допил кофе, промокнул рот бумажной салфеткой и сказал: "Все готово".
  
  "Прекрасно", - сказал Келп.
  
  Виктор первым вышел на улицу и повернул направо, чтобы пройти по полузащищенному тротуару. Несколько других пешеходов, с трудом пробиравшихся мимо, даже не пытались выглядеть воодушевленными рождественским настроением. Над дорожкой возвышалась крыша, но порывистый холодный ветер время от времени забрасывал под нее маленькие комочки мокрого снега. Келп, чья неловкость выражалась в порывистом желании поддержать хоть какой-то разговор, сказал: "Ну что, Виктор. Твой старый "Паккард" все еще при тебе?"
  
  "О да", - сказал Виктор со своим скромным смешком. "Это отличная машина. Спросите человека, у которого она есть".
  
  "Ты хочешь, чтобы мы последовали за тобой, или нам всем ехать в "Паккарде"?"
  
  Они как раз проходили мимо одного из пустых магазинов; черные витрины, немного мусора в дверях. "Мы на месте", - сказал Виктор и остановился.
  
  Это было настолько неожиданно, что Келп и Дортмундер продолжали идти, пока не поняли, что оставили Виктора позади. Когда они оглянулись, Виктор стучал в стеклянную дверь пустого магазина.
  
  Что теперь? Дверь открылась, и свет пролился в снежную темноту. Раздался голос, Виктор ухмыльнулся и ответил, Виктор переступил порог, улыбаясь и жестом приглашая Дортмундера и Келпа следовать за собой. Они переступили порог и попали в другой мир.
  
  Коренастый мужчина, закрывший за ними дверь, добродушно заметил: "Сегодня вечером там ужасно", но Дортмундер не обратил на это внимания, разглядывая интерьер магазина. В своем последнем коммерческом воплощении это, по-видимому, был бутик женской одежды - длинное узкое пространство, разделенное на секции платформами разной высоты, по краям которых - черные кованые перила высотой по локоть, каждая платформа покрыта ковровым покрытием другого цвета, всех оттенков синего или серого. Стены, обтянутые мешковиной, выкрашены в темно-синий цвет, а окна с зеркальными стеклами выкрашены в черный, и в итоге получилось нечто среднее между садом и чердаком, залитым лунным светом.
  
  Вероятно, когда на платформах стояли вешалки с юбками, свитерами и комбинезонами, преобладал эффект сада, но теперь ощущение было скорее мансардным, чему способствовали обрывки одежды и старые тряпки, небрежно развешанные по большей части перил. На ближайших двух платформах стояли потрепанные предметы мебели из гостиной, в то время как на платформе ближе к середине стояли несколько простых деревянных кухонных стульев и старый обеденный стол. В глубине стояли два мольберта, высокий табурет и библиотечный стол, уставленный предметами, необходимыми для рисования: тюбики с красками, стаканы для воды, полные тонких кистей, тряпки, мастихины. Холсты без рам были сложены по углам и развешаны по стенам. Над мольбертами стандартный потолок магазина уступил место нише с куполообразным потолочным окном.
  
  После снежной ночи на улице в магазине было тепло, и, несмотря на его узкую длину и бесконечно меняющиеся уровни, здесь было почему-то уютно. Здесь жили люди, вы могли это видеть, и создали свое собственное место на том, что когда-то было пустыней безличности.
  
  Люди. Их двое, одна девушка лет двадцати, свернувшаяся калачиком на диване, со старым клетчатым пледом на ногах. Она была стройной, но округлой и мягкой, как самый вкусный в мире персик, а улыбка делала ее щеки пухлыми и притягательными. Дортмундер мог бы продолжать смотреть на нее тридцать или сорок лет, но он заставил себя уделить немного внимания и другому человеку.
  
  Это был человек, который впустил их. Это был неряшливый мужчина лет пятидесяти, одетый в домашние тапочки, заляпанные краской темные вельветовые брюки, рубашку в зеленую клетку и темно-зеленый потертый свитер-кардиган с кожаными заплатками на локтях. Сегодня он не брился, и вполне возможно, что не брился вчера.
  
  Виктор представлял друг друга, называя каждое имя так, как будто этот человек был особым открытием Виктора: "Грисволд Покьюли, я хотел бы познакомить вас с моим дядей, Энди Келпом, и его другом, мистером Джоном Дортмундером ".
  
  "W'r'ya", - сказал Дортмундер, пожимая протянутую руку Покьюли.
  
  "Здравствуйте. Здравствуйте. Дядя Виктора, да?"
  
  "Его мать - моя старшая сестра", - объяснил Келп.
  
  Покьюли указал на девушку на диване, сказав: "А это моя подруга Клео Марлахи, вездесущее утешение".
  
  Сделав бросок, Клео Марлахи распрямила ноги и вскочила на ноги, говоря: "Кофе? Чай? Вино?" Затем с сомнением обратился к Покьюли: "У нас есть что-нибудь выпить?"
  
  "У нас мог бы быть вермут".
  
  "Я бы с удовольствием выпил кофе", - сказал Келп. Дортмундер сказал: "Я тоже".
  
  Виктор сказал: "Можно мне вина? Я старше, чем выгляжу".
  
  Покьюли спросил: "Красное или белое?" "Красное, пожалуйста".
  
  "Готово", - сказал Покьюли. "У нас нет белого".
  
  . На девушке были черные вельветовые брюки и белая блузка. Она была босиком, а ногти на ногах были выкрашены в чрезвычайно темно-красный цвет - цвет засыхающей крови. Она ускакала на этих ножках, как русалочка, в то время как Поркули усадил своих гостей в кресла, а сам с ворчанием плюхнулся на диван.
  
  Келп сказал: "Это отличное место. Очень умная идея".
  
  "Единственная аренда, которую я мог себе позволить, - сказал Покьюли, - чтобы получить столько места и северный свет". Он указал на окно в крыше. "Они дали мне хорошую арендную плату, - продолжал он, - потому что у них было так много пустующих магазинов, и потому что я согласился сделать один или два оборота вокруг этого места после того, как все магазины закроются. Что-то вроде ночного сторожа. Дешевле для них, дешевле для меня. Я все равно ночная птица, и я все равно хожу, так что трудностей нет. Мы убрали перегородки в раздевалках, вернули туда нашу спальню. Единственная проблема - отсутствие кухни, но нам много не нужно. Пара конфорок, маленький холодильник, мойка в кухне. Идеально, на самом деле. По моему опыту, они выделяют больше тепла, чем любой домовладелец, здесь нет любопытных соседей, и любой магазин, который я захочу, находится прямо за этой дверью ".
  
  Клео вернулась с парой разномастных белых кружек для Дортмундера и Келпа и пустым стаканом из-под джема для Виктора.
  
  Раздавая кружки, она подняла с пола рядом с диваном галлоновый кувшин бургундского "Гэбриэл", наполовину наполнила стакан для джема, протянула его Виктору и сказала: "Порки? Еще вина?"
  
  "Не возражай, если я сделаю. Не возражай, если я сделаю".
  
  Поркули пил из сужающегося бокала pilsner, предназначенного для пива, в котором темно-красное вино выглядело как в лабораторном эксперименте. Стакан Клео, который она достала из-под дивана, представлял собой маленькую стеклянную баночку, в которой изначально была горчица. Она доверху наполнила его сытным бургундским, плюхнулась на диван рядом с Покьюли, подняла свою кружку и сказала: "Отсутствующие друзья".
  
  "Пусть они сгниют", - сказал Покьюли, поднимая свой бокал с пильзнером в качестве тоста, и сделал большой глоток. Затем он сказал, глядя на Дортмундера: "Я понимаю, у вас, ребята, проблема".
  
  "Да", - согласился Дортмундер. "Мы помогли одному парню инсценировать кражу произведений искусства, чтобы получить страховку. Он хочет вернуть картину, но у нас ее больше нет. Она потерялась. Келп, кажется, думает, что вы могли бы создать имитацию, и мы могли бы вернуть ее парню вместо оригинала ".
  
  Келп сказал: "Конечно, мы сделаем так, чтобы это стоило вашего времени".
  
  Покьюли весело хмыкнул. "Да, я так и думал", - сказал он. Рука, в которой не было бокала с пилзнером, переместилась на бедро Клео и нежно массировала его. Девушка потягивала вино и довольная улыбалась сама себе. Покьюли спросил: "Что это за картина?"
  
  "Это называется "Глупость ведет человека к гибели", автор - некто по имени Винбес".
  
  "Венбес". Покьюли откинул голову назад, уставившись в угол потолка. Его рука все гладила и гладила. "Венбес. Глупость ведет человека к гибели. Мм, мм, возможно. Книга ", - внезапно решил он и отпустил ногу Клео, чтобы подняться с дивана на ноги.
  
  Книга? В поле зрения было сколько угодно книг, хотя книжных шкафов не было. Книги в мягкой обложке были свалены в кучу по углам и под столами, в то время как большие тома в твердом переплете были застряли между стойками ограждения по краям платформы. Именно к ним и направился Поркули, неся свое вино и что-то бормоча себе под нос, проводя свободной рукой по их корешкам. Затем он остановился, вытащил одну книгу, поставил стакан с пильзнером на пол, полистал том, раздраженно покачал головой и снова засунул книгу обратно.
  
  Это может занять некоторое время. Ожидая, Дортмундер огляделся вокруг, впитывая в себя это странное жилище и замечая тут и там на темных стенах картины без рам, предположительно работы Покьюли. Все они были разными, и в то же время все они были одинаковыми. В центре переднего плана каждой из них была девушка, либо обнаженная, либо в чем-то минималистичном, вроде белого шарфа, а на заднем плане был пейзаж. Девушек в основном видели в полный рост, и они всегда были очень поглощены тем, что делали. Одна из них, например, сидела на траве в окружении нескольких разрушенных замков позади нее, плюс вдалеке виднелись пара деревьев и небольшой пруд, из которого пили два оленя, и изучала шахматный набор, разложенный на траве перед ней. На другом была изображена девушка на пляже, перегнувшаяся через планшир, чтобы заглянуть внутрь большой выброшенной на берег гребной лодки, на фоне сильного шторма в море на заднем плане. (Это была девушка с шарфом.)
  
  Девушки были не совсем одинаковыми. Оглядевшись, Дортмундер увидел среди картин, возможно, четырех разных девушек, и с внезапным потрясением понял, что одной из них была Клео Марлахи. Так вот как она выглядит без одежды, подумал он, моргая при виде фотографии, на которой на фоне яблоневого сада, белого от весенних цветов, неулыбчивая девушка довольно ловко перелезала через ограду.
  
  "Ах-ха-ха!"
  
  Покьюли что-то нашел. Он вернулся, неся большую книгу, и показал страницу Дортмундеру. "Это все?"
  
  "Да", - сказал Дортмундер, глядя на маленькую цветную иллюстрацию, занимающую половину страницы. Шут гарцевал, люди следовали за ним, темнота зияла. Под иллюстрацией были указаны название, имя художника и даты, а также слова "Частная коллекция".
  
  "Вот", - сказал Покьюли, бросил книгу на колени Дортмундеру и снова зашагал прочь.
  
  Келп, наклонившись со своего стула, сказал: "Вот и все, все в порядке".
  
  Дортмундер посмотрел на него. "Ты даже не видел эту штуку".
  
  "Ну, ты это описал".
  
  Покьюли вернулся с еще двумя книгами, обе также содержали репродукции картины. Он положил их на колени Дортмундеру и вернулся на диван. Клео тем временем отправилась за бокалом "пильзнер", а теперь принесла его обратно и вручила Поркули. "Спасибо тебе, моя дорогая", - сказал он, и она потрепала его по щеке и снова села рядом с ним.
  
  На коленях у Дортмундера было полно книг, все открытые на иллюстрациях о безумии, ведущем человека к гибели. Он сказал: "Так или иначе, ты знаешь, как это выглядит".
  
  "Доступны также репродукции большего размера, - сказал Покьюли. "Отпечатки. Фотографии оригинала".
  
  - Значит, ты можешь это сделать? - нетерпеливо спросил Келп.
  
  "Ни единого шанса", - сказал Покьюли.
  
  Даже Дортмундер был удивлен этим. Не то чтобы он когда-либо верил, по-настоящему верил, что в идее Келпа что-то есть, но внезапность, с которой она была отвергнута, оставила Дортмундера всего на секунду без реакции.
  
  Но не Келп. Звуча почти возмущенно, он сказал: "Ни малейшего шанса? Почему бы и нет? У тебя есть копии, репродукции, ты тот парень, который может делать бесконечные идеальные двадцатидолларовые купюры!"
  
  "Не по фотографиям", - сказал Покьюли. "Посмотрите на эти три иллюстрации. Ни один цвет не воспроизводится одинаково на всех трех. Какой цвет является оригинальным, или оригинал - это что-то совершенно другое? И даже если бы мы могли быть абсолютно уверены, что правильно подобрали каждый из десятков цветов Veenbes, как насчет мазков кистью? Как краска ложится на поверхность, как она отражает свет, где она толстая, где тонкая? Человек, которому принадлежит эта картина, должно быть, смотрел на нее время от времени, он должен знать, как выглядит его картина. Я мог бы сделать что-то, что обмануло бы покупателя, может быть, даже оператора галереи или музейного куратора, но владельца картины? Боюсь, что нет ".
  
  Клео с сочувственной улыбкой сказала: "Порки действительно разбирается в искусстве. Если он говорит, что это невозможно сделать, значит, это невозможно ".
  
  "Вот и все", - сказал Дортмундер.
  
  Келп нахмурился так сильно, что стал похож на скомканный лист бумаги. "Но этого не может быть", - настаивал он. "Должен быть способ".
  
  "Извини", - сказал Покьюли.
  
  Дортмундер одним глотком допил свой кофе. "Может быть, я все-таки выпью немного вина, - сказал он".
  
  
  Глава 4
  
  
  Это была ночь перед Рождеством, и по всему дому разносился аромат майской запеканки из тунца. Квартира наполнялась гостями, и Дортмундер с чашкой гоголь-моголя с добавлением бурбона в руке сел в свое личное кресло в гостиной – отчасти потому, что ему хотелось посидеть там, но в основном потому, что, если бы он встал, кто-нибудь другой обязательно занял бы его место – и стал созерцать рождественскую елку. Он не был уверен насчет этого дерева. Он сомневался в нем с самого начала и сомневался до сих пор.
  
  На самом деле, он сомневался еще до того, как увидел эту штуку. Два дня назад, когда Мэй вошла с картонной коробкой нужного размера и формы, чтобы вместить, возможно, четыре свернутых оконных шторы, и сказала: "Я купила нам рождественскую елку в хозяйственном магазине", Дортмундер сразу засомневался. "В хозяйственном магазине?" спросил он. "И это в той коробке?"
  
  "Да и еще раз да. Помоги мне это настроить".
  
  И тогда она открыла коробку и достала много пушистых серебряных палочек. "Это не дерево", - сказал Дортмундер. "Это много искусственных кукурузных початков".
  
  "Мы должны собрать это воедино", - сказала она ему, но когда они это сделали, все, что у них получилось, - это заостренная пушистая серебристая штуковина, которая совсем не была похожа на рождественскую елку. "Ну вот, теперь", - сказала Мэй. "На что это похоже?"
  
  "Человек с Марса".
  
  "Подожди, пока мы не наденем украшения".
  
  Что ж, теперь на ней были украшения, а под ними - множество подарков в подарочной упаковке, но она все равно не была похожа на рождественскую елку. Во-первых – и это только во-первых, заметьте, это не все возражение, – во-первых, рождественские елки зеленые.
  
  Тем не менее, что бы это ни было, от него исходил какой-то жизнерадостный блеск, и это делало Мэй счастливой, так какого черта. Дортмундер оставил свои сомнения при себе, положил ноги на свой старый потрепанный пуфик, улыбнулся и кивнул своим гостям. Забавная штука - иметь гостей. Приходят не для того, чтобы поговорить о том, как установить счет, или разделить добычу после, или о чем-то еще в плане бизнеса. Просто люди приходят, едят вашу еду и пьют ваш ликер, а затем снова уходят домой. Странная идея, если подумать об этом. Это была идея Мэй, как и рождественская елка, призванная развеселить Дортмундера.
  
  Одна вещь в организации вечеринки: вы предлагаете людям бесплатную еду и выпивку, и они, скорее всего, покажутся. Здесь поразительное количество знакомых лиц, некоторых из них Дортмундер не видел годами. Как вон тот Алан Гринвуд, парень, с которым он работал кучу раз, пока внезапно не выяснилось, что Гринвуд вел двойную жизнь; все то время, пока Дортмундер думал о нем просто как о хорошем специалисте по ограблениям, у Гринвуда была тайная жизнь актера. Бум, его обнаружили, у него появился собственный телевизионный сериал, ему больше не нужно было бегать по пожарным лестницам. И вот он здесь, в своем синем джинсовом костюме для отдыха, галстуке-ленточке и рубашке с кружевными оборками, под руку с этой невероятной худощавой блондинкой по имени Дорин. "Приятно видеть тебя, Гринвуд".
  
  "Что происходит, детка", - сказал Гринвуд и пожал руку левой.
  
  Затем был Уолли Уистлер, один из лучших специалистов по замкам в своем бизнесе, только что вышедший из тюрьмы, которого отправили за то, что он по рассеянности отпер замок, когда был в зоопарке со своими детьми; потребовалось несколько часов, чтобы вернуть льва в клетку. И Фред Ларц, бывший водитель, который бросил водить после того, как однажды напился на свадьбе двоюродного брата на Лонг-Айленде, не туда свернул со скоростной автомагистрали Ван-Вик, выехал на рулежную дорожку номер семнадцать в аэропорту Кеннеди и был сбит рейсом два ноль восемь авиакомпании Eastern Airlines, только что прилетевшим из Майами. Жена Фреда Тельма – леди на кухне с Мэй в забавной шляпке – в эти дни вела всю семью за рулем.
  
  Также присутствовал Герман Икс, чернокожий мужчина, чья другая жизнь радикального политического активиста никоим образом не мешала его основной карьере сторожа. Дама, которую он привел с собой и представил как Фокси, была еще одной потрясающей женщиной, высокой, худощавой, стильной и сверкающей черным. Фокси и Дорин Алана Гринвуда, как правило, медленно ходили кругами друг вокруг друга, отстраненные и настороженные.
  
  Съемочная группа картины "Фиаско" присутствовала в полном составе. Появился Роджер Чефуик со своей кругленькой, приятной, заботливой женой Мод. Тайни Балчер был там с маленькой, миловидной, довольно некрасивой девушкой по имени Эйлин, которая выглядела испуганной; Дортмундер все ждал, что она подсунет кому-нибудь записку следующего содержания: "Спаси меня от этого человека". Стэн Марч был там со своей Морн, которая приехала прямо с работы и поэтому все еще была в одежде для вождения такси: клетчатые брюки, кожаная куртка, мягкая кепка. И Энди Келп, конечно же, был там со своим племянником Виктором.
  
  О, это была настоящая вечеринка. Кроме гоголь-моголя, в холодильнике был неразбавленный бурбон или пиво и большой кувшин крепкого бургундского "Гэбриэл", точно такого же, какое Дортмундер пил прошлой ночью в торговом центре. На граммофоне играла рождественская музыка, Герман Икс, Фокси, Гринвуд и Дорин время от времени танцевали, а Стэн Марч, Фред Ларц и Уолли Уистлер подпевали некоторым наиболее известным песням, таким как "Jingle Bells", "Упокой вас Бог, веселые джентльмены" и "Рудольф, красноносый северный олень"." Мэй, Тельма Ларц и Мод Чефуик готовили на кухне вкусный ужин " шведский стол ", и в целом люди действительно приятно проводили время. Кроме того, большинство гостей пришли с подарками, и, судя по размеру и форме этих подарков, которые теперь лежали под жалким подобием елки, Дортмундер заподозрил, что большинство из них были бутылками бурбона, так что вечеринку нельзя было считать проигрышной. В целом, Дортмундеру пришлось бы описать событие и даже самого себя как чертовски веселого.
  
  Подошли Мунк, Фред Ларц и Уолли Уистлер, сгрудились вокруг Дортмундера в его кресле, Марч объяснил: "Нам нужен четвертый, и ты им подходишь. Теперь все вместе. Добрый король Вен-сес-лас–"
  
  Дортмундер знал примерно половину слов, но вряд ли это имело значение. Он что-то бормотал себе под нос в своем обычном стиле пения, а остальные трое перекатывали мелодию взад-вперед, как мячик с лекарствами, время от времени путаясь в ней настолько, что разговоры поблизости прерывались. Радость и хорошее настроение потоком хлынули по квартире, и Дортмундер ухмыльнулся, глядя на свой стакан с гоголем-моголем, и позволил потоку унести его прочь.
  
  На следующем альбоме звучала оркестровая музыка, поэтому хоровой клуб отошел, чтобы освежить свои напитки. Келп принес новую чашку гоголь-моголя для Дортмундера, затем присел на корточки рядом с его стулом и сказал: "Отличная вечеринка".
  
  "Неплохо", - согласился Дортмундер.
  
  "Послушай, ты не против небольшого обсуждения на минутку?"
  
  Дортмундер непонимающе посмотрел на него. "Небольшая дискуссия? О чем?"
  
  "Чонси", - сказал Келп.
  
  Дортмундер закрыл глаза. "И как раз тогда, когда я вроде как чувствовал себя хорошо", - сказал он.
  
  Келп похлопал его по руке. "Да, я знаю. Извините, я бы не стал нарушать дух вечеринки и все такое, но у меня есть идея, и это означает, что Покьюли все-таки сделает копию, и если вы считаете, что это такая же хорошая идея, как и я, то ему следует начать прямо сейчас ".
  
  Глаза Дортмундера открылись, и он нахмурился. "Копия? Покьюли сказал, что это не сработает".
  
  "С моей идеей это сработает", - сказал ему Келп. "Могу я поделиться этим с тобой?"
  
  "Ты тоже мог бы, - сказал Дортмундер, - но я думаю, что это воняет".
  
  "Просто подожди", - сказал Келп и наклонился поближе, чтобы прошептать на ухо Дортмундеру. Дортмундер слушал, слегка склонив голову набок, его глаза наблюдали за тем, как его гости двигаются, разговаривают, танцуют и поют по всей квартире, в левой руке он держал стакан с гоголем-моголем, а ноги положил на старый пуфик перед стулом.
  
  Сначала он казался пессимистом, но потом выглядел немного удивленным, а затем почти удивленным, и, наконец, казалось, что он обдумывает ситуацию, обдумывает ее. Келп закончил, покачался на каблуках, ухмыльнулся профилю Дортмундера и сказал: "Ну? Что ты думаешь?"
  
  "Господи", - сказал Дортмундер. "Это почти настолько глупо, что сработает".
  
  "Сказать ли мне Покьюли, чтобы он продолжал?"
  
  "Иисус".
  
  "Подумай об этом, Дортмундер". Волнение Келпа было таким сильным, что у него дрожали пальцы.
  
  "Я думаю об этом".
  
  "Мне сказать ему, что нужно продолжать?"
  
  Дортмундер медленно кивнул, затем снова медленно кивнул. "Да", - решил он. "Давайте попробуем".
  
  "Так надо говорить!" - сказал ему Келп и вскочил на ноги. "У меня предчувствие на этот счет", - сказал он. "Что-то подсказывает мне, что это будет наш звездный час".
  
  На лице Дортмундера отразились сомнения, но в этот момент Мэй крикнула из-за двери столовой: "Пакет с кормом готов!" Указывая через комнату на Дортмундера, она сказала: "Оставайся здесь, Джон, я принесу тебе тарелку".
  
  "И еще один гоголь-моголь", - сказал Келп, протягивая руку за чашкой. "Выпей это залпом".
  
  Итак, Дортмундер проглотил это одним глотком, и ему принесли тарелку, доверху наполненную дымящейся едой, плюс свежую чашку гоголь-моголя, и гостиная наполнилась людьми, держащими тарелки с едой в одной руке и напитки в другой, пытаясь понять, как взять вилку.
  
  "За основателя праздника!" - внезапно выкрикнул Келп. "Джон Дортмундер!"
  
  "О, да ладно тебе", - сказал Дортмундер, но его слова заглушили бурные аплодисменты. А потом чертову Стэну Марчу пришлось начать петь "For He's a Jolly Good Fellow", несмотря на "О, маленький городок Вифлеем", который в данный момент звучал из граммофона, и всем остальным пришлось присоединиться, а Дортмундеру пришлось сидеть как дураку, с горячим блюдом, обжигающим колени, и слушать, как ему подпевают.
  
  После чего все поставили свои тарелки, стаканы и пивные банки и зааплодировали собственному пению или чему-то в этом роде, и обратили яркие веселые глаза на Дортмундера, который понял, что от него ждут каких-то слов. Он огляделся, и его взгляд упал на сияющее лицо Келпа.
  
  Он поднял свой свежий гоголь-моголь. "Да поможет нам Бог, - сказал Дортмундер, - всем".
  
  
  Глава 5
  
  
  У Энди Келпа были друзья повсюду, даже в полицейском управлении. Вскоре после Нового года он позвонил другу-полицейскому по имени Бернард Клематски. "Привет, Бернард", - сказал он. "Это я, Энди Келп".
  
  "Ну, привет, Энди. Звонишь, чтобы признаться?"
  
  Келп усмехнулся. "Всегда шутишь", - сказал он. "Давай я угощу тебя выпивкой, когда ты закончишь".
  
  "Почему?"
  
  "Я хочу поковыряться в твоих мозгах".
  
  "В таком случае, - сказал Бернард, - ты можешь купить мне спагетти с соусом из моллюсков. В Unfredo's. В десять тридцать".
  
  "Я буду там", - пообещал Келп, и он был там, но Бернард опоздал на пятнадцать минут. "Сюда", - позвал Келп, когда Бернард наконец появился, и помахал ему через полупустой ресторан из-за своего столика в углу.
  
  Бернарду потребовалось некоторое время, чтобы избавиться от меховой шапки, шелкового шарфа, кожаных перчаток и шерстяного пальто, повесив все это на металлическую вешалку у входной двери, и тогда он предстал перед нами как мужчина средней внешности лет тридцати с небольшим, с густыми черными волосами, довольно длинным и мясистым носом, в помятом темно-синем костюме с помятым темно-синим галстуком и с неопределимым видом учителя ... математики. Учитель-мирянин в приходской школе. Он подошел к столу, потирая руки, чтобы согреться, и сказал: "Сегодня на улице холодно".
  
  "Ты имеешь в виду, что хочешь выпить и съесть спагетти".
  
  "Роб Рой в чистом виде" было бы очень кстати". Келп поймал взгляд официанта Сэла, заказал "Роб Рой" и сказал: "И еще бурбона с содовой".
  
  "Хочешь сделать заказ?"
  
  "Мы тоже могли бы", - сказал Бернард. "Я буду эскалоп лимоне и спагеттини на гарнир с соусом из моллюсков".
  
  "О, Бернард", - сказал Келп, бросив на него укоризненный взгляд. Бернарду было все равно. Он был очень рад оказаться в тепле дома. Улыбнувшись Келпу, он сказал: "А как насчет вина? Отличный Вердиккио?"
  
  "Бернард, ты меня задерживаешь".
  
  "Кто-нибудь слышал о полицейском, задержавшем грабителя?"
  
  "Все, - сказал Келп и обратился к официанту Сэлу: - Я буду курицу с пармезаном, спагетти на гарнир с красным соусом, и мы возьмем Вердиккио".
  
  Официант Сэл ушел, а Бернард покачал головой, сказав: "Все эти помидоры".
  
  "Я люблю помидоры. Теперь мы можем поговорить?"
  
  "Подожди, может, меня подкупили", - сказал Бернард. "Чем ты занимался в последнее время, Энди?"
  
  "О, то-то и то-то", - сказал Келп.
  
  "То одно, то другое, да?"
  
  "Более или менее", - согласился Келп.
  
  "Другими словами, все то же старое".
  
  "В некотором роде", - сказал Келп.
  
  "Что ж, ты хорошо выглядишь", - сказал ему Бернард. "Что бы ты ни задумал, это тебя устраивает".
  
  "Ты тоже хорошо выглядишь", - сказал Келп, и принесли напитки. "Ах, взятка", - сказал Бернард. Он одним глотком проглотил половину своего "Роб Роя", просиял, похлопал себя по животу и сказал: "Ну вот. Теперь мы можем поговорить".
  
  "Хорошо". Келп наклонился ближе над белой скатертью. "Мне нужны имя и адрес парня".
  
  "Подожди минутку", - сказал Бернард. "Ты хочешь покопаться в моих мозгах или в записях полицейского управления?"
  
  "И то, и другое".
  
  "Энди, веселье весельем, но, возможно, ты переходишь границы дозволенного, понимаешь, что я имею в виду?"
  
  Келп сам не был уверен на этот счет, и эта неопределенность заставляла его нервничать. Он допил еще немного своего второго бурбона с содовой и сказал: "Если ты говоришь "нет", значит, это "нет". Я бы не стал с тобой спорить, Бернард. Он попытался дружелюбно улыбнуться. "И я бы тоже не стал просить вернуть спагеттини".
  
  "Или Роб Рой", - сказал Бернард и закончил песню. Затем он сказал: "Хорошо, Энди, попробуй это на мне, и если я скажу "нет", ни с одной из сторон не будет никаких обид".
  
  "Это то, что мне нравится слышать". Келп прочистил горло и несколько раз моргнул.
  
  Бернард указал на лицо Келпа. "Всякий раз, когда ты вот так часто моргаешь, - сказал он, - ты собираешься солгать".
  
  "Нет, я не идеален", - сказал Келп, яростно моргая.
  
  "Итак, давайте послушаем это", - сказал Бернард.
  
  Келп усилием воли опустил веки. Его глаза начали гореть. С большой искренностью глядя своими горящими глазами на Бернарда, он сказал: "То, что я собираюсь тебе сказать, - абсолютная правда".
  
  "Расслабься, Энди", - сказал ему Бернард. "Никто не говорит, что я должен тебе верить. Если это хорошая история, я сделаю все, что смогу".
  
  "Достаточно справедливо", - сказал Келп и позволил себе моргнуть. "У меня есть двоюродный брат, - сказал он, моргая, - и он попал в переплет с некоторыми людьми".
  
  "Мог бы я знать этих людей?"
  
  "Ради твоего же блага, - сказал Келп, - я надеюсь, что нет".
  
  "Ты беспокоишься обо мне. Это мило".
  
  "В любом случае, - продолжал Келп, - ты знаешь меня, ты знаешь мою семью, мы никогда не были склонны к насилию".
  
  "Это правда", - сказал Бернард. "Это одна из приятных черт в тебе, Энди".
  
  "Мой двоюродный брат такой же. В любом случае, у него есть идея, что эти люди приставили к нему киллера".
  
  Бернард выглядел заинтересованным. "Неужели? Он хочет защиты полиции?"
  
  - Извини меня, Бернард, - сказал Келп, - но из того, что я вижу, все, что полиция может сделать для кого-либо, - это заставить его выпасть из окна отеля лучшего класса.
  
  "Мы не будем спорить по этому поводу", - сказал Бернард, и именно это он говорил всякий раз, когда ему не хватало аргументов со своей стороны. - Расскажи мне еще о своем кузене.
  
  "Он хочет сам защищать себя", - сказал Келп. "И чтобы сделать это, он должен точно идентифицировать этого парня. Теперь он кое-что знает о нем, но у него нет имени и адреса этого парня. Вот тут-то нам и нужна помощь ".
  
  Бернард выглядел мрачным. Он сказал: "Энди, может быть, теперь тебе стоит сказать мне правду. Этот твой кузен собирается убить киллера? Потому что, если так, я не могу –"
  
  "Нет, нет, нет!" Сказал Келп, и его глаза даже не моргнули. "Я же говорил тебе, Бернард, ненасилие - это старая семейная традиция. Есть несколько способов освежевать кошку."
  
  "Все они оставляют кошку мертвой".
  
  "Клянусь Богом, Бернард", - сказал Келп и действительно поднял руку в знак бойскаутской клятвы. "Мой двоюродный брат строго хочет знать наверняка, кто этот парень, и его решение проблемы абсолютно на сто процентов не будет включать физическое насилие".
  
  "Он хочет перекупить другую сторону?"
  
  "Я понятия не имею, что на уме у моего кузена", - сказал Келп, моргая как сумасшедший.
  
  "Хорошо", - сказал Бернард. "Расскажи мне, что ты знаешь об этом парне".
  
  "Он белый", - сказал Келп. "Он высокий, худой, черноволосый, у него игровая нога. Правая нога в большом ортопедическом ботинке, и он хромает. Кроме того, в конце октября его арестовали за что-то, я не знаю за что, и очень известный адвокат по имени Дж. Рэдклифф Стоунвайлер освободил его ".
  
  Бернард сильно нахмурился. "Ты знаешь много забавных подробностей об этом парне", - сказал он.
  
  "Пожалуйста, Бернард", - сказал Келп. "Не спрашивай меня, откуда я беру информацию, или мне придется придумать какую-нибудь дурацкую ложь, а я в этом не силен".
  
  "О, Энди, - сказал Бернард, - ты недооцениваешь себя". И тут принесли еду и вино. "Мило", - сказал Бернард. "Давай немного поедим, и я подумаю об этом".
  
  "Отличная идея", - сказал Келп.
  
  Итак, они поели и выпили вина, и в конце трапезы Бернард сказал: "Энди, ты можешь пообещать мне, что, если я достану тебе что-нибудь с этой птицей, ничего противозаконного не произойдет?"
  
  Келп уставился на него. "Ничего противозаконного? Бернард, ты это серьезно? Ты хоть представляешь, сколько существует законов?"
  
  "Хорошо", - сказал Бернард, похлопав рукой по воздуху. "Хорошо".
  
  Но у Келпа был импульс, и он не мог остановиться сразу. "Ты не можешь пройти по улице, не нарушив закон, Бернард", - сказал он. "Каждый день они принимают новые законы, и они никогда не избавляются ни от одного из старых законов, и вы не можете жить нормальной жизнью, не совершая ничего незаконного ".
  
  "Хорошо, Энди, хорошо. Я сказал "Хорошо", не так ли?"
  
  "Бернард, просто навскидку, сколько законов, по-твоему, ты сегодня нарушил?"
  
  Бернард сурово указал пальцем через стол. "Отстань, Энди", - сказал он. "Теперь я серьезно".
  
  Келп остановился, глубоко вздохнул, взял себя в руки и сказал: "Мне очень жаль. Это тема, которая близка моему сердцу, вот и все".
  
  Бернард сказал: "Позволь мне перефразировать это, Энди, хорошо? Никаких тяжких преступлений. Нет, подожди, через минуту ты будешь говорить о промышленном загрязнении. Никаких насильственных преступлений. Это справедливая просьба? "
  
  "Бернард, - торжественно сказал Келп, - в мои намерения или намерения моего кузена не входит тронуть ни один волос на голове этого парня. Его не убьют, он не будет ранен. Все в порядке?"
  
  "Спасибо", - сказал Бернард. "Позволь мне позвонить, посмотрим, что я могу сделать". Он отодвинул свой стул и сказал: "Пока меня не будет, закажи мне эспрессо и самбуку, хорошо?" Он встал на ноги и направился к телефонной будке в задней части здания.
  
  "Бернард, - пробормотал Келп ему вслед, - ты грабитель с большой дороги". Но он заказал эспрессо и самбуку у официанта Сэла и то же самое для себя и как раз жевал кофейное зернышко из Самбуки, когда вернулся Бернард. Келп бросил на него настороженный взгляд, но сначала Бернарду пришлось попробовать самбуку, а затем положить кусочек сахара в эспрессо. Наконец, помешивая эспрессо, он серьезно посмотрел на Келпа и сказал: "Твоя кузина связалась не с тем парнем".
  
  "Я так и думал", - сказал Келп.
  
  "Его зовут Лео Зейн, - сказал Бернард, - и у него худший послужной список "нет"".
  
  "Не думаю, что я понимаю".
  
  "Много раз привлекался, всегда за очень серьезные дела – убийство, покушение на убийство, нападение при отягчающих обстоятельствах, дважды за поджог, – но ни разу не был осужден".
  
  "Скользкий", - предположил Келп.
  
  "Как змея. И вдвойне опасен. Если твой кузен хочет иметь дело с этим парнем, ему лучше надеть перчатки ".
  
  "Я скажу ему. У тебя случайно не было адреса, пока ты разговаривал по телефону?"
  
  Бернард покачал головой. "Зейн не домосед", - сказал он. "Он живет в меблированных комнатах, в гостиницах-резиденциях, он одиночка и много переезжает".
  
  "Черт".
  
  "Есть одна вещь, которая может помочь", - сказал Бернард. "В Вестчестере есть клиника, в которую он иногда ходит. Из-за своей ноги. По-видимому, это единственное место, куда он когда-либо ходит лечиться, - в ту единственную клинику ".
  
  "Как это называется?"
  
  "Вестчестерский ортопед".
  
  "Спасибо, Бернард", - сказал Келп. "Я скажу своему кузену".
  
  Бернард серьезно ткнул пальцем в Келпа. "Если с Зейном что-нибудь случится, - сказал он, - хоть что-нибудь, я свяжу это с тобой, Энди, клянусь, что свяжу".
  
  Келп развел руками с видом полной невинности. Ни одно мгновение не омрачило его взгляда. "Ты думаешь, я этого не знаю, Бернард? Я знаю, что ты натурал. Я бы не позвонил тебе, если бы решил провернуть что-то подобное ".
  
  "Хорошо", - сказал Бернард. Расслабившись, он посмотрел на свою самбуку, улыбнулся и спросил: "Ты когда-нибудь пробовал это?"
  
  "Попробовать что?"
  
  Бернард достал пачку спичек, зажег одну, поднес ее к Самбуке, и над ликером, в котором плавали кофейные зерна, появилось маленькое голубое пламя. Бернард погасил спичку и сидел, улыбаясь голубому пламени.
  
  Келп этого не понял. "Для чего это?" спросил он.
  
  "Идея в том, - сказал Бернард, - что это как бы обжаривает кофейные зерна".
  
  "Но что это горит?"
  
  "Алкоголь, конечно".
  
  "Тогда зачем это делать?"
  
  Бернард выглядел пораженным. "Клянусь Богом, ты прав", - сказал он и задул пламя.
  
  "Я надеюсь, ты загадал желание", - сказал Келп.
  
  
  Глава 6
  
  
  Тощий черный кот перепрыгнул с пола на подоконник, где Лео Зейн наливал молоко в блюдце. Поставив пакет с молоком на ближайший стол, Зейн еще минуту постоял у окна, почесывая кошку за ухом, пока та лакала молоко. Унылый мартовский дождь стекал по стеклу, а нога Зейна продолжала болеть. Конечно, из-за погоды, сырости конца зимы, и поездка в клинику, его первая почти за шесть месяцев, не принесла никакой пользы.
  
  Ему следует уехать на некоторое время куда-нибудь в теплое и сухое место. Может быть, в Лос-Анджелес, посидеть на солнышке, впитать немного тепла в кости своей стопы. Впитай тепло в свое тело, теперь все его тело было холодным и ныло; влажная боль, похожая на смерть, расползалась по всему телу от ступни, наполняя его ознобом и судорогами. Независимо от того, сколько одежды на нем было надето, независимо от того, насколько тепло в комнате или сколько горячего кофе он выпил, холодная мука все еще была там, глубоко в его костях.
  
  Что удерживало его в Нью-Йорке? Очень мало, кроме его собственной летаргии. Каждый год примерно в это время он строил одни и те же смутные планы уехать, но так и не уехал, он всегда находил какой-нибудь предлог, он, казалось, был привязан к климату, из-за которого заболел. А в этом году?
  
  Ну, на самом деле, в этом году были еще открыты одна или две вакансии. Например, жена психиатра; оказалось, что ее на удивление трудно отправить в отставку. Конечно, работа, которая должна была выглядеть как несчастный случай или по естественным причинам, всегда была самой сложной. А еще была работа Чонси, которая все еще была на слуху.
  
  Не то чтобы Зейн ожидал, что на самом деле будет что-то делать на работе Чонси. Его единственный разговор с этим парнем Дортмундером, плюс случайные интервалы наблюдения за этим человеком, убедили его, что Дортмундер не будет прибегать к каким-либо уловкам. Как только Чонси получит деньги от страховой компании – возможно, в следующем месяце, более вероятно, в мае, – Дортмундер, несомненно, вернет картину, Чонси выплатит Зейну оставшиеся пятнадцать тысяч, причитающиеся по контракту, и на этом все закончится.
  
  Жена психиатра. Если бы только она водила машину. Можно подумать, в наши дни Движение за окном привлекло внимание Зейна.
  
  Внизу мужчина, сгорбившись от дождя, садился в свой автомобиль, темно-синий седан "Ягуар", припаркованный у пожарного гидранта. На нем были номера MD из Нью-Джерси, и Зейн снова подумал о том, какой это был "додж". Поставив на машину номера MD, вы могли парковаться где угодно, как будто врачи все еще выезжали на дом. У клиники они были припаркованы по всему– Разве рядом с клиникой не был припаркован седан Jaguar?
  
  Темно-синий, как этот?
  
  Внизу, на лобовом стекле "Ягуара", щелкнули "дворники", двигаясь взад-вперед. Пока Зейн наблюдал, "Ягуар" тронулся с места, степенно катя вниз по кварталу, его желтый индикатор правого направления мигал, периодически появляясь ярким пятном под дождем. Он не был уверен, что это была та же машина, которую он видел возле клиники. Возможно, того же цвета, но другой марки?
  
  "Грроууу!" - сказал кот и почесал запястье Зейна.
  
  Пораженный, Зейн ослабил хватку – погруженный в свои мысли, он душил тварь – и кошка убежала, чтобы спрятаться под кушеткой. Зейн взял пакет с молоком, чтобы чем-нибудь заняться, и похромал с ним к холодильнику. Кошачьи глаза уставились на него из-под кровати, но он проигнорировал это. Его мысли снова переключились с неразрешимых вопросов о машине на другие проблемы. Он сидел за пластиковым столом, задумчивый, взгляд рассеянный, руки с согнутыми пальцами расслабленно лежат на столешнице, боль в ноге на мгновение забыта, все на мгновение забыто.
  
  Жена психиатра. Несчастный случай, падение. Хммммммм…
  
  
  Глава 7
  
  
  Келп был так счастлив, что кричал. "Не говори, что я никогда ничего не делал для тебя, Дортмундер", - сказал он. "Только не после этого".
  
  "Хорошо", - сказал Дортмундер. Чувство благодарности другому человеку всегда заставляло его нервничать, и то, что этим другим человеком был Келп, не улучшало ситуацию.
  
  "В течение двух месяцев я следил за этой клиникой", - отметил Келп. "Я, должно быть, просмотрел тысячу книг в мягкой обложке. День за днем, три-четыре дня в неделю, и, боже, я наконец добился своего ".
  
  "Наверняка", - сказал Дортмундер. "На этот раз это абсолютно точно". За последние два месяца Келп трижды провожал хромающих мужчин домой из Вестчестерской ортопедической клиники, места, которое по самой природе вещей должно было обеспечивать определенную постоянную квоту хромающих мужчин, и все три раза Келп настаивал, чтобы Дортмундер сопровождал его в экспедициях в отдаленные районы, чтобы посмотреть на этих парней, и ни один из них даже отдаленно не походил на убийцу, которого Дортмундер встретил в ноябре.
  
  Но на этот раз Келп был уверен. "Абсолютно", - сказал он. "И знаешь почему? Потому что я подождал, пока он зайдет в свое здание, а потом последовал за ним и посмотрел на почтовые ящики, и вот оно: Зейн, номер тринадцать."
  
  "Хорошо", - сказал Дортмундер.
  
  "Итак, мы его заполучили".
  
  "Нам придется время от времени проверять", - сказал Дортмундер. "Убедитесь, что он не двигается".
  
  "О, конечно". Затем Келп выглядел слегка обиженным и сказал: "Может быть, другие ребята могли бы сделать что-то из этого, а? За последние два месяца я провел в машинах больше времени, чем Эй Джей Фойт ".
  
  "О, естественно", - сказал Дортмундер. "Мы все будем делать это по очереди".
  
  "Хорошо", - сказал Келп, и затем наступило короткое молчание.
  
  Дортмундер фыркнул. Он потер костяшками пальцев нос. Он подтянул штаны. "Кум, как", - сказал он, кашлянул и прочистил горло.
  
  Келп спросил: "Что?" Он наклонился вперед, выглядя настороженным и готовым помочь.
  
  "Эм", - сказал Дортмундер. Он засунул палец в ухо и пошевелил им, ища воск. Он глубоко вздохнул. Он заложил руки за спину и крепко сцепил их вместе. "Спасибо, Э-э, Энди", - сказал он.
  
  "О, конечно", - сказал Келп. "Не стоит благодарности".
  
  
  Глава 8
  
  
  "Это довольно хорошо", - сказал Дортмундер.
  
  Грисволд Покьюли бросил на него взгляд. "Довольно хорошо? Дортмундер, я скажу тебе, что это такое. Это гениальная работа ".
  
  "Я сказал, что это было довольно хорошо", - сказал Дортмундер.
  
  Они оба были правы. Почти законченная картина на мольберте Поркьюли была невероятным произведением, подделкой, настолько блестящей, настолько детализированной, что это наводило на мысль, что истинный гений, возможно, действительно обитал в неправдоподобном корпусе Грисволда Поркьюли, в конце концов, точно так же, как гений в прошлом так часто выбирал другие неправдоподобные сосуды для своей обители. Измазанная краской рука, держащая измазанную краской кисть, затуманенный взгляд, наблюдающий за работой, - все это превратило комочковатый слой пигмента в картину, которой мог бы гордиться сам Ян Венбес.
  
  На стене слева от Покьюли было прикреплено почти две дюжины изображений того, как Безрассудство ведет человека к гибели, начиная от полноразмерных фотографических репродукций и заканчивая уменьшенными копиями, вырванными из книг по искусству. Различий в цвете и деталях среди этих многочисленных подделок было достаточно, чтобы обескуражить самого решительного копииста, но каким-то образом Покьюли обошел это минное поле и сделал так много правильных выборов, что Дортмундер, глядя на почти законченную работу, подумал, что видит точную копию картины в гостиной Арнольда Чонси. Он, конечно, не был таким, но различия, хотя и были повсеместными, были незначительными.
  
  Теперь Покьюли созерцал темноту в правом нижнем углу, где дорога сворачивала в сторону и спускалась по неясному склону. Это была самая сложная часть, потому что она была самой расплывчатой, с наименьшими конкретными деталями, и все же это было далеко не безликое размывание тени. Это был населенный людьми мрак, его темнота была наполнена едва различимыми корчами, намеками на гротеск, намеками на форму и движение. Кисть Поркули осторожно двигалась по этим глубинам, слегка касаясь, останавливаясь, возвращаясь, двигаясь дальше.
  
  Было начало апреля, три недели с тех пор, как Келп наконец нашел убийцу, и Дортмундер вернулся в этот чердачный бутик впервые с той декабрьской ночи, когда Покьюли так холодно осудил первоначальную идею Келпа. Дортмундер несколько раз хотел вернуться, чтобы лично увидеть, чем занимается Поркьюли, но его предварительные телефонные звонки художнику были безжалостно отрицательными. "Я не хочу, чтобы куча дилетантов дышала мне в затылок", - сказал Поркьюли, а когда Дортмундер попытался указать, что это ему в затылок дышит профессиональный убийца, Поркьюли просто сказал: "Я позвоню тебе, когда будет на что посмотреть", - и повесил трубку.
  
  Итак, этим утром стало неожиданностью, и очень радостной, когда на связь вышел сам Покьюли, позвонив Дортмундеру домой и сказав: "Если ты все еще хочешь посмотреть, что я делаю, приходи".
  
  "Я сделаю это прямо сейчас".
  
  "Ты можешь привести своих партнеров, если хочешь".
  
  Но Дортмундер не хотел; эта картина была слишком важна для него, и он предпочел увидеть ее без лишних разговоров. "Я приду один", - сказал он.
  
  "Решать тебе. Принеси бутылку вина, ты в этом разбираешься". Итак, Дортмундер принес галлон Крепкого бургундского, часть которого Клео Марлахи сразу же налила в обычные сосуды для питья, и теперь он стоял, держа в руках свою белую кружку с вином, и наблюдал, как кисть Поркули делает небольшие пробные штрихи на поверхности картины. Казалось, что за последние четыре месяца, трудясь в своем святилище в торговом центре, Покьюли сотворил чудо.
  
  О чем он был готов поговорить. Отступив от мольберта и нахмурившись при виде мешающей темноты в правом нижнем углу, он сказал: "Ты знаешь, как я это сделал?"
  
  Покьюли кивнул. "Я начал, - объяснил он, продолжая размышлять над картиной, - с исследования. У Фрика есть один Veenbes, и еще три висят в Metropolitan. Я изучил эти четыре и просмотрел все их копии, которые смог найти ".
  
  Дортмундер спросил: "Копии? Почему?"
  
  "У каждого художника своя палитра цветов. Своя палитра. Я хотел посмотреть, как воспроизводятся другие картины Винбса, чтобы помочь мне вернуться к оригинальным цветам в этой ".
  
  "Я понял идею", - сказал Дортмундер. "Это довольно хорошо".
  
  Клео, потягивая вино и размышляя о Порки и картине, как будто она сама изобрела и то, и другое и была довольна результатом своих трудов, сказала: "Порки прекрасно провели с этим время. Он приходил в ярость, неистовствовал, швырялся вещами и делал отвратительные заявления об искусстве, а затем кичился тем, что он лучше всех ".
  
  "Во всяком случае, лучше большинства", - спокойно сказал Покьюли. Кончик его кисти, на мгновение коснувшись палитры, снова метнулся в темноту, изменив ее ничтожно мало. "Потому что я сделал больше, чем просто сухое исследование", - продолжил он. "Я смотрел на картины, но более того, я пытался смотреть сквозь них, мимо них. Я пытался увидеть Винбеса в его студии, приближающегося к холсту. Я хотел увидеть, как он держит кисть, как он распределяет краску по месту, как он принимает свои решения, свои изменения. Знаете ли вы, что мазки его кисти движутся по диагонали вверх и влево? Это большая редкость, вы можете подумать, что он был левшой, но есть два портрета, сделанные его современниками, на которых он изображен за мольбертом с кистью в правой руке."
  
  Дортмундер сказал: "Какая разница?"
  
  "Это меняет способ восприятия света в картине", - сказал ему Покьюли. "Где он отражается и как взгляд проходит через историю".
  
  Все это было выше головы Дортмундера. "Ну, что бы ты ни сделал, - сказал он, - это выглядит потрясающе".
  
  Поркьюли был доволен. Коротко улыбнувшись через плечо, он сказал: "Я хотел подождать, пока у меня не появится что-нибудь стоящее, чтобы показать. Ты видишь это, не так ли?"
  
  "Конечно. И это уже почти сделано, да?"
  
  "О, да. Еще две-три недели, вероятно, не больше". Дортмундер уставился на затылок Покьюли, затем на картину. "Две-три недели? Это уже целая картина, ты мог бы одурачить многих людей так, как это происходит прямо сейчас ".
  
  "Но не Арнольд Чонси", - сказал Покьюли. "Ни на секунду. Пока я этим занимался, я провел небольшое исследование о вашем клиенте, и вы выбрали человека, которого трудно обмануть. Он не просто очередной торговец культурой, покупающий и продающий произведения искусства, как если бы это были коллекции монет. Он знаток, он разбирается в искусстве, и он, конечно, разбирается в своих собственных картинах ".
  
  "Ты делаешь меня несчастным", - сказал Дортмундер.
  
  Клео, дружелюбная и сочувствующая, немедленно оказалась рядом с ним, протягивая стеклянный кувшин с вином. "Выпей еще", - предложила она. "Все наладится. Порки заставляет тебя гордиться ".
  
  "Я беспокоюсь не о свинине, э-э, Поркули", - сказал ей Дортмундер. "Меня уговорили на еще одно фирменное блюдо Энди Келпа, вот о чем я беспокоюсь".
  
  "Кажется, Келп хороший парень", - сказал Покьюли.
  
  "А он нет", - сказал Дортмундер.
  
  Покьюли отступил, чтобы дать своей работе критическую двойную оценку "Знаете, - сказал он, - я действительно довольно хорош в такого рода вещах. Даже лучше, чем те двадцатые. Интересно, есть ли у этого будущее ".
  
  "От нас десять тысяч, - напомнил ему Дортмундер, - если схема сработает и мы получим деньги Чонси. Это единственное будущее, о котором я знаю".
  
  "Ах, - сказал Покьюли, - но что, если я воспользуюсь своими знаниями о Veenbes, его предмете, его палитре, его стиле и что, если я создам свой собственный Veenbes? Не копия, а совершенно новая картина. Все время появляются неизвестные старые мастера, почему бы не создать картину моей работы?"
  
  "Я бы не знал", - сказал Дортмундер.
  
  Покьюли кивнул, обдумывая это. "Намного лучше, чем рисовать двадцатилетних", - сказал он. "Это было очень скучно. Совсем не было палитры. Несколько зеленых, черный, и все. Но теперь Венбес ". Его глаза были полузакрыты, и он больше не видел перед собой полу-Венбес. "Средневековый монастырь", - сказал он. "Каменные стены и пол. Свечи. Монахини только что сняли свои привычки ..." .
  
  
  Глава 9
  
  
  Восемь дней спустя Дортмундер вошел в главный городской офис Отдела страхования по безработице и дождался своей очереди, чтобы охранник проверил его сразу за дверью. Охранник осматривал сумочку клиентки в поисках оружия, бомб или других проявлений политического недовольства, и он не спешил заканчивать. Сегодня Дортмундер был одет в темно-зеленые рабочие брюки, фланелевую куртку и тяжелый пояс рабочего, увешанный инструментами, а в руках у него был блокнот.
  
  Клиентка, чья смуглая кожа и угрюмые манеры на первый взгляд сделали ее объектом официальных подозрений, на этот раз оказалась слишком умной для Властей, оставив все свое оружие и бомбы дома. Охранник неохотно пропустил ее, затем повернулся к Дортмундеру, который положил свой планшет на трибуну и сказал: "Ремонт пишущих машинок".
  
  "В каком отделе?" Поскольку Дортмундер был высоким мужчиной, белым, не был клиентом и не нес никаких посылок, в которых могло быть оружие или бомбы, у охранника не было причин подозревать его в чем-либо.
  
  "У меня в голове не укладывается", - сказал Дортмундер. Проведя пальцем по верхнему листу своего блокнота, он сказал: "Они просто дают мне этот адрес, вот и все. Там написано, что это типография".
  
  "У нас в этом здании четыре машинописных зала", - сказал охранник.
  
  "Я просто парень, которого они посылают повсюду", - сказал ему Дортмундер.
  
  "Ну, откуда мне знать, в каком отделе?"
  
  "Меня это удивляет", - сказал Дортмундер.
  
  Между клиентом и работником есть разница, и эта разница справедлива везде, а не только в Отделе страхования по безработице Министерства труда штата Нью-Йорк. Разница в том, что клиент находится здесь, потому что он чего-то хочет, а работнику наплевать на то, что происходит. Рабочий не будет раскрываться, не попытается помочь, не даст объяснений, фактически ничего не будет делать, а просто будет стоять там. Клиент хочет нравиться, но работник точно так же готов вернуться к своему боссу, пожать плечами и сказать: "Они меня не пустили".
  
  Конечно, все это знают, включая охранника у двери, который с несчастным видом посмотрел в бесполезные глаза Дортмундера, затем вздохнул и сказал: "Хорошо. Я позвоню ". И он взял свой телефон с трибуны, одновременно просматривая список внутренних телефонных номеров.
  
  Защитник забил гол с первой попытки, что нисколько не удивило Дортмундера. "Я сейчас пришлю его", - сказал он в трубку, положил ее и сказал Дортмундеру: "Осро".
  
  "Что?"
  
  "Офис резидента за пределами штата, наверху. Пройдите в конец вон того коридора, поднимитесь на лифте на третий этаж".
  
  "Правильно".
  
  Дортмундер, следуя инструкциям, в конце концов оказался в Osro, большом помещении, полном письменных столов, клерков и пишущих машинок, наполовину отделенных друг от друга рядами картотечных шкафов. Он подошел к ближайшему столу с табличкой "ИНФОРМАЦИЯ" и сказал девушке: "Ремонт пишущих машинок". Только что позвонили снизу ".
  
  "О, да". Она указала. "Типография. Вниз мимо второй группы шкафов с папками и поверните направо".
  
  "Отлично", - сказал Дортмундер и направился в машинописный отдел, где ответственная женщина, высокая седовласая особа с лицом и телом цвета бетона, нахмурилась на него и сказала: "Ты знаешь, что прошло почти три недели с тех пор, как мы ввели форму Два-Восемьдесят-Б?"
  
  "Я просто делаю свою работу, леди", - сказал Дортмундер. "Где это?"
  
  "Сюда", - ворчливо сказала она и пошла впереди.
  
  Конечно, в каждой крупной бюрократической структуре есть много типографий, и пишущие машинки каждой типографии время от времени ломаются, и ни одному запросу на ремонт никогда не требуется меньше четырех месяцев, чтобы пройти через эту конкретную бюрократическую структуру, поэтому ответственная женщина должна была быть благодарна Дортмундеру за оперативность, вместо того чтобы жаловаться; но в этом мире слишком мало благодарности.
  
  Женщина оставила Дортмундера одного за пишущей машинкой, большой Royal electric. Он включил ее в розетку, и она загудела. Он нажал несколько клавиш в своем обычном ужасном стиле набора текста и обнаружил, что проблема аппарата заключалась в отказе автоматического возврата при нажатии кнопки автоматического возврата. Он потратил еще две или три минуты, возясь с ним, затем отключил его от сети, поднял – штука весила тонну - отнес к столу неблагодарной женщины и сказал: "Мне придется отнести это в мастерскую".
  
  "Мы никогда не получаем обратно машины, которые отправили в мастерскую", - сказала женщина, что, вероятно, было правдой. Это, безусловно, относилось к последней машине, которую Дортмундер забрал из этого здания около двух лет назад.
  
  Дортмундер сказал: "Я оставлю это, если хочешь, но с этим нужно поработать в мастерской".
  
  "О, очень хорошо", - сказала она.
  
  "Нужен ли мне пропуск или что-то в этом роде с охранником на двери?"
  
  "Я перезвоню".
  
  "Хорошо".
  
  Дортмундер отнес пишущую машинку вниз, где охранник приветственно кивнул и пропустил его. Выйдя на улицу, он положил машинку на пассажирское сиденье "Плимута", который он угнал для этой поездки, затем поехал обратно на Манхэттен к своему другу, который держал ломбард на Третьей авеню. Было известно, что этот человек никогда не задавал никому никаких вопросов, кроме "Сколько?" Дортмундер протянул ему автомат, взял сорок долларов и вышел на улицу.
  
  Это был приятный день в конце апреля, один из немногих дней за весь месяц без дождя, поэтому Дортмундер решил оставить "Плимут" там, где он его припарковал, и пойти домой пешком. Он прошел примерно полквартала, когда внезапно понял, что смотрит на Стэна Марча через лобовое стекло машины, припаркованной рядом с пожарным гидрантом. Он начал улыбаться и приветственно махать рукой, но Стэн сделал едва заметный отрицательный жест головой и рукой, лежащей на руле, так что Дортмундер превратил свое движение в кашель и пошел дальше.
  
  Мэй не было дома, так как у нее была дневная смена в Safeway, но к телевизору скотчем была приклеена записка: "Позвони Чонси".
  
  "Угу", - сказал Дортмундер и вышел на кухню, чтобы открыть банку пива. Он остался на кухне, не желая, чтобы ему напоминали о том сообщении по телевизору, и допивал вторую кружку пива, когда раздался звонок в дверь.
  
  Это был Стэн Марч. "Да, я бы с удовольствием", - сказал он, глядя на пиво в руке Дортмундера.
  
  "Конечно. Садись".
  
  Дортмундер принес пиво из кухни в гостиную, где Марч сейчас сидел и смотрел телевизор. "Ты еще не звонил?"
  
  "Его не было дома", - солгал Дортмундер. "Почему ты отдал мне офис там?"
  
  "Я следил за Зейном", - сказал Марч и отхлебнул пива. "О." Поскольку они полагали, что до сих пор Зейн не опознал ни одного из партнеров Дортмундера по ограблению, группа время от времени по очереди выслеживала Лео Зейна, пытаясь найти подходящую зацепку, чтобы использовать ее на нем позже.
  
  Затем Дортмундер нахмурился. "Что он там делал внизу?"
  
  "Слежу за тобой", - сказал Марч. "Когда-нибудь тебе придется рассказать мне, как ты справляешься с этой штукой с пишущей машинкой".
  
  "Преследуешь меня?"
  
  "Да". Марч выпил пива и сказал: "Я слежу за ним, а он за тобой. В некотором смысле довольно забавно".
  
  "Истеричка", - сказал Дортмундер и пошел к телефону, чтобы позвонить Чонси.
  
  
  Глава 10
  
  
  По прибытии в Нью-Йорк Чонси первым делом позвонила Зейну:
  
  "Здесь Чонси".
  
  "Ты понял это, не так ли?" довольно слабый голос Зейна, лишенный силы или акцента, наводил на мысль о какой-то расточительной угрозе, которую Чонси находил захватывающей; как аллегорию Брейгеля.
  
  "Да, это так". На этот раз, по-видимому, ограбление было настолько недоказуемо реальным, что расследование страхового дела было всего лишь формальностью, приведшей к урегулированию гораздо раньше, чем ожидалось. "А ваш питомец?" Спросил Чонси. "Как он держался?"
  
  "В своей клетке. Он даже не хочет улетать".
  
  "Хорошо. Я скоро увижу его. Ты будешь приглядывать?"
  
  "Я буду следовать за ним, - сказал Зейн, - пока ты не закончишь. Ты меня не увидишь, но я буду там".
  
  "Совершенно верно".
  
  "Когда ты это делаешь?"
  
  "Как можно скорее", - сказал Чонси. "Я тебе перезвоню". И он позвонил Дортмундеру, оставив сообщение женщине с довольно сухим голосом, которая ответила на звонок.
  
  Прошло почти три часа, прежде чем мужчина перезвонил, и затем в его голосе прозвучала такая недовольная неприветливость, что Чонси сразу заподозрил неладное, несмотря на заверения Зейна. "С картиной все в порядке?"
  
  "Конечно, это так", - сказал Дортмундер. "А почему бы и нет?"
  
  "Тогда ты принесешь это сюда. У меня есть деньги".
  
  "Наличными?"
  
  Чонси поморщился. Никто больше не пользуется наличными, разве что покупает газету, поэтому Чонси вообще не думал о фактическом физическом переводе средств от себя к Дортмундеру. Но, конечно, он не мог предложить этому человеку чек, не так ли? И даже если бы он мог, Дортмундер, конечно же, не смог бы его принять. Также Дортмундер вряд ли попал бы в Diners Club или Master Charge.
  
  "Чонси?"
  
  "Я думаю", - сказал ему Чонси. "Подожди здесь, Дортмундер, я тебе перезвоню". Но когда он попытался, полчаса спустя, линия была занята, и вот почему:
  
  "Говорю тебе, Дортмундер, это еще не конец".
  
  "И я говорю тебе, Покьюли, этот чертов человек в Нью-Йорке и хочет вернуть свою чертову фотографию".
  
  "Ты не можешь отдать это ему незаконченным".
  
  "Я должен это перевернуть, и точка".
  
  "Ты сказал мне, что у меня есть время до мая".
  
  "Сейчас он здесь, и ему нужна его картина".
  
  "Это еще не готово".
  
  (И так далее, в течение нескольких минут, все больше и больше одного и того же, пока Чонси набирал номер Дортмундера и получал один и тот же раздражающий сигнал занято, пока Дортмундер наконец не задал следующий вопрос:)
  
  "Как долго?"
  
  "Что?"
  
  "Сколько времени нужно, чтобы это сделать?"
  
  "Чтобы сделать это правильно. Две недели. Минимум две недели".
  
  "Не делать это правильно. Давай, Дикули, помоги мне с этим".
  
  Последовала короткая пауза. Слабый слюнявый звук в ухе Дортмундера был вызван тем, что Покьюли посасывал нижнюю губу, чтобы собраться с мыслями. Наконец Покьюли вздохнул, издав еще один неприятный звук, и сказал: "Пятница. Это не будет идеально, но–"
  
  "Сегодня вторник".
  
  "Я знаю, какой сегодня день, Дортмундер".
  
  "Три дня?"
  
  "Я должен испечь это, сделать под старину, оно должно высохнуть. Ты хочешь, чтобы оно пахло свежей краской?"
  
  "Три дня", - настаивал Дортмундер. "Ты не можешь сделать это короче".
  
  "Короче? Дортмундер, д-д-д-д-ты ри-ри-ри–"
  
  "Хорошо, хорошо. Я поверю тебе на слово".
  
  "Я имею в виду, в конце концов".
  
  "Я тебе верю", - сказал Дортмундер.
  
  "Пятница".
  
  "Вечер пятницы".
  
  "О, да ладно тебе".
  
  "Вечер пятницы".
  
  "В восемь часов".
  
  "В десять часов".
  
  "Половина девятого".
  
  "Избегай пробок в час пик, Дортмундер. Десять часов".
  
  "Час пик не бывает таким поздним. Девять часов".
  
  "Сделай это в половине десятого".
  
  "Девять", - сказал Дортмундер и швырнул трубку, и она тут же зазвонила.
  
  Конечно, это был Чонси, набиравший номер еще раз, готовый разорвать трубку пополам, если еще раз услышит сигнал "занято", и был так удивлен, когда вместо этого услышал гудок, что сначала вообще ничего не сказал, когда Дортмундер сказал: "Алло?" Затем, когда Дортмундер сказал это снова – "Алло?" – хотя Чонси узнал голос и знал, что это тот человек, которому он пытался дозвониться, его удивление заставило его переспросить: "Дортмундер?"
  
  "Чонси".
  
  "Ты разговаривал по телефону".
  
  "Это день рождения друга", - сказал Дортмундер. Чонси снова был удивлен, на этот раз приятно. Сентиментальное товарищество в криминальных кругах; как очаровательно. "Это мило", - сказал он.
  
  "Насчет денег", - сказал Дортмундер. Очевидно, сентиментальность не сильно повлияла на этого человека.
  
  "Да". Чонси прочистил горло и сказал: "Оказывается, наличные деньги трудно приобрести, по крайней мере, не создавая вопросов".
  
  Дортмундер раздраженно сказал: "Чонси, после всего этого ты хочешь сказать, что у тебя нет денег?"
  
  Чонси был слишком озабочен своими собственными проблемами, чтобы задаваться вопросом, о чем же все-таки шла речь. "Вовсе нет", - сказал он. "У меня есть деньги, но пока нет наличных".
  
  "Деньги и наличность - это одно и то же", - сказал Дортмундер, который, по-видимому, жил в гораздо более простом мире.
  
  "Ну, не совсем", - сказал ему Чонси. "Дело в том, что мне потребуется некоторое время, чтобы собрать деньги. Прости, я действительно не думал об этой проблеме раньше".
  
  "То есть когда он у тебя будет?"
  
  "Это не притон, Дортмундер, у меня действительно есть деньги".
  
  "Когда я это получу?"
  
  "Боюсь, не раньше пятницы".
  
  "Сегодня вторник".
  
  "Я понимаю это. Я приношу извинения, и я уже начал это делать, но факт в том, что я не могу взять столько наличных ни из одного источника. Мне понадобится несколько рабочих дней, чтобы сделать это. Я положил начало, и к пятнице у меня будет все ".
  
  "Сделай это в пятницу вечером".
  
  "Прекрасно. Ты помнишь проход с моего заднего двора на соседнюю улицу?"
  
  "Конечно".
  
  "Приходи туда в пятницу в полночь, и я тебя впущу".
  
  "Хорошо". Затем Дортмундер сказал: "Я не буду один".
  
  "Ты не будешь? Почему бы и нет?"
  
  "Мы говорим о большой сумме наличных", - напомнил ему Дортмундер. "Остальная часть моей веревочки будет со мной".
  
  Чонси не был уверен, что ему понравилась эта идея, ведь его дом наполнился мошенниками. "Сколько их?"
  
  "Водитель остается снаружи. Я и еще трое заходим внутрь".
  
  "Вас четверо? Дортмундер, пойми меня правильно, я доверяю тебе, но как я могу быть уверен в этих других людях?"
  
  "Я ручаюсь за них", - сказал ему Дортмундер. "Ты можешь доверять им полностью".
  
  
  Глава 11
  
  
  Вечер пятницы. Лео Зейн в своей собственной машине, его единственном постоянном имуществе, черном Mercury Cougar со специальным акселератором в виде стремени, чтобы он мог вести машину без сильной боли в правой ноге, следовал за Дортмундером и неизвестным мужчиной в ярко-красном Volkswagen Rabbit по залитым дождем улицам Манхэттена. Дворники на лобовом стекле шлепали взад-вперед, холодная сырость распространялась по металлическому каркасу автомобиля, и Зейн пристально вглядывался в кроличьи задние фонари впереди.
  
  Предположительно, Дортмундер направлялся на встречу с Чонси в полночь, через полчаса, но в таком случае почему " Кролик" так стремился в центр города? Как и следовало ожидать, Кролик направлялся к лабиринту улиц к югу от 14-й улицы и дальше вдоль реки Гудзон, известному как Вест-Виллидж. В самой западной части Гринвич-Виллидж, в этом районе почти нет ничего, кроме транспортных компаний и складов, из-за близости доков и туннеля Холланд.
  
  Кролик ехал на юг по Вашингтон-стрит, все глубже в этот лабиринт, улицы были заставлены припаркованными грузовиками, пешеходов под дождем не было, за исключением случайного одинокого гея, надеющегося встретить нового друга; в мире геев этот район был известен как Грузовики, и, поскольку местным жителям не на что было жаловаться, после наступления темноты здесь часто протекала бурная уличная жизнь. Но не в такую промозглую сырую ночь, как эта; несколько одиноких прохожих, бредущих с трудом, засунув руки в карманы курток, больше походили на бездомных кошек, чем на раскрепощенных свингеров.
  
  Наконец Кролик свернул с Вашингтон-стрит, но в дождливой темноте Зейн не мог точно разглядеть, на какую улицу он свернул. Было ли это где-то рядом с Чарльз-лейн или Уихокен-стрит? Или дальше на юг, в районе улиц Мортон или Лерой? Насколько он знал, при такой плохой видимости, когда его глаза были прикованы исключительно к задним фарам идущего впереди "Рэббита", они уже были к югу от Канал-стрит, в районе Деброссес-стрит или Вестри-стрит.
  
  И, по-видимому, не каждый дальнобойщик, грузоотправитель или склад был полностью закрыт на выходные; впереди Зейна большой тягач с прицепом сдавал назад и заполнялся, занимая большую часть ширины улицы, двигаясь слева направо, пытаясь вернуться на прежнее место где-нибудь слева. Огромный, похожий на монстра мужчина в промокшем от дождя пончо и вязаной шапочке стоял посреди улицы, направляя движение тягача с прицепом, и он остановил "Кролик", чтобы большой грузовик мог продолжать вилять направо и налево по булыжникам.
  
  Черт возьми. Не желая находиться слишком близко к Кролику, Зейн сбавил скорость "Кугуара", остановился на расстоянии нескольких машин и подождал, пока закончится затор. Но дородный мужчина на улице подошел рысцой по лужам, махнув Зейну, чтобы тот шел вперед. Энергичными жестами он велел Зейну пройти дальше налево, где большой фургон доставки был припаркован наполовину на тротуаре. Следуя указаниям, Зейн пристроился рядом с припаркованным фургоном, ручка его двери почти касалась оливково-зеленого борта фургона.
  
  Затем здоровяк жестом приказал Кролику сдать назад, побуждая его также прижаться к стенке фургона. Зейн пригнул голову, прикрывая лицо одной рукой, когда "Кролик" приблизился, его белые фары заднего хода сверкали. Когда эти огни погасли, Кролик все еще был, возможно, на расстоянии вытянутой руки от машины, но слишком близко, чтобы Зейн чувствовал себя комфортно.
  
  И что же задумали эти люди? В то время как свет фар в зеркале заднего вида подсказал ему, что в эту небольшую пробку попала какая-то другая машина, огромный тягач с прицепом, который был причиной всех проблем, полностью выехал на улицу, поворачивая в его направлении, очевидно, намереваясь начать все сначала в попытке заехать в переулок, или на погрузочную площадку, или что бы это там ни было. Разворачиваясь, он двигался под углом справа от Зейна, пока не оказался так близко к "Кугуару" с той стороны, как фургон доставки был слева от него, за исключением того, что тягач с прицепом двигался в другую сторону.
  
  Когда же они покончат с этим? Тягач с прицепом просто стоял там, очевидно, не в состоянии обдумать свой следующий ход, и Зейн не понимал, что что-то не так, пока освещение внезапно не начало меняться.
  
  Сначала погасли задние фонари Rabbit. Отсюда было трудно сказать, но его фары, похоже, тоже были выключены.
  
  Во-вторых, в салоне "Кролика" загорелся свет, потому что кто-то открыл его дверцу. Фактически, обе двери; Дортмундер и водитель оба выходили из своей машины, только задняя половина которой была зажата между фургоном и прицепом.
  
  В-третьих, когда Дортмундер и водитель закрыли за собой двери, так что освещение в салоне "Кролика" снова погасло, фары в зеркале заднего вида Зейна тоже погасли.
  
  Куда направлялись Дортмундер и тот, другой? Это был их пункт назначения? Что, черт возьми, происходило?
  
  Впереди стояла какая-то другая машина, что-то гораздо больше "Кролика". Эта машина медленно подталкивала "Кролика" к "Кугуару" Зейна. Зейн инстинктивно включил задний ход, но из-за другой машины позади него деваться было некуда. Затем он переключился на управление, но если бы он попытался оттолкнуться от этого более крупного транспортного средства, то просто разбил бы свою машину о Кролика.
  
  Кролик остановился. Другое транспортное средство – какой-то грузовик - осталось там, где было.
  
  Вообще ничего не произошло.
  
  "Это смешно", - сказал Зейн. Он посигналил: яп-яп-яааааап. Звук растворился в дожде. Кролик не отреагировал, как и тягач с прицепом справа от него, как и машина позади него, как и фургон доставки слева от него.
  
  "Хорошо", - сказал он и открыл дверь. Она приоткрылась примерно на полдюйма, а затем остановилась.
  
  Наконец-то Зейн получил представление. Быстро заглушив двигатель "Кугуара", убрав ногу с акселератора, он скользнул к пассажирской двери, распахнул ее и услышал глухой удар, когда она ударилась о борт тягача с прицепом.
  
  С этой стороны шире, почти на целый дюйм.
  
  При выключенном двигателе дворники на ветровом стекле остановились, и сквозь капли дождя на стекле Зейн посмотрел на "Кролика", за которым был припаркован грузовик. Протолкнуться было невозможно. Развернувшись, он попытался заглянуть через заляпанное водой заднее стекло, но, хотя он мало что мог разглядеть в автомобиле, загораживающем его сзади, в глубине души он был уверен в одном: у него будет слишком большой вес, чтобы его "Кугуар" смог сдвинуть его с места.
  
  В ловушке. Дортмундер что-то замышлял, этот сукин сын. Он заманил Зейна сюда, он чего-то добивался, он что-то делал прямо сейчас. "Когда я выберусь отсюда", - пробормотал Зейн и стукнул кулаком по приборной панели.
  
  Когда он отсюда выберется? Боже милостивый. Зейн знал, когда он отсюда выберется. Когда настоящие операторы этих грузовиков вернутся к работе, именно тогда, и ни секундой раньше.
  
  В понедельник.
  
  
  Глава 12
  
  
  Ровно в полночь Арнольд Чонси вставил ключ во внутренний замок входной двери, повернул его, открыл дверь, но никто не вошел.
  
  Что? Держа дверь приоткрытой, моргая от дождя, Чонси выглянул на улицу и никого и ничего не увидел. Где был Дортмундер? Гораздо важнее, где была картина?
  
  Ладно, нет причин для паники. Каждый может немного опоздать. Держа дверь приоткрытой, подняв узкий воротник своей замшевой куртки от дождя и холода, Чонси приготовился ждать. Дортмундер должен быть здесь. И если бы что-то пошло не так с Дортмундером, то Зейн взял бы верх. Не волнуйся.
  
  Коридор за домом Чонси не отапливался и фактически не имел крыши, лишь слегка прикрытый сверху решеткой, заросшей виноградными лозами. Это не обеспечивало никакой защиты; виноградные листья, вместо того чтобы остановить дождь, просто собирали крошечные капельки в большие потоки, которые все сразу стекали по затылку Чонси. Тем временем его замшевый пиджак, шелковые брюки ascot и сапоги из телячьей кожи высотой до икр, все из которых были созданы в первую очередь для придания стиля помещениям, оказались изнеженными и неадекватными суровой реальности внешнего мира; скорее, как французские аристократы 1789 года.
  
  К счастью, Чонси не пришлось долго ждать, дрожа в темноте коридора, заглядывая в приоткрытую дверь, шарахаясь при появлении каждого прохожего, не являющегося жителем Дортмунда. Всего через пять минут после этого подъехала большая темная машина, дважды припарковалась снаружи, и безошибочно узнаваемая фигура Дортмундера - довольно высокая, очень узкая, с опущенной головой, сутуловатая – выскочила из машины и поспешила на цыпочках в его направлении, стараясь одновременно избегать луж и собачьего дерьма. Трое других выскочили из машины следом за Дортмундером, и проследили за его продвижением по минному полю, но внимание Чонси в первую очередь привлекла длинная картонная трубка в руке Дортмундера. Безумие, вернувшееся домой с войн.
  
  Дортмундер влетел в дверь, которую Чонси придержал для него, опустил воротник и тут же поднял его снова, сказав: "Здесь идет дождь".
  
  "Здесь нет крыши", - сказал ему Чонси и потянулся за картонной трубкой. "Мне подержать это?"
  
  Но Дортмундер держал трубку вне досягаемости, сказав: "Мы поменяемся внутри".
  
  "Конечно", - разочарованно сказал Чонси и направился к дому. У задней двери Дортмундер остановился и спросил: "Разве это не включает сигнализацию?"
  
  "Я сказал Ватсону, что воспользуюсь этой дверью сегодня вечером".
  
  "Хорошо".
  
  В доме было удивительно тепло и сухо. Они поднялись на два лестничных пролета в гостиную, где Чонси, скорее с сожалением, чем по-хозяйски, сказал: "Я полагаю, вы все хотели бы выпить".
  
  "Еще бы", - сказали все. Они стояли вокруг, потирая руки, двигая плечами вверх-вниз, гримасничая и подергиваясь, как это делают люди, когда из холодного и мокрого переходят в теплое и сухое.
  
  Чонси принял заказы на напитки – все они хотели бурбон, спасибо – и, наливая, сказал Дортмундеру: "Ты опоздал".
  
  "Сначала нам нужно было уладить небольшую рутинную работу".
  
  Чонси разнес по кругу бокалы, затем поднял свой в тосте: "Успеха всем нашим планам".
  
  "Послушай, послушай. Хорошо. Я выпью за это".
  
  Они сделали это, и у Чонси появилась первая реальная возможность изучить "струну" Дортмундера. И какая же это была пестрая коллекция в целом, где доминировал человек-монстр с лицом, похожим на помидор-убийца, плюс тощий остроносый парень с яркими глазами, похожий на карманника-кокни, и джентльмен с мягкими манерами, похожий на нечто среднее между музейным куратором и бухгалтером из Диккенса. Итак, эти четверо – с водителем снаружи – были командой взломщиков, не так ли? За исключением монстра, они выглядели совершенно заурядно. Чонси, который немного нервничал из-за перспективы собрать всех этих людей вместе в своем доме, был почти разочарован.
  
  Но в основном его мысли были о Глупости. Он отхлебнул из своего бокала, нетерпеливо ожидая, пока остальные отведают свои первые блюда – со множеством ааа и причмокиваний губами, – а затем сказал: "Ну что ж. Может, перейдем к делу?"
  
  "Конечно", - сказал Дортмундер. "У тебя есть деньги?"
  
  "Конечно".
  
  Из другого шкафчика рядом с запасом спиртного он достал маленький черный атташе-кейс. Открыв это на боковом столике, Чонси обнаружил пачки банкнот, все пятидесятые и сотенные, аккуратно заполнявшие внутреннюю часть кейса. "Я полагаю, вы захотите пересчитать это", - сказал он.
  
  Дортмундер пожал плечами, как будто это не имело значения, сказав: "Это не повредит". Он кивнул карманнику-кокни и музейному куратору, которые подошли к деньгам с едва заметными улыбками на лицах и начали листать стопки. Тем временем Дортмундер вынимал свернутую картину из картонного тубуса. "Подержи это, Тайни", - сказал он.
  
  Крошечный? Пока Чонси, не веря своим глазам, смотрел на монстра, который, по-видимому, действительно отзывался на это имя, Дортмундер протянул парню один уголок картины, а затем отступил, разворачивая ее. Тайни (!) держал два края, Дортмундер держал два других, и это было Безумие, проявившееся во всем своем великолепии.
  
  Не совсем, конечно. На поверхности все еще оставались складки и изгибы от скручивания, и свет падал на нее под другим углом, заставляя все казаться немного другим, немного странным. Но это была его Глупость, все верно, и Чонси приветственно улыбнулся, когда подошел к нему, наклоняясь вперед, чтобы получше рассмотреть детали. Странно, насколько по-другому выглядела та рыночная корзина в этом случае – "Держи ее прямо там!"
  
  Голос, холодный, громкий и агрессивный, раздался из дверного проема позади Чонси, и когда он обернулся, то был абсолютно поражен, увидев, что комната заполняется террористами.
  
  По крайней мере, они выглядели как террористы. Трое из них, все в лыжных масках и коричневых кожаных куртках, и у всех в руках пистолеты-пулеметы с невзрачными металлическими прикладами. Они двигались очень профессионально, один поспешил влево, другой вправо, главарь остался в дверном проеме, ствол его пистолета лениво двигался из стороны в сторону, готовый прошить очередью пуль всю комнату. Судя по его рукам, он был чернокожим, в то время как двое других были белыми.
  
  "Боже милостивый?" Чонси плакал, и эти люди были так похожи на террористов в еженедельных журналах новостей, что сначала он подумал, что это совпадение, что его вот-вот похитят как капиталистического угнетателя и будут держать до тех пор, пока Внешняя Монголия, скажем, или Лихтенштейн, не обнародуют избранный список из пятидесяти семи политических заключенных.
  
  Но затем он услышал хлопок позади себя и понял, что либо Дортмундер, либо Тайни отпустили его конец картины, позволив ей снова свернуться в рулон, и внезапно он все понял. "О, нет", - сказал он почти шепотом. "Нет".
  
  ДА. "Мы возьмем это", - говорил лидер, указывая автоматом мимо Чонси на Дортмундера позади него. Затем пистолет-пулемет нацелился на двух партнеров Дортмундера, стоявших у атташе-кейса, их руки были полны пачек банкнот, на лицах выражалось полнейшее – при других обстоятельствах комичное - удивление. "И это тоже", - сказал лидер, и удовлетворение в его голосе было похоже на патоку.
  
  "Ты сукин сын", - сказал Дортмундер, его голос был почти рычащим.
  
  "Дортмундер", - сказал Чонси, предупреждая его. Жизнь лучше смерти, говорил тон его голоса. Это всего лишь одно сражение, а не вся война. Все эти чувства, какими бы выраженными они ни были на протяжении веков, отразились в тоне голоса Чонси, когда он произнес имя Дортмундера. И Дортмундер, который до этого качался вперед на цыпочках, стиснув руки и расправив плечи, теперь медленно расслабился, снова опустившись на пятки.
  
  С этого момента все двигалось с профессиональной скоростью и уверенностью. Перекрученную картину держал Тайни, и по приказу ведущего он положил ее в картонный тубус и передал мужчине слева. Атташе-кейс был снова наполнен, закрыт и передан мужчине справа. Эти двое попятились из комнаты, оставив лидера в дверном проеме. "Мы понаблюдаем за этой дверью десять минут", - сказал он. "Проверьте свои часы. Любой, кто войдет слишком рано, будет застрелен". И он ушел.
  
  Лестница была устлана ковром, так что люди в комнате не услышали, как ушла троица, не знали, когда они ушли и сколько человек осталось. Чонси просто стоял там, уставившись в пустой дверной проем, и истинный факт его потери – картина и деньги – не доходил до сознания, пока Дортмундер внезапно не возник перед ним, свирепо глядя на него.
  
  "Кому ты сказал?"
  
  "Что? Что?"
  
  "Кому ты сказал?"
  
  Рассказать? Рассказать кому-нибудь о мошенничестве со страховкой, об обмене картины и денег здесь сегодня вечером? Но он никому не сказал. "Дортмундер, клянусь Богом, зачем мне, чувак, думать об этом".
  
  Дортмундер покачал головой: "Мы профи, Чонси, мы знаем свою работу. Никто из нас никому бы и слова не сказал. Ты любитель".
  
  "Дортмундер, кому я могу рассказать?"
  
  "Вот они идут!" - крикнул карманник-кокни. Он и двое других стояли у передних окон, глядя на дождь. "Дортмундер!"
  
  Дортмундер поспешил к окнам, Чонси последовал за ним. Тайни говорил: "Раз, два, три. Они никого не бросили".
  
  "Четыре!" - воскликнул карманник-кокни. "Кто это?" Чонси уставился в окно. Он не мог поверить в то, на что смотрел. Там, наискосок через дорогу, возле уличного фонаря, трое мужчин в коричневых кожаных куртках столпились вокруг четвертого. Теперь их лица были обнажены, но слишком далеко, чтобы разглядеть. Один нес картонную трубку, другой - атташе-кейс. Но именно четвертый мужчина привлек внимание Чонси, заставил его замереть. Высокий, худощавый, одетый в черное…
  
  "Он не может быстро передвигаться с такой хромотой", - говорил Тайни. "Давай, Дортмундер, мы выследим их и вернем наши товары".
  
  "З-з-з-з-з-з", - сказал Чонси, но остановил себя, прежде чем совершить эту ошибку. Хромающий мужчина и трое других поспешили прочь за угол, подальше от света.
  
  Люди Дортмундера выбегали из комнаты. Дортмундер сделал паузу и теперь пристально смотрел в глаза Чонси, как будто хотел прочитать его мысли. "Ты уверен, - сказал Дортмундер. - Ты никому не говорил. Ты не знаешь, как это произошло".
  
  Как он мог это признать? Что бы с ним случилось? "Никто", - ответил он и посмотрел Дортмундеру прямо в глаза.
  
  "Я тебе перезвоню", - сказал Дортмундер и выбежал из комнаты.
  
  Чонси сел и выпил полбутылки бурбона.
  
  
  Глава 13
  
  
  В новой квартире Мэй снова было Рождество. Та же толпа, что и на Рождество, тот же вкусный аромат запеканки из тунца, витающий в воздухе, тот же дух радости и хорошего общения.
  
  Однако на этот раз подарками были не выпивка и духи, а солидные деньги и чувство выполненного долга, и, возможно, даже новый дар самой жизни. С пропавшей картиной разобрались, Чонси остыл и больше не собирался посылать наемных убийц, а на том столе, где когда-то стояло жалкое искусственное дерево, теперь широко раскрылся кейс, поблескивая свежей зеленью.
  
  Дортмундер сидел в своем личном кресле, положив ноги на старый пуфик, со стаканом бурбона со льдом в левой руке, и он почти улыбался. Все получилось в точности, даже переезд всей мебели и товаров из старой квартиры Мэй в эту новую, в шести кварталах отсюда. И вот теперь все здесь расслаблялись, прошло меньше получаса с тех пор, как они покинули дом Чонси, и все, что Дортмундер мог сказать, это то, что это был самый хорошо продуманный чертов план, который он когда-либо видел в своей жизни.
  
  Пришел Энди Келп – старый добрый Энди – с открытой бутылкой бурбона в одной руке и алюминиевой кастрюлей, полной кубиков льда, в другой. "Налейте себе выпить", - сказал он. "Это вечеринка".
  
  "Не возражаешь, если я сделаю". Дортмундер долил себе в бокал, затем обнаружил, что на самом деле улыбается старому доброму Энди Келпу. "Что ты думаешь?" сказал он.
  
  Келп остановился, помолчал, ухмыльнулся, склонил голову набок и сказал: "Я скажу тебе, что я думаю. Я думаю, ты чертов гений. Я думаю, ты слишком долго работал в тени, и пришло время твоему настоящему гению проявиться, и это произошло. Вот что я думаю ".
  
  Дортмундер кивнул. "Я тоже", - просто сказал он.
  
  Келп отошел, чтобы разлить по другим напиткам в зале, а Дортмундер устроился потягивать, улыбаться и размышлять о том, какой урожай, наконец, собрал его собственный гений. Первоначальная идея принадлежала Энди, но весь план был придуман Дортмундером.
  
  И как хорошо это сработало! Дортмундер всегда хорошо планировал, никто не мог с этим поспорить, но все никогда не получалось так, как предполагалось. Однако на этот раз детали встали на свои места одна за другой, как команда каскадеров.
  
  Именно на рождественской вечеринке Келп предложил другим гостям оказать старому приятелю услугу и заодно подзаработать себе на карманные расходы, и как только они разобрались в ситуации, все согласились. Уолли Уистлер, швейцар, чья рассеянность при освобождении льва из клетки в зоопарке привела к лишь недавно завершившемуся вынужденному отпуску на север штата, последовал примеру Роджера Чефуика, обошел систему сигнализации Чонси и спустился по шахте лифта, в то время как Дортмундер, намеренно опоздав, не пускал Чонси в свой дом. Фред Ларц, бывший водитель, который бросил вождение после того, как его сбил рейс два ноль восемь авиакомпании Eastern Airlines, и Герман Икс, радикальный чернокожий локман, завершили террористическую троицу, и их время, манеры и эффективность просто невозможно было улучшить. (Дортмундер трижды поднял свой бокал: за Германа Икса, еще раз танцующего со своей прилизанной подружкой Фокси под пластинку Айзека Хейза; за Фреда Ларца, сравнивающего маршруты в углу со Стэном Марчем; и за Уолли Уистлера, рассеянно возящегося с застежкой на столике из весенних листьев. Уистлер и Ларц подняли бокалы в ответ. Герман Икс подмигнул и поднял правый кулак.)
  
  Странная цепочка: двое охранников и водитель, не сидящий за рулем. Фактически, за рулем этой компании сидела жена Фреда Ларца, Тельма, леди в сумасшедшей шляпе, которая помогала Мэй на кухне. Теперь, когда Фред уволился, Тельма водила за него всю машину, но это был ее первый профессиональный опыт вождения, и она всю дорогу была хладнокровной и надежной. (Дортмундер поднял свой бокал за Тельму, которая не могла его видеть, потому что была на кухне. Однако еще три или четыре человека, увидев его, ухмыльнулись и подняли бокалы в ответ, так что все было в порядке.)
  
  Но решающим ударом стала маленькая пьеса, разыгранная в пользу Чонси на улице. И для этого кто мог быть лучше актера? Алан Гринвуд, бывший грабитель, а ныне телезвезда, был в восторге от идеи сыграть хромающего убийцу Лео Зейна. "Это та роль, на которую актер может пустить пыль в глаза", - сказал он и специально вернулся с Побережья, чтобы сняться в частной постановке Дортмундера. А какую работу он проделал! Всего на секунду, увидев его там, под уличным фонарем, Дортмундер действительно поверил, что он Зейн, каким-то образом вырвавшийся из ловушки и готовый обвинить их всех в оплошности. Замечательное выступление! (Дортмундер поднял свой бокал за Гринвуда, тоже танцующего. Сначала он подумал, что Гринвуд снова здесь с Дорин, девушкой с Рождества, но на этот раз Гринвуд представил ее как Сьюзен, так что, возможно, она была кем-то другим. Как бы то ни было, они танцевали, и через плечо Сьюзен Гринвуд по-английски поднял вверх большой палец и улыбнулся, обнажив несколько сотен зубов.)
  
  Так что теперь у них было все. Книга Поркьюли "Безумие ведет человека к краху", прикрепленная большим пальцем к дивану, выглядела потрясающе, а кейс, набитый деньгами, так же потрясающе смотрелся на столе в другом конце комнаты. Сто тысяч долларов, все до последнего налицо и учтено. Деньги пришлось распределить немного тоньше, чем если бы первоначальное ограбление удалось, но что с того? Суть была в том, что они наконец-то выполнили свою работу и у них были деньги. Десять тысяч достанутся Поркули за подделку, и этот человек заработал каждый пенни из них. По тысяче каждому достанется Уолли Уистлеру, Фреду Ларцу и Герману Иксу в качестве символической благодарности, и по тысяче Алану Гринвуду, чтобы покрыть его расходы по приезду в город только на этот концерт. Все заинтересованные стороны согласились, что Мэй должна получить тысячу, как для помощи в ремонте новой квартиры, так и в качестве своеобразного напоминания о ее всемирно известной запеканке из тунца. И вот осталось восемьдесят пять тысяч долларов. Разделившись на пять частей (Келп отдал своему племяннику Виктору кое-что в качестве гонорара за поиск из своего произведения), Дортмундер, Келп, Марч, Чефуик и Балчер получили солидные разумные семнадцать тысяч долларов каждому. Что в этом было плохого? Ничего. (Дортмундер поднял свой бокал за прикрепленный кейс. Это не вызвало никакой видимой реакции, но в этом и не было необходимости. Его присутствия было достаточно.)
  
  Конечно, было что-то немного странное в том факте, что, когда успех наконец пришел, он пришел в форме фальшивого ограбления фальшивого Старого Мастера, но до тех пор, пока деньги были настоящими – а они были настоящими, они очень тщательно все просмотрели – какого черта. Верно?
  
  А вот и Келп – старый добрый Энди Келп – вернулся с новой порцией бурбона и кубиками льда. Дортмундер был поражен, осознав, что его стакан практически пуст; в нем не было ничего, кроме одного кубика льда. Он добавил вторую, Келп наполнил бокал доверху, и вечеринка продолжилась.
  
  Впоследствии Дортмундер так и не был точно уверен, когда вечеринка все-таки подошла к концу. Через некоторое время Мэй и Тельма вынесли еду, а еще через некоторое время деньги были поделены – Мэй забрала свою долю и долю Дортмундера в спальню, где она уже продумала тайник в этой квартире, – а еще через некоторое время Уолли Уистлер рассеянно возился с защелкой на столе из весенних листьев, в результате чего множество тарелок, стаканов и арахисовых орешков с адским грохотом посыпались на пол, когда стол рухнул к полному смущению Уолли, и еще через некоторое время после этого люди начали расходиться по домам, все они останавливались, чтобы поблагодарить Дортмундера за приятную вечеринку и сказать пару слов об успехе сегодняшнего вечера. Дортмундер просто улыбался им всем и радостно кивал всякий раз, когда его бокал снова наполняли, и где-то в этот момент он, должно быть, заснул, потому что ты не можешь проснуться, если не спал, и вот так Дортмундер проснулся. Он обвел взглядом пустую комнату, серую от дневного света, и спросил вслух: "Что происходит не так?"
  
  Затем он услышал эхо собственного голоса и откинулся на спинку стула. У него был пушистый рот и головокружительная боль, которые возникают, когда спишь сидя в кресле в одежде после того, как немного перебрал с выпивкой. Двигая языком внутри своей головы, как будто это был носок, который он пытался куда-то спрятать, он молча ответил на свой собственный вопрос: все идет нормально. Чонси остыл. Зейн, конечно, не остыл, но доверие к нему было подорвано в глазах Чонси, потому что Чонси не знал, что Дортмундеру известно, как выглядит Зейн, и в любом случае Дортмундеру было очень трудно найти себя в течение следующих нескольких месяцев. Помимо переезда в свою квартиру, они с Мэй намеревались взять часть этих денег и устроить себе настоящий отпуск, настоящую пирушку, и к тому времени, когда они вернутся, все это дело развалится. Зачем такому профессионалу, как Зейн, тратить остаток своей жизни, не имея работодателя, на розыски людей, которые не приносят никакой прибыли? В конце концов, Зейн перестал бы расстраиваться, он вернулся бы к своей собственной жизни, и на этом бы все закончилось.
  
  Так что же могло пойти не так? Ничего. Эта работа была выполнена, и она увенчалась полным успехом.
  
  Дортмундер закрыл глаза. Десять секунд спустя левый глаз наполовину открылся и посмотрел на пустую комнату.
  
  
  
  МОСТ
  
  
  Глава 1
  
  
  Энди Келп встретил их в аэропорту, улыбаясь от уха до уха. "Какой великолепный загар", - сказал он.
  
  "Да", - сказал Дортмундер. "Привет".
  
  Мэй сказала: "Я заставила его пойти на пляж. Все, чего он хотел, это сидеть в отеле и смотреть телевизор".
  
  "Я ходил в казино", - сказал Дортмундер, защищаясь.
  
  Келп сказал: "Да? Ты победил?"
  
  Дортмундер, нахмурившись, огляделся. "Где мы заберем наши вещи?"
  
  Указав на указатели, Келп сказал: "Багаж - туда". Они втроем отправились в путь вместе с несколькими миллионами других путешественников, следуя светящимся указателям на БАГАЖ и стрелкам, подвешенным к потолку. Это был воскресный вечер в начале июня, и терминал был полон людей, которые вовсе не заканчивали рейс; они были настойчивы, каждый из них, в стремлении добраться до какого-то более отдаленного пункта назначения. Воскресенье - это когда большинство людей заканчивают свой отпуск, и когда неорганизованные, наконец, приступают к работе. Бледные лица и виниловый багаж уходят, облупленные лица и плетеные корзины возвращаются. Проходя сквозь эту толпу, Мэй сказала Келпу: "У нас была прекрасная погода. Все было просто идеально".
  
  Келп был в восторге. "Ты хорошо провел время, да?"
  
  Дортмундер кивнул, медленно и задумчиво, как будто потребовалось много самоанализа, чтобы прийти к такому выводу. "Да", - сказал он. "Все было в порядке".
  
  Поездка была исключительно делом рук Мэй, от начала до конца. Она пошла в туристическое агентство, привезла оттуда брошюры, полные пляжей с белым песком и голубых бассейнов, обсудила это с Дортмундером, а затем сама выбрала комплексный тур в Пуэрто-Рико: четырнадцать дней и тринадцать ночей в первоклассном отеле в прекрасном Сан-Хуане, стоимость авиабилета включена, бесплатный коктейль с ужином в первую ночь в отеле. Мэй собрала вещи, договорилась с турагентством и молниеносно налетела на "Корвет", чтобы запастись темными очками, маслом для загара, широкополыми шляпами и сабо.
  
  Дортмундер помог, выразив сомнения. "Если все пуэрториканцы приезжают сюда, - сказал он, например, - почему нам так нравится идея поехать туда?" В другой раз он высказал мнение, что самолеты слишком тяжелые, чтобы летать, а чуть позже указал, что у него нет паспорта. "Тебе не нужен паспорт", - сказала ему Мэй. "Пуэрто-Рико - часть США". Он уставился на нее. "Черт возьми, это так". Но оказалось, что она была права насчет этого; Пуэрто-Рико не совсем штат, но это было что–то в Соединенных Штатах Америки - возможно, это было "из.В любом случае, точность Мэй в отношении этой единственной детали побудила Дортмундера доверить ей все остальное.
  
  И, как он изящно признал, все получилось хорошо. Хороший пляж, хорошее казино – правда, они закрыли его слишком рано, – приятно кататься по тропическому лесу, приятно кататься на лодке по множеству милых маленьких островов; в общем, приятно. За исключением пепельницы из ресторана El Conquistador и пары полотенец из отеля, Дортмундер за всю поездку ничего не увеличил. Настоящий первоклассный отдых.
  
  Дортмундер спросил: "Как дела в городе?"
  
  "Примерно то же самое", - сказал Келп. "Никаких хороших результатов, даже попадания в отель. Мы по-прежнему чемпионы".
  
  Дортмундер ухмыльнулся. Более месяца спустя после этого события "Каперсы Чонси" все еще согревали его сердце, вызывая ощущение хорошо проделанной работы. "Да, все в порядке", - сказал он.
  
  "Чефуик ушел на пенсию", - сказал Келп.
  
  Дортмундер изобразил удивление. "Ушел в отставку? Как так вышло?"
  
  "Какой-то парень из Калифорнии купил китайскую железную дорогу, и Чефуик будет управлять ею. Он получил свою долю от этой работы, и они с Мод отправились дальше ".
  
  Дортмундер бросил на Келпа настороженный взгляд. "Это одна из твоих историй?"
  
  "Это правда".
  
  "Они всегда верны. Китайская железная дорога?"
  
  "Да", - сказал Келп. "Раньше это доставлялось откуда-то еще в Китае, но теперь они используют самолеты и автобусы и –"
  
  Дортмундер спросил: "Настоящая железная дорога? Не модель?"
  
  "Совершенно верно. По-видимому, это была очень известная ранняя железная дорога. Она была построена ирландскими рабочими, и они–"
  
  "Хорошо", - сказал Дортмундер.
  
  "Я просто рассказываю вам то, что сказал мне Роджер. Этот парень из Калифорнии купил его, вот и все. Пара локомотивов, несколько железнодорожных вагонов, несколько старых стрелочных переводов, даже одна маленькая железнодорожная станция, похожая на пагоду. Так же, как тот парень из Аризоны купил Лондонский мост и установил его в Аризоне. Точно такой же."
  
  "Прекрасно", - сказал Дортмундер.
  
  "Они прокладывают какую-то колею, - сказал Келп, - и строят вокруг нее парк развлечений, вроде Диснейленда, а Чефуик будет управлять железной дорогой. Он и Мод, они будут жить на железнодорожной станции."
  
  Улыбнувшись, Мэй сказала: "Это мило".
  
  Дортмундер тоже улыбнулся и кивнул головой. "Да, все в порядке", - сказал он. "У Чефуика настоящая железная дорога. Все в порядке".
  
  "Конечно, он все равно создаст свою модель", - сказал Келп.
  
  "Не говори мне", - сказал Дортмундер. "На железнодорожной станции".
  
  "А где же еще?"
  
  "Конечно", - сказал Дортмундер.
  
  Келп кивнул и сказал: "О, и Тайни Балчер снова в тюрьме".
  
  "Зачем?"
  
  "Он избил гориллу".
  
  Дортмундер сказал: "Прекрати".
  
  – Вы сказали, он избил... - начала Мэй.
  
  "Не спрашивай его, Мэй", - сказал ей Дортмундер. "Он только ответит".
  
  "Это было в "Дейли Ньюс" и все такое", - сказал Келп, как будто это было адекватной защитой. "Кажется, он был–"
  
  "Я сказал, прекрати", - сказал ему Дортмундер.
  
  - Ты даже слышать об этом не хочешь?
  
  "Я знаю", - сказала Мэй.
  
  "Расскажешь ей позже", - приказал Дортмундер, и они добрались до места, где должны были забрать свой багаж.
  
  Это был сумасшедший дом. Несколько круглых конструкций, огибаемых движущимися конвейерными лентами, предлагали путешественникам багаж из нескольких разных самолетов, упакованный по три-четыре штуки во всех направлениях. Дортмундер, Мэй и Келп наконец нашли нужную конвейерную ленту, с трудом пробились в первый ряд и провели следующие десять минут, наблюдая за проносящимся мимо багажом других людей.
  
  "Парень, - сказал Келп через некоторое время, - в мире наверняка много товаров". Казалось, выражение его лица говорило, что невозможно, чтобы кто-то украл все это. Невозможно даже поцарапать поверхность.
  
  После того, как на конвейерной ленте появилось несколько миллионов инопланетных препятствий – некоторые из них кружили снова и снова, очевидно, прибыв в пункт назначения, отличный от пункта назначения их владельцев, – Мэй внезапно сказала: "Это наше", и Дортмундер послушно снял старый коричневый чемодан с конвейерной ленты.
  
  Келп сказал: "Еще один, хорошо?"
  
  "Мы кое-что купили", - пробормотал Дортмундер, глядя в другую сторону.
  
  "О, да?"
  
  Мэй потребовалось еще десять минут, чтобы почувствовать, что они вырвали последнее из своих пожитков из проходящего парада, и к тому времени она, Дортмундер и Келп стояли посреди редута, образованного семью местами багажа. В дополнение к двум громоздким обычным чемоданам, которые они взяли с собой при отъезде, теперь они потребовали: две непрочные на вид плетеные корзины, каждая размером с футляр от пишущей машинки, обе перевязаны прочным шнуром; теннисную ракетку (!); небольшая яркая картонная коробка, извещающая красными и желтыми буквами, чтобы весь мир знал, что в ней были беспошлинные спиртные напитки и беспошлинные сигареты; и потрепанная картонная коробка, обмотанная длинной тонкой бечевкой. "Джиперс", - сказал Келп. "Я думаю, ты все-таки кое-что купил".
  
  "У них было несколько действительно замечательных сделок", - сказала Мэй, но, как и у большинства вернувшихся путешественников, выражение ее лица говорило о том, что в ней начали зарождаться сомнения.
  
  "Давай убираться отсюда", - сказал Дортмундер.
  
  "Что ж, - сказал Келп, весело подбирая обе плетеные корзинки и теннисную ракетку, - подожди, увидишь, что приготовила для нас медицинская профессия на этот раз".
  
  Они протолкались сквозь толпу, вышли во внешний мир, а затем бесконечно гуляли по парковке № 4. Была прохладная, сырая, пасмурная весенняя ночь с намеком на дождь в воздухе, и они просто продолжали гулять. "Машина где-то здесь", - продолжал повторять Келп, глядя направо и налево на акры машин, сверкающих в нечастом свете прожекторов. "Она где-то здесь".
  
  "Что это?" Спросил его Дортмундер. "На что это похоже?"
  
  "Я хочу, чтобы это был сюрприз. Я знаю, что это где-то здесь". И они шли, и они шли. Дортмундер нес оба чемодана, держа под мышкой обернутую бечевкой коробку. Мэй несла коробку беспошлинного алкоголя и сигареты. И они продолжали идти.
  
  Пока Дортмундер не остановился, не положил все на асфальт и не сказал: "Достаточно".
  
  "Но это очень близко", - сказал Келп. "Я знаю, что это где-то здесь".
  
  "Если это не здесь, - сказал ему Дортмундер, - можешь забыть об этом". Мэй сказала: "Вот машина с номерами MD". Она указывала на пыльный Mustang II с помятыми крыльями и металлической вешалкой для одежды вместо антенны.
  
  Келп бросил на "Мустанг" презрительный взгляд. "Это принадлежит какому-то стажеру".
  
  "Мы возьмем это", - решил Дортмундер. "Доставай свои ключи".
  
  Келп был шокирован, обижен, обезумел. "Но я выбрал один особенный", - сказал он. "Серебристый "Роллс-ройс", с телевизором и баром! Замечательная машина, она, должно быть, принадлежит какому-нибудь врачу, у которого своя больница, я отвезу тебя домой с шиком ".
  
  "Мы возьмем этого", - сказал Дортмундер, указывая на "Мустанг".
  
  "Но–"
  
  Мэй сказала тихо, но многозначительно: "Энди".
  
  Келп остановился, посмотрел на Мэй, посмотрел на Дортмундера, с ненавистью посмотрел на "Мустанг", в отчаянии обвел взглядом бесконечную парковку, а затем вздохнул и потянулся за связкой ключей.
  
  Один из ключей открыл дверцы "Мустанга" и завел двигатель, но ни один из них не открывал багажник, поэтому они поехали на Манхэттен с Мэй на переднем сиденье рядом с Келпом, в то время как Дортмундер сел сзади с двумя чемоданами, картонной коробкой, двумя плетеными корзинками, пакетом из дьюти-фри и теннисной ракеткой.
  
  Они оставили "Мустанг" в квартале от дома, отнесли все в здание и поднялись по лестнице, и Мэй отперла входную дверь, чтобы впустить их. Они вошли внутрь, сначала Мэй, затем Дортмундер, а затем Келп, и в гостиной Лео Зейн, прихрамывая, вышел вперед с холодной улыбкой, в то время как Арнольд Чонси отвернулся от фальшивой картины, прикрепленной большим пальцем к стене, и сказал: "Дортмундер". Он указал на картину. "Прежде чем Лео застрелит вас, люди, - сказал он, - не могли бы вы рассказать мне, что, черт возьми, все это значит?"
  
  
  Глава 2
  
  
  "Это подделка", - сказал Дортмундер.
  
  "Я знаю, что это подделка", - ответил Чонси. "Для чего это?" Прежде чем Дортмундер смог придумать ответ – сувенир? Я практиковался? – Келп воткнул весло, крича: "Эй! Разве это не тот парень, который ограбил нас? Помнишь, Дортмундер? Хромающий парень снаружи ".
  
  Это была хорошая попытка, но по холодной улыбке на лице Зейна и холодному хмурому взгляду Чонси Дортмундер понял, что это не сработает. Тем не менее, от нечего делать он согласился с шуткой: "Может быть, это он, я не знаю. Я только мельком взглянул".
  
  Чонси раздраженно покачал головой, сказав: "Не трать время всех подряд, Дортмундер. Я все знаю. Я знаю, что Лео не подчинился моим приказам и вступил с тобой в контакт в ноябре прошлого года. Я знаю, что ты связал его в коконе из грузовиков в центре города, пока какой-то марионетка подражал ему перед моей квартирой. Я знаю, что вы инсценировали это ограбление, и я знаю, что вы передали картину другому покупателю, и я знаю, – он сердито указал на разбросанный по полу багаж, – что вы только что провели приятный отпуск на мои деньги. Единственное, чего я не знаю, - закончил Чонси, махнув рукой в сторону картины на стене, - это для чего нужна эта чертова штука ".
  
  "Послушай", - сказал Дортмундер.
  
  "Не лги мне", - предупредил его Чонси.
  
  "Зачем мне тебе лгать?" Спросил Дортмундер, но поспешил продолжить, не дожидаясь ответа. "Только потому, что этот парень продал тебе товарную накладную, ты обвиняешь меня. Я думаю, что он был замешан в этом хулиганстве. Это действительно было похоже на него за окном. Что заставляет тебя верить ему, а не мне? "
  
  Чонси, казалось, уделил этому вопросу больше внимания, чем он на самом деле заслуживал. Все наблюдали, как он обдумывает это (кроме Мэй, которая неуверенно хмурилась, глядя на Дортмундера), и, наконец, Чонси кивнул и сказал: "Хорошо, я предлагаю тебе сделку. История ради истории. Я расскажу тебе, почему я знаю, что Лео говорит правду, а потом ты скажешь мне, какого черта ты делаешь с первоклассной имитацией картины, которую украл ".
  
  "Это сделка", - сказал Дортмундер.
  
  Лео Зейн сказал: "Мистер Чонси, вы работодатель, так что решать вам, но не теряем ли мы время? Почему бы мне просто не выпить эти три, и мы не пойдем домой?"
  
  "Потому что мне любопытно", - сказал ему Чонси. "Я очарован. Я хочу знать, что происходит". Обращаясь к Дортмундеру, он сказал: "Сначала моя история. Не более чем через минуту или две после того, как вы, ребята, покинули мой дом в ту ночь так называемого ограбления, зазвонил телефон. Это был Лео, звонивший из телефонной будки в Гринвич-Виллидж. "
  
  Дортмундер пожал плечами. "Так он сказал".
  
  "И это он доказал. Он рассказал мне, как ваши люди заблокировали его, и как он разбил заднее стекло своей машины, чтобы выползти и скрыться. Он дал мне номер телефона в будке, где он был, и я перезвонил, и он был там. Я поехал в центр города, чтобы встретиться с ним, и в телефонной будке действительно был этот номер, а его машина стояла в коробке, как он и описывал ".
  
  "Хммм", - сказал Дортмундер.
  
  "Лео отправился на твои поиски", - продолжил Чонси, - "но, конечно, ты переехала, и потребовалось время, чтобы найти след".
  
  Внезапно вмешался Келп, сказав: "Подожди минутку. Послушай, как насчет этого? Что, если Зейн сам создал фальшивого Зейна, чтобы потом, когда он докажет, что был где-то в другом месте, вы, естественно, подумали бы, что кто-то другой пытался подставить его? Как насчет этого? "
  
  В то время как Дортмундер и Мэй оба выглядели смущенными, Чонси бросил на Келпа презрительный взгляд, затем сказал Зейну: "Если этот скажет что-нибудь еще, пристрели его немедленно".
  
  "Абсолютно", - сказал Зейн.
  
  Келп выглядел обиженным и недооцененным, но держал рот на замке.
  
  Чонси вернул свое внимание к Дортмундеру. "Все это достаточно раздражает, - сказал он, - но теперь все еще хуже. Произошло другое развитие событий".
  
  Выражение лица Дортмундера было настороженным. "О, да?"
  
  "Картина обнаружена. В Шотландии, с явно подлинной родословной. Они утверждают, что она принадлежала одной семье более ста пятидесяти лет ".
  
  "Тогда это не твое", - сказал Дортмундер.
  
  "Три эксперта в Лондоне, - сказал ему Чонси, - подтвердили, что это оригинал. Он выставлен на аукцион в Паркби-Саут в сентябре, и ожидается, что его продадут более чем за двести тысяч фунтов". Легкая дрожь в голосе Чонси говорила о том, что его спокойствие было лишь поверхностным. "Исходя из предположения, что эксперты правы, - сказал он, - и картина находилась в Шотландии последние сто пятьдесят лет, моя страховая компания теперь считает, что у меня была украдена только копия, и они подают в суд. Они хотят вернуть свои деньги ".
  
  "О", - сказал Дортмундер.
  
  Это подергивание щеки Чонси указывало на гнев? "Возможно, шотландская картина принадлежит мне, - сказал он, - а родословная поддельная; вам это известно лучше, чем мне. С другой стороны, возможно, Венбес рассматривал эту тему дважды, и оба раза - оригиналы. Известно, что такое случалось и раньше, и, безусловно, это защита, которую я попробую в суде. Но в любом случае наша ситуация одинакова. Вы забрали мои деньги, вы забрали мою картину и подали на меня в суд от моей страховой компании ". Чонси глубоко вздохнул, взял себя в руки и продолжил. "Это моя история", сказал он. "А теперь скажи мне, для чего нужна эта копия, чтобы Лео мог пристрелить тебя, а я пойти домой".
  
  Дортмундер нахмурился, и в затянувшейся тишине ему показалось, что он услышал слабые звуки волынки. "Шотландия", - задумчиво произнес он, в то время как сражающиеся мужчины в килтах кружились у него перед глазами.
  
  "Не обращай внимания на Шотландию". Чонси еще раз ткнул пальцем в подделку Поркули. "Это то, о чем я хочу знать".
  
  Дортмундер вздохнул. "Сядь, Чонси", - сказал он. "Как бы это ни противоречило моим принципам, я думаю, мне придется сказать тебе правду".
  
  
  Глава 3
  
  
  "И это правда", - закончил Дортмундер.
  
  "Клянусь Богом, звучит именно так". Чонси откинулся на спинку дивана, качая головой. Он был единственным, кто сидел; Зейн стоял у двери, молчаливый как могила, в то время как Дортмундер, Келп и Мэй стояли в ряд лицом к Чонси.
  
  Дортмундер сам рассказал всю историю, но теперь вмешался Келп, нервно взглянув на Зейна и сказав: "Дело в том, мистер Чонси, что Дортмундер ни в чем не виноват. Он застрял в шахте лифта, когда она потерялась. Если бы он был рядом, этого бы никогда не случилось. Хочешь знать, чья это вина, так это того, кто прокатился на лифте ".
  
  Чонси сказал Дортмундеру: "Почему ты не рассказал мне все это раньше?"
  
  Дортмундер посмотрел на него, ничего не сказав.
  
  Чонси кивнул. "Ты прав". Повернувшись, чтобы еще раз взглянуть на копию на стене, он сказал: "Это хорошо, я должен это признать. Твой друг очень, очень хорош."
  
  "Может быть, ты захочешь посмотреть что-нибудь из других его вещей", - сказал Дортмундер. "Я мог бы познакомить тебя с этим парнем. Его зовут Покьюли".
  
  Чонси пристально посмотрел на Дортмундера и покачал головой. Вставая на ноги, он сказал: "Мне жаль, Дортмундер. Я знаю, ты пытаешься найти человеческое отношение, и, возможно, ты просто жертва обстоятельств, но факт в том, что со мной очень плохо обошлись. Я бы никогда больше не смог посмотреть на себя в зеркало, если бы ничего не предпринял по этому поводу ". Он выглядел смущенным, но решительным. "Вы были эффективны до такой степени ", - продолжил он. "Я больше не хочу присутствовать, когда это произойдет". Повернувшись к Зейну, он сказал: "Подожди минуту или две после того, как я уйду. И он направился к двери, перешагивая через груду чемоданов и плетеных корзин.
  
  "Э-э", - сказал Дортмундер. "Э-э, подожди минутку".
  
  Чонси сделал паузу, но только на мгновение; оглянувшись через плечо, он явно уже отвлекся от происходящего в комнате. Даже его голос, казалось, доносился откуда-то издалека: "Да?"
  
  "Я мог бы, э–э..." Дортмундер развел руками, пожимая плечами. "Возможно, у меня есть идея", - сказал он.
  
  
  
  ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ПРИПЕВ
  
  
  Глава 1
  
  
  Иэн Макдаф (произносится Макдафф: не имеет отношения к другу Макбета) был счастливым человеком. Он был неизвестен, и он станет знаменитым. Он был беден, и он будет богат. Он был невольным деревенским сквайром, вынужденным в силу обстоятельств жить в фамильном особняке близ Инвернесса, и ему суждено было стать лондонской шишкой. Грубоватый, ширококостный, рыжеволосый, сердечный, веснушчатый джентльмен сорока с лишним лет, Иэн Макдаф был счастливым человеком, и он хотел, чтобы мир знал об этом. "Принеси нам еще бутылку Teacher's, - сказал он своему камердинеру на этаже в отеле Savoy, хотя едва наступило время обеда, - и маленький бокал для себя".
  
  "Спасибо, мистер Макду, - сказал служащий на этаже, который был португальцем, или глазастиком, или каким-то другим смуглым неудачником, - но мне не следовало бы пить на работе. Я сейчас же принесу бутылку ".
  
  "Макдафф", - сказал Макдаф немного коротко. Ему не нравились люди, которые отказывались с ним выпить, и ему не нравилось, когда они неправильно произносили его имя. Большинство людей, которых он встретил до сих пор в Лондоне, выпили бы с ним, но мало кто из них сразу узнал бы его имя. Действительно, Macdoo. На севере, в Грампиансе, все знали его имя.
  
  "Придурок", - согласился Средиземноморец и, поклонившись, вышел из номера.
  
  Ну, чего еще можно было ожидать от иностранца? В эти дни ничто не могло надолго испортить настроение Macdough, поэтому, ожидая доставки бутылки, он стоял, улыбаясь, из окна своей гостиной на Темзу, сверкающую под лучами летнего солнца.
  
  Лондон. Все дороги в других местах могут вести в Рим, но все дороги на Британских островах ведут в Лондон. (Это одна из причин такого заторможенного движения.) Шотландец, или валлиец, или житель Ольстера мог сидеть дома и предаваться своим мрачным размышлениям об Англии, этом часто задирающем большом ребенке Соединенного Королевства, но когда его мысли обращались к городу, настоящему городу, он думал не об Эдинбурге, Кардиффе или Белфасте, а о Лондоне. Счастлив тот, кто может стоять у окна номера в крупном отеле в одном из крупнейших городов мира и улыбаться летнему солнцу.
  
  Принеси, принеси, зазвонил телефон. Принеси, принеси. Звонит Лондон. Улыбка все еще освещала его румяное лицо, Макдаф отвернулся от вида и ответил: "Ты там?"
  
  Чрезвычайно английский мужской голос, один из тех, в которых голосовые связки, кажется, полны решимости душить каждое слово, прежде чем оно сможет вырваться на свободу, произнес: "Мистер Макдоу?"
  
  "Макдафф", - сказал Макдаф. Сочетания неправильно произносимого имени и акцента выпускника государственной школы было достаточно, чтобы полностью стереть его улыбку.
  
  "Мне очень жаль", - исказил голос. "Это Лимэри, из Паркби-Саут".
  
  отчего улыбка Макдафа вернулась на его лицо, стала еще шире. "Ах, да", - сказал он. "Они действительно сказали мне, что ты позвонишь".
  
  "Прапс, ты не мог бы зайти ко мне сегодня днем? В четыре часа будет удобно?"
  
  "Конечно".
  
  "Тогда ладно. Просто спросите меня на кассе".
  
  "У кассы? Конечно. В четыре часа".
  
  "До тех пор".
  
  Пока Макдаф держал трубку, его мысли лениво обратились к удивительной череде событий, которые привели его к этому счастливому моменту. Драка в Нью-Йорке прошлой зимой, во время выступления Собственного Каледонского оркестра Королевы (на котором он присутствовал благодаря щедрости старых коллег-офицеров из бригады), его собственное счастливое бегство от кишащей полиции и его крайнее изумление, когда на следующее утро в своем гостиничном номере он проснулся (с легким похмельем) и обнаружил, что у него в руках украденная чрезвычайно ценная картина – согласно газете, принесенной службой доставки в номер вместе с завтраком – как раз накануне вечером. Ужас, который он испытывал, когда контрабандой доставлял эту вещь домой (спрятанную внутри большого безвкусного пейзажа в рамке, купленного за двадцать пять долларов специально для этой цели, ценный Старый мастер, незаметный за ужасным Новым чудовищем), теперь остался лишь смутным воспоминанием, как и крайнее замешательство, которое он испытал, столкнувшись с вопросом, как превратить свою удачу в реальные деньги. Если бы тетя Фиона не выбрала этот момент для ухода из жизни (не преждевременно; ей было восемьдесят семь, она была безумна, как африканский генерал , и невоздержанна, как Атлантида), Макдаф до сих пор пребывал бы в растерянности. Благословенная тетя Фиона, ничто так не изменило ее жизнь, как уход из нее.
  
  Клан Макдаф, в число множества членов которого входили Йен и его тетя Фиона, был одной из старейших и наименее успешных семей за всю историю Шотландии. На протяжении веков, когда шотландцы воевали с англичанами, казалось, что они делали это на земле Макдаунов, и макдаунам доставалось больше всего. Если шотландец дрался со шотландцем, Макдоуи неизменно оказывались не на той стороне. Кэмпбеллы и Макгрегоры могли приходить в упадок, но Макдоуи исчезли с незапамятных времен.
  
  Поэтому Макдаф, как единственный наследник тети Фионы, впервые узнал о ее кончине с низкими ожиданиями. У старой леди никогда в жизни не было ничего, кроме хлама, завещанного ей бывшими неимущими Макдаутами. Несколько листов описи, приложенных к завещанию, на самом деле были написаны корявым паучьим почерком восемнадцатого века с описанием древков, седел и оловянных тарелок, которые, хотя теоретически и переходили из рук в руки из поколения в поколение, на самом деле оставались нетронутыми и ненужными в различных сараях и подвалах, а также во все еще закрытой части необитаемого дома. Замок Макдаф высоко в мрачных горах Монадлиат. Однако ритуалы должны были соблюдаться, и поэтому Макдаф сидел в захламленной, пропахшей плесенью конторе поверенного в Эдинбурге и слушал оглашение завещания, которое включало бесконечное монотонное перечисление имущества – какой мусор здесь галантно сохранялся! – и почти заснул, когда внезапно резко выпрямился и уставился на адвоката, который, вздрогнув, уставился в ответ. "Что?" - спросил Макдаф.
  
  Адвокат моргнул. "Прошу прощения?"
  
  "Что это было? То, что ты только что там прочитал".
  
  Адвокат нашел свое место в списке: "Бочки для медовухи, дубовые, по шесть штук, с затычками".
  
  "Нет, до этого".
  
  "Раненый олень с двумя кроликами, бронзовый, рост шестнадцать дюймов, сломанный рог, один".
  
  "Боже милостивый, чувак, до этого".
  
  "Рамка деревянная, позолоченная, богато украшенная, с росписью, маслом, комическими фигурками".
  
  "Рамка, дерево", - пробормотал Макдаф. "Картина, масло. Комические фигурки?"
  
  "Так здесь написано".
  
  "Где эта, э-э, рамка?"
  
  "Ммм, мммм". Адвокату пришлось пролистать еще две страницы описи до ближайшего заголовка. "Замок Макдаф".
  
  "А, - сказал Макдаф. "Я мог бы найти применение хорошей деревянной раме". И он проспал остаток инвентаря, затем на большой скорости (ну, на самой высокой скорости) поехал на своем почтенном Mini на север от Эдинбурга, через Перт и Питлохри по шоссе A 9, свернув за Кингусси на старую дорогу, которой даже нет на картах. Больше тропинки, чем дороги, и больше оврагов, чем того и другого, он поднимался в негостеприимные горы и, наконец, прибыл в замок Макдаф, полуразрушенные руины, покрытые плесенью. Часть первого этажа уцелела, окна были выбиты, полы прогнулись, в то время как внизу были довольно устойчивые к непогоде складские помещения, заваленные мусором, все это тщательно занесено в тот вечный реестр, который теперь хранился вопреки собственной воле Иэна Макдафа. (Макдаф был убежденным холостяком грубоватого, сердечного, мужественного, но при этом асексуального типа с особенностями северного типа, и следующим получателем всей этой гадости должен был стать его племянник, некто Брюс Макдаф, которому в настоящее время девять лет.)
  
  Споткнувшись о дубинку, используемую в эстафетах, Макдаф с трудом пробирался с фонариком из комнаты в комнату, пока в ответ ему не блеснул кусочек мусора. Позолота? Да. Рама, дерево? Несомненно. Богато? Боже мой, да. Макдаф вытащил предмет из ниши и обнаружил, что это почти исключительно рамка; почти четыре квадратных фута, она состояла из ручейков, швеллеров, ободков и завитушек из позолоченного дерева, которые окружали маленькую темную картину размером, возможно, шестнадцать дюймов на восемнадцать. Вытащив вещь на свет божий, Макдаф обнаружил крошечную иллюстрацию, столь роскошно выполненную, на самом деле представлявшую собой неуклюжий любительский комический рисунок маслом, изображающий трех пьяных мужчин в килтах, шатающихся по дороге и пытающихся поддержать друг друга. Луна на небе была перекошена, хотя и не с явным умыслом.
  
  Разве в описи не упоминался боевой топор с двумя лезвиями? Спускаясь в глубину, Макдаф нашел эту штуковину, с некоторым трудом поднял ее – она была чертовски тяжелой – по скользкой каменной лестнице и принялся разбирать деревянную, позолоченную, богато украшенную картинами, маслом, комическими фигурами раму на несколько миллионов щепок. Они были упакованы в Mini и поднимались в воздух по нескольку штук за раз на протяжении следующих пятидесяти миль.
  
  Потребовалась еще одна поездка в Эдинбург, чтобы найти подходящую старую раму, которая соответствовала бы как описанию инвентаря, так и размерам украденного шедевра. К счастью, в этой рамке уже была старая картина – на ней была изображена пожилая дама, спящая в кресле-качалке у камина с котенком и клубком шерсти на коленях, – так что Макдаф мог использовать те же гвозди, чтобы поставить ценные венбы на место. Была необходима еще одна поездка в одиночку в замок Макдаф, чтобы посеять там венбы, а затем Макдаф стал ждать подходящего момента, чтобы завести разговор о своем наследстве с пара старых собутыльников, Каффи и Зуб (которые оба, собственно говоря, были вместе в ночь нью-йоркского концерта). Это Каффи в конце концов сказал: "Черт возьми, чувак, там может быть что-то ценное. Почему бы не взглянуть?" Возможно, это был Зуб. В любом случае, это был не Макдаф; он руководил разговором, но позволил другим принимать решения, и когда он попросил их присоединиться к нему для запланированного осмотра, они сразу же согласились с этой идеей.
  
  Однако ни у одного из них, как оказалось, не было мозгов или вкуса осла, и после того, как они оба, спотыкаясь, прошли мимо Veenbes, даже не взглянув на них вторично, Макдафу, наконец, пришлось самому открывать эту штуку. "А теперь посмотри на эту фотографию. Возможно, она чего-то стоит, тебе не кажется?"
  
  "Ни капельки", - сказал Каффи. "Это просто мазня, это любой может увидеть".
  
  "Возможно, рамка чего-то стоит", - предположил Зуб.
  
  "Тогда я возьму это с собой для рамы", - решил Макдаф, что он и сделал, и впоследствии был поражен и обрадован, когда от эдинбургского арт-дилера пришло известие, что то, что у него есть, на самом деле шедевр невероятной ценности.
  
  Он воспользовался своими перспективами – оценка "Паркби-Саут" была достаточной гарантией для банкиров Macdough's Inverness bankers – он приехал сюда, в Лондон, в июле, за два месяца до аукциона, который должен был сделать его богатым, и остановился в отеле "Савой", подыскивая более постоянное лондонское жилье: какую-нибудь квартиру, мезонет, pied-a-terre, какое-нибудь маленькое местечко, где можно было бы останавливаться впредь, когда бы он ни был "в городе". О, клянусь славой, но жизнь налаживалась!
  
  Раздался стук в дверь. Макдаф оторвался от своих взглядов – внешнего вида Лондона и внутреннего взгляда на заслуженный успех - и позвал: "Войдите".
  
  Это был камердинер с бутылкой скотча на серебряном подносе. И, как сразу заметил Макдаф, двумя бокалами. "Ах-ха", - сказал он с дружелюбной улыбкой. "В конце концов, ты присоединишься ко мне".
  
  Улыбка этого человека была одновременно застенчивой и заговорщицкой. "Вы очень добры, сэр. Если вы позволите мне передумать?"
  
  "Конечно, конечно". Макдаф вышел вперед, чтобы разлить все своими руками. "Используй свои возможности, вот мой совет", - сказал он парню. "В этой жизни никогда не упускай свои возможности".
  
  
  Глава 2
  
  
  К удивлению Дортмундера, он смог получить паспорт. Он заплатил свои долги обществу – по крайней мере, тем, о которых общество знало, – и привилегии гражданства были предоставлены ему по его просьбе. Что касается других необходимых приготовлений, то все было готово только в июле, но, клянусь Богом, вот он здесь, на борту 747-го, покидает Соединенные Штаты Америки, направляясь в Лондон. В Англии.
  
  А рядом с ним был сварливый Келп. "Я не понимаю, почему мы не можем ехать первым классом", - сказал он примерно в пятнадцатый раз.
  
  "Чонси платит", - ответил Дортмундер, наверное, в седьмой раз. "Поэтому мы поступаем по-его правилам".
  
  Так получилось, что Чонси решил, что они с Лео Зейном поедут за бордовой занавеской в первом классе, с бесплатным ликером, вином и шампанским, с более симпатичными стюардессами, с более широкими сиденьями с большим пространством для ног и винтовой лестницей в бар и лаундж на верхнем уровне, в то время как Дортмундер и Келп поедут эконом-классом: в вагоне для скота, здесь, сзади. У Дортмундера было место у прохода, так что, по крайней мере, он мог вытянуть ноги, когда никто не проходил мимо, но Келпу досталось место посередине, а полная пожилая индианка в сари с красной точкой на лбу заняла место у окна. Келпу было как бы тесно там, и – особенно после того, как Дортмундер выиграл борьбу за то, чей локоть будет опираться на подлокотник – Келпу, по-видимому, было довольно неудобно.
  
  Что ж, это продлится всего семь часов, и когда самолет приземлится, они будут в Лондоне, и тогда Дортмундеру придется заняться своим последним детищем. Ему мешало бы не одно – например, полное незнание города и необходимость ограничиваться группой, состоящей из одного Келпа и двух любителей (Чонси и Зейна), – но особого выбора действительно не было. Это был либо способ помочь Чонси, либо свежие зарубки на пистолете Зейна. Если этот хладнокровный сукин сын когда-нибудь делал что-то такое же человеческое, как зазубрины на пистолете.
  
  План, как и в других проектах Дортмундера, сочетал простое с необычным. В этом плане он предложил поменять копию с оригиналом до того, как распродажа состоится в сентябре. Тогда Чонси смог бы, защищая себя от иска страховой компании, настоять на пересмотре версии на аукционе. Это было бы объявлено подделкой, судебный процесс прекратился бы, и Чонси ушел бы на пенсию со своей картиной и деньгами в целости и сохранности.
  
  Все, что Дортмундеру нужно было сделать, это выяснить детали этого простого действия в чужом городе, с наполовину любительской командой, в то время как к его голове был приставлен пистолет.
  
  По его мнению, этот самолет мог оставаться здесь, в небе, вечно.
  
  
  Глава 3
  
  
  Чонси любил Лондон, но не такой. Во-первых, это был июль. Никто никогда не приезжал в Лондон в июле, именно тогда там было полно американцев и иностранцев. Во-вторых, спутники Чонси в этой поездке оставляли желать лучшего – фактически, все –. В такси из Хитроу они с Зейном заняли заднее сиденье, а Дортмундер и Келп сидели лицом к ним на откидных сиденьях, и хотя Чонси заметил, что Келп очень тщательно следил за тем, чтобы его колени никоим образом не раздражали Зейна, Дортмундер вообще не контролировал свои колени. Ноги Чонси были прижаты к двери, он не видел ничего, кроме скорбного лица Дортмундера, а влажный английский воздух, врывавшийся в открытые боковые окна, был невероятно горячим.
  
  Тем не менее, все это было сделано ради благого дела. За нахмуренными бровями Дортмундера и за счетчиком, тикающим прямо за правым ухом Дортмундера, Чонси мог видеть гору их багажа, сваленного в кучу рядом с водителем, и выделяющуюся среди его собственных сумок Hermes и American Touristers Зейна, шести парусиновых сумок Келпа и анонимных коричневых костюмов-двойников из слоновьей кожи с ремешками, за подкладкой которых скрывалась имитация Грисволда Поркьюли "Безумие ведет человека к гибели". Когда–нибудь скоро – очень скоро, пожалуйста, Боже! - имитация исчезнет, а оригинал займет свое место в сумке для гольфа, и Чонси покинет этот многомиллионный город и улетит в Антиб, где все разумные люди проводят лето.
  
  В то же время единственное, что можно было сделать, - это извлечь максимум пользы из плохой ситуации. Подавленный продолжающейся тишиной в кабине, этими четырьмя крупными телами, слегка вспотевшими в жарком июльском лондонском воздухе, Чонси предпринял отчаянную попытку завязать светскую беседу:
  
  "Это твоя первая поездка в Лондон, Дортмундер?"
  
  "Да". Дортмундер слегка повернул голову, чтобы посмотреть в окно. Такси, прибывшее по трассе М4 из Хитроу, теперь медленно пробивалось через обычную пробку на Кромвелл-роуд. "Похоже на королев", - сказал Дортмундер.
  
  Чонси автоматически встал на защиту города. "Ну, это вряд ли можно назвать центром города".
  
  "Квинс тоже".
  
  Кромвелл-роуд превратилась в Бромптон-роуд, прежде чем Чонси попытался снова: "Вы много путешествовали за пределами Соединенных Штатов?"
  
  "Однажды я был в Мексике", - сказал ему Дортмундер. "Ничего не вышло".
  
  "Нет?"
  
  "Нет".
  
  Келп неожиданно сказал: "Ты был в Канаде пару раз".
  
  "Просто прячусь".
  
  "Все равно".
  
  "Только фермерские дома и снег", - настаивал Дортмундер. "Мог быть где угодно".
  
  Такси наконец добралось до Ханс-Плейс, длинного овала вокруг заросшего деревьями парка, окаймленного высокими домами девятнадцатого века из оранжевого кирпича, выполненными в остроконечном стиле, который сэр Осберт Ланкастер назвал "голландской Понт-стрит". Когда такси остановилось, Чонси с благодарностью выпрыгнул на тротуар и заплатил за проезд, пока остальные разгружали багаж. Затем из дома вышли Эдит и Берт, чтобы поприветствовать вернувшегося Чонси и отнести его багаж, в то время как остальные могли делать со своим, что пожелают.
  
  Этот дом давным-давно был разделен на четыре отдельные резиденции, сложно устроенные. В мезонете Чонси помещения для персонала и кухня находились в задней части первого этажа, гостиная с окнами спереди и столовая с окнами сзади находились на втором этаже, а винтовая лестница из столовой вела в две спальни плюс ванную в задней части второго этажа. Эдит и Берт, крошечная сморщенная пара, говорившие на абсолютно непонятной форме кокни, в которой R было единственной узнаваемой согласной, были единственными обитателями мезонета. проживающие полный рабочий день, со своей собственной маленькой комнатой и ванной внизу за кухней. Они выращивали брюссельскую капусту в своем маленьком садике на заднем дворе, они делали покупки в двух кварталах от отеля в Harrods за счет Чонси, они притворялись камердинерами и поварами в те редкие промежутки времени, когда Чонси появлялся в городе, и в целом они жили жизнью Рейли и знали это. "Хи би", - говорили они друг другу, укладываясь ночью в свою крошечную кроватку. Мезонетка в Найтсбридже! Неплохо, а, мам? Неплохо, папа.
  
  Эта счастливая пара приветствовала возвращение Чонси домой громкими писками, хихиканьем и обращением к букве "Р". Он уловил смысл, если не суть, и сказал им: "Проводите этих джентльменов в комнату для гостей".
  
  "Да. Да. Р, р, р, р".
  
  Они все вошли в дом и поднялись на половину пролета в гостиную, а оттуда вверх по винтовой лестнице, Эдит и Берт, как тролли, боролись с багажом Чонси, весело лая всю дорогу. Следующим поднялся Зейн, так ярко хромая по винтовой лестнице, что казался живой пародией на фильм Хаммера, за ним последовал Келп, чьи полдюжины сумок с песенками доставляли ему бесконечные неприятности, постоянно путаясь и зацепляясь за перила лестницы, за свои собственные ноги и – на одно ужасающее мгновение – за больную ногу Зейна. Взгляд, который бросил на него Зейн, был таким холодным, таким смертоносным, что Келп отшатнулся назад и врезался в Дортмундера, который уверенно и бесстрастно брел по спирали, как мул вокруг арабского колодца. Дортмундер остановился, когда большая часть Келпа упала ему на голову, и сказал с усталым терпением: "Не делай этого, Энди".
  
  "Я– я просто–" Келп выпрямился, уронил две свои сумки, ткнул задом в лицо Дортмундеру, когда тот собирал их, и полез дальше.
  
  Чонси замыкал шествие на довольно безопасном расстоянии, и когда он добрался до верха, Эдит и Берт уже распаковывали его сумки в его комнате, в то время как в комнате для гостей разгорелся спор. Дортмундер выразил суть проблемы в вопросе к Чонси: "Мы все трое здесь?"
  
  "Вот и все", - сказал ему Чонси. "С другой стороны, чем скорее работа будет выполнена, тем скорее ты сможешь уйти и отправиться домой".
  
  Дортмундер, Келп и Зейн оглядели комнату, которая была спроектирована специально для женатых – или, по крайней мере, дружелюбных - пар. Одна двуспальная кровать, один комод, один туалетный столик, один стул, один письменный стол, две прикроватные тумбочки с лампами, один шкаф, одно окно с видом на сад. Келп, выглядевший встревоженным, но решительным, сказал: "Мне все равно. Он может застрелить меня, если хочет, но я говорю тебе прямо сейчас, что не буду спать с Зейном ".
  
  "По-моему, в шкафу есть раскладная детская кроватка", - сказал Чонси. "Я уверен, ты что-нибудь придумаешь".
  
  "Я не могу спать на раскладушке", - сказал Зейн. "Не с такой ногой".
  
  "И я не могу спать с тобой", - сказал ему Келп. "Не с такой ногой".
  
  "Полегче, ты", - сказал Зейн, указывая костлявым пальцем на нос Келпа.
  
  "Давайте все успокоимся", - предложил Дортмундер. "Будем тянуть жребий или что-то в этом роде".
  
  Зейн и Келп оба возражали против этого плана, когда Чонси вышел из комнаты, закрыв за собой дверь, и вошел в свои цивилизованные апартаменты, где Берт и Эдит не только закончили его распаковку, но и разложили смену одежды на кровати и включили горячую ванну. "Прелестно", - сказал Чонси, а затем сказал им: "Так вот, эти мужчины со мной, они очень эксцентричные американцы, просто не обращайте на них никакого внимания. Они пробудут здесь несколько дней по делам, а потом уедут. Просто игнорируй их, пока они здесь, и, если они будут вести себя странно, притворись, что ты этого не замечаешь ".
  
  "О, р", - сказала Эдит.
  
  "Да", - пообещал Берт.
  
  
  Глава 4
  
  
  Прислонившись к шифоньеру фирмы Чиппендейл, Дортмундер наблюдал, как два японских джентльмена делают ставки друг на друга за маленькую фарфоровую вазу с нарисованной внутри синей птицей. То есть он предположил, что торги вели два японских джентльмена, поскольку их легкие кивки были единственным действием в переполненном зале, если не считать монотонного пения молодого аукциониста в безупречном темном костюме: "Семь двадцать пять. Семь пятьдесят. Семь пятьдесят справа от меня. Семь семьдесят пять. Восемьсот. Восемь двадцать пять. Восемь двадцать пять слева от меня. Восемь двадцать пять? Восемь пятьдесят. Восемь семьдесят пять."
  
  Они начали с двухсот, и Дортмундеру к этому времени стало скучно, но он был полон решимости оставаться здесь достаточно долго, чтобы узнать, сколько богатый японец потратит на миску с арахисом и птицей внутри.
  
  Здесь находился один из аукционных залов в Parkeby-South, крупной аукционистско-оценочной фирме на Саквилл-стрит, недалеко к северу от Пикадилли. Занимая ошеломляющее скопление комнат и лестниц в двух смежных зданиях, фирма была одной из старейших и наиболее известных в своей сфере деятельности, имея связи с аналогичными компаниями в Нью-Йорке, Париже и Цюрихе. Под этой крышей – или на этих крышах – находились мили редких книг, акры ценных ковров, настоящий Лувр картин и скульптур, мечта быка о фарфоре и стекле, а также столько шкафов, комодов, комодниц, шифоньеров, секретеров, гардеробных, столов на колесиках и погребов, что хватило бы на любой гарем в мире. Место выглядело как Сан-Симеон, где Херст только что вернулся из Европы.
  
  В отеле Parkeby-South было три вида номеров. Было полдюжины аукционных залов, заполненных людьми, сидящими рядами на деревянных складных стульях и предлагающими невероятные суммы за мрамор "это" и хрусталь "это"; были выставочные залы, битком набитые всем, от бронзовой статуи лошади генерала Першинга в натуральную величину до шмеля из дутого стекла в натуральную величину; и, наконец, были комнаты за закрытыми дверями с ненавязчивой надписью "ПРИВАТНО". Скромные безоружные седовласые охранники в темно-синей униформе не выставляли себя напоказ, но на опытный взгляд Дортмундера они были повсюду, и когда Дортмундер для пробы толкнул ОТДЕЛЬНУЮ дверь, чтобы посмотреть, что произойдет, один из этих охранников немедленно материализовался из-за молдинга и сказал с услужливой улыбкой: "Да, сэр?"
  
  "Ищу мужской туалет".
  
  "Это на втором этаже, сэр. Вы не можете пропустить это".
  
  Они уже были на первом этаже. Дортмундер поблагодарил его, забрал Келпа, застывшего в загипнотизированной позе перед стеклянным шкафчиком, полным золотых колец, и пошел наверх, где теперь наблюдал за борьбой двух азиатов друг с другом за миску с мармеладом.
  
  Он также был задумчив. В этом здании, должно быть, товаров на миллион долларов. Охранники были повсюду, как грипп в январе, и, насколько мог видеть Дортмундер, на окнах не было охранной сигнализации. Что могло означать только то, что охранники находились в заведении всю ночь напролет.
  
  "Одиннадцать сотен", - сказал аукционист. Теперь они шли по пятьдесят. "Одиннадцать пятьдесят. Слева от меня одиннадцать пятьдесят. Одиннадцать пятьдесят? Нет? Одиннадцать пятьдесят слева от меня ". Клак ударил хоккейной шайбой в левой руке по верхней части своей деревянной трибуны. "Продано за одиннадцать пятьдесят. Предмет номер сто пятьдесят семь, пара ваз."
  
  Пока пара служащих в серых халатах держали пару ваз – тоже фарфоровых, с одноногими фламинго по бокам, – Келп недоверчиво прошептал: "Они заплатили тысячу сто пятьдесят долларов за эту маленькую вазу?"
  
  "Фунты", - прошептал в ответ Дортмундер. "Английские деньги".
  
  "Тысяча сто пятьдесят фунтов? Сколько это наличными?"
  
  "Еще", - сказал Дортмундер, который не знал.
  
  "Две тысячи?"
  
  "Что-то в этом роде. Давай выбираться отсюда".
  
  "Две тысячи за маленькую вазу", - сказал Келп, следуя за Дортмундером в холл. Позади них аукционист начал торги за вазы с шестисот. Фунтов, не долларов.
  
  Выйдя на улицу, Дортмундер повернул в сторону Пикадилли, но Келп отстал, с тоской оглядываясь назад. "Давай", - сказал Дортмундер, но Келп все еще медлил, оглядываясь через плечо. Дортмундер нахмурился: "В чем дело?"
  
  "Я бы хотел там жить", - сказал Келп. Он повернулся, чтобы задумчиво улыбнуться Дортмундеру, но выражение его лица почти сразу сменилось озадаченным взглядом. Казалось, что сейчас он смотрит на что-то на другой стороне улицы.
  
  Дортмундер, стоявший лицом в ту же сторону, ничего не видел. "Что теперь?" - спросил он. "Ты хочешь жить в этом магазине серебра?"
  
  "Я думал – Нет, этого не могло быть".
  
  "Что ты подумал?"
  
  "Всего на секунду–" Келп пожал плечами и покачал головой. "Там был парень, похожий на Покьюли, - сказал он. "Толстый, как он. Он вошел в одну из вон тех дверей. Ты же знаешь, как люди похожи на других людей. Особенно за городом ".
  
  "За городом люди выглядят так же, как другие?"
  
  "Хотя это не мог быть он", - сказал Келп и, наконец, быстро двинулся вперед, оставив Дортмундера смотреть ему вслед. Оглянувшись, Келп сказал: "Ну что? Ты идешь?"
  
  
  Глава 5
  
  
  "Я обескуражен", - сказал Дортмундер.
  
  Чонси оторвал взгляд от своей брюссельской капусты. "Мне жаль слышать это от тебя".
  
  Они вчетвером ужинали в квартире Чонси, приготовленной Эдит и поданной Бертом со множеством "р", произносимых шепотом. Это была их первая совместная трапеза с момента вчерашнего приезда, смена часовых поясов, вызванная пятичасовой разницей во времени, на некоторое время выбила их всех из колеи. Вчера Чонси не давал себе уснуть с помощью декседрина, а прошлой ночью уснул с помощью секонала и к сегодняшнему утру полностью приспособился к британскому времени. У остальных, казалось, дела обстояли не так хорошо, причем Зейн был самым очевидным страдальцем. Выбеленное лицо мужчины было еще более бледным и изможденным, чем обычно, а хромота достигла уровня гротеска, невиданного в этих краях со времен Черной Смерти.
  
  Что касается Дортмундера и Келпа, смена часовых поясов и незнакомое окружение, казалось, лишь подтвердили их ранее существовавшие личности. Дортмундер был более суровым, Келп - легкомысленнее, хотя Келп этим утром ненадолго пребывал в крайне скверном настроении, очевидно, вызванном тем, что спальные места в комнате для гостей были окончательно расставлены. Зейн, благодаря сочетанию медицинской необходимости и природной суровости, спал на двуспальной кровати один, Дортмундер занял раскладушку, оставив Келпа спать на куче подушек и стеганых одеял на полу. Однако раскладушка уже заняла большую часть свободного места, и Келпу пришлось откинуться назад, сунув голову под комод, а ноги - под кровать, что привело к тому, что он нанес себе какую-то травму, когда испуганно проснулся посреди ночи от кошмара.
  
  Однако к Келпу вскоре вернулось присущее ему хорошее настроение, и он казался в целом веселым, когда они с Дортмундером рано утром отправились осматривать ситуацию в Паркби-Саут. Сам Чонси вскоре после этого ушел пить чай с друзьями в особняке Альберт-Холл и не видел никого из своих гостей до ужина, когда на его вопрос Дортмундеру о результатах визита в Паркби-Саут прозвучало слово "обескуражен".
  
  Слово, которое Дортмундер был готов расширить: "В заведении полно богатых вещей", - сказал он. "И полно охраны. И мне кажется, что ночью, когда они закрыты, там есть охрана. Я не видел никаких систем сигнализации, но они могли быть ".
  
  "Ты хочешь сказать, что не можешь попасть внутрь?"
  
  "Я могу войти", - сказал Дортмундер. "Я могу войти и выйти где угодно. Проблема не в этом".
  
  "Тогда в чем проблема?"
  
  "Идея, - напомнил ему Дортмундер, - состоит в том, чтобы поменять местами эти картины так, чтобы никто об этом не узнал. Теперь вы выключаете охранную сигнализацию и вы дома на свободе, вы можете приходить и уходить, и никто ничего не узнает. Но вы не можете входить и выходить из места, полного живых охранников, так, чтобы вас никто не увидел ".
  
  "А", - сказал Чонси.
  
  Зейн, остановившись с куском бараньей отбивной и мятным джемом на вилке на полпути ко рту, сказал: "Отвлеки внимание".
  
  "Очень хорошо!" Сказал Чонси и с надеждой посмотрел на Дортмундера. "А что насчет этого?"
  
  Дортмундер посмотрел с сомнением. "Что отвлекает?"
  
  Зейн снова ответил: "Ограбьте это место. Зайдите с оружием, украдите несколько вещей, и пока вы там, поменяйте картины ".
  
  "Прелестно", - сказал Чонси.
  
  Дортмундер, похоже, так не думал. Он сказал: "Еще одно фальшивое ограбление? Если мы крадем вещи, почему бы нам не украсть картину? Копы захотят узнать об этом ".
  
  "Мм", - сказал Чонси.
  
  Но Зейн так просто не сдался бы. Он сказал: "Вы действительно видели фотографию, когда были там? Она выставлена?"
  
  "Нет. Я думаю, они хранят самые ценные вещи где-нибудь взаперти, пока их не продадут ".
  
  Пожав плечами, Зейн сказал: "Значит, ты этого не видел, вот почему ты это не крал".
  
  Чонси, уставший метаться между надеждой и отчаянием, на этот раз просто поднял бровь, глядя на Дортмундера, ожидая его отрицательного ответа.
  
  Чего не получилось. Нахмурившись, Дортмундер поковырял брюссельскую капусту тут и там на своей тарелке, сказав наконец: "Я не знаю. Это звучит сложно. Только мы вдвоем, мы не знаем, сколько у них там охраны, мы должны инсценировать ограбление в одной части заведения и в то же время найти картину, запертую в какой-то другой части, и проникнуть через этот замок так, чтобы никто не узнал, и незаметно подменить картины, и уйти до того, как появятся копы. Звучит не очень хорошо ".
  
  Чонси сказал: "Что звучит лучше?"
  
  Дортмундер медленно покачал головой, не зная, что сказать. Он был задумчив, очевидно, ни к чему не придя.
  
  Тишину снова нарушил Зейн, небрежно сказав Чонси. "Я смотрел на твой задний двор. Высокие стены, никто не может заглянуть внутрь, приятная мягкая земля. Там достаточно места для пары могил."
  
  Дортмундер продолжал размышлять, как будто ничего не слышал, но Келп пробормотал: "Ни о чем не беспокойтесь, мистер Чонси! Дортмундер разберется. Он решал проблемы и пострашнее этой. Не так ли, Дортмундер?"
  
  Дортмундер не ответил. Он продолжал размышлять, тыча пальцем в брюссельскую капусту у себя на тарелке. Его вилка слишком сильно задела одну из них, она соскользнула с края и покатилась вперед, ударившись о бокал, оставляя на дамасской скатерти тонкий след растопленного сливочного масла. Дортмундер, казалось, тоже этого не заметил, но продолжал смотреть полуприкрытыми глазами на свою еду еще мгновение, в то время как остальные трое наблюдали. Затем он вздохнул и поднял голову. Указав глазами и вилкой на Чонси, он сказал: "У меня есть для тебя работа".
  
  "О, да?"
  
  "Да", - сказал Дортмундер.
  
  
  Глава 6
  
  
  Глупость ведет человека к гибели. Это были Веенбы, точно, оригинал, последний раз их видели на стене гостиной в Нью-Йорке. Чонси мог бы протянуть руку и прикоснуться к нему, но он сдержался, просто смотрел на него с замаскированным голодом и содрогнулся от жалости к ужасному кричащему виду, в котором бедняжка сейчас оказалась. "Я в это не верю", - небрежно сказал он, пожимая плечами. "Честно говоря, я просто не верю, что это законно".
  
  "Ну, ты можешь в это поверить", - сказал ему этот негодяй Макдаф с самодовольной ухмылкой. "Это подлинная статья, можешь поверить мне".
  
  Я намерен, подумал Чонси с немалым удовлетворением, но вслух сказал только: "Я, конечно, буду настаивать на моей собственной экспертной оценке".
  
  Лимери, внимательный молодой придурок, представляющий "Паркби-Саут", дипломатично улыбнулся им обоим, сказав: "Конечно, конечно. В сложившихся обстоятельствах, естественно, это единственное, что можно сделать. Все согласны."
  
  "Проверь своих экспертов", - бросил вызов Макдаф своим пропитанным виски акцентом. "Проверь их вверх, вниз и вбок, для меня все едино".
  
  Именно по просьбе Дортмундера Чонси был здесь, в этой комнате на последнем этаже в "Паркби-Саут", терпя вкрадчивость Лимэри и злорадство Макдафа, беспомощно разглядывая свою собственность и притворяясь незаинтересованным. "Ты можешь войти и посмотреть на картину", - сказал ему Дортмундер. "У тебя есть законная причина, эта картина может обойтись страховой компании в четыреста тысяч. Итак, ты войдешь и все осмотришь, а когда вернешься сюда, сделаешь мне карту. Я хочу знать, где находится картина, какие двери и окна, где ближайшая внешняя стена, какой марки замок на двери, что еще есть в комнате, есть ли у них телевизор с замкнутым контуром, камеры слежения, все остальное. Это обычная комната или сейф, или сейф внутри комнаты, или зарешеченная клетка, или что это такое? И сколько замков нужно взломать. Все. "
  
  "Я сделаю все, что в моих силах", - пообещал Чонси. "Если я вообще смогу попасть туда, в чем я очень сомневаюсь".
  
  "Ты кого-нибудь узнаешь", - сказал ему Дортмундер, и он оказался прав. На следующее утро Чонси начал обзванивать своих знакомых в городе, и будь я проклят, если молодой друг из местного издательства не был племянником главы отдела рекламы "Паркби-Саут". Ссылки было достаточно, чтобы заместитель менеджера фирмы с сочувствием выслушал Чонси, который был уверен, что кое-что можно, как он сказал, "уладить".
  
  Сортировка заняла четыре дня, но в понедельник днем этот парень, Лимери, позвонил и сказал, что Чонси, безусловно, может посмотреть картину, хотя "мистер Макду настаивает на своем присутствии. Он, знаете ли, прямо необработанный алмаз, наш мистер Макду ".
  
  "Кто такой Мак?"
  
  "Макду. Владелец "Венб".
  
  "О, Макдоу, ты имеешь в виду".
  
  "Ты уверен?" Лимери вздохнул, и это прозвучало раздраженно по телефону. "Кажется, у меня никогда не получается сделать это правильно".
  
  В любом случае, показ должен был состояться на следующий день, во вторник. "Надеюсь, вы не возражаете, - продолжил Лимэри, - но мы бы предпочли, чтобы вы увидели это, так сказать, на месте. То есть в нашем ценовом зале".
  
  "Все в порядке", - сказал ему Чонси, и вот настал вторник, и вот Чонси был в ценовом зале, окруженный самыми ценными вещами, которые в настоящее время находятся на попечении Паркби-Саут, запоминал все, что попадалось на глаза, изо всех сил стараясь не отвлекаться ни на свою тягу к Винби, ни на свое отвращение к Макдафу, самодовольному неряшливому мужчине, похожему на выдру, ухмыляющемуся, как продавец в магазине. Стены, двери, замки, наружные стены, лестницы … "Я видел достаточно", - наконец неохотно сказал он и отвернулся, бросив последний взгляд на Фолли и его последователей. Я вернусь", - телепатически процитировал он генерала Макартура, обращаясь к маслу, и вышел из комнаты, остановившись, чтобы прищуренными глазами понаблюдать, как охранник запирает замки.
  
  Они спускались по лестнице, Чонси опережал Лимэри и Макдафа, его глаза бегали по сторонам, а на первом этаже Лимэри улыбнулся своей бледной улыбкой с мокрыми зубами и сказал: "Не хотите ли чаю? Мы просто обслуживаем в офисе ".
  
  "Спасибо, нет".
  
  "Или колышек", - предложил Макдаф со своей оскорбительной улыбкой. "Ты выглядишь так, словно можешь выдержать наруч".
  
  "Я подозреваю, мистер Макдоу, - позволил себе сказать Чонси, - что вам следует спасти–"
  
  "Макдафф", - сказал Макдаф.
  
  "– все наручи, которые у вас есть в наличии. Они скоро понадобятся вам самим ".
  
  "Меня зовут Макдафф, - повторил Макдаф, - и я не верю, что у меня получится".
  
  
  Глава 7
  
  
  "Давай еще раз поговорим об этом окне, о том, что на лестнице".
  
  "Опять? Дортмундер, я рассказал тебе все, что знаю об этом окне. Я рассказал тебе все, что знаю обо всем. Я рисовал вам карты, я рисовал вам эскизы, я повторял снова и снова, снова и снова...
  
  "Давай поговорим об окне".
  
  "Дортмундер, почему?"
  
  "Я хочу знать об этом. Опиши это".
  
  "Очень хорошо, еще раз. Это было окно на лестничной площадке, на полпролета ниже торгового зала. Таким образом, оно находилось на три с половиной уровня выше улицы. Она была двойной, с одним большим стеклом сверху и шестью маленькими снизу. Дерево было выкрашено в серовато-кремовый цвет, и окно выходило на Саквилл-стрит. "
  
  "Что ты мог увидеть, когда смотрел сквозь него?"
  
  "Я же говорил тебе. Саквилл-стрит".
  
  "Что именно ты мог бы увидеть?"
  
  "Дортмундер, я дважды проходил мимо этого окна, один раз по пути наверх и один раз спускаясь. Я не остановился и не выглянул наружу ".
  
  "Что ты увидел по дороге?"
  
  "Здания на другой стороне Саквилл-стрит".
  
  "Опиши их".
  
  "Опишите – ? Верхние этажи из серого камня, окон просто – Нет! Клянусь Богом, теперь я вспомнил. Там был уличный фонарь!"
  
  "Уличный фонарь".
  
  "Я видел это по пути вниз. Это, конечно, было ниже уровня окна. Но какая от этого разница?"
  
  "Во-первых, это означает, что на лестнице не будет темно. Расскажи мне еще об окне ".
  
  "Еще что-нибудь? Их нет–"
  
  "Там не было замка".
  
  "Конечно, так и было. На всех окнах есть замки".
  
  "Ну, в нем не было этого ... Ну, знаете, этой штуки с защелкой посередине. Я отчетливо помню, там было – Ах, подождите!"
  
  "Ты вспоминаешь что-то еще".
  
  "Дортмундер, когда ты закончишь со мной, я буду годен только для санатория".
  
  "Скажи мне".
  
  "У него было два замка. Скользящие болты на внутренних верхних углах нижней половины, я полагаю, верхняя половина должна быть постоянно закреплена на месте ".
  
  "Раздвижные болты? Они входят в раму с обеих сторон?"
  
  "Итак, это две новые вещи, которые ты вспомнил об окне".
  
  "Хватит об окне. Пожалуйста, Дортмундер".
  
  "Отлично. Давайте поговорим о полу в коридоре за пределами комнаты оценки".
  
  "Дортмундер, ты сводишь меня с ума".
  
  "Это было дерево? Ковер? Линолеум?"
  
  "Пол. Помоги нам Бог. Дай мне подумать..."
  
  
  Глава 8
  
  
  "Что за страна", - сказал Келп. Пытаясь переключить передачу рычагом, выступающим с правой стороны рулевой колонки, он вместо этого просигналил о правом повороте и сказал: "Черт! Дерьмо! Ублюдок!" Все еще подавая сигнал к правому повороту, он нащупал другую ручку, выступающую с левой стороны рулевой колонки, и переключился на вторую.
  
  "Поезжай налево", - сказал ему Дортмундер.
  
  "Я слева", - прорычал Келп, сильно вывернув руль влево и, таким образом, не врезавшись во встречное такси.
  
  "Раньше ты таким не был".
  
  "Я был таким".
  
  "Вы подаете сигнал к правому повороту".
  
  "Может быть, я поверну направо".
  
  Келп был в отвратительном настроении, и его первый опыт вождения в Лондоне не слишком помог. Ковыляя по Слоун-стрит в направлении Слоун-сквер в темно-бордовом "Опеле", окруженный кашляющими черными такси, двухэтажными красными автобусами и снующими потрепанными мини размером со стиральные машины и цветом снега недельной давности, Келп изо всех сил пытался подавить все свои глубочайшие водительские инстинкты. Сидел справа, вел машину слева, переключал передачи левой рукой – и только для того, чтобы усугубить путаницу, ножные педали не были обращены вспять.
  
  Нельзя сказать, что Келп был таким же жизнерадостным, как всегда, даже до того, как сел в этот "Опель". Пять ночей, проведенных на полу в квартире Чонси, уже сделали его жестким, раздражительным и измотанным. Его первоначальное положение, ноги под кроватью, а голова под комодом, быстро оказалось неприемлемым, поскольку и Зейн, и Дортмундер неизменно наступали на его открытую центральную часть, если вставали посреди ночи, а оба ублюдка постоянно вставали посреди ночи. Чувствовать, как голая скрюченная нога Зейна давит тебе на живот в темноте, было одним из наименее приятных впечатлений в жизни. В результате Келп спал – или пытался спать – свернувшись калачиком под комодом, и это очень плохо сказывалось как на его позе, так и на личности.
  
  И теперь Дортмундер захотел прокатиться. "Куда?" Келп спросил его. "Вокруг", - ответил Дортмундер. "Что мы ищем?" Келп спросил его. "Я пойму это, когда увижу", - сказал Дортмундер. Он поймет это, когда увидит. Весь день ехал в городском потоке, не по той стороне улицы, не с той стороны от машины – Келп просигналил для поворота налево, громко выругался, переключил на третью передачу, потом на четвертую и чуть не сбил двух женщин в коричневых шерстяных плащах и высоких кожаных сапогах, которые вышли прямо перед машиной.
  
  "Господи, Энди", - сказал Дортмундер, отрываясь от лобового стекла.
  
  "Эти двое – эти двое–" Келп указал на женщин, скорее в откровенном изумлении, чем в ярости, в то время как женщины, в свою очередь, стояли перед машиной, бросая на него укоризненные взгляды и указывая на что-то на тротуаре. Посмотрев в том направлении, Келп увидел мигающий оранжевый шар на вершине столба. "Ну и что, черт возьми, ты думаешь, это такое?" сказал он.
  
  "Меня это удивляет", - сказал Дортмундер.
  
  Женщины, погрозив Келпу пальцем, пошли дальше. Келп сидел, моргая, глядя на оранжевый шар, который моргнул в ответ. "Что мне теперь делать?" спросил он. "Подождать, пока это прекратится, или остаться включенным?"
  
  "Пип", - сказал Мини позади них, и Дортмундер сказал: "Я думаю, вы просто уходите сейчас". Поэтому Келп подал сигнал направо.
  
  "ЧЕРТ!"
  
  Первая передача; жми на акселератор; вторая передача; жми на акселератор; третья, черт возьми, передача, и появился еще один из этих оранжевых шариков. Нажав на тормоз, Келп увидел похожий оранжевый шар прямо через дорогу и белые линии на улице между ними, и пока он сам соображал, что это значит, Дортмундер сказал: "Это пешеходный переход, вот и все. Пешеходы получили право проезда. "
  
  "Я знаю это", - отрезал Келп, снова нажал на акселератор и, накренившись, выехал на Слоун-сквер. "В какую сторону теперь?"
  
  "Как ты захочешь".
  
  "Я хочу вернуться под комод", - сказал Келп, потому что Слоун-сквер была полностью забита машинами и людьми. Келп медленно вел "Опель" вперед, с болью осознавая, что он не знает, сколько машин осталось слева от него, застрял в водовороте, обтекающем площадь по часовой стрелке, и практически вернулся к тому месту, откуда начал, прежде чем ему удалось вырваться, помчавшись по Кингс-роуд, которая оказалась уже Слоун-стрит, с большим движением, пешеходами, магазинами и автобусами. "И, - воскликнул Келп, - у них даже нет номерных знаков врача! Что, если возникнет чрезвычайная ситуация? Как ты собираешься найти врача?"
  
  "С этой машиной все в порядке", - сказал Дортмундер.
  
  "Попробуй сам сесть за руль. Попробуй – О, черт".
  
  Еще один пешеходный переход, на этот раз полный молодых людей в остатках ковра. Делая это, Келп понял, что снова собирается переключить передачу не тем рычагом, и сказал: "Вот и все". Нажимая на рычаг, подавая сигнал повернуть направо, он просто продолжал снижать скорость, пока рычаг не сказал "щелчок". "Подержи это для меня", - сказал он, передал клюшку Дортмундеру, переключился на первую и поехал дальше, как только распродажа ковров достигла тротуара.
  
  "Ты снова подаешь сигнал направо", - сказал ему Дортмундер.
  
  "Крутой", - сказал Келп.
  
  Они ехали еще полчаса, вниз по Челси и через мост Альберта в Баттерси, и снова на север по мосту Баттерси, и через Эрлс-Корт, и Кенсингтон, причем Келп все больше привык к этому странному способу вождения, и у Ноттинг-Хилл-Гейт Дортмундер внезапно сказал: "Остановись здесь".
  
  "Здесь?"
  
  "Нет, вон там. Обогни квартал".
  
  Итак, Келп попытался обойти квартал и быстро заблудился, но после множества приключений его снова нашли, о чем он и не подозревал, пока Дортмундер внезапно не сказал: "Остановись здесь".
  
  На этот раз Келп остановился на десятицентовике (или, возможно, на полпенса), и грузовик, полный металлических труб, ехавший позади него, громко и горько пожаловался. Келпу было все равно; он понимал, что они пришли к тому же месту на Ноттинг-Хилл-Гейт с противоположной стороны. "Итак, как это произошло?"
  
  "Прижмись к обочине, Энди".
  
  Келп притормозил у обочины, и грузовик проехал мимо, оглашая воздух проклятиями Степни. "И что теперь?"
  
  "Теперь мы ждем", - сказал ему Дортмундер. "С таким же успехом ты мог бы заглушить двигатель".
  
  Ноттинг-Хилл-Гейт - это название улицы, а не ворот; коммерческая улица, похожая на район в Бруклине, с кинотеатрами, супермаркетами и химчистками. Впереди слева витрина магазина была заколочена досками, у тротуара стоял мусорный контейнер, а команда мужчин выносила корзины с щебнем. Впереди справа мужчина возился с уличным фонарем, стоя в подобии металлического ведра, выдвинутого из кузова припаркованного внизу грузовика; такое транспортное средство известно в Америке как cherrypicker. За "подборщиком вишен" человек на высокой лестнице заменял буквы на кинопоказе; в данный момент надпись гласила "ОБВИНЕНИЕ СЕМИ ГНОМОВ".
  
  Слева, за заколоченным магазином, мойщик окон мыл витрины. Тротуары были заполнены мужчинами и женщинами, которые несли пластиковые пакеты, выгуливали собак, смотрели в свежевымытые витрины магазинов или бормотали что-то себе под нос.
  
  "Ты что-то бормочешь себе под нос", - сказал Дортмундер.
  
  "Нет, я не идеален", - сказал Келп.
  
  "Это the cherrypicker", - сказал ему Дортмундер. "Я уже понял это", - сказал Келп.
  
  
  Глава 9
  
  
  Когда человек больше недели спит под комодом, засыпать в большом вместительном шкафу - детская забава. Келпу снилось, что он ангел, играющий на арфе на пушистом мягком облаке, когда дверца шкафа распахнулась, и Дортмундер грубо разбудил его, зажав ему рот рукой, чтобы не шумел, и резко прошептав на ухо: "Проснись!"
  
  "Ммм" - завопил Келп, затем вспомнил, что он, в конце концов, не ангел, что на самом деле он не умеет играть на арфе и что он оказался в этом шкафу только потому, что был вором. Они с Дортмундером снова пришли в Паркби-Саут поздно вечером в понедельник, почти через неделю после визита Чонси, и наблюдали, ждали и бродили, пока не представилась возможность незаметно проскользнуть в укромные места; Дортмундер - в стопку ковров, перекинутых через перила вокруг лестничной клетки, а Келп - в этот шкаф. Было чуть больше четырех часов дня. когда они спрятались, было чуть больше двух часов ночи, так что Келп проспал около девяти часов. "Я голоден", - прошептал он, когда Дортмундер оторвался от его рта.
  
  "Еда позже", - прошептал Дортмундер и отступил назад, чтобы Келп мог тихо выбраться из шкафа. Дортмундер тоже был голоден, хотя и не признался бы в этом, и в данный момент он чувствовал себя менее отдохнувшим, чем Келп. Почти непреодолимая потребность чихнуть не давала ему уснуть большую часть времени, пока он лежал на этих коврах, и когда, наконец, он вздремнул около часа, его разбудило настоящее чихание. Его собственный чих. К счастью, это не насторожило никого из охранников, поэтому, когда Дортмундер увидел по светящемуся циферблату своих часов, что уже почти полночь, он выскользнул из своего укрытия. Следующие два часа он выслеживал охранников и примерно в половине второго услышал, как один из них в офисе на первом этаже сказал: "Хм. Уличный фонарь погас". Итак, Чонси был на работе.
  
  Да, он был таким. На днях Келп и Дортмундер последовали за cherrypicker к его дому, большой огороженной стоянке в Хаммерсмите, где он был окружен другим тяжелым оборудованием, выкрашенным в тот же официальный желтый цвет. Ранее сегодня Дортмундер и Келп переоделись в рабочую одежду, вооружились планшетами и вернулись в Хаммерсмит, где Дортмундер выполнил свою бесполезную рутину рабочего, утверждая, что его послали "с работы за одним из них ". Предполагалось, что они позвонят из офиса ". У парня, который курил трубку в маленькой лачуге неподалеку, возникли небольшие трудности. the gate, поскольку они были совершенно готовы подписываться вымышленными именами под каждым документом, который им показывали. ("Канадцы, не так ли?" "Это верно".) Отойдя с cherrypicker в тихий тупичок неподалеку от Холланд-роуд, они покрасили черной эмалью его идентификационные данные и номерные знаки, затем припарковали его совершенно открыто на Понт-стрит, менее чем в двух кварталах от мезонета Чонси, где Чонси и Зейн обнаружили его ожидающим в час ночи. Чонси, используя ключ, который дал ему Келп, отвез сборщика вишен на Саквилл-стрит, где открыл металлическую пластину на фонарном столбе (Дортмундер показал ему, как это делается на уличном фонаре на Ханс-Плейс), и перерезал один провод, чтобы погасить свет. И теперь они с Зейном сидели в кабине грузовика, ожидая сигнала изнутри Паркби-Саут.
  
  Внутри Келп потянулся, зевнул, почесал голову и встряхнулся всем телом, как собака под дождем. "Ты закончил ерзать?" Спросил его Дортмундер. "Нам пора отправляться в путь".
  
  "Верно", - сказал Келп. Затем, похлопав себя по всему телу, он сказал: "Подожди минутку. Где мой пистолет?"
  
  Дортмундер обыскал его, но у Келпа больше не было оружия, пока они, наконец, не нашли его в шкафу, где оно выскользнуло у него из кармана. Крошечная автоматическая "Беретта" 25-го калибра, она выглядела как игрушка, но была менее глупой, чем четырехдюймовый ствол, изготовленный на заказ целевой пистолет 22-го калибра под рубашкой Дортмундера. Находясь в чужой стране, вдали от своих обычных источников снабжения, они были ограничены в вооружении тем, что смог придумать Чонси, и это было вот что: автоматическая женская сумочка и пистолет-мишень.
  
  "Теперь тихо", - сказал Дортмундер, вытаскивая свое оружие, и они вдвоем проскользнули в кабинет.
  
  Снаружи возникло осложнение. Поначалу Чонси нервничал – он считал себя искушенным человеком, но вооруженное ограбление было за пределами его опыта, – но когда все пошло по плану Дортмундера, его уверенность возросла, и он обнаружил, что вполне доволен той беззаботностью, которую тот демонстрировал.
  
  Пока бобби не прошел мимо примерно без пяти два и не остановился поболтать. "Ты поздно гуляешь, да?" Он был молодым офицером полиции с усами размером, формой и цветом, как метла дворника, и он ни в малейшей степени не подозревал Чонси, Зейна и сборщика вишен. Совсем наоборот; ему было немного скучно на этих тихих, пустых ночных торговых улицах, и он просто остановился, чтобы пообщаться с людьми, немного поболтать в магазине с другой парой ночных работников.
  
  Каждый англичанин и каждый американец, который хоть сколько-нибудь времени проводит в Англии, считает себя способным имитировать акцент кокни, и Чонси не был исключением. Надевая свой голос тусовочного кокни, он сказал: "Добрый вечер, шеф. Приятная ночь, не так ли?"
  
  "Ты канадец, не так ли?" - спросил бобби.
  
  "Э-э-э, да", - сказал Чонси.
  
  Внутри Дортмундер и Келп, выглядывая наружу через отверстия для глаз в зудящих лыжных масках, которые они теперь надели, вошли в кассу и сказали двум охранникам: "Поднимите их".
  
  "Ура", - сказал один из охранников, а другой со стуком поставил свою чашку на блюдце, повернулся, уставился на нее с нескрываемым изумлением и сказал: "Вот! Откуда вы двое взялись?"
  
  "Подставь их", - повторил Дортмундер.
  
  "Что подставляешь? Мои рукавицы? Я пролью свой чай".
  
  "Поставь чай, - сказал ему Дортмундер, - а потом поставь их".
  
  "Что ж, мне это нравится", - проворчал охранник, ставя чашку с блюдцем на удобный шкафчик для хранения документов.
  
  "Приверженец ритуала, вот кто он такой", - сказал другой охранник, спокойно оставаясь в своем кресле и неторопливо закинув ноги на стол.
  
  "Профсоюзный деятель", - согласился первый охранник, наконец вставив свое. "Братство громит хапуг".
  
  Дортмундер направил невероятно длинный ствол своего пистолета–мишени на сидящего охранника - к сожалению, это продолжало напоминать ему о пальце–палочке Гензеля, которым тот дурачил ведьму насчет своей худобы, - и сказал: "Наверху еще двое охранников. Позвони им, позови их сюда ".
  
  Сидящий охранник спустил ноги со стола и поднял руки вверх. "Наверху еще двое, не так ли? Откуда у тебя такая идея?"
  
  "Один в кабинете на втором этаже, - сказал ему Дортмундер, - один на стуле в коридоре на четвертом".
  
  Охранники восхищенно переглянулись. "Знает свое дело", - сказал первый.
  
  "Однако я перепутал полы", - прокомментировал второй.
  
  "Вероятно, канадец". Первый посмотрел на Дортмундера. "Ты канадец?"
  
  "Австралиец", - сказал Дортмундер. Он устал быть канадцем. "И спешит".
  
  "Делай, как он говорит, Том", - посоветовал второй. "Садись на вентилятор".
  
  "И будь осторожен со своими словами", - сказал ему Дортмундер.
  
  Снаружи, в разговоре с бобби, Чонси был чрезвычайно осторожен в том, что говорил. Они обсуждали погоду – будет ли летняя засуха ежегодным событием или нет, и если да, то хорошая ли это идея? – и они обсудили зарплату за сверхурочную работу и проблемы бобби с Лондонским управлением электроснабжения, которое чуть не отключило ему электричество по ошибке, и Чонси начал желать, чтобы этот сукин сын упал замертво на тротуар. Рядом с Чонси Зейн теребил что-то под курткой и, несомненно, думал о том же, хотя, возможно, более активистском характере.
  
  В нагрудном кармане бобби лежала миниатюрная портативная рация, которая время от времени говорила; поначалу было неловко разговаривать с человеком, к которому внезапно присоединяется карман. "Бобби" внезапно отреагировал на одно из своих отрывистых объявлений, насторожившись и сказав: "Верно". Коснувшись полей своего шлема в небрежном приветствии, он сказал: "Долг зовет. Та-та-та."
  
  "Та-та", - согласился Чонси и наблюдал в зеркало заднего вида cherrypicker, как бобби уносится прочь по направлению к Виго-стрит.
  
  "Я собирался пристрелить его", - сказал Зейн.
  
  "Я боялся, что ты идеален". Чонси взглянул на Паркби-Саут. "И чего они так долго?"
  
  Ничто. На самом деле все шло очень хорошо. Том сел в машину и поговорил сначала с Фрэнком, а затем с Генри, сказав им обоим заскочить на минутку в офис, и вот они пришли. Дортмундер и Келп встали по бокам от двери, и Келп в мгновение ока связал руки всем четверым охранникам за спиной, в то время как Дортмундер стоял далеко позади, наставив длинноствольный пистолет, словно на слайд в лекции.
  
  "Все готово", - наконец сказал Келп. "Может, мне связать им лодыжки?" Это был заранее отрепетированный фрагмент диалога, и Дортмундер дал заготовленный ответ: "Нет. Мы возьмем их с собой. Я хочу присмотреть за ними, пока мы не выберемся отсюда ". На самом деле это означает как раз обратное. Охранники будут свидетелями того, что ни один из бандитов никогда не поднимался наверх.
  
  Келп первым вышел из офиса, сопровождаемый четырьмя охранниками. Дортмундер замыкал шествие, остановившись первым, чтобы вытащить карманный фонарик из куртки и направить его на ближайшее окно: включить-выключить, включить-выключить, включить-выключить.
  
  "Наконец-то", - сказал Чонси. Выйдя из кабины, неся свернутые имитационные зонтики в черном виниловом чехле, он обошел машину сзади, в то время как Зейн сел за руль. Чонси забрался в корзину для сбора вишен, в которой находились собственные органы управления, и с некоторым колебанием направился вверх. Поначалу он был немного неуклюж, чуть не врезавшись в фонарный столб, а затем был на волосок от того, чтобы расшибиться о светофор, но с практикой пришла уверенность, и после незначительных корректировок он очень быстро подошел к тому благословенному окну, которое так очаровало Дортмундера. Из кармана куртки он достал довольно большой магнит, который тут же неумолимо приклеился к краю ведра. "Ублюдок", - пробормотал Чонси и оторвал сукина сына от себя. С трудом подвинув его к окну – это было все равно что выгуливать щенка ирландского сеттера на коротком поводке, – Чонси принялся за работу.
  
  В этой части он уже был хорош. Дортмундер прикрепил задвижку к одному из окон Чонси, и Чонси снова и снова практиковался в том, как вставить задвижку в окно с помощью этого магнита. Сначала магнит скользит вверх по стеклу, вверх по стеклу, поворачивая маленький засов, освобождая его маленькую ручку из маленького паза. Затем магнит скользит по окну, медленно, мягко, и послушный маленький засов медленно и мягко выдвигается из своего гнезда в оконной раме. Повторите со вторым засовом, и окно откроется. (Снова и снова Дортмундер возвращался к вопросу об этом окне, желая знать, были ли засовы латунными или железными, и, наконец, Чонси воскликнул: "Железо, ради всего Святого!" "Надеюсь, ты прав, - сказал Дортмундер, - потому что магнит не подействует на латунь". Это было первое, что Чонси узнал о магните, и с тех пор он тоже надеялся, что оказался прав. Было большим облегчением обнаружить, что болты действительно были железными – он догадывался.)
  
  Теперь Чонси открыл окно и шагнул с ведра на лестницу, неся чехол от зонтика и задержавшись, чтобы закрыть за собой окно. ("Мы не хотим, чтобы охрана заметила какие-либо необъяснимые сквозняки", - заметил Дортмундер.) Поднявшись на половину лестничного пролета, Чонси поспешил в ценовую комнату, где достал из кармана перевязанную бечевкой связку ключей, которую дал ему Келп. ("Я не эксперт по английским замкам, - сказал Келп, - но если вы правильно выбрали марку и внешний вид, один из этих ключей должен подходить к каждому замку". И он пожал плечами, добавив: "Если нет, то затея провалена".)
  
  Два замка. Пошарив в темноте, позвякивая ключами от спешки и нервозности, Чонси выбрала один наугад и попробовала открыть его в обоих пазах. Нет. Второй; нет… Третий–
  
  Одиннадцатый ключ сработал в верхнем замке. Семнадцатый ключ – всего четыре от предыдущего – сработал в нижнем замке. Чонси толкнул дверь хранилища и вошел, когда снизу донесся звук бьющегося стекла.
  
  Это был Келп, разбивающий витрину прикладом своей маленькой "Беретты". Просунув руку в отверстие, он зачерпнул пригоршню золотых колец и рассовал их по карманам. На заднем плане Дортмундер продолжал указывать на свой карниз ("Это шторы для вас! Я принес свой карниз!"), время от времени поглядывая на часы.
  
  Наверху Чонси тоже смотрел на часы. Дортмундер сказал ему, что у него будет десять минут с момента подачи сигнала фонариком, а он уже потратил семь, просто зайдя в комнату. В другое время он, возможно, задержался бы, чтобы полюбоваться другими здешними красотами, но сейчас, светя фонариком вокруг, у него не было времени ни на что, кроме Венб, которые были ... вон там.
  
  Карманы Келпа внизу были полны, но часы Дортмундера показывали, что у них еще есть три минуты, чтобы потянуть время. "Мы проверим следующую комнату", - сказал он и пропустил охранников вперед, а Келп пошел впереди.
  
  Наверху: картина снята с рамы, имитация извлечена из чехла для зонтика, имитация прикреплена к раме, оригинал свернут (аккуратно, бережно) и вставлен в чехол, Чонси и чехол выведены из комнаты, замки за ним автоматически защелкиваются.
  
  Внизу: "Этого достаточно", - сказал Дортмундер. "Через этот проход", - сказал он охранникам, ведя их к лестнице в подвал. Четверо охранников спустились по лестнице, а Дортмундер и Келп закрыли и заперли дверь, затем повернулись и побежали к главному выходу.
  
  Наверху: Чонси и шинс вылезают из окна в ведро, окно закрыто, магнит достанут из кармана, магнит прилеплен к ведру сбоку, магнит выдернут из ведра, магнит используется для того, чтобы задвинуть левый болт на место, правый болт на место.
  
  Внизу: Дортмундер и Келп бегут врассыпную из здания, Келп позвякивает, как рождественские сани, и оба запрыгивают в кабину cherrypicker, по одному с каждой стороны, толкая Зейна в середину, Келп за рулем. Дортмундер, взглянув вверх, прежде чем сесть в кабину, увидел опускающееся с неба ведро и сказал Келпу: "Он закончил. Поезжай".
  
  Келп поехал. Включив передачу на cherrypicker - к этому времени он уже становился потрясающим в этом зазеркальном способе вождения – он пронесся по Пикадилли и свернул в сторону площади Пикадилли.
  
  В ведре Чонси не мог поверить своим глазам, когда мир внезапно начал шататься вбок, пока он все еще спускался. "Эй!" – сказал он, отпуская рычаги управления - ведро перестало опускаться, но продолжало двигаться вверх – и он ухватился за край обеими руками, когда мимо проносились верхние этажи Саквилл-стрит. "Боже мой!" - сказал Чонси, и ему совсем не понравилось, как "подборщик вишен" покачнулся, когда они свернули налево на Пикадилли.
  
  "Нужно спускаться", - сказал себе Чонси. Они, должно быть, таким образом опасно потеряли равновесие. Но он не мог заставить себя отпустить ни одну из своих опор, чтобы он мог управлять приборами управления. Даже пальцы его ног в ботинках делали судорожные движения; особенно когда он выглянул наружу и увидел прямо перед собой площадь Пикадилли. "О, нет", - сказал он.
  
  О, да. Качнувшись вправо, ведро направилось к статуе Эроса, когда грузовик повернул налево, затем качнувшись влево, когда грузовик с ревом обогнул Цирк и помчался вниз по холму Хеймаркет. При резком повороте направо на Пэлл-Мэлл у подножия спуска они чуть не перевернулись колесами на Кокспер-стрит, но cherrypicker выровнялся и ускорил движение.
  
  "Мы были на двух колесах!" Возмущенно воскликнул Келп. "Что это за машина?"
  
  Дортмундер, оглянувшись через заднее стекло кабины, сказал: "Он все еще там. Почему он не опускает машину?"
  
  "Он нас перевернет!" Келп был по-настоящему зол. "Он что, думает, это какая-то увеселительная прогулка?"
  
  Чонси этого не сделал. Чонси думал, что он в аду.
  
  Сент-Джеймс-стрит; еще один поворот направо, на этот раз в гору, и удивленному взгляду Чонси светофор на Пикадилли показался красным. Келп не нажимал на тормоза до последней секунды, что означало, что ковш пытался продолжать движение, так что на этот раз оба колеса грузовика оказались впереди. вкратце cherrypicker выглядел как какой-то желтый динозавр, имитирующий взбрыкивающего бронко.
  
  Но затем он откатился назад, и во внезапной остановке движения руки Чонси вцепились в рычаги управления, и ковш достиг нижнего положения как раз в тот момент, когда загорелся зеленый и Келп свернул налево на Пикадилли, направляясь к Гайд-парк-Корнер. На полпути загорелся красный сигнал светофора, и не успел "подборщик вишен", дрожа, остановиться, как Чонси перелез через борт, крепко сжимая чехол от зонтика, и подбежал, чтобы забраться в кабину на Дортмундера, который сказал: "Что? Что?"
  
  "Больше нет", - сказал Чонси, сидя на Дортмундере. "Больше нет".
  
  "Мы здесь, наверху, говорим серьезно, - сердито сказал ему Келп, - а ты там, сзади, играешь в игры". И пока Чонси таращился на него, потеряв дар речи, Келп переключился на первую и поехал дальше.
  
  
  Глава 10
  
  
  Когда Дортмундер проснулся, Зейн уже встал и вышел из комнаты, но Келп продолжал спать, свернувшись, как колли, под комодом. "Проснись", - предложил Дортмундер, легонько подталкивая его носком ботинка. "В этот день мы отправляемся домой".
  
  Келп научился просыпаться осторожно, а не резко садиться прямо. Медленно выкатившись из-под комода, он выпрямился с серией щелчков, скрипов и стонов, в то время как Дортмундер отправился в ванную, чтобы привести себя в порядок перед полетом. В час дня вылетает из Хитроу, прибывает в четыре часа дня (на восемь часов позже и на пять часовых поясов раньше) в аэропорт Кеннеди в Нью-Йорке. Дортмундер на самом деле улыбнулся своему отражению во время бритья и в результате довольно сильно порезался.
  
  Примотав к ране лоскут туалетной бумаги, он оделся и спустился вниз, где обнаружил жизнерадостного Чонси, полностью оправившегося после поездки на ведре, пьющим кофе и читающим "Таймс" в столовой у окна. "Доброе утро", - сказал ему Дортмундер.
  
  Чонси сиял над своей газетой. "Доброе утро? Клянусь Богом, Дортмундер, это самое чудесное утро в моей жизни! Вы сделали мой день лучше, вы превратили меня в успешного человека второго плана, и я рад, что был связан с вами ".
  
  "Конечно", - сказал Дортмундер и потянулся за кофейником.
  
  Вошла Эдит, потирая руки о фартук и ухмыляясь, задавая какой-то вопрос.
  
  "Я думаю, Эдит, сегодня утром у нас будет копченая рыба", - сказал ей Чонси. "Хватит на четверых, хорошая девочка".
  
  Эдит ушла, хихикая, когда вошел Келп, чопорный и счастливый. "Никогда больше не буду под этим комодом", - сказал он. "Это как помилование от губернатора". Усевшись и налив себе кофе, он спросил Дортмундера: "Что будем делать с товаром, который мы приобрели прошлой ночью?"
  
  "Ну, мы не все это провозим через таможню США, - сказал Дортмундер, - это одно можно сказать наверняка".
  
  "Согласно "Таймс", - сказал Чонси, - прошлой ночью вы забрали товар на восемьдесят тысяч фунтов из Паркби-Саут".
  
  Келп сказал: "О нас написали в газете?"
  
  "Прямо здесь". Чонси передал его другому.
  
  Дортмундер сказал: "Восемьдесят тысяч фунтов? Сколько это в долларах?"
  
  "Примерно сто пятьдесят тысяч. Сколько из них вы получили бы от скупщика краденого?"
  
  "Может быть, процентов на десять".
  
  Чонси был удивлен. "Это все? Пятнадцать тысяч?"
  
  "Ты не получишь больших денег, если будешь торговать вещами из какого-то полицейского списка".
  
  "Я сам выпишу тебе чек, прямо сейчас, на десять тысяч долларов", - предложил Чонси. "Этого достаточно?"
  
  "Это не чек", - сказал ему Дортмундер.
  
  "Да, я понимаю". Чонси нахмурился, обдумывая это. "Твое существование только за наличные может быть трудным".
  
  Келп сказал: "Здесь говорится, что мы, очевидно, были англичанами, хорошо образованными и пытались скрыть свое происхождение фальшивым австралийским акцентом".
  
  Эдит, жеманно подпрыгивая, принесла четыре тарелки горячей лососевой рыбы с маслянистым филе и дольками лимона, и все принялись за еду, пока Келп продолжал читать исчерпывающий отчет "Таймс" об ограблении. Он спросил: "Кто такой Раффлс?"
  
  "Меня это удивляет", - сказал Дортмундер.
  
  Чонси сказал: "Дортмундер, как насчет этого? Я позвоню своему бухгалтеру сегодня днем и скажу ему перевести десять тысяч долларов в наличные, чтобы ты забрал их в следующий понедельник. У вас будет пароль, чтобы он знал, что вы тот человек, который должен получить деньги ".
  
  "Прекрасно", - сказал Дортмундер.
  
  "Если Зейн в ближайшее время не спустится, - сказал Чонси, - его копченая рыба остынет".
  
  "Наверное, именно такими они ему и нравятся", - сказал Дортмундер.
  
  Келп сказал: "Могу я оставить эту газету себе?"
  
  "Конечно". Чонси доел последний кусок копченой рыбы, проглотил кофе и поднялся на ноги, сказав: "Я должен на это посмотреть. Я должен увидеть это снова". И он прошел в гостиную, где прошлой ночью оставил чехол от зонтика в шкафу у входной двери.
  
  Келп сказал: "Я правильно расслышал? Он даст нам десять тысяч за это барахло?"
  
  "Это то, что он говорит".
  
  "Значит, в конце концов, все оказалось не так уж плохо. Учитывая то, что мы получили раньше, это в сумме составляет–" Келп немного посчитал на пальцах. "– по двадцать три тысячи за штуку".
  
  "Двадцать три тысячи долларов в год - плохая зарплата".
  
  Сказал Дортмундер, и из другой комнаты внезапно донесся обрывающийся вой, как будто кто-то ранил яка. Дортмундер и Келп уставились в сторону двери, а Чонси, пошатываясь, вернулся в комнату, его лицо было белым, жутковатым в обрамлении желтых волос. С его свисающей правой руки свисала картина, все еще частично свернутая, волочащаяся по ковру.
  
  "Не что-то еще", - сказал Дортмундер и подошел, чтобы взять картину из вялых рук Чонси. Но когда он взглянул на это, все было прекрасно: безумие продолжало вести человека к гибели.
  
  Келп, подойдя к нам, держа в правой руке вилку с насаженной на нее копченой рыбой, спросил: "В чем дело?"
  
  "Фальшивка", - сказал Чонси. Его голос был хриплым, как будто его ударили по горлу.
  
  Дортмундер нахмурился, глядя на него. "Это подделка? Это та, которую ты принес туда?"
  
  "Другой", - сказал Чонси. "Другая подделка".
  
  "Что?" Дортмундер раздраженно потряс холстом. "Ты видел эту чертову штуку неделю назад, почему ты тогда не понял, что это подделка?"
  
  "Это было по-настоящему". Сейчас Чонси приходил в себя, хотя его лицо оставалось бескровным, а глаза неестественно расширенными. "Это было по-настоящему, Дортмундер".
  
  "Ты хочешь сказать, что есть две подделки?"
  
  "Прошлой ночью, - сказал Чонси, - я держал в руках настоящую картину".
  
  "Невозможно". Сердито глядя на картину, Дортмундер сказал: "Ты где-то напортачил, Чонси, ты не –" И затем он остановился, озадаченно нахмурившись на картину, поднося ее ближе к лицу.
  
  Чонси спросил: "В чем дело? Дортмундер?"
  
  Вернувшись к обеденному столу, Дортмундер разложил на нем картину и указал на одну из фигур позади Фолли: пышногрудую фермершу с корзинкой яиц. "Смотри".
  
  Чонси и Келп оба склонились над картиной. Чонси спросил: "Посмотри? На что посмотреть?"
  
  Ответил Келп. "Ей-богу, это Клео", - сказал он.
  
  "Клео? Клео?"
  
  "Клео Марлахи", - сказал ему Дортмундер. "Подружка Покьюли".
  
  - Я же говорил вам, что видел его в тот день возле Паркби-Саут, - сказал Келп.
  
  "Покьюли?" Чонси изо всех сил пытался наверстать упущенное. "Покьюли сделал вторую подделку? Но почему? Как –как она попала сюда?" Он уставился на Дортмундера, но Дортмундер смотрел на что-то на дальнем конце стола. Чонси посмотрел в том же направлении и увидел четвертую тарелку с копченой рыбой, нетронутой, холодной. Снаружи солнце скрылось за облаками. Начал накрапывать дождь. "Зейн", - сказал Чонси.
  
  
  Глава 11
  
  
  Лео Зейн сказал: "Итак, у нас есть картина".
  
  "Я тебе не верю", - сказал Иэн Макдаф.
  
  "Не говори глупостей", - сказал ему Зейн. "Конечно, ты веришь нам". Успех был в пределах досягаемости Зейна, и это ощущение делало его экспансивным, с яркими глазами, почти теплым. Он разработал сложный и дерзкий план, и ему это удалось прямо под носом у Чонси и нанятых им воров. Что бы Дортмундер и компания подумали теперь об их сообразительности?
  
  Идея пришла к Зейну во внезапной вспышке, еще в Нью-Йорке, когда Дортмундер объяснял Чонси свой собственный план смены картины. Деньги, возможность - все было правильно. Покьюли с готовностью согласился предоставить вторую подделку Veenbes за четверть прибыли, обмен был произведен, и теперь они были здесь, в "Савое", Зейн говорил, пока Покьюли ел тост из незаконченного завтрака Макдафа. Они пришли, чтобы выдвинуть шотландцу свои условия.
  
  "Половина", - с горечью сказал Макдаф. "Ты думаешь, я дам тебе половину".
  
  Половина. Двести тысяч долларов, более или менее; достаточно, чтобы начать жизнь сначала. Последний год убедил его: больше никаких холодных и сырых северных зим. Он жил бы где-нибудь в тепле и сухости, стал бы здоровым, даже счастливым, завел друзей, возможно, завел бы собаку, телевизор. Жизнь стала бы возможной. На двести тысяч долларов можно было бы купить много тепла.
  
  Макдаф, этот рыжеволосый краснолицый грубоватый мужчина, из-за плохого настроения тратил время окружающих и сам себя. "Вы либо пара грязных лжецов, - говорил он, - либо вы презренные воры".
  
  "Половину", - спокойно сказал Зейн. "Если ты хочешь вернуть картину".
  
  "Если это у тебя вообще есть. Тогда покажи это мне".
  
  "О, нет", - сказал Зейн. "Не раньше, чем ты подпишешь соглашение".
  
  "Откуда мне знать, что он у тебя вообще есть?"
  
  "Есть простой способ проверить, - сказал ему Зейн, - и ты сам это знаешь. Поезжай в Паркби-Саут, посмотри на картину там, посмотри, та ли это".
  
  Макдаф колебался, и Зейн мог видеть, как работает его маленький темный умишко. Мужчина верил им, все верно, и пытался найти какой-нибудь выход. Но его не было. У Зейна все было зашито. "Ну?" сказал он.
  
  "Хорошо", - решил Макдаф. "Я поеду в Паркби-Саут и посмотрю на свою картину, а потом, скорее всего, вас двоих арестуют за мошенничество с конфиденциальной информацией".
  
  "Мы пойдем все вместе", - сказал Зейн, поднимаясь на ноги.
  
  "Ты подождешь снаружи", - сказал ему Макдаф.
  
  "Конечно. Пойдем, Дикули".
  
  "Одну минуту. Одну минуту". Покьюли положил остатки недоеденного бекона Макдафа между двумя последними ломтиками тоста Макдафа, и трое друзей вышли из номера и взяли такси до Паркби-Саут, где Макдаф с мрачным видом вбежал внутрь, пока Зейн и Покьюли ждали в такси.
  
  Поркьюли, проявляя нервозность теперь, когда Макдаф скрылся из виду, сказал: "Что, если он вызовет полицию?"
  
  "Он этого не сделает", - сказал Зейн. "Нет, если только он не еще больший дурак, чем я думаю. Если он позвонит в полицию, он потеряет все, и он это знает".
  
  Макдаф пробыл внутри меньше пяти минут, а когда вышел, то буквально метнулся, как дротик, через тротуар в такси, где посмотрел на двух других с выражением беспомощной ярости и сказал: "Ладно, ублюдки. Все в порядке."
  
  "Возвращайся в "Савой", водитель", - крикнул Зейн, и когда такси отъехало от тротуара, он достал из кармана двухстраничный контракт, подготовленный и отпечатанный собственноручно, и протянул его Макдафу, сказав: "Вы, вероятно, захотите прочитать это, прежде чем подписывать".
  
  "Я бы не удивился", - сказал Макдаф, и, поскольку все были сосредоточены на контракте, никто из сидевших в такси не заметил бледно-голубой "Воксхолл", который отъехал от тротуара в полуквартале позади них и двинулся вперед вслед за ними.
  
  Зейн улыбнулся, наблюдая, как Макдаф читает контракт. Простым понятным языком в нем говорилось, что Макдаф должен заплатить Зейну и Поркули "за их помощь в подготовке указанной картины к продаже", половину своего чистого дохода "до уплаты налогов" от продажи картины.
  
  "...или выплачено выжившему", – прочитал Макдаф вслух и бросил на них горький взгляд. "Доверяете друг другу, не так ли?"
  
  "Конечно", - сказал Зейн, игнорируя испуганный косой взгляд, брошенный на него Покьюли.
  
  Макдаф продолжил чтение, затем покачал головой и сказал: "Хорошо. Вы пара противоестественных упырей, но вы меня надули".
  
  "Моя ручка", - предложил Зейн, протягивая ее, и с улыбкой наблюдал, как Макдаф нацарапал свое имя внизу второй страницы.
  
  "А теперь верни мне мою картину", - сказал Макдаф, передавая контракт и ручку.
  
  "Конечно. Но если у вас есть безопасное место, чтобы спрятать его, я думаю, вам следует держать его подальше от "Паркби-Саут" непосредственно перед продажей ".
  
  Макдаф выглядел испуганным и обеспокоенным. "Чонси может попытаться вернуть это?"
  
  "Конечно, он будет, и те, кто с ним, тоже".
  
  "Ублюдки".
  
  "У тебя есть безопасное место, - спросил его Зейн, - или нам придержать его для тебя?"
  
  "Вы ублюдки!" Макдаф фыркнул. "Я оставлю свою собственность за собой, если вы не возражаете".
  
  "Ни капельки", - невозмутимо ответил Зейн. "Но если вы не возражаете, мы с мистером Покьюли останемся с вами, пока вы будете это прятать".
  
  "Это далеко отсюда, - с сомнением сказал Макдаф, - и моя машина не самая большая в мире".
  
  "Мы совсем не будем возражать", - сказал Зейн. "Правда, мистер Покьюли?" Покьюли, который выглядел как человек, раздумывающий, неопределенно покачал головой, сказав: "Вовсе нет. Совсем не возражаю".
  
  "Итак, мы все вместе поедем кататься", - сказал Зейн. Положив одну холодную руку на колено Макдафа, а другую холодную - на колено Поркули, он улыбнулся обоим несчастным мужчинам по очереди. "Один за всех", - сказал он. "И все, конечно, для одного".
  
  
  Глава 12
  
  
  Трудно незаметно ждать в машине на Стрэнде посреди ужасной лондонской пробки, но именно это Чонси и делал, мрачно цепляясь за свой участок тротуара, несмотря на гудки такси, крики водителей грузовиков или неприязненные взгляды пешеходов. Дортмундер пересек улицу и исчез в "Савое", следуя за Зейном, Поркули и Макдафом, оставив Чонси и Келпа ждать здесь, в этой забитой артерии, что бы ни случилось дальше.
  
  Именно Дортмундер догадался, что Зейну придется обратиться к Макдафу, как к единственному логичному покупателю картины, и что Макдаф будет обязан проверить подлинность картины, которая в настоящее время находится в "Паркби-Саут". Именно поэтому они арендовали этот "Воксхолл" и заняли позицию через дорогу от аукционной галереи. ("Клянусь Богом, - сказал Дортмундер с чем-то вроде благоговения в голосе, - я возвращаюсь на место преступления."), Но даже Дортмундер не смог объяснить, почему эта презренная троица в такси привела их обратно в "Савой", а не туда, где была спрятана картина. Вот почему Дортмундер сейчас был там, пытаясь выяснить, что происходит, оставаясь незамеченным.
  
  Келп, который до этого спокойно думал о чем-то своем на заднем сиденье, теперь наклонился вперед и сказал: "Знаешь? Мне начинает нравиться этот город".
  
  "Рад это слышать", - сказал Чонси. Его взгляд был прикован к дорожке, ведущей ко входу в "Савой".
  
  "Это очень похоже на Нью-Йорк, - сказал Келп, - только глупее. Понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "А вот и Дортмундер".
  
  Тут появился Дортмундер. Он перебежал улицу, сел рядом с Чонси и сказал: "Он выписывается, и он заказал свою машину. Белый Mini, номерной знак W-A-X три шесть один A. Ты должен мне пять фунтов за взятки."
  
  "Куда они направляются?" Для Чонси не имело смысла, что Макдаф внезапно выезжает из своего отеля.
  
  Очевидно, для Дортмундера это тоже не имело смысла. "Я полагаю, они пойдут забирать картину", - сказал он. "После этого я не знаю. Мы просто останемся с ними".
  
  "Мини идет", - сказал Келп.
  
  Из Savoy Court вышел абсолютно битком набитый белый Mini. Макдаф был за рулем, сгорбившись над рулем, как медведь на трехколесном велосипеде, Зейн застыл в предсмертном окоченении на пассажирском сиденье рядом с ним, а Поркули растекся по всему заднему сиденью, как тесто для выпечки хлеба. Пружины Mini и близко не были способны выдержать такую нагрузку; заусенец достиг дна, поскольку Макдаф превратился в вязкость движения на Стрэнде.
  
  "Держись подальше", - посоветовал Дортмундер.
  
  "Я буду. Я буду".
  
  Стрэнд, Флит-стрит, вокруг Ладгейт-серкус, вверх по Фаррингдон-стрит и Фаррингдон-роуд, затем поворот направо на Роузбери-авеню в унылом запустении Финсбери. Не доезжая Сент-Джон-стрит, Mini остановился, и Зейн вышел, чтобы позволить Поркьюли выйти, тяжело дыша и хрипя, как пробка от шампанского, вылетевшая из бутылки, которая сгорела дотла. Зейн ждал на тротуаре, настороженно оглядываясь по сторонам, в то время как Покьюли побежал в соседнее заведение типа "постель и завтрак". Чонси, Дортмундер и Келп пригнули головы и ждали в полуквартале от нас.
  
  "Вот оно!" Чонси смотрел сквозь пальцы, и все его тело завибрировало, когда он увидел, как Покьюли переходит улицу по направлению к Mini, неся длинный трубчатый предмет, завернутый в коричневую бумагу. "Давайте сделаем это сейчас! Мы пойдем туда прямо сейчас! Что они могут делать на людной улице?"
  
  "Убей нас", - сказал ему Дортмундер. "Я уверен, что у Зейна есть пистолет, и я знаю, что у меня его нет".
  
  Поркьюли передал посылку Зейну, пока тот снова усаживался на заднее сиденье Mini – точно так же, как засовывают пробку от шампанского обратно в бутылку, - затем Зейн передал посылку Поркьюли, снова устроился на переднем пассажирском сиденье, захлопнул дверцу Mini, и машина тронулась, "Воксхолл" снова оказался в полуквартале позади.
  
  Сент-Джон-стрит, Аппер-стрит, Холлоуэй–роуд, Арчуэй-роуд - "Куда они идут?" - закричал Чонси. Их беспомощность приводила в бешенство.
  
  "Меня это удивляет", - сказал Дортмундер. "Я не знаю этот город".
  
  "Но они уезжают из города! Они направляются к трассе М1!"
  
  "Просто оставайся с ними".
  
  Литтлтон-роуд, Великий Северный путь, съезд на трассу М1. По шоссе мчался Mini, разгоняясь до шестидесяти миль в час, снижаясь на каждом повороте, а Vauxhall отставал почти на четверть мили.
  
  Дортмундер спросил: "Куда ведет эта дорога?"
  
  "Везде", - сказал ему Чонси. "Манчестер, Ливерпуль, это главная дорога к северу от Лондона, она ведет вверх–" Он остановился, пораженный внезапным осознанием.
  
  Дортмундер сказал: "Ты имеешь в виду? –"
  
  Шепотом Чонси закончил свое предложение: "... в Шотландию", – сказал он.
  
  
  Глава 13
  
  
  Поездка на север: Mini и Vauxhall заправились в зоне обслуживания недалеко от Нортгемптона, затем переключились с M1 на M6 и остановились на ланч в другой зоне обслуживания над Бирмингемом. (Макдаф, Зейн и Покьюли ели горячую еду за столиком в кафетерии, в то время как Чонси, Дортмундер и Келп жевали сэндвичи и пили кофе из пластиковых стаканчиков в машине. Покьюли принес картину с собой в ресторан, к огорчению Макдафа, Чонси, Дортмундера и Келпа.) Обе машины сделали еще одну остановку для заправки к северу от Манчестера , и еще одну чуть южнее Карлайла. (Эти зоны обслуживания на автомагистралях были большими и оживленными местами, где Vauxhall мог держаться на незаметном расстоянии от Mini.)
  
  Выше Карлайла автострада закончилась, и две машины свернули на А 74, а затем на А 73, остановившись заправиться в Карлуке. Mini выбрал небольшую станцию Shell, и Vauxhall должен был проехать мимо, но прямо впереди была станция Fina.
  
  К востоку от Глазго две машины свернули на трассу М8 в направлении Эдинбурга, поехали в объезд города к мосту Форт через Ферт-оф-Форт, затем по М 90 и А 90 на север, в Перт, где Mini некоторое время ездил кругами. (Чонси убедился, что Зейн понял, что за ним следят, и пытался оторваться от них, но на самом деле Макдаф искал конкретный ресторан, о котором у него были теплые воспоминания. Он не смог его найти.) Пассажиры Mini поели в итальянском ресторане, в то время как пассажиры Vauxhall снова наполнили бензобак и поели еды навынос в Wimpy's.
  
  После ужина, с приближением ночи, Макдаф купил еще бензина для Mini и поехал дальше на север, по шоссе А 9 в горы. Дорога становилась все более извилистой и узкой, расстояния между городами увеличивались, и Vauxhall приходилось ехать практически поверх Mini, чтобы держать его в поле зрения. Они ехали вверх и на север, через холмы Обни, Крейгвинский лес, перевал Килликранки, лес Далнакардок и Глен Труим, пока над Кингусси "Воксхолл" не сделал крутой вираж, огибая изъеденный каменный склон древнего сарая, и Mini не исчез.
  
  "И что теперь?" Спросил Дортмундер.
  
  Впереди в свете фар Vauxhall дорога круто взбиралась по каменистому изломанному склону, поворачивая вправо. Mini еще не мог преодолеть холм. Тем не менее, Чонси переключился со второй передачи на первую и на полном газу помчался вверх, задняя часть автомобиля подпрыгивала и покачивалась на неровной дороге, задние шины выбрасывали за собой град камней.
  
  С вершины открывался вид на извилистый спуск через живые изгороди и каменные стены, смутно виднелись три сегмента щебеночной дороги, и ни на одном из них вообще не было огней транспортных средств.
  
  "Они отключились", - сказал Дортмундер.
  
  "Но здесь негде свернуть".
  
  "Огни вон там", - сказал Келп, и когда они оба повернулись, чтобы посмотреть на него (потому что понятия не имели, где находится "там"), он показывал налево. В той стороне, по-видимому, на некотором расстоянии в темноте гор, мерцало нечто, похожее на фары. Они исчезли, появились снова, исчезли.
  
  "Мы пропустили поворот", - сказал Дортмундер.
  
  "Черт". Чонси повернулся боком, чтобы посмотреть мимо уха Келпа на спуск, осторожно нажимая ногой на тормоз. Он был неуверенным водителем при движении задним ходом, безумно превышал скорость, резко выезжал на обочину, но ему удалось проехать весь путь до самого низа, прежде чем врезаться в переднюю часть серебристого Jensen Interceptor III со стереосистемой t / d, AM / FM, кондиционером, коричневой отделкой, верхом из телячьей кожи, электрическими стеклоподъемниками, всей мощью, безупречным кондиционером., частный владелец, который как раз на скорости выруливал из-за угла каменного сарая.
  
  "Черт побери, я его ударил!"
  
  "Картина", - сказал Дортмундер и указал на едва заметную тропинку, ведущую вверх, рядом с сараем.
  
  "Картина". Чонси посмотрел на Дортмундера, на зеркало заднего вида и принял решение. Включите первую передачу, резко крутаньте руль влево и ускоряйтесь.
  
  В результате первоначального удара у Vauxhall был разбит левый задний фонарь и слегка помята часть задней металлической конструкции, при этом погасла одна из фар Jensen, помялся радиатор и сильно помялись оба передних крыла. Внезапный рывок "Воксхолла" вперед, как раз в тот момент, когда водитель "Дженсена" в ужасе и изумлении выскочил на тротуар, толкнул "Дженсен" вперед, сбросил его водителя в грязь и гравий на обочине, а затем оторвал передний бампер "Дженсена". Звук, похожий на удар гонга, когда он ударился о тротуар, послужил своего рода сигналом для дорожного грузовика Министерства охраны окружающей среды, большого желтого " Лейланда", полного камней и грязи, который в этот момент выехал из-за угла сарая и очень сильно ударил "Дженсен" сзади.
  
  В "Воксхолле", мчавшемся по немощеной боковой дороге, Чонси мрачно вцепился в руль, а Дортмундер отчаянно цеплялся за все, что мог найти на приборной панели, в то время как Келп откинулся назад на заднем сиденье, глядя вниз с холма на дорогу и приговаривая: "У него только что снова это получилось. Его сбил какой-то грузовик ".
  
  Ни Чонси, ни Дортмундеру не было дела до того, что там происходило. Полумесяц и несколько миллионов звезд на безоблачном небе даже четче, чем их фары, освещали заросший кустарником пейзаж, практически такой же дикий, как тогда, когда Адриан строил свою стену. Пиктов и кельтов, возможно, больше нет поблизости (за исключением футбольных выходных), но сельская местность, которая сформировала их грубый, вспыльчивый характер, все еще была такой, какой была, - изуродованной больше природой, чем человеком. Проезжая по этой лощине, никто в Vauxhall ни разу не заметил света, ни каких-либо других признаков присутствия Mini, пока внезапно, когда они ползли по камням и корням между двумя корявыми соснами, в свете их фар не появился Поркьюли, нервно моргая и жестикулируя, чтобы они повернули направо.
  
  Чонси удивленно снял ногу с педали газа, и машина, все равно едва двигавшаяся, тут же заглохла.
  
  И вот дверь Чонси открылась, и голос Лео Зейна произнес: "Выходи. Дортмундер? Келп? Ты же не был настолько глуп, чтобы принести оружие, не так ли?"
  
  Нет; они были достаточно глупы, чтобы не взять с собой оружие. Все трое вышли из Воксхолла, Чонси выглядел напряженным, но не испуганным, Дортмундер был мрачно раздосадован, Келп испытывал отвращение. Зейн сказал: "Поднимайся на холм справа. Грисволд, следуй за ними на их машине. Не спускай с нас фар".
  
  Трое заключенных, за которыми следовал Зейн, а затем Покьюли, сидевший за рулем их машины, поднялись на холм, их черные тени длинными угольными линиями удлинялись перед ними. Снова повернув направо в направлении Зейна, они оказались в разрушенных, поросших мхом остатках того, что когда-то, по-видимому, было приличных размеров замком. Поначалу они могли видеть только несколько похожих на валуны фрагментов каменной стены, похожих на ранний проект Стоунхенджа, но затем Покьюли выключил фары Воксхолла, и в более мягком свете луны и звезд они смогли разглядеть все еще стоящие фрагменты здания, сгрудившиеся через дорогу.
  
  Теперь Зейн использовал фонарик, чтобы провести их по заросшему дроком бывшему внутреннему двору к серой каменной стене, ограждающей пролет истертых ступеней, ведущих вниз. Внизу тяжелая дверь в форме перевернутого щита была открыта, и они вошли в липкий пустой каменный коридор, дальний конец которого был скрыт тенью. Фонарик Зейна подсказал им, что нужно пройти по этому коридору, а затем войти в дверь слева, в то время как позади них они могли слышать тяжелый скрип петель, когда Покьюли закрывал дверь на лестницу.
  
  Теперь они находились в большой загроможденной каменной комнате. Вдоль одной стены, почти под потолком, располагались зарешеченные окна. Слева и прямо перед собой комната была заполнена ветхой мебелью, грудами деревянных ящиков и картонных коробок, стопками газет, обломками доспехов и старого оружия, грудами кружек, кувшинов и бутылок, множеством ветхих флагов, каминных часов, подсвечников и в каждой щели еще каких-нибудь безделушек. Справа было расчищено место, что-то вроде полукруга перед огромным глубоким камином. Здесь каменный пол был покрыт выцветшим старым ковром, на котором стояло несколько массивных неудобных на вид стульев и столов. На высокой каминной полке горели три свечи, а перед незажженным камином стоял Иэн Макдаф с озабоченным видом. "Так это правда", - сказал он, когда они все вошли.
  
  "Как я тебе и говорил", - сказал Зейн, прихрамывая в сторону, пока Покьюли закрывал дверь.
  
  "Милое у вас тут местечко", - сказал Келп со своей бодрой улыбкой. "Должно быть, тяжело с уборщицей".
  
  Дортмундер бросил обвиняющий взгляд на Покьюли, сказав: "Я разочарован в тебе. Я знал, что эти двое никуда не годились, но я думал, что ты честный человек ".
  
  "Это те десять тысяч, которые ты мне дал", - сказал Покьюли, избегая взгляда Дортмундера. "Деньги - странная штука", - добавил он, немного удивляясь самому себе. "Как только у тебя что-то есть, оно хочет, чтобы ты получил еще. Я никогда не знал, что хочу сто тысяч долларов, пока не получил десять тысяч".
  
  Тем временем Макдаф все еще выглядел обеспокоенным, говоря Зейну: "Теперь, когда они у нас в руках, что нам с ними делать?"
  
  "Ничего", - сказал Чонси. "Между вами, мной и страховой компанией разгорелся общественный спор по поводу этой картины Макдафа. Что случится с вашей продажей, если я исчезну до того, как все уладится?"
  
  Макдаф провел костяшкой пальца по губам и откашлялся. "Тебе не следовало следовать за нами", - сказал он.
  
  "Это моя картина, - сказал Чонси, - и тебе придется иметь дело со мной".
  
  "Разделить добычу на шесть частей? Чувак, чувак, это не оплачивает мой счет в отеле!"
  
  "Этим двоим уже заплатили", - сказал Чонси, махнув в сторону Дортмундера и Келпа таким небрежным, таким пренебрежительным жестом, что Дортмундер сразу понял, что команды перегруппировались, оставив его и Келпа на произвол судьбы.
  
  Итак, говоря так же небрежно, Дортмундер сказал: "Это верно. Мы пришли, чтобы помочь Чонси, так что теперь мы оставим вас торговаться без большого количества посторонних–"
  
  "Нет, нет, Дортмундер", - прервал его Зейн, улыбаясь из-за своего пистолета. "Не торопись уходить".
  
  Раздраженно сказал Чонси: "Почему бы и нет, Зейн? Им ничего не нужно, пусть уходят".
  
  "С тем, что они знают?" Зейн покачал головой. "Они все еще могли бы зарабатывать деньги, Чонси. Например, на твоей страховой компании".
  
  Чонси внезапно бросил на Дортмундера острый взгляд, и Дортмундер сказал ему: "Ты знаешь лучше, чем это. Все, чего мы хотим, - это наши авиабилеты, и мы квиты ".
  
  "Я не могу сейчас думать о тебе, Дортмундер", - сказал Чонси, качая головой, как человек, которого донимают мошки.
  
  "Мистер Чонси, - сказал Келп, - я не для того спал под вашим комодом полторы недели, чтобы со мной так обращались".
  
  Но Чонси не слушал. Он снова повернулся к Макдафу, сказав: "Я хочу свою картину".
  
  "Купи это на аукционе".
  
  "Я уже заплатил за это. Это мое".
  
  "Я не отдам это тебе, - сказал Макдаф, - и точка. И я также не откажусь от львиной доли денег".
  
  Дортмундер сказал: "Почему бы снова не сыграть в игру со страховкой?" Все посмотрели на него. Макдаф спросил: "В какую игру со страховкой?"
  
  "Ты возвращаешься в Паркби-Саут, - сказал ему Дортмундер, - и говоришь, что беспокоишься из-за ограбления, ты хочешь, чтобы те же эксперты вернулись и посмотрели на картину. Они это делают, они видят, что это подделка, вы утверждаете, что оригинал был украден во время ограбления ...
  
  "Именно это и произошло", - с горечью в голосе отметил Макдаф.
  
  "Значит, ты даже не врешь. Страховая компания галереи платит тебе, так что у тебя есть свои деньги. Ты продаешь оригинал Чонси за несколько долларов, и все довольны ".
  
  На лице Макдафа, а также на лице Чонси отразился интерес, но затем Зейну пришлось вставить свои два цента, сказав: "Это мило, Дортмундер, но это не сработает".
  
  "Уверен, что так и будет".
  
  "Страховые компании не будут платить дважды за одну и ту же картину", - сказал Зейн.
  
  Это был недостаток аргументации Дортмундера, о чем Дортмундер уже знал, но он мог сделать все возможное только с теми материалами, которые были под рукой. "Им придется заплатить", - настаивал он. "Как может страховая компания галереи отказаться платить Макдафу за картину, которую все считают настоящей?"
  
  "Затягивая время", - сказал Зейн. "В любом случае, так работают страховые компании. Между Чонси и его страховщиками в штатах уже есть судебный процесс. Здешняя страховая компания просто сказала бы Макдафу, что не будет урегулировать его претензию, пока не будет урегулирован иск с другой стороны. Один из этих двоих может получить некоторую сумму по страховке, но не оба. "
  
  "Чонси уже получил свое", - проворчал Макдаф, и по мрачному выражению его лица Дортмундер понял, что уловка провалилась.
  
  "Я дам вам сто тысяч за картину", - сказал Чонси Макдафу. "Я не могу себе этого позволить, но мы должны как-то выйти из этого тупика".
  
  "Недостаточно", - сказал Макдаф. "Я подписал с этими двумя бумагу на половину. Я бы получил за это только пятьдесят тысяч фунтов".
  
  Чонси покачал головой с печальной улыбкой. "Прости, все хуже, чем ты думаешь", - сказал он. "Я имел в виду сто тысяч долларов".
  
  "Что? Шестьдесят тысяч фунтов? И тридцать для меня?"
  
  "Оставь себе все шестьдесят", - сказал ему Чонси. "Без уплаты налогов. Это тайно, тебе не нужно декларировать это, и эти двое не смогут подать на тебя в суд".
  
  "Я бы не стал подавать на него в суд", - сухо сказал Зейн. "Забудь об этом, Чонси. Мы с Макдоу - и, конечно, Поркули – намерены разделить четыреста тысяч долларов. Если мы получим это от вас, прекрасно. Если нет, мы купим это на аукционе ".
  
  Дортмундер сказал: "Нет, если Чонси сделает анонимный звонок и скажет лондонской полиции проверить копию в Паркби-Саут. Ты не посмеешь остановить Чонси, но он может остановить тебя. Как только копы узнают, что оригинал был украден, Макдаф не осмеливается показаться с ним. И вы возвращаетесь только с одним покупателем: Чонси. "
  
  Чонси улыбнулся Зейну. "Знаешь, он прав".
  
  "Он не участвует в этом разговоре", - сердито сказал Зейн.
  
  "Это я забрал картину", - сказал Дортмундер Макдафу. "Я мог бы вернуть ее обратно".
  
  "Я могу вернуть это на место!" - крикнул Зейн, свирепо глядя на Дортмундера. Остальным он сказал: "Мы больше не будем разговаривать при этих людях. Они не в себе".
  
  Чонси сказал: "Ты не можешь их отпустить, и никто не хочет, чтобы ты в них стрелял".
  
  Келп сказал: "Я просто хотел бы упомянуть, что сегодня у меня день рождения".
  
  "Здесь есть комнаты с запирающимися дверями", - мягко сказал Зейн. "Мы уберем их, пока обсуждение не закончится".
  
  Дортмундер сказал Макдафу: "Я мог бы быть тебе полезен". Но этого было недостаточно; не против пистолета Зейна. Макдаф отвел взгляд, прикусив внутреннюю сторону щеки, и Зейн указал стволом пистолета, говоря: "Давайте, вы двое".
  
  Выбора не было. Дортмундер и Келп вышли за дверь и прошли дальше по коридору к закрытой двери с толстым деревянным засовом поперек нее. "Сними штангу и прислони ее к стене", - приказал Зейн, отступая слишком далеко, чтобы Дортмундер мог замахнуться ею на него. Затем он пригласил их войти в комнату, которая, как они увидели в свете фонарика, была заполнена тем же беспорядком, что и комната, которую они только что покинули.
  
  "Здесь нет света", - сказал Келп, переступая порог. "Здесь нет ничего интересного", - заверил его Зейн. "Отойди от двери". Когда Дортмундер встал лицом к нему, едва войдя в комнату, Зейн улыбнулся ему и сказал: "Расслабься. Ты же знаешь, что они не позволят мне застрелить тебя.
  
  - Они позволят тебе оставить нас здесь. Это лучший способ умереть?"
  
  Зейн пожал плечами. "Насколько я понимаю, там, где есть жизнь, - сказал он, - есть надежда". И он закрыл и запер дверь.
  
  
  Глава 14
  
  
  "Знаешь, он сумасшедший", - сказал Чонси Макдафу в тот момент, когда Зейн вывел своих пленников за дверь. "Он хочет все деньги, и он убьет каждого из нас, прежде чем закончит".
  
  "Он мой напарник", - сказал Макдаф. "Ты просто пытаешься нас разделить".
  
  "Он убийца. Это то, что привлекло меня в нем в первую очередь".
  
  Покьюли, подойдя к двум мужчинам, сказал: "Мистер Чонси, я согласен с вами, и я хочу, чтобы вы знали, я искренне сожалею, что вообще связался с этим человеком ".
  
  "Я могу постоять за себя с Зейном", - настаивал Макдаф, пожалуй, слишком настойчиво. "И с тобой". И он, и Чонси проигнорировали Покьюли, как будто он ничего не говорил, как будто его там не было.
  
  "Ты не в своей тарелке", - сказал Чонси. "Я сделаю твою подачу странной, Макдаф, и даже Зейн знает, что он не посмеет остановить меня".
  
  "Мы найдем другого покупателя. Мы получим столько же на черном рынке. Какой-нибудь арабский шейх".
  
  Поркьюли, видя, что эти двое его не слишком утешат, а также видя, насколько они поглощены своим спором, бочком, насколько это возможно для полного перепуганного мужчины, направился к двери, по пути подобрав все еще завернутую картину. Тихо, без суеты он вышел из комнаты.
  
  Тем временем Чонси указал на отсутствие у Макдафа опыта в продаже картин на черном рынке, и Макдаф заявил, что у него нет ничего, кроме времени, и он, вероятно, мог бы продать картину и получить страховку "Паркби-Саут", на что Чонси сказал: "И в ту минуту, когда деньги попадут в твои руки, ты покойник".
  
  И в этот момент вошел Зейн со словами "Выступаешь против меня, Чонси?"
  
  "Говорю ему правду".
  
  "Макдаф знает, что это не так", - сказал Зейн, хотя, судя по тому, как Макдаф посмотрел на Зейна, возможно, он и не знал, что это не так. Тем не менее, Зейн беспечно продолжал, говоря: "У нас с Покьюли нет –" Затем он остановился, нахмурился, посмотрел налево и направо. "Где мой маленький друг?"
  
  "Дикули?"
  
  "Картина!" Макдаф указал на стол, на котором она лежала.
  
  "Он – он бы не посмел!"
  
  Трое мужчин повернулись к двери, собираясь броситься в погоню, Зейн уже размахивал пистолетом над головой, когда сам Покьюли, пятясь, вошел и повернулся, одарив их изумленные лица застенчивой улыбкой. Трубчатый сверток он держал левыми руками на груди.
  
  "Ты!" - взвизгнул Макдаф и возглавил атаку, за ним последовали Чонси и Зейн. Поркьюли с панической улыбкой взвизгнул и убежал в груды хлама, трое других погнались за ним, Зейн фактически выстрелил в воздух, мощный взрыв оглушил их всех в этой замкнутой каменной комнате, так что никто, даже сам Зейн, не услышал собственного крика: "Стой!"
  
  Покьюли все равно бы не остановился. Он карабкался по перевернутому мохеровому дивану, карабкался по подушкам, библиотечным столам и канделябрам к потолку, а полдюжины рук цеплялись за его лодыжки. Они тащили его назад, тащили вниз, а Покьюли выкрикивал какие-то абсурдные объяснения, когда внезапно голос позади них произнес:
  
  "Улло, улло, улло, тогда что это?"
  
  Они оглянулись, все они были навешаны на припасенные товары, как квартет альпинистов, которые только что услышали грохот, и в дверях появился молодой констебль полиции в форме с высоким шлемом, толкающий свой велосипед.
  
  
  Глава 15
  
  
  Дело в том, что водитель Jensen Interceptor III был Очень Важной Персоной в местных условиях. Его звали сэр Фрэнсис Монвич, ему было пятьдесят шесть, и он был очень богат, и когда его восьмидесятитрехлетний отец умрет, он станет 14-м виконтом Гленгорном, что в том районе было довольно неплохо. Когда "Дженсен" сэра Фрэнсиса Монвича был сбит спереди и сзади, и когда хулиган, сбивший его спереди, быстро убежал в окружающую местность, можно было ожидать, что местная полиция очень серьезно отнесется к ситуации. Они бы обдумали свое положение. Они сразу же приступили бы к поиску каких-нибудь людей, которые помогли бы полиции в их расследовании.
  
  "Туда", - сообщил сэр Фрэнсис первой паре констеблей, прибывших на место происшествия, и драматично указал в сторону извилистой дорожки, ведущей в гору рядом с сараем. Эти констебли были на велосипедах, которые были скорее помехой, чем помощью на пути, по которому им теперь предстояло пройти, хотя они и совершали странные ужасающие спуски между подъемами в гору. Они добрались до Касл Макдаф и изучали пустой "Воксхолл" и "Мини", когда прибыла еще пара констеблей, на этот раз на белой полицейской машине. Все четверо рассредоточились, светя фонариками то в одну, то в другую сторону, двое первых взяли с собой велосипеды, чтобы их не украли скрывающиеся преступники, и таким образом получилось, что Покьюли, вынужденный прятаться в другом дверном проеме, пока Зейн возвращался в главную комнату после того, как запер Дортмундера и Келпа, вышел из своего укрытия и увидел полицейского с велосипедом, который направлялся в нашу сторону, помигивая фарами из стороны в сторону. В панике Покьюли на цыпочках побежал обратно в комнату к остальным и всего на секунду опоздал, осознав, какую ошибку совершил.
  
  Констебль – констебль Квиллин – не видел, как Покьюли бежал впереди него по коридору, но он слышал последовавшие за этим крики и, конечно же, слышал выстрел. То же самое сделали три других констебля, обыскивавших окрестности, и еще два констебля, только что прибывшие на другой полицейской машине.
  
  Констебль Квиллин вошел в комнату. У Зейна мелькнула мысль застрелить его, перестрелять всех остальных, забрать картину и начать все сначала в новом месте с совершенно другой толпой.
  
  В комнату вошли еще трое констеблей. Зейн решил ни в кого не стрелять. На самом деле, он спрятал свой пистолет среди пуфиков и алебард.
  
  Макдаф и Чонси начали по-разному лгать констеблям.
  
  В комнату вошли еще несколько констеблей.
  
  Покьюли начал говорить всю правду, какую только мог придумать.
  
  Зейн вообще ничего не говорил, но дружелюбно улыбался (как ему казалось) всем констеблям.
  
  Констебль Квиллин, заметив, что длинная трубчатая упаковка, по-видимому, представляет общий интерес для этих болтливых мошенников, взял ее из охотных рук Поркули и открыл.
  
  Чонси пытался подкупить констебля.
  
  Констебль – констебль Балиджил – бросил на него грубый недружелюбный взгляд. "Вы американец, не так ли?"
  
  "Канадец", - сказал Чонси.
  
  "Мы разберемся с этим в участке", - решил констебль Балиджил. "И у кого из вас есть огнестрельное оружие?"
  
  Огнестрельное оружие? Огнестрельное оружие? После общих опровержений констебль Квиллин произвел быстрый поиск и в течение тридцати секунд обнаружил предмет, висящий на алебарде. "Осторожнее с отпечатками пальцев", - сказал ему констебль Балиджил.
  
  Макдаф бросил озлобленный взгляд на Чонси. "Я виню тебя во всем этом", - сказал он.
  
  "И я виню тебя", - ответил Чонси. "Ты дешевый мошенник-оппортунист".
  
  "Обвиняйте друг друга в участке, - предложил констебль Балиджил, - где мы сможем все это разобрать. Пойдемте".
  
  Они сопротивлялись, но шли дальше, жалуясь друг на друга и пробуя новую ложь на констеблях, которые обращали на это очень мало внимания. "Мы могли бы также посмотреть, есть ли там еще кто-нибудь", - сказал констебль Балиджил молодому констеблю по имени констебль Тарви. "Мы просто посмотрим на другие комнаты здесь".
  
  Итак, констебль Тарви обошла одну сторону коридора, а констебль Балиджил - другую, освещая фонарями одно заваленное мусором помещение за другим. "Это не что иное, как склады для хлама", - сказала констебль Тарви.
  
  "О, у них будет о чем рассказать нам, у этой компании", - ответил констебль Балиджил. "Все украденные товары, это, я не удивлюсь". Он обернулся и увидел, как констебль Тарви снимает засов с запертой комнаты. "Итак, - сказал он. - Кто мог оказаться в комнате, запертой снаружи?"
  
  "Я просто подумал, что посмотрю". Констебль Тарви открыл дверь и осветил фонариком все то же самое: мебель, старые сундуки, беспорядочную груду доспехов на полу. (По правде говоря, в наши дни не было причин держать эту дверь на засове; но где еще вы могли бы держать засов?)
  
  "Пойдем, Тарви", - сказал констебль Балиджил, и констебль Тарви отвернулся, оставив дверь не только не запертой, но и открытой (именно так теряются решетки), когда он и констебль Балиджил поднялись, чтобы присоединиться к другим констеблям и их заключенным.
  
  Летом в высокогорье рассвет наступает рано. Было далеко за полночь, когда "Мини" свернул с шоссе А 9, а "Воксхолл" срикошетил от "Дженсена", и сейчас был второй час ночи, и первые слабые цветные полосы очертили горы на востоке, когда констебли рассаживали себя, свои велосипеды и своих заключенных по четырем машинам и уезжали.
  
  В течение нескольких минут в залитых лунным светом руинах замка Макдаф царила полная тишина. Оранжевая линия, обозначающая восточные горы, стала немного шире, сменившись на розовато-желтую. Затем из глубины недр замка послышался какой-то лязгающий звук, и тяжело, стук за стуком, по ступеням поднялся доспех. Он остановился, добравшись до внутреннего двора, оглядываясь по сторонам, поскрипывая при каждом движении. Затем он крикнул голосом Дортмундера: "Они ушли".
  
  И появился второй доспех, медленный и лязгающий, как первый. (Эти два полных комплекта лежали на полу, усыпанные дополнительными деталями брони, когда констебль Тарви осветил комнату своим фонариком.) Второй доспех, говоря голосом Келпа, сказал: "Это было близко к истине".
  
  "Это было более чем близко", - сказал первый костюм. "Вот и уходит Чонси с десятью тысячами, которые он нам обещал, и драгоценностями, которые все еще находятся в его доме, а у нас нет денег на билеты на самолет".
  
  "Я думал об этом", - сказал второй костюм. "Пока мы лежали там на полу. И я думаю, что мне пришла в голову потрясающая идея".
  
  "О?"
  
  "Послушай это. Мы инсценируем угон самолета, но то, что мы делаем на самом деле–" И в этот момент нетерпеливый голос дрогнул и смолк, потому что первый скафандр повернул свое пустое металлическое лицо и пристально уставился на второго скафандра. "Дортмундер?" сказал второй костюм. "Что-то не так?"
  
  Вместо ответа первая масть подняла закованный в кольчугу кулак и описала им большой полукруг, но вторая масть отскочила (лязг!) назад, так что первая, следуя инерции, чуть, но не совсем упала со ступенек. Равновесие восстановлено, оно перешло ко второму масти, который отступил со словами "Дортмундер? Не будь таким. Ты пожалеешь об этом, когда успокоишься ".
  
  Первый костюм продолжал двигаться вперед, снова взмахнув правой рукой и на этот раз выбив искру от легкого удара по носу второго костюма.
  
  "Нет! закричал второй костюм. "Дортмундер!" Но затем он повернулся и побежал прочь со двора и вниз по крутому каменистому холму в лунном свете, первый доспех топал следом, теперь оба кричали, вверх по скале и вниз по глену, лязгая и крушась на восток, навстречу восходу солнца, один доспех гонялся за другим, чего не видели в этих краях много-много лет. И годы.
  
  
  Конец
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"