Джеймс Питер : другие произведения.

Ангел Атомной бомбы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  Ангел Атомной бомбы
  
  
  Моим Матери и Отцу
  
  Потребовалась бы еще целая книга, чтобы перечислить причины
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  Питер Джеймс получил образование в Чартерхаусе, затем в киношколе. Он несколько лет жил в Северной Америке, работая сценаристом и кинопродюсером, прежде чем вернуться в Англию. Его романы, включая "Санди Таймс" бестселлером номер один рой Грейс серии, были переведены на тридцать шесть языков, с мировыми продажами в пятнадцать миллионов экземпляров. Три его ранних романа были экранизированы. Его повесть "Идеальное убийство" и его первый роман Роя Грейса "Dead Simple" были адаптированы для сцены. Джеймс также продюсировал множество фильмов, в том числе "Венецианский купец" с Аль Пачино, Джереми Айронсом и Джозефом Файнсом в главных ролях. Он делит свое время между своими домами в Ноттинг-Хилле, Лондон, и недалеко от Брайтона в Сассексе.
  
  Посетите его веб-сайт по адресу www.peterjames.com
  
  Или подписывайтесь на него в Twitter @peterjamesuk
  
  Или Facebook: facebook.com/peterjames .рой Грейс
  
  
  БЛАГОДАРНОСТЬ
  
  
  Я хотел бы поблагодарить очень многих людей и организации, которые лично или через свои публикации оказали мне неоценимую помощь в написании Ангел атомной бомбы : в частности, моей жене Джорджине - за бесконечное терпение и поддержку, и Джесси - за то, что не съел всю рукопись; Питеру Баньярду, Центральному совету по производству электроэнергии, Питеру Тейлору и Исследовательской группе политической экологии Ltd, Управлению по атомной энергии Соединенного Королевства, союзу заинтересованных ученых, Инспекции ядерных установок, электростанции Дандженесс, Онтарио Гидро, Луису Кейтсу, Atomic Energy of Canada Ltd, Хилари Вулли, Марго Кирк, Филиппу Кокрейну, информационному бюро Намибии, Via Rail Canada, Лори Друри и многим, многим другие.
  
  
  Невежественный человек всегда обожает то, чего он не может понять.
  
  CESARE LOMBROSO (1836–1909)
  
  
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
  Добро пожаловать на второй роман, который я когда-либо публиковал, еще в 1982 году. Я был режущие зубы на моем корабле, то (хотя я предполагаю, что я до сих пор нахожусь!) поэтому, пожалуйста, простите любые острые углы и, надеюсь, кроме атомной бомбы Ангел на период его сейчас.
  
  Хотя это был второй роман, который я опубликовал, Ангел атомной бомбы на самом деле был моим пятым романом: есть четыре, которые я написал в подростковом возрасте и в начале двадцатых годов, которые, к счастью, так и не были опубликованы — хотя первый дал мне агента, — и эти рукописи навсегда останутся в сундуке на чердаке.
  
  По странной прихоти судьбы Терри Пратчетт оказал мне некоторую исследовательскую помощь в работе над этим романом — или, скорее, не оказал! Вы заметите, если вы будете читать слова благодарности, что один из них находится в Центральной электроэнергетики Совет: по атомной энергии, а также атомные электростанции являются ключевыми компонентами сюжета атомную бомбу Ангел и в 1981 году, как часть моего исследования, Я записалась на прием, чтобы посетить пресс-офицер Центрального выработки электроэнергии борту, Мистер Терри Пратчетт — то совершенно неизвестный молодой писатель сам. Когда я сел и рассказал свою историю — и о том, что я хотел получить доступ к атомной электростанции, — он сказал мне очень прагматично: ‘Ну, я, возможно, не смогу вам ничем помочь. Посмотрите на это с моей точки зрения: если я помогу вам с этой книгой, а затем, когда она будет опубликована, это отпугнет людей от ядерной энергетики, тогда вся отрасль может прийти в упадок, и я могу оказаться уволенным.’ И он не шутил! Это была очень короткая встреча. Он дал мне брошюру CEGB (которую, как я полагаю, написал он), в которой приводились доводы в пользу атомных электростанций, указывая, что в викторианские времена в среднем один человек в неделю погибал от утопления в мельничном пруду, тогда как со времени открытия Колдер-Холла в 1956 году — первой в мире атомной электростанции - за всю британскую ядерную энергетическую программу погиб только один человек!
  
  Ангел атомной бомбы - это книга, которая оказала глубокое влияние на то, как я с тех пор изучал свои романы. Мне нужно было несколько коротких сцен в Намибии, но у меня не хватало денег, поэтому вместо того, чтобы ехать туда, я почерпнул всю свою информацию из книг (это было до появления Интернета) и разговоров с кем-то, кто там работал. Когда атомная бомба Ангел был опубликован, меня спросили о моем опыте в Намибии в один из моих первых газетных интервью. С ярко-красным лицом я врала и извивалась на протяжении всего интервью, бормоча о том, что здесь довольно жарко, много песка и местами удивительно сочно.
  
  Я поклялся тогда и там, что никогда больше не буду писать ни о чем, чего я не посещал, ни о чем, чего я каким—либо образом не испытал - за исключением смерти! Я думаю, что это очень помогло аутентичности моего текста, хотя также привело ко многим моментам ужаса — возможно, худшим из них было то, что я был заключен в гроб с завинченной крышкой на тридцать минут во время работы над моим первым романом Роя Грейса "Dead Simple " . И я страдаю очень глубокой клаустрофобией…
  
  Благодаря этому роману я также многое узнал о публичности. Одним из самых волнующих дней в моей жизни был тот день в далеком 1979 году, когда мне позвонил мой литературный агент и сообщил, что WH Allen, в то время одно из ведущих издательств, приняло к публикации мой первый роман "Dead Letter Drop" и хотело бы заключить сделку на две книги. Полтора года спустя за этим последовал один из самых разочаровывающих дней в моей жизни - день публикации для Dead Letter Drop .
  
  Рано утром я встал и отправился в Брайтон, метался по всем книжным магазинам, заглядывая в витрины по очереди, и ни в одной из них не увидел ни следа моей книги. Еще хуже, когда я зашел внутрь и пробормотал: ‘Ну, у тебя есть роман под названием "мертвой буквой" капля автора Питер Джеймс?’ никто из них не слышал о нем!
  
  Затем, к своему ужасу, я узнал, что было напечатано всего 1750 экземпляров, из которых около 1600 разошлись по библиотекам. У.Х. Смит, да благословит их Бог — я буду вечно им благодарен, — был единственной сетью книжных магазинов, купившей ее огромным тиражом в тридцать экземпляров. Или, выражаясь более позитивно, двадцать процентов от всего доступного тиража после того, как библиотеки выкупили свою долю! Все это было у WH Smith в их флагманском магазине на лондонской Слоун-сквер, но больше нигде.
  
  Чувствуя себя очень подавленным, я взял номер журнала "Книготорговец" и начал просматривать его, с завистью рассматривая истории успеха других авторов и списки бестселлеров, показывающие каждое из перечисленных имен, продающих многие тысячи их названий в твердом переплете. Затем я наткнулся на статью о независимых публицистах, и это был для меня озаряющий момент. Да! Публичность! Это именно то, что мне было нужно!
  
  Была одна фирма — "Пенгелли-Малликен", которая получила большее упоминание, чем все остальные, поэтому я договорился о встрече с двумя боссами, Кэрол Пенгелли и Тони Малликеном. Это должна была быть судьбоносная встреча. Сегодня Тони Малликен - один из моих ближайших друзей, а его фирма Midas PR — были моими блестящими пиарщиками на протяжении многих лет. Но начиналось все не слишком хорошо.
  
  Я объяснил, что в Великобритании было много споров по поводу размещения новых атомных электростанций, и с помощью продуманной рекламной кампании мы могли бы вызвать большой интерес к роману. Кэрол и Тони с энтузиазмом согласились. Затем появился cruncher. Сколько это будет стоить, я спросил.
  
  ‘Ну, полный тур по всей стране, включая Шотландию, обойдется в три тысячи фунтов", - ответил Тони.
  
  Затем я объяснил, несколько смущенный, что весь мой аванс за книгу составил всего две тысячи фунтов — небольшая сумма даже по тем временам. Они вдвоем вышли из комнаты, затем вернулись через несколько минут. Тони сказал: "Если бы ты мог водить машину сам — или, еще лучше, пусть тебя отвезет твоя жена, — тогда мы могли бы сделать это за две тысячи!’
  
  Итак, на следующий год, начиная со дня публикации, я начал самый интенсивный рекламный тур по Великобритании, в котором я когда-либо участвовал. Ядерная проблема была горячей темой не только в Великобритании, но и во всем мире; каждый фольксваген-жук и автофургон на планете был украшен желтым символом улыбающегося солнца и надписью "Ядерная энергия - nein danke!’
  
  Тони Малликен и его команда заработали свои деньги. Я был в пути три недели, и в те дни ты давал интервью во всех городах Англии, Уэльса и Шотландии, как на радио Би-би-си, так и на местной коммерческой станции, а также в двух или даже трех газетах, плюс появлялся на телевидении. К тому времени, как мы закончили, я был истощен, но взволнованно и с надеждой глядя на Санди Таймс бестселлер объявлений. Но мое имя нигде не было видно. Через несколько дней я узнал почему.
  
  Мои издатели в очередной раз напечатали скудный тираж в 1750 экземпляров. В очередной раз 1600 из них разошлись по библиотекам. По крайней мере, старый добрый У.Х. Смит меня не подвел — они удвоили свой заказ до целых 60 экземпляров! На всю остальную Великобританию осталось всего 90!
  
  Полезный урок, усвоенный очень рано: за каждым успешным автором стоит издатель, верящий в него. Прошло несколько лет, прежде чем я нашел этого издателя…
  
  Среди авторов ходит постоянная шутка, что самая редкая вещь в мире - это неподписанный экземпляр одной из их книг. Но я думаю, что в случае с теми ранними копиями Atom Bomb Angel шутка, вероятно, правдива. Надеюсь, вам будет интересно ее прочитать.
  
  Питер Джеймс
  
  
  Сассекс
  
  
  1
  
  
  В задней части железнодорожного вагона находились пятеро мужчин. Двое читали, один любовался пейзажем, один спал, один ковырял в носу. Поезд ехал через Канаду, из Ванкувера в Монреаль. Самолет находился в четырнадцати с половиной часах полета от Виннипега и прибудет в Монреаль чуть более чем через двадцать четыре часа. Предполагалось, что к тому времени, когда поезд прибудет в Монреаль, один из мужчин в этой части вагона будет мертв. Я.
  
  Если кто-то из пятерых и встречался раньше, они этого не показывали, и, как это часто бывает с незнакомцами, оказавшимися вместе в железнодорожных вагонах, ни один из них еще даже не признал существования кого-либо из остальных. Не желая привлекать внимания остальных, двое мужчин особенно стремились познакомиться друг с другом: я и человек, который пришел убить меня.
  
  Я машинально пролистал страницы своей книги. Она была написана Лилиан Беквит и называлась "В холмах одиноко" . Я мог бы заверить ее, что дело не только в холмах: гектары декабрьской прерии, бесконечно проплывающие за окном, тоже были одиноки. Почти так же одиноко, как в этом железнодорожном купе.
  
  Другой человек, который читал, отложил свою Временную жизнь и встал, на мгновение пошатнувшись, когда поезд покачнулся, затем направился к проходу, наступив при этом мне на ногу.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал он.
  
  ‘Для этого он и существует", - ответил я.
  
  Казалось, он не знал, как к этому отнестись, поэтому оставил это. Он несколько мгновений нерешительно стоял в дверях, затем захлопнул за собой дверь и исчез в следующем вагоне. Я поймал взгляд того, кто ковырял в носу; он опустил глаза, затем бросил на меня два быстрых взгляда украдкой. Обоими взглядами он обнаружил, что я все еще наблюдаю за ним; он снова опустил глаза и нахмурился, затем резко выдернул палец и начал изучать его с большим вниманием, как будто, возможно, с ним была какая-то проблема, которую могло решить засунутый ему в нос.
  
  Тот, кто наблюдал за пейзажем, поднес пальцы к подбородку и начал проверять рост щетины; через несколько мгновений, очевидно, удовлетворенный тем, что его челюсть и щеки не скрылись в зарослях волос, он откинулся на спинку своего сиденья и на несколько мгновений крепко зажмурился, затем широко открыл их и начал смотреть в потолок.
  
  Тот, кто спал, двигал большей частью своей головы вверх-вниз медленными ритмичными движениями. Частью, которая оставалась неподвижной, была его нижняя челюсть; когда верхняя часть его головы поднималась, рот открывался, а когда опускался, снова закрывался. Эффект напомнил мне довольно безвкусную рыбу — высокий, худой тип, который болтается в водорослях в аквариумах с тропическими рыбками, ожидая либо того, чтобы съесть, либо того, чтобы быть съеденным, и не особенно заботясь о том, что именно.
  
  На последней станции был плакат. На нем была изображена группа людей за семьдесят, в спортивных костюмах, бегущих по полю. Подпись под фотографией гласила: ‘Ты не стареешь, ты становишься лучше’.
  
  Становлюсь лучше. Я задавался вопросом, в чем? Я, конечно, старел, чертовски быстро, на мой взгляд, но я определенно не становился лучше — ни в чем, - и это было жаль. Потому что прямо сейчас мне нужно было стать намного лучше во многих вещах, если я собирался остаться в этой странной, жесткой, извращенной игре искусительницы, которую фаталисты называют "удачей жребия", священнослужители ’ ‘путями Господними", а биологи - "жизнью’.
  
  Прямо сейчас ключ к жизни находился в портфеле, который один из моих четырех попутчиков держал на вешалке над головой. На вешалках было пять портфелей. Два черных Самсона, два дешевых кожаных типа тех, что производятся в Гонконге и продаются через фирмы по почтовым заказам из глянцевой рекламы в воскресных цветных приложениях, и один Gucci, настоящий, а не копия.
  
  Один из "Самсонитов" можно было исключить, поскольку он был моим, что оставило мне повод для беспокойства о четырех случаях. Содержание одного из них сказало бы мне, кто был здесь, чтобы убить меня, — и ему не нужно было открывать его, чтобы показать мне. На самом деле, я был чертовски уверен, что у него не было намерения открывать этот портфель до тех пор, пока этот поезд не прибудет в Монреаль.
  
  Крайне маловероятно, чтобы какой-либо мужчина брал с собой портфель в долгое путешествие на поезде и ни разу не открывал его во время этого путешествия. Во время часовой поездки на пригородном транспорте большинство мужчин открывают свои кейсы по крайней мере один раз; в течение сорокачасового путешествия человек, который не открывал свой портфель, начинал бросаться в глаза любому, кто был достаточно заинтересован, чтобы потрудиться заметить это. И я был достаточно заинтересован.
  
  Я отложил книгу, взял журнал "Нью-Йорк Санди таймс" и обратился к огромному кроссворду. Я достал из кармана шариковую ручку gold Cross, посмотрел на кроссворд и задумчиво постучал кончиком ручки по губам. Сжимая ручку в зубах, я поднял взгляд через несколько мгновений, затем снова опустил глаза на кроссворд. Четырнадцать в поперечнике: Короткометражное детище Ричарда разделяет нацию дружественной подземной железной дорогой? С чего, черт возьми, я начал об этом? Обычно я любил разгадывать кроссворды; в долгие и скучные часы слежки за кем-то, когда невозможно было почитать книгу на случай, если кто-то что-то пропустил, по крайней мере, подсказки кроссворда давали мне пищу для размышлений. Но прямо сейчас у меня было над чем поразмыслить и без этой конкретной головоломки. передо мной стояла гораздо более сложная задача, и если я не решу ее быстро, то в Англии найдется управляющий пенсионным фондом, у которого будет на одну пенсию меньше поводов для беспокойства. Я скосил глаза на кроссворд, но мне должны были помочь не подсказки, напечатанные на бумаге, а вращающиеся цифры на циферблате, спрятанном в корпусе моей ручки.
  
  Через несколько минут моя правая нога затекла в пятнадцатый раз. Я попытался пошевелить ею, и это причиняло адскую боль, но от того, что я не двигался, стало еще больнее. Мне нужно было прогуляться — если я вообще был способен стоять. Если не считать краткого похода в туалет ранее, я не двигался с тех пор, как сел на поезд в Виннипеге прошлой ночью. Я откинул спинку сиденья, чтобы лечь спать, и снова поднял его, чтобы съесть завтрак, который появился на подносе. У меня раскалывалась голова, и из носа текло. Судя по тому, как я, должно быть, выглядел, я стоил золотых монет рекламному агентству любой авиакомпании.
  
  Я запомнил точное расположение портфелей, чтобы знать, не передвинули ли их, и, неуклюже прихрамывая, прошел по проходу в следующий вагон, в спальный вагон первого класса. И тут я увидел ее. Она была в купе одна и на мгновение подняла голову, когда я проходил мимо. Я поймал ее взгляд. Должно быть, она тоже заразилась моей, но на ее лице ничего не отразилось. У нее были рыжие волосы и очки. В прошлый раз у нее были светлые волосы и без очков, и она пользовалась другим макияжем. Это было чуть больше двух лет. Достаточно долго , чтобы кто-то изменился, но недостаточно долго, чтобы забыть. Она забыла, или я просто совершаю ошибку? Человек, наступивший мне на ногу, шел обратно по коридору. Сейчас было не время выяснять.
  
  
  2
  
  
  Все началось для меня с телефонного звонка дождливым сентябрьским утром, менее четырех месяцев назад. Этот человек использовал код одного из наших оперативников в Ливии, чтобы дозвониться до меня, и голос у него был очень испуганный.
  
  Когда коммутатор впервые соединил его, он вел себя крайне раздражающе, как это часто бывает с людьми, не говорящими на чужом языке. Сначала я подумал, что это просто нервозность из-за разговора с незнакомцем на незнакомом языке.
  
  ‘Здравствуйте, мистер Флинн, я Ахмед’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Как дела?’
  
  ‘Со мной все в порядке, спасибо, чего ты хочешь?’
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Чего-ты -хочешь? Что — я – могу — для—тебя -сделать?’
  
  ‘Нет, это я. Я Ахмед’.
  
  Я решил, что нахожусь на том конце провода, где меня продает продавец по страхованию жизни с Ближнего Востока во время его первого визита в Англию, и чуть не повесил трубку. Возможно, это было бы хорошо для нашего будущего, если бы я это сделал, но я был обязан выслушать, и я послушался.
  
  ‘Меня вызывает Дональд Фром. У меня большие неприятности. Пожалуйста, вы должны прийти’.
  
  ‘Что за неприятности?’
  
  ‘Простите?’
  
  ‘В какую переделку попал Дональд Фром?’
  
  ‘Я не могу больше говорить, здесь, пожалуйста. Приезжайте немедленно, пожалуйста. Мужская умывалка, отель "Ройял Ланкастер", в двенадцать часов. Вы должны, пожалуйста ’. Он повесил трубку.
  
  Я посмотрел на часы: было почти половина двенадцатого. Я подумал, не подстроено ли это, и решил, что нет. Голос мужчины звучал искренне. Можно изобразить множество эмоций, но страх, наверное, самый сложный, и в моем черепе все еще звенело от страха в его голосе.
  
  Я попросил такси высадить меня в паре сотен ярдов вверх по Бейсуотер-роуд; движение было слабым, и мы прибыли на место на несколько минут раньше, чем я ожидал, а мне не хотелось торчать ни в вестибюле отеля, ни в туалете.
  
  Я был подавлен, и погода не улучшала моего настроения. Весь июнь, июль и август почти непрерывно шли дожди, а бабье лето, которое синоптики обещали нам на сентябрь, так и не наступило, хотя здесь, казалось, появилось больше карри-хаусов, чем когда-либо прежде, так что, возможно, именно это они и имели в виду. Я шел под непрекращающимся моросящим дождем, засунув руки в карманы куртки, и не мог припомнить, чтобы чувствовал себя настолько отвратительно. Все прямо сейчас было чертовски прогнившим, дни становились короткими, воздух - холодным, а впереди была долгая-предолгая зима, и особо нечего было ожидать.
  
  Мне было тридцать два года, и шел восьмой год моей работы агентом МИ-5. Восемь лет назад лето было великолепным, и я провел большую его часть в Париже. Именно там специалисты МИ-5 по выявлению талантов наткнулись на меня и решили, что я достаточно неприятная работенка, чтобы хорошо вписаться в их маленькую компанию. Не то чтобы они удосужились спросить меня первым: при небольшом содействии их приятелей из парижской полиции меня подставили и бросили в парижскую тюрьму без особой надежды выбраться оттуда до тех пор, пока я не достигну пенсионного возраста — если только не присоединюсь к МИ-5.
  
  Если быть до конца точным, то в первую очередь именно сочетание жадности и лени поставило меня в эту ситуацию, но со стороны МИ-5 требовать пожизненной верности в обмен на свою помощь было, на мой взгляд, еще более жадным поступком. В основном я забывал о предыстории и продолжал свою работу, но были случаи, как сегодня, когда я мог думать о множестве других вещей, которыми бы предпочел заниматься, и я становился угрюмым.
  
  Я ненавижу бумажную волокиту, а задание, над которым я сейчас работал, состояло исключительно из бумажной волокиты. Я был прикреплен к С4, антитеррористическому подразделению МИ-5, с заданием подготовить для моего босса, генерального директора МИ-5 сэра Чарльза Каннингема—Хоупа, более известного как Файфшир, то, что должно было стать фактически энциклопедией террористов в Соединенном Королевстве. Я думаю, что он имел в виду одну из тех глянцевых книжек на журнальном столике, из тех, которые люди любят дарить друзьям, которые, как они знают, никогда их не прочтут, под названием что-то вродеЗаконченный террорист Файфшира, на котором каждый известный террорист изображен ярким цветом, а также несколько строк текста об их привычках размножения.
  
  Однако он приступил к делу в типичной для него тщательной манере и, наступая на пятки МИ-6, как ему нравилось делать, приступил к реализации масштабной амбициозной программы по внедрению во все ключевые террористические организации мира. Дональду Фроуму удалось проникнуть в лагерь Марзок - Итон школы подготовки террористов полковника Куадхафи - и в течение нескольких месяцев он передавал оттуда чрезвычайно ценную информацию. То, что он попал в беду, не было хорошей новостью ни для нас, ни для него, и мне было чертовски жаль беднягу. Я обошел вокруг мрачного серого здания отеля и вошел через вращающуюся дверь.
  
  Внутри не было ничего, что могло бы рассеять уныние: ряд магазинов, торгующих сигаретами, кондитерскими изделиями, газетами и свитерами Braemar, выглядел очень пустым, продавцы стояли без особого энтузиазма, а несколько сотрудников отеля в униформе разных сортов сновали вокруг, создавая лишь смутное подобие активности.
  
  Я поднялся по лестнице, прошел по коридору мимо ряда витрин и зашел в мужской туалет. Там было пусто. Я нажал на кнопку, чтобы выглядеть занятым, но почти сразу же дверь открылась, и в комнату поспешил араб в грязно-белой джеллабе и коричневых сандалиях. Я дал ему около тридцати пяти. Он несколько раз подряд уставился на меня крошечными испуганными глазками. Он был невысоким и очень худым и говорил быстрыми фразами, не потрудившись проверить, кто я такой.
  
  ‘Пожалуйста, туда, туда, нас не должны увидеть’. Он махнул руками в сторону кабинок; в то же время он подошел к входной двери и просунул под нее серебряную монету — чтобы произвести скребущий звук, если кто-нибудь войдет. Он провел меня в кабинку, а сам прошел в соседнюю. Я снял брюки, чтобы, если кто-нибудь войдет и заглянет под дверь, не увидел ничего необычного, и сел на сиденье.
  
  ‘Спасибо, что пришел, спасибо", - сказал араб.
  
  ‘Все в порядке, мой друг’.
  
  ‘Я быстро’.
  
  ‘Не торопись’.
  
  ‘Дональд Фром в — очень плохом состоянии — Я думаю, теперь он мертв ’.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Его поймали — каким-то образом — я не знаю, как — кто-то узнает. Он дал мне передать тебе послание — он записал — я слишком напуган — я прочитал, а затем сжег; он сказал мне, что это очень важно, я должен передать тебе послание — это трудно — я плохо говорю по-английски. ’
  
  ‘У тебя все хорошо получается’.
  
  ‘Я пытаюсь читать — это нелегко — мне не к кому обратиться за помощью. Он говорит "Операция "Ангел". Самое важное. Операция "Ангел". Во многих странах. Очень плохо. Атомные электростанции — они взорвутся — многие —’
  
  ‘Кто это сделает?’
  
  Серебряная монета зазвенела по мраморному полу. Послышался ровный стук шагов по полу; это была пара сандалий. Чей-то шепчущий голос произнес: "Ахмед?’
  
  Араб в кабинке рядом со мной сказал что-то по-арабски, чего я не понял. Я услышал треск деревянной двери, срывающейся с петель, за которым последовал крик ужаса, который затем превратился в крик боли, ужасный крик. Внезапно он полностью прекратился и сменился странным булькающим звуком. Я изо всех сил пытался одной рукой подтянуть брюки, а другой вытащить свою "Беретту" из наплечной кобуры, когда услышал быстрый топот сандалий, удаляющихся из комнаты.
  
  Я выскочил из своей каморки, борясь с застежкой-молнией, и заглянул в каморку Ахмеда. Дверь была сорвана с петель и висела на замке. Сидящий на унитазе был просто вулканом крови. Голова Ахмеда была почти полностью отрублена и висела под странным углом к шее, из которой текла кровь по его джеллабе. Его руки были вытянуты и неподвижны. Единственным движением его тела было жуткое подергивание левой щеки.
  
  Меня дважды стошнило, и мне пришлось с трудом сглотнуть, чтобы меня не вырвало. Я разинул рот от ужаса, и по мере того, как я разинул рот, во мне росла ярость. Я отвернулся. Если бы какой-нибудь человек когда-либо хотел убедить меня в том, что он говорил правду, он не смог бы проделать работу лучше, чем эта.
  
  Ярость переросла в ярость, ярость против всех ублюдочных террористов в Лондоне, в моем городе, в моем мире, за их постоянно растущие грубые безобразия. Я собирался схватить ублюдков, совершивших это конкретное безобразие, и преподать им урок, который они никогда не забудут. Я выскочил в коридор. Никого не было видно. Я добежал до конца коридора и нырнул вниз по лестнице. Войдя в фойе, я огляделся по сторонам и увидел боковую дверь в одном конце, которая захлопнулась. Я рванулся к этой двери и выскочил из нее как раз вовремя, чтобы увидеть, как араб забирается на заднее сиденье грязно-серого "Фиата", который уехал прежде, чем он успел закрыть дверцу. Я отчаянно огляделся в поисках машины, которую можно было бы реквизировать. Почти прямо на мне стояло такси с горящей табличкой ‘Напрокат’. Я забрался на заднее сиденье.
  
  ‘Следуй за тем серым "Фиатом"".
  
  ‘Ты что?’
  
  ‘Следуйте этому указанию!’
  
  ‘Что это? Фильмы?’
  
  ‘Нет, это чаевые в десять фунтов, если ты сделаешь, что я скажу’.
  
  Он так и сделал. "Фиат" притормозил прямо в узком месте на кольцевой развязке, и кабина села ему на хвост.
  
  ‘Держись прямо за ним и не потеряй его’.
  
  ‘Или попробуй’.
  
  В течение пятнадцати минут таксист был чертовски хорошим триером. В машине было трое арабов, и они начали паниковать. Они продолжали смотреть назад, и каждый раз, когда они смотрели, они видели один и тот же вид: нос такси "Остин". Мы направлялись в сторону Уэмбли очень неустойчивым курсом, "Фиат" быстро разворачивался на каждом светофоре и медленно продвигался к шоссе М40, где, как они знали, они смогут нас обогнать. Внезапно один араб сзади высунул руку из окна и произвел в нас два выстрела. Одна пуля промахнулась, другая пробила аккуратную дырочку в левой части ветрового стекла.
  
  ‘О нет, приятель, здесь ты выходишь", - сказал водитель, ударив по тормозам. ‘В меня стреляют не из-за чертовой десятки. В меня стреляют не из-за окровавленной обезьяны. Вон! Он повернулся ко мне лицом и обнаружил, что смотрит не на тот конец моей "Беретты".
  
  ‘Либо заводи этот ящик, либо убирайся’.
  
  Он слабо улыбнулся, его лицо дернулось, затем расплылось в преувеличенно нервной усмешке. ‘Если ты не против, я выйду — слабое сердце, есть кардиостимулятор’. Он выскочил за дверь. ‘Бак полон. Я не трус, просто я—’
  
  Мне было неинтересно. Я забрался на водительское сиденье, рванул рычаг переключения передач вперед и сделал то, что ближе всего к езде на колесах, чем любое лондонское такси. Арабы застряли в конце очереди на красный свет, все озирались по сторонам. Посреди дороги был островок, который мешал им развернуться. Они отступили на несколько футов, а затем выехали на тротуар, и Чингисхан сзади выпустил в меня еще два выстрела. Вокруг было слишком много других машин и людей, чтобы я рискнул открыть ответный огонь. Они остановились в конце тротуара, когда по их носу с грохотом проехал гигантский сочлененный грузовик, за которым следовал другой. Я продолжил движение, вдавив педаль газа в пол, и ударил их со всей силы в спину. Я остановился как вкопанный, но по скользкому от мороси асфальту они рванули вперед, аккуратно въехав в зазор между передними и задними колесами тяжело груженного прицепа второго "арктика". Над ревом грузовика раздался быстрый металлический хруст, звук, похожий на то, как нога раздавливает металлическую жестянку из-под печенья, когда маленький "Фиат" на долю секунды скрылся из виду из-за огромных колес грузовика, затем грузовик проехал мимо, и "Фиат" появился снова, один на дороге, багажник и капот относительно целы, но весь пассажирский салон возвышался над дорогой не более чем на десять сантиметров в самой высокой точке.
  
  На мгновение я не слышал ничего, кроме стаккато дизельного двигателя такси. Я понял, что выжимаю сцепление. Я чуть приподнял ногу, и с громким протестом откуда-то спереди мы тронулись. Я выжал сцепление и резко ускорился. Мы рванулись вперед. Я был поражен. Бампер, должно быть, поглотил почти всю силу удара. Раздался скрежещущий звук, но негромкий. Я огляделся. Люди выбирались из своих машин и бежали к "Фиату". Грузовик остановился, и озадаченный водитель обошел его сбоку.
  
  Я решил, что лучшее место для меня сейчас - это где угодно, только не здесь. Полиция получила бы свой отчет в свое время, а мы получили бы свой, но между полицией и МИ-5 не было особой любви, особенно когда дело касалось трупов в оптовых количествах, поскольку именно им всегда приходилось убирать, а я не хотел застрять на остаток дня с кучкой саркастичных парней из дорожной полиции Илинга.
  
  Я ускорил движение влево, игнорируя несколько криков. В пятистах ярдах дальше по дороге меня окликнула женщина с чемоданами. Я проигнорировал ее, и она яростно замахала мне, когда я проезжал мимо. Я хотел отправить свой отчет в Файфшир и сделать это быстро. Я хотел знать, что еще кто-нибудь знает об операции "Ангел", и если никто ничего о ней не знает, то как мы собираемся узнать больше, и узнать быстро.
  
  Проехав пару миль, я начал высматривать телефонную будку. Я хотел позвонить ребятам-криминалистам, чтобы убедиться, что они обыскали машину и какие части тела ее пассажиров они смогли отделить от нее чем-нибудь значительно более тонким, чем зубная щетка. Примерно через четверть мили слева показалась будка.
  
  С этим вандалы не стали возиться: все, что они оставили, - это Желтые страницы и кусок проволоки. Забавно, но в то утро, когда я проснулся, у меня было предчувствие, что каким-то образом это будет не мой день.
  
  
  3
  
  
  ‘Основной принцип работы атомной электростанции ничем не отличается от любого другого вида электростанций, вырабатывающих электроэнергию. Это очень важно помнить. Наука ослепляет каждого, когда он слышит об атомных электростанциях, но не все мы знаем о циклах деления, быстрых нейтронах и сложных формулах. Все, что мы делаем, это вырабатываем пар, который затем пропускается через турбины, которые вращаются и вырабатывают электричество — точно так же, как колесо велосипеда трется о динамо-машину, поворачивая ручку в верхней части динамо-машины, которая затем вырабатывает электричество, зажигающее лампы.
  
  ‘Сила пара - ключ ко всему. Ничего не изменилось с тех пор, как Джеймс Уатт изобрел паровой двигатель - это точно такой же принцип действия. Единственное технологическое достижение атомной электростанции — это способ, которым мы нагреваем воду для получения пара, - это то, чем мы занимаемся. Девяносто процентов того, что вы обнаружите, пройдясь по этой станции, совпадает с тем, что вы обнаружите, пройдясь по любой угольной, нефтяной или газовой электростанции в любой точке мира. Разница в десяти процентах заключается в способе производства пара — вот что важно, в этом суть ядерной энергетики.’
  
  Мужчина на мгновение замолчал, нервно глядя сквозь очки, которые быстро сползали у него на нос. Он заламывал руки, на лбу у него блестел пот, а его каштановые волосы, подстриженные наподобие миски для пудинга, жирно прилипли к голове, когда по ней стекал пот. Он покачивался на ногах, время от времени приподнимаясь на цыпочки во время разговора, время от времени засовывая руки глубоко в карманы своего твидового пиджака, так глубоко, что временами мне казалось, что пиджак вот-вот развалится на плечах. Он привык к вечеринкам школьников и студентов университетов. Он не привык к такой толпе; они могли съесть его на завтрак, и он это знал.
  
  В попытке превратить постоянно растущую общественную враждебность к атомным электростанциям в некоторую поддержку программы их строительства и попытаться получить экспортные заказы, британское правительство открыло международной прессе свой последний шедевр, усыпанный звездами, "Хантспилл-Хед" на берегу Северного Сомерсета. Это был первый реактор на воде под давлением, построенный в Великобритании, и его одним из основных недостатков, насколько это касалось связей с общественностью, было то, что он был основан на той же системе, что и печально известный реактор на Три-Майл-Айленде , который в 1979 году был опасно близок к тому, чтобы стереть с лица земли большую часть Пенсильвании.
  
  Будущее энергетической политики правительства оказалось под угрозой, и благоприятный исход сегодняшнего заседания стал бы для нее большим стимулом. Было важно, чтобы они донесли правильное послание, а чтобы донести правильное послание, было важно, чтобы они использовали правильного человека. Дугласа Йодалла выбрали за его внешность и манеры школьного учителя из соседнего дома, за его обширные знания в области ядерной энергетики, честное лицо и, помимо всего прочего, за сильный сомерсетский акцент. Было решено, что его акцент с ярко выраженным сельским колоритом — акцент, напоминающий грубые шутки о развратных фермерах, — успокоит людей. Присутствующие журналисты придерживались другого мнения. Половина из них не могла понять ни единого слова; другая половина, которая могла с некоторым трудом уловить общую суть того, что он говорил, решила, что британское правительство намеренно напустилось на деревенского дурачка.
  
  Не только журналисты считали Дугласа Йодалла паршивым выбором; Дуглас Йодалл тоже так считал. Он смотрел поверх моря из семисот лиц, на тысячу четыреста глазных яблок, поверх батареи камер, микрофонов и блокнотов для стенографии, в тишину, густую, как грибовидное облако выпадающей пыли, и продолжал сражаться.
  
  ‘Я уверен, что многие из вас понимают принципы ядерной физики", - он сделал паузу, ожидая одобрительного шепота, но его не последовало. ‘Я уверен, что многие из вас здесь сегодня знают об этом предмете гораздо больше, чем я — я просто работаю здесь!’ Он сделал паузу, чтобы хихикнуть; смеха не последовало. Его аудитория ела обычных государственных деятелей и премьер-министров на обед, а президентов и королей на ужин; они не собирались смеяться над остротами никчемного лектора из лесной глуши Сомерсета. Больше никаких приколов, и Дуглас Йодолл даже не собирался готовить арахисовую миску во время коктейля. Он, казалось, осознал это, выпрямился и направил кончик носа в дальнюю часть зала. Теперь его глаза смотрели прямо в свет прожекторов. Они ослепили его, но он не возражал. По крайней мере, он больше не смотрел в глаза этим ублюдкам с каменными лицами.
  
  ‘Если я стукну двумя кулаками вместе ...’ Он сделал это, приблизившись к микрофонам, и поморщился; он сделал это слишком сильно, и это причинило боль. Он пожал ему руку, и аудитория разразилась взрывом смеха. Йодолл на мгновение растерялся, затем улыбнулся про себя; у него было ощущение, что он заработал очко.
  
  ‘Если я стучу кулаками друг о друга — это причиняет боль!’ Он продолжил. ‘Это также делает их теплее, потому что от трения двух рук, ударяющихся друг о друга, выделяется тепло. Если бы мои руки распались при столкновении, выделилось бы еще больше тепла. Именно способ выработки тепла отличает атомные электростанции от всех других типов электростанций. Я собираюсь изложить это настолько обывательски, насколько смогу, но если я потеряю вас - или вы потеряете меня, — это объясняется в буклете, который вам дали.
  
  ‘Все в жизни состоит из атомов — я думаю, теперь все это знают, — но атомы тоже из чего-то состоят. Они состоят из частиц, называемых протонами и нейтронами; чтобы дать вам представление о размере этих частиц, тысяча миллиардов нейтронов, расположенных рядом в одну линию, растянулись бы примерно на ширину булавочной головки. ’ Он ожидал вздоха изумления. Его не последовало.
  
  ‘Итак, уран, который является металлом, добываемым на земле, состоит из трех разных атомов; один из них называется U 235, а в U 235 нейтронные частицы очень активны, и несколько из них постоянно вылетают’. Диаграмма, иллюстрирующая то, что он сказал, была спроецирована на большой экран позади него. ‘Если одна из этих частиц, вылетающих со скоростью около двадцати пяти тысяч миль в секунду, ударится о другой атом U 235, этот атом разделится на два, а иногда и на три отдельных атома. Именно это столкновение и расщепление атома выделяет тепло, точно так же, как это происходит при ударе моими кулаками.Он снова стукнул кулаками, на этот раз более мягко.
  
  ‘Одновременно с расщеплением на две или три части вылетает больше нейтронных частиц; если эти частицы также можно заставить сталкиваться с атомами, то мы имеем то, что известно как цепная реакция.
  
  ‘Теперь способ, которым мы делаем эту работу для нас, в общих чертах очень прост. Уран обрабатывается и рафинируется, а затем помещается в металлические трубки, которые называются топливными стержнями. Затем несколько сотен стержней вставляются в то, что мы называем сердечником — вы можете представить его себе как дуло револьвера, стержни которого являются пулями. Стержни изолированы друг от друга так называемыми управляющими стержнями, через которые не могут проходить нейтронные частицы. Когда управляющие стержни начинают извлекаться, нейтронные частицы начинают вылетать и расщеплять атомы в других стержнях, и топливные стержни начинают очень, очень сильно нагреваться. Стержни управления не извлекаются полностью, а регулируются для поддержания требуемой температуры.
  
  ‘Вся активная зона погружена в воду; вода поддерживается под очень высоким давлением, чтобы предотвратить ее кипение, и она будет действовать как охлаждающая жидкость для активной зоны — как система радиатора автомобиля. После того, как вода покидает активную зону, нагретая до температуры, во много раз превышающей температуру кипения, она превращается в пар, который затем пропускается через турбины.
  
  ‘Если что-то пойдет не так, управляющие стержни будут отброшены обратно в активную зону, и реакция прекратится. Ядро, которое вы увидите во время нашей экскурсии, подвешено над землей в резервуаре, а управляющие стержни расположены прямо над ним. Она подвешена над землей для удобства доступа ко всем ее частям. Почти все техническое обслуживание производится с помощью дистанционного управления снаружи защитной оболочки — так называется здание, в котором находится ядро. ’
  
  Йодолл сделал паузу на несколько мгновений. Он прошел самый сложный этап для своей аудитории, но самый легкий для него; он закусил губу, глубоко вздохнул и продолжил.
  
  ‘К сожалению, этот процесс ядерного деления производит множество побочных продуктов, которые известны под общим названием, которое в наши дни имеет зловещий оттенок: радиоактивность. Конечно, радиоактивность таит в себе много неприятных вещей, которые нужно контролировать и держать подальше от людей, за исключением областей медицины, к которым я вернусь позже. У вас есть нейтронные частицы, которые не принесут вам много пользы, пролетая через вас со скоростью двадцать пять тысяч миль в секунду; есть кобальт 60 и йод 131, криптон 85, стронций 90, плутоний 239, альфа-лучи, бета-лучи, гамма-лучи — ни одно из которых не принесет вам никакой пользы. Альфа-лучи разрушительны при вдыхании, гамма-лучи и бета-лучи наносят ущерб, если они попадают в ткани человека.
  
  ‘У многих из них короткий срок службы — мы измеряем его так называемым периодом полураспада. Это означает время, за которое радиоактивное вещество теряет половину своей силы. У некоторых из них очень короткий период полураспада — всего несколько секунд, — но у других, таких как криптон, длительный период полураспада — у криптона он составляет девять с половиной лет, у стронция 90 - двадцать восемь лет, а у плутония 239 - двадцать четыре тысячи триста лет, — поэтому мы должны принять множество мер предосторожности, чтобы убедиться, что человечество защищено от этой радиоактивности и будет оставаться защищенным вечно.
  
  ‘Первая ступень - это сама активная зона реактора. Защитная стена вокруг нее представляет собой железобетон толщиной в два метра; она имеет форму купола для максимальной прочности конструкции и выдержит очень большие нагрузки. В ходе испытаний этого типа купола была проведена имитация столкновения с полностью загруженным гигантским реактивным самолетом на скорости шестьсот миль в час - и самолет проиграл бой. На нем даже не осталось заметной вмятины.
  
  ‘Но даже в случае разрушения защитного купола у нас есть запасной вариант здесь, в Хантспилл-Хед. Защитная оболочка соединена со вторым зданием с такой же внутренней емкостью, в котором постоянно поддерживается вакуум. Если бы в защитной оболочке активной зоны была какая-либо трещина, серия клапанов между двумя зданиями автоматически открылась бы, и весь пар был бы всасан прямо через нее. ’ Его глаза разбегались от яркого света, в горле пересохло, и ему ужасно хотелось почесать яйца.
  
  ‘Помимо всей той безопасности, которую все вы наблюдали, приехав на эту станцию, здесь также есть гораздо больше скрытой безопасности. Вся станция контролируется не менее чем тремя совершенно отдельными компьютерами. Если на каком-либо этапе эти три параметра не совпадают, все они запрограммированы на автоматическое начало процедур отключения до тех пор, пока причина разницы не будет известна и исправлена. ’
  
  Йодалл очень долго говорил на тему безопасности, и в частности о безопасности населения местного городка Хантспилл. Он говорил так, как будто Хантспилл был центром вселенной, и если остальной мир развалится на части, тот факт, что Хантспилл не будет уничтожен его электростанцией — от которой, кстати, он не получал энергии — снова сделает все лучше.
  
  ‘Когда мы говорим об опасностях радиации для общества, мы определяем отдельного представителя общества как “человека, стоящего у забора”, то есть человека, который проводит все годы своей жизни, двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, на границе станции, питаясь рыбой, выращенной в сточных водах станции, и выпивая сточную воду. Этот человек за один год подвергся бы примерно такому же воздействию радиации, как тот, кто живет на сороковом этаже высотного здания или кто однажды летал на самолете из Лондона в Нью-Йорк. Говоря более технически, он получит дозу радиации, которая составляет менее одного процента от того, что считается безопасной годовой дозой.’
  
  Йодалл лучезарно улыбнулся своей аудитории. Они все еще не были впечатлены. Многие из них пролетели гораздо дальше, чем из Лондона в Нью-Йорк, чтобы попасть сюда, и они не были рады услышать, что получили какие-либо дозы радиации вообще, какими бы незначительными они ни были. Если раньше он и набрал очко, то сейчас только потерял его. Он обрушил шквал статистических данных о экономической эффективности электроэнергии, вырабатываемой на атомной энергии. Его аудитория и раньше была ослеплена статистикой; все они знали, что любой компетентный статистик может заставить свои цифры доказать все, что он захочет. Им становилось скучно; они были сыты по горло сидением на жестких пластиковых сиденьях, наблюдением за большими и унылыми слайдами, появляющимися за головой Дугласа Йодалла, и попытками перевести язык, на котором бубнил этот доброжелательный парень. Они хотели добраться до мяса, до того места, где они могли бы задать вопросы, где они могли бы немного порезаться на части; а потом отвалить и пообедать.
  
  ‘Сто пятьдесят миллионов диагностических процедур в год проводятся с использованием радиоактивных изотопов, производимых на электростанциях, подобных этой", - сказал он. Теперь он рассказывал о пользе медицины, и аудитория стала обращать на это больше внимания; они были заинтересованы в выживании, как и все заинтересованы в выживании.
  
  Установки для обработки кобальтовым излучением продлили срок службы людей во всем мире примерно на одиннадцать миллионов лет; в течение следующих двадцати лет этот показатель может вырасти более чем до пятидесяти миллионов лет. Без атомных электростанций, вырабатывающих кобальт в качестве побочного продукта, большая часть этой обработки кобальтом была бы невозможна, поскольку стоимость производства кобальта была бы недоступна даже самым богатым больницам. ’
  
  Семьсот журналистов строчили в своих блокнотах. Йодолл набрал свое второе очко.
  
  Радиация также играет важную новую роль в стерилизации. Персики на полках южноафриканских супермаркетов подвергаются воздействию небольших доз гамма-лучей. Они убивают бактерии и увеличивают срок годности персиков в десять раз. По оценкам Всемирной организации здравоохранения, тридцать процентов всех продуктов питания в мире не съедается, потому что они портятся еще до того, как попадают на стол. Срок годности молока может быть продлен дозами радиации; сальмонеллу у цыплят можно уничтожить, не влияя на вкус; и эти лучи не оставляют никаких токсичных следов. ’
  
  Мысль о том, что придется есть цыплят, обработанных гамма-излучением, и о том, что южноафриканцам не придется торопиться с покупкой персиков, не оставила никаких видимых следов волнения на лицах семисот человек.
  
  Йодолл объявил, что лекция окончена, и теперь начинается время вопросов. В качестве страховки от продолжительности своего допроса он сообщил аудитории, что начало обеда начинается после завершения вопросов.
  
  Судя по взметнувшимся в воздух рукам, обед явно грозил превратиться в ужин. Заговорила женщина с сильным австралийским акцентом. ‘Сэр, какая, по вашему мнению, наихудшая авария, которая может произойти на атомной электростанции?’
  
  ‘Здесь очень мало места для случайностей; как я уже говорил вам, у нас есть три системы автоматического отключения, все независимые друг от друга. Мы предусмотрели все возможные несчастные случаи и все возможные виды саботажа в симуляторах, и мы полностью уверены в здешних системах безопасности. Если бы это было не так, мы бы здесь не работали; я уверен, что не стал бы. У нас здесь работает более тысячи человек, и я не думаю, что кто-то из них был бы здесь, если бы беспокоился. На опасных работах людям платят опасные деньги. Здесь никому не платят опасные деньги. Это ответ на твой вопрос?’
  
  ‘Нет, сэр, это не так; меня беспокоит не то, может ли произойти авария, а то, какого рода авария может произойти. Какая авария наихудшего рода, которая может произойти?’
  
  ‘Наихудшая авария, которая может здесь произойти, - это перелом одной из паропроводов; но в этом случае клапаны вакуумной установки откроются, и пар будет всасываться прямо туда’.
  
  Научный редактор The Times встал. ‘Вы говорите, что авария не могла произойти, и все же в 1979 году произошла очень серьезная авария на электростанции в Три-Майл-Айленде в Соединенных Штатах, с реактором того же типа, что и этот. Почему это не могло повториться здесь? ’
  
  ‘Результатом ряда неисправностей и человеческих ошибок на Три-Майл-Айленде стало то, что внутри защитной оболочки образовался большой пузырь газообразного водорода, и у них не было способа избавиться от него — у них не было вакуумной камеры, в которую они могли бы перекачать его сифоном. У нас есть такая камера, так что даже если бы у нас был такой же набор начальных проблем, как на Три-Майл-Айленде, что маловероятно, никакой опасности не было бы.’
  
  Встал высокий чернокожий репортер. ‘Каков был бы результат, если бы террористическая организация либо взорвала эту электростанцию, либо заполучила в свои руки используемый здесь уран и использовала его для изготовления ядерных бомб?’
  
  ‘Чтобы ответить на первую часть вашего вопроса: существует огромное количество зданий, составляющих этот комплекс. Потребовалось бы огромное количество взрывчатки только для того, чтобы взорвать защитную оболочку, не говоря уже обо всем комплексе. В любом случае, террористы многого бы не добились: если бы они хотели прекратить подачу электричества, было бы гораздо разумнее просто взорвать силовые кабели.
  
  Чтобы ответить на вторую часть: уран, который здесь используется, не очень пригодился бы террористам при изготовлении ядерных взрывчатых веществ. Уровень обогащения очень низок, поэтому, если им удастся что-то украсть, им придется пройти процесс обогащения, для чего им понадобится доступ к обогатительной фабрике. Таких в мире очень мало, и они очень строго контролируются. Но в любом случае, если бы террористы хотели заполучить в свои руки уран, они бы не стали утруждать себя попытками украсть его отсюда — это место слишком хорошо охраняется — было бы гораздо проще украсть его во время транспортировки.’
  
  Английский репортер встал и заговорил с высоким, ехидным акцентом северного Кантри. ‘Что я хотел бы знать, так это то, что произошло бы, если бы, просто предположив, каким-то образом радиоактивный пар все—таки вырвался из защитной оболочки - ну, скажем, клапаны вакуумного отсека заклинило, и пар вышел в воздух. Что бы произошло?’
  
  Дуглас Йодолл выглядел нервным. ‘Ну— э—э... ну, если бы это случилось, в воздухе наверняка поднялось бы много всякой гадости — что именно произойдет, будет зависеть от того, в какую сторону дует ветер. Если бы в то время ветер дул северо-западный, что ж, это вещество полетело бы прямо в сторону Хантспилла, и возникла бы серьезная чрезвычайная ситуация. Нам пришлось бы либо эвакуировать город — есть план эвакуации, о котором знают горожане, — либо, если бы это было не слишком серьезно, мы бы заставили их всех оставаться дома и держать окна закрытыми. Но этого не могло случиться.’
  
  Английский репортер заговорил снова. ‘Что, если бы ветер дул в другом направлении?’
  
  ‘Ну, тогда с жителями Хантспилла все было бы в порядке, тогда не было бы никаких реальных проблем’.
  
  Англичанин не собирался так просто сдаваться. ‘С жителями Хантспилла, возможно, все в порядке, но как насчет других мест с подветренной стороны? Как насчет Бристоля? Бата? Читаешь? Бейзингсток? Оксфорд? А как насчет Лондона?’
  
  ‘Что ж, пар должен был рассеяться в атмосфере к тому времени, когда он достигнет любого из этих городов; но в зависимости от силы ветра люди вблизи станции могут подвергаться некоторой опасности, это правда’.
  
  Йодалл с тревогой оглядел море лиц, ища новую руку, чтобы он мог отойти от этого англичанина, но он мог видеть только руку англичанина. ‘Пар может рассеяться в атмосфере, но нет никаких причин, по которым радиоактивные частицы должны оставаться в паре. Они выпадут из него, унесутся ветром и в конечном итоге опустятся на землю. Могут пройти часы, прежде чем все они опустятся на землю. В 1980 году в Вашингтоне произошло извержение вулкана, которое осыпало пеплом страны на расстоянии до пяти тысяч миль. И вы только что сказали нам, что некоторые из этих частиц будут жить десятилетиями, а некоторые - десятками тысяч лет, поэтому везде, где приземляется это вещество, оно будет загрязнено очень долго. ’
  
  ‘Мы думаем, что внутри людей окажутся такие маленькие радиоактивные частицы, что они не причинят абсолютно никакого вреда’.
  
  ‘Возможно, вы так думаете, мистер Йодолл, но знаете ли вы это наверняка? Или вы собираетесь подождать, пока это произойдет, и использовать весь мир в качестве подопытного кролика?’
  
  ‘Нет, в наши намерения не входит использовать мир в качестве испытательного полигона. Радиация вредна только в больших и продолжительных количествах. В природе существует огромное количество радиации — от солнца, от горения костров, от минералов. Это естественное явление, и люди поглощают его ежедневно. Вы, идя по улице, за один день проглотите больше радиации, чем работнику этой станции разрешено получать, работая в помещении, за тот же период. Самая страшная из возможных катастроф на атомной электростанции привела бы к выбросу в атмосферу самого незначительного количества радиации. ’
  
  
  * * *
  
  
  Рон Тенни, генеральный менеджер телеканала, налил в кубики льда изрядную порцию скотча и протянул мне стакан. Он убавил громкость на видеомониторе и ухмыльнулся мне. Это был жизнерадостный мужчина лет сорока с небольшим, с такой же суровой внешностью, как у успешных бизнесменов - героев, которых изображают в телевизионных мыльных операх, — темные волосы, слегка грубоватые черты лица и кожа, покрытая детскими прыщами, — и говорил он ровным уверенным голосом, которому придавал дополнительную теплоту легкий ирландский акцент.
  
  ‘Что ж, он держится — я думаю, он выдержит курс! Господи! Я бы не хотел оказаться там с этой сворой собак. Он отлично справляется. Я ненавижу прессу. Плохие новости продают газеты; это все, для чего существуют эти ублюдки, продающие свои газеты. Чем больше они смогут превратить слова Дага в пророчества гибели, тем больше экземпляров они продадут. Плохие новости — единственное, что продает газеты. Когда вы помните, чтобы читали газетную статью в поддержку атомных электростанций? Он не стал дожидаться моего ответа. ‘Никогда, это когда вы в последний раз читали ее. Никогда!’ Он сильно потянулся к своему напитку.
  
  Прошло две недели с моей встречи с Ахмедом в мужском туалете отеля Royal Lancaster, и вот уже десять дней я нахожусь на своей новой работе: топорщик при госсекретаре по энергетике. Имея фальшивый опыт десятилетнего обучения в консалтинговом подразделении Peat, Marwick and Mitchell, я получил офис и карт-бланш в Управлении по атомной энергии Соединенного Королевства на то, чтобы отправиться куда угодно в любое время и посмотреть на что угодно, чтобы подготовить отчет о производительности и экономической эффективности в британской атомной энергетике. Индустрия была настолько обширной и распределенной как географически, так и с точки зрения различных компаний и организаций, что это было невыполнимой задачей для одного человека. Человек, ответственный за то, чтобы назначить меня на эту работу, тоже это знал; это был генеральный директор МИ-5, графство Файфшир. Его ни черта не волновала их экономическая эффективность: он просто заботился о том, чтобы сохранить их в целости.
  
  Это была третья электростанция, которую я посетил за неделю, и я собираюсь посетить остальные тринадцать в течение следующих нескольких недель.
  
  ‘Каково ваше мнение о безопасности этих вещей?’ Я спросил Тенни.
  
  ‘Они хороши, но они не безошибочны. Ничто не безошибочно. Все может пойти не так. Террористы могли бы устроить диверсию в этом месте — нелегко, но возможно. Одному богу известно, какой ущерб был бы нанесен, если бы что-нибудь все-таки случилось. ’
  
  ‘Так почему же ты здесь?’
  
  ‘Я здесь, потому что не верю, что это произойдет; шансы достаточно малы, чтобы сделать это приемлемым риском. В любом месте есть опасности, и на любой работе есть опасности. Я не чувствую, что рискую, работая здесь, больше, чем занимаясь чем-либо другим — до тех пор, пока кучка сумасшедших психов где-нибудь за пределами этого ограждения по периметру не замышляет взорвать нас!’
  
  ‘Вы верите в то, что говорил Дуг Йодолл о выбросе пара?’
  
  Он помолчал несколько мгновений. ‘Нет. Это чушь. Ну, я говорю, что это чушь, но я не знаю наверняка. Никто не знает. Но обычно мы думаем, что произойдет то, что этот пар останется вместе в концентрированной массе и распространится на несколько сотен ярдов на каждую милю в обе стороны, так что он будет становиться все шире и шире. В нем было бы столько радиоактивности, что он был бы убийцей на расстоянии ста миль в длину и тридцати в ширину. Он не рассеивался бы неделями, если бы не был ураган. Но мы не собираемся рассказывать об этом прессе! Ни за что! Зачем их волновать? Этого никогда не произойдет. Он ухмыльнулся и позвенел кубиками льда в своем стакане.
  
  
  4
  
  
  Крытая балдахином корма "Шансона II" почти не двигалась в спокойных сумерках Сен-Тропе. Два прочных пеньковых каната надежно удерживали судно на кнехтах у причала, а батарея изящных темно-синих кранцев защищала его левый и правый борта. Ее тиковые палубы сияли Польши, ее белое лакокрасочное покрытие блестело, и золотыми буквами ее имя и слово Панама под ней были безупречны.
  
  Она была лодкой богача в веренице лодок богачей. Один из полутора десятков настоящих джиновых дворцов, которые шикарно расположились в тишине в самой людной части набережной, напротив кафе и ресторанов, где тысячи отдыхающих из кемпингов и пансионатов смешались с немногочисленными владельцами богатых вилл, чтобы потягивать кофе с молоком и перно, лакомиться гигантским мороженым в стеклянных вазочках и с благоговением глазеть на проплывающие мимо пышки и потрясающие белые зады лодок супербогачей.
  
  "Шансон II" имел сто сорок футов в длину и четырнадцать отдельных коек, все с собственной ванной или душем, плюс просторные каюты для экипажа из шестнадцати человек. Одно из спальных мест представляло собой просторную гостиную, рядом с которой располагалась спальня с круглой кроватью, зеркальными стенами и потолком. В собственной ванной комнате были двойная ванна и джакузи. В одном углу гостиной стоял двадцатишестидюймовый цветной телевизор Bang and Olufsen, а рядом с ним - такая же стереосистема B & O. Вдоль одной из стен, под большим стеклянным пространством, которое скорее напоминало панорамное окно, чем иллюминатор, стоял изысканный, подлинный письменный стол Георга Третьего с двумя телефонами на нем.
  
  Телефоны, письменный стол, аппаратура hi-fi, телевизор, ванная комната, спальня и яхта принадлежали красивому 46-летнему немцу по имени Дик Следер. Имя Следера было знакомо читателям колонок светской хроники и глянцевых журналов как одного из международных плейбоев мира. Аристократ джет-сета, пять раз женатый — один раз на богатой наследнице, дважды на звездочках кино, один раз на рок-певице и в последний раз на чернокожей фотомодели — он был одним из самых разрекламированных модников старения в мире.
  
  Но роскошная жизнь была не единственным, в чем он был хорош. Он также был хорошо известен читателям журналов Fortune, Business Week, Financial Times, Wall Street Journal и многих других финансовых изданий как бизнесмен, с которым нужно считаться. Унаследовав от своего отца состояние, превышающее четыреста миллионов дойчмарок, в сфере деятельности, варьирующейся от текстиля до нефти, от бризантных взрывчатых веществ до выращивания пшеницы и производства шарикоподшипников для колес железнодорожных вагонов, и превратив свое не совсем скромное происхождение в комбинат, приносящий более пятисот миллионов фунтов стерлингов в год, Дика Следера нельзя разумно охарактеризовать либо как человека с недостатком серого вещества, либо как человека, которому не хватает одного-двух шиллингов.
  
  Такси остановилось у шлагбаума в конце набережной, и из него выбрался невысокий пухлый американец в ярком клетчатом пиджаке, оранжевых полиэстеровых брюках, белых туфлях с кисточками и тонкой серебряной цепочке под рубашкой с открытым воротом. Он боролся одновременно с французским языком, большой сумкой Gladstone и французской валютой. Судя по выражению гнева на лице таксиста, он выиграл свою борьбу с французской валютой.
  
  Американец взял свою сумку и бодро зашагал по набережной, зачитывая на ходу названия лодок, пока не дошел до "Шансона II" . Когда он начал подниматься по трапу, он не заметил, как мужчина в кафе на набережной опустил свой экземпляр France-Soir и внимательно изучил его через 200-миллиметровый объектив своего Nikon, прежде чем нажать кнопку спуска затвора.
  
  Американец был взволнован. Приглашения провести долгие выходные на яхтах на юге Франции не часто приходили в Адамсвилл, штат Огайо, и он, черт возьми, собирался максимально использовать это приглашение, хотя и рассчитывал потратить большую часть времени на обсуждение важных дел. Именно в этом он заверил свою жену, и заверил ее добросовестно, потому что так сказал ему его будущий хозяин. Тем не менее, ему было немного любопытно, что за сделка была настолько важной, что стоила того, чтобы будущий хозяин доставил его сюда — и притом первым классом.
  
  Ужасающее чувство стиля в одежде американца и плохо ухоженное тело скрывали умный, хотя и ограниченный, мозг. Он был на пике своей карьеры и не поднимался выше того места, где находился, хотя для восхождения было доступно больше ступеней. Он работал на Американскую корпорацию "Ископаемые", крупный комбинат, специализирующийся на производстве авиационного и ракетного топлива, управляющим заводом в Адамсвилле, штат Огайо. Общеизвестно, что компания American Fossilized находилась под пристальным вниманием из-за заявки на поглощение со стороны Gebruder Sleder GMBH (США) Inc. и всем было известно, что боссом Gebruder Sleder был некто Дик Следер. Однако широкой общественности не было известно, что в наши дни основным бизнесом American Fossilized, и в частности ее завода в Адамсвилле, было производство топливных стержней, наполненных ураном, для атомных электростанций.
  
  Когда американец ступил на палубу, из кормовой каюты материализовались двое дородных мужчин в двубортных темно-синих блейзерах, белых брюках, кепках с козырьками и белых плимсоллах.
  
  ‘Мы можем вам помочь?’ - спросил один из них, сразу угадав родной язык мужчины. Он говорил с сильным немецким акцентом.
  
  ‘Меня зовут Слэн— э—э... Гарри Слэн. Мистер Следер — э—э... ожидает меня’.
  
  ‘Добрый день, мистер Слэн’, - улыбнулся помощник. ‘Герр Следер ожидает вас’. Он протянул руку и взял сумку Слэна. ‘Пожалуйста, следуйте за мной. Герр Следер уверен, что вы хотели бы отдохнуть после путешествия, и он сам пригласит вас на борт выпить перед ужином через два часа, в восемь часов.’ Мужчина первым спустился в лодку. Гарри Слэн не мог видеть подмигивания, которым обменялись мужчина, оставшийся позади, и мужчина на набережной, который был настолько близорук, что ему понадобился 200 -миллиметровый объектив, чтобы прочесть его France-Soir .
  
  Они спустились на два пролета по полированной деревянной лестнице, а затем пошли по коридору, устланному ковром. Они прошли мимо двери с надписью "Тирпиц" , другое заметное Граф Шпее , и остановился у одного отмечен Бисмарк . Мужчина повернулся к Слэну. ‘Это ваша каюта. От имени герра Следера я желаю вам очень комфортного пребывания’. С этими словами он поставил сумку и ушел.
  
  Гарри Слэн поднял сумку и вошел в каюту. На полпути он остановился как вкопанный. В комнате лицом к нему стояла высокая темноволосая девушка с сильным, прекрасно сложенным телом, которое почти излучало энергию. Она уперла руки в бедра и улыбнулась ему. Ее груди были большими и упругими и слегка приподнимались при дыхании. Единственным предметом одежды на всем ее теле были крошечные плавки от бикини, по обе стороны от которых росли густые черные пучки волос.
  
  Гарри Слэн сглотнул и начал пятиться к выходу из комнаты. ‘Извините — я сожалею— э—э... ошибся комнатой’.
  
  ‘Вы, должно быть, Гарри?’ - спросила она с мягким немецким акцентом.
  
  ‘Э—э—э—э... извините’.
  
  ‘Добро пожаловать в твою каюту, Гарри. Я хозяйка твоей каюты. Позволь мне приготовить тебе выпить и распаковать твою сумку. Что бы ты хотел — хорошего холодного пива или американского коктейля?’ Она подошла к двери, взяла сумку Слэна в одну руку, а самого Слэна - в другую и ногой захлопнула за ними дверь.
  
  
  5
  
  
  Хорас Уолли был прагматичным мужчиной лет пятидесяти с небольшим. У него было коренастое лицо в передней части конической головы, с большим носом, слегка опущенным книзу, и коротко подстриженными седыми волосами, и он выглядел так, словно нес на своих плечах бремя всего мира. Он был ростом около пяти футов семи дюймов, носил непритязательные камвольные костюмы, серые шерстяные галстуки и в целом имел кроткий вид. Он слегка сутулился и никогда не делал больших шагов. Он не знал, что в каждой комнате его дома, внутри его машины, в офисе и в булавке для галстука "Ротари Клаб" были спрятаны крошечные электронные микрофоны, которые он обычно носил, но недавно потерял.
  
  Он жевал свой завтрак с отрубями и черносливом, не подозревая, что звуки его еды с идеальной точностью слышны шести мужчинам в трех автомобилях, припаркованных неподалеку от его дома, на обсаженной деревьями Сурбитон-авеню, таким образом, что они могли незаметно следовать за ним, независимо от того, в каком направлении он решил выйти из дома.
  
  Это было семнадцатое утро их бдения, и они слышали, как он, как обычно, нес своей жене чашку чая в постель, что-то бормоча. ‘Прощай, дорогая, увидимся позже", - спускается вниз, берет свой портфель и зонтик, которые лежат рядом с дверью, выходит и направляется в гараж. Несколько мгновений спустя из хвоста темно-синего Vauxhall Cavalier начинал валить густой выхлопной дым, загорались фары заднего хода, и машина начинала двигаться задним ходом по короткой бетонной подъездной дорожке. Никому из шестерых мужчин не нужно было смотреть на свои наручные часы: они точно знали, что было 6.15 утра.
  
  Всего в команде было двенадцать человек, шестеро постоянно работали, пока остальные шестеро отдыхали. Все двенадцать человек несколько дней назад пришли к выводу, что следовать за Хорасом Уолли - пустая трата времени. Распорядок его дня был абсолютно одинаковым: с того момента, как он покинул офис в четыре сорок пять пополудни, и до того, как он вернулся в него в семь утра, любой из них мог бы с закрытыми глазами и заткнутыми ушами точно сказать мне, где был Уолли и что он делал. Но они были достаточно профессиональны, чтобы понять, что в этом и был смысл. Обычный распорядок дня Уолли был полностью записан на пленку; любое отклонение от него бросалось в глаза, как больной палец — и это было отклонение, которого мы все ждали.
  
  Три машины, которые следовали за ним утром, меняясь местами каждые несколько миль, отличались маркой и цветом от тех, что следовали за ним вечером, и ни одна из них никогда не использовалась более одного раза за одну неделю. Как обычно, в шесть двадцать три машины, следовавшие за ним по направлению к центру Лондона, услышали, как он включил радио 4, держа регулятор громкости на низком уровне, пока слушал конец Фермерского репортажа, а затем увеличил громкость, чтобы прослушать заголовки новостей. Мужчины подумали, что, возможно, в это конкретное утро он включил звук погромче, чем обычно, но они не были уверены.
  
  Первым пунктом утренних заголовков в понедельник было расстрел четырех солдат в Белфасте. Вторым пунктом было резкое падение стоимости жизни. Третьим пунктом было исчезновение председателя Управления по атомной энергии Соединенного Королевства сэра Айзека Куойта. В последний раз его видели, сообщил слушателям диктор, в субботу днем, когда он шел с указкой по Эшдаунскому лесу, недалеко от своего дома в Сассексе. Пес вернулся домой один, но сэра Айзека никто не видел и не слышал. Ведущий программы новостей за завтраком передал эту информацию нация, или, по крайней мере, та часть нации, которая была на ногах в этот час, настроилась на Радио 4 и действительно слушала их передачи, с той степенью серьезности в голосе, которая идеально подходила к случаю и была выбрана из файла с пятьюдесятью различными тонами серьезности для пятидесяти различных типов серьезных объявлений, хранящихся в банках памяти его мозга после четверти века выполнения этой работы. Полиция, по его словам, рассматривала это дело как "нечестную игру" и предоставила слушателям самим решать, означает ли это, что полиция намеревалась в ближайшее время арестовать собаку.
  
  К тому времени, как радиоприемник blue Cavalier затих, превратившись лишь в потрескивание, когда машина съехала по пандусу на автостоянку под штаб-квартирой Управления по атомной энергии Соединенного Королевства на улице Чарльза II, Гораций Уолей и шесть человек, следовавших за ним, прослушали репортаж диктора об одной и той же истории в том же тоне еще пять раз. Они также дважды прослушали рассказ жены сэра Айзека Куойта о том, во что был одет сэр Айзек, когда он отправлялся в путь, что он сказал ей, что в значительной степени соответствовало словам любого, кто отправлялся выгуливать собаку сорок пять минут назад. мог бы сказать минут своей жене, размышляя, не указывает ли тот факт, что он съел вторую порцию пудинга, на то, что он был готов к долгому путешествию. Они также выслушали ее рассказ о том, как собака вернулась домой с чужой замороженной бараньей ногой во рту, что вообще ни на что не указывало, за исключением того, что либо собаку недоедали, либо она страдала клептоманией.
  
  ‘Дафна входит’.
  
  Я выключил крошечный радиоприемник, встроенный в мой метательный карандаш. Дафна - кодовое имя Горация Уолли. Я посмотрел на часы и понял, что мне не стоило беспокоиться. Было ровно 7.00 утра Я зевнул и проклял Уолли. Необходимость быть на работе в 7.00 утра не входила в мои представления о развлечениях, и по прошествии семнадцати дней я все еще не привык к этому. Я решил, что, вероятно, никогда к этому не привыкну. Мой циркадный цикл, как называют круглосуточные часы в организме человека, не приспособлен к гармонии с нежным сиянием зари; он предпочитает начинать свой ежедневный цикл через несколько часов после того, как солнце впервые появилось над далеким горизонтом, и ему нравится, когда его приводят в действие чашки густого черного кофе, поданные теплой обнаженной девушкой. к большому огорчению меня самого и моих измученных внутренностей, мой нынешний coffee-mate не любил разносить кофе в 6.15 утра.
  
  Я достал свой первый за день "Мальборо" и сунул его обратно в пачку. Я не бросал — мне нравится курить, — но я пообещал себе, что собираюсь резко сократить потребление, и это определенно означало, что я не буду закуривать в 7.00 утра для открытия. Если мой метаболизм был разрушен, а легкие разорваны в клочья, то виноват был Уолли. Моя ненависть к его рабочему времени и знание того, что чем скорее я либо брошу его как плохую работу, либо заставлю его делать что—нибудь, тем скорее у меня появится какой—то шанс вернуться к нормальному существованию - или, по крайней мере, к настолько близкому к нормальному существованию, насколько это позволяла моя работа, - подтолкнули меня к такой степени приложения сил к этой задаче, которая опасно смахивала на энтузиазм.
  
  Офис в Управлении, который министр энергетики выделил для своего опытного аналитика, был небольшим, спрятанным в тихом уголке здания, с окном, выходящим на улицу Карла II, и имел две особенности, необычные для других офисов в здании: во-первых, при закрытой двери он был полностью звуконепроницаемым; во-вторых, в задней части стола был спрятан двадцатиоднодюймовый телевизионный монитор, подключенный по замкнутому контуру к трем телевизионным камерам и такому же количеству микрофонов, искусно спрятанных в кабинете Горация Уолли двумя этажами выше.
  
  С семи утра до без четверти пять пополудни я наблюдал и слушал Хораса Уолли за работой. С десяти до пяти минут одиннадцатого он прихлебывал горячий кофе, который ему приносили, а с часу до четверти десятого он жевал бутерброд с яйцом и кресс-салатом из муки грубого помола, затем бутерброд со спамом и чатни из муки грубого помола, затем два шоколадных бисквита для похудения и маленький пакет молока, все это предоставила его жена. С четверти четвертого до двадцати минут четвертого он прихлебывал горячий чай. Его ежедневные приключения в мире гастрономии вряд ли позволили бы ему получить работу инспектора в путеводителе Мишлен .
  
  Если не считать кратких перерывов, направленных на воспитание внутреннего человека, Уолли был плодовитым работником. Его официальная должность была контролер системных гарантий, и его работа заключалась в обеспечении надлежащего обслуживания систем безопасности и процедур на шестнадцати атомных электростанциях Великобритании в рамках их бюджетов. Большая часть его работы заключалась в проверке работы, проделанной Инспекцией ядерных установок и Национальным советом по радиационной защите, и анализе их рекомендаций.
  
  Хотя большая часть работы Уолли выполнялась из его офиса, он имел право и часто проводил выборочные проверки станций, и для того, чтобы иметь возможность эффективно проводить эти проверки, ему был разрешен доступ, без необходимости запрашивать какое-либо разрешение вообще, к каждому квадратному дюйму каждой электростанции в Британии.
  
  За последние семнадцать дней он не проводил никаких подобных проверок; фактически он вообще не делал ничего интересного. С камеры, которая была спрятана над его столом, я мог читать любые его документы, какие хотел; я еще не заметил ничего, что соответствовало бы моему вкусу в литературе. Шла третья неделя октября, более шести недель прошло с моей грубо прерванной встречи с Ахмедом в туалете, и за это короткое время я добавил новую тему к тому списку тем, о которых я мог бы говорить, если потребуется, очень долго, фактически не разговаривая. зная вообще очень много: неудивительно, что этим новым предметом была ядерная энергетика. В результате моих посещений каждой из станций в Британии и семнадцати дней работы в Управлении по атомной энергии я приобрел, хотя, конечно, и недостаточно знаний для строительства атомной электростанции, больше, чем было достаточно для ее взрыва. Но если это было на уме у моего друга Уолли, то за семнадцать дней он так и не раскрыл своих рук. Во всяком случае, до этого конкретного дня, когда в 13.00. Вместо того, чтобы достать бутерброды, он встал из-за своего стола, надел пальто, взял портфель и вышел из кабинета.
  
  Я достал свой метательный карандаш, вставил кончик внутрь и проговорил в зажим. ‘Она выходит’. Я нажал кнопку во второй раз, что переключило его в режим приема, и подошел к окну. Прошло пару минут, а Уолли все не появлялся. Я решил, что он, должно быть, спустился на автостоянку, а если бы и спустился, я бы отсюда не увидел, как он выходит, поскольку вход на автостоянку был с задней стороны здания. Я поднес заостренный конец карандаша к уху. В нем был крошечный направленный динамик, через который, если его направить к моему уху, я мог слышать совершенно отчетливо, хотя кто-то, стоящий прямо рядом со мной, ничего бы не услышал.
  
  Прошла еще минута, затем из карандаша донесся голос.
  
  ‘Это Шейла. Она у нас’.
  
  У нас было принято называть как человека, за которым ведется слежка, так и машины, за которыми ведется слежка, именами девочек. Имена трех машин сегодня были Шейла, Мэвис и Этель. Сегодня меня звали Кэрол.
  
  ‘Останься с ней, Шейла, - сказал я. - я тоже выхожу’.
  
  Я вышел из здания через главный вход, повернул налево и подошел к серой "Кортине", припаркованной на забитом счетчике. Это была одна из пяти разных машин, которые ежедневно парковались на этом счетчике; у меня были ключи от всех пяти. Я завел двигатель, затем вставил в ухо устройство, похожее на миниатюрный слуховой аппарат, но представлявшее собой радиоприемник, настроенный на частоту трех машин наблюдения. Я мог бы также настроиться на Уолли, если бы захотел, но я не думал, что ему будет что сказать самому себе, пока он ведет машину в одиночестве. Я щелкнул кончиком своего метательного карандаша и произнес в него. ‘Это Кэрол. Где вечеринка?’
  
  ‘На ярмарочной площади. Похоже, у нас начинается суматоха’.
  
  Ярмарочная площадка была кодовым обозначением Гайд-парк-Корнер, а суматоха - Парк-лейн. Было крайне маловероятно, что Уолли подслушивал нас, но при слежке мы избегаем риска. Хотя мы меняли нашу частоту ежедневно, а иногда и чаще, всегда существовала опасность, что он может случайно наткнуться на нее, и если он услышит упоминание мест, где он на самом деле был в то время за рулем, ему не потребуется много времени, чтобы сложить два и два. Итак, как и у полиции, у нас был сложный язык слежки, дополненный собственным словарем и ключевыми прозвищами.
  
  Я догнал Этель, замыкающую колонну машин, объезжая Швейцарский коттедж; Этель была коричневым "Моррисом Итал". Я обогнал Этель и сел позади Мэвис, горчичного "Крайслера Горизонт". Это одна из особенностей служб безопасности — они всегда покупают британские автомобили. Любой, кто беспокоится о том, что за ним следит MI5, может расслабиться, если увидит за собой иностранные машины.
  
  Мы выехали на шоссе М1, и движение было слабым. Примерно в полумиле впереди я увидел Шейлу, темно-синий Ford Escort. Где-то перед ним был Уолли.
  
  Примерно через десять минут Этель перешла на скоростную полосу и обогнала меня, затем Мэвис и Шейлу, чтобы дать возможность Хорасу Уолли сменить ракурс в зеркалах заднего вида. Несмотря на разрешенный предел в семьдесят миль в час, мы сохраняли стабильную скорость в пятьдесят пять. Уолли не торговал скоростью, но это помогло нам следить за ним на открытой автостраде, поскольку это означало, что проезжало много машин, что еще больше уменьшало очень малую вероятность того, что Уолли нас заметит.
  
  Через некоторое время, чтобы нарушить монотонность, я вырулил на скоростную полосу и проехал мимо Мэвис, а затем мимо Этель, и впервые за все это время увидел Кавалера Уолли. Я обогнал Шейлу и Дрю левел, предварительно убедившись, что впереди нет никаких поворотов, и обогнал его. Проезжая мимо, я краем глаза взглянул на него; он вел машину, как испуганный кролик, сгорбившись за рулем и слишком сосредоточившись на том, чтобы вести машину вперед и по прямой, чтобы обращать внимание на что-либо вообще происходящее вокруг.
  
  Я продолжал отъезжать от него, пока он не превратился всего лишь в пятнышко в зеркале заднего вида, а затем увидел знак обслуживания через милю, за которым последовал другой знак, указывающий на четырнадцатую развязку через пять миль. Я заехал в зону обслуживания, но Уолли продолжил движение по автостраде; я подождал несколько мгновений, затем выехал и сел немного позади Мэвис. Ни одна из машин не разговаривала друг с другом; в этом не было необходимости.
  
  Мы проехали Бирмингем и свернули на шоссе A5. Мы проехали Телфорд и Шрусбери и въехали в Уэльс. Я был рад, что у меня был полный бак, так как Уолли не выказывал никаких признаков остановки ни за топливом, ни за едой. Свет быстро меркнул, и я включил боковые огни, а затем, еще через двадцать минут, фары. Дорога превратилась в альпийский перевал, извивающийся среди валлийских холмов и крошечных деревушек, в которых на душу населения приходилось по десять ремесленных мастерских. Было семь часов, и в течение последних двух часов наша средняя скорость составляла не более тридцати миль в час. Еще час все оставалось по-прежнему, и Этель сделала остановку, чтобы заправиться.
  
  Когда Этель догнала нас, Мэвис остановилась заправиться, а Шейла села позади Уолли. Сразу после половины девятого левый индикатор "Кавальера" начал мигать, и машина съехала с дороги на переполненную переднюю площадку паба. Водитель Шейлы, очевидно, ошеломленный монотонностью "хвоста", чуть не протаранил его сзади, его машина извивалась по дороге с воем резины; затем он сердито засигналил, включил фары и резко ускорился вперед, что было хрестоматийной процедурой при "хвосте", едва не приведшем к аварии. Уолли никогда больше не увидит эту машину.
  
  Я притормозил в сотне ярдов от паба и заговорил в микрофон. ‘Она уехала на немецком крейсере’. "Немецкий крейсер" на сленге означал "бухло". Кокни был жив и здоров и служил в британской разведке.
  
  Этель прошла мимо меня и не остановилась, но я знал, что немного пройдя по дороге, он развернется, вернется и найдет укромное местечко, чтобы подождать и наблюдать за входом в паб. Мэвис ждала бы примерно в сотне ярдов от паба, также с четким обзором любого автомобиля или человека, выходящего из него.
  
  Я вышел из машины и побежал обратно к пабу. Когда я появился в поле зрения, я перестал бежать и начал ходить нормально. Капри темного цвета — бутылочно-зеленый, как мне показалось, но я не был уверен в плохом освещении, — выезжал со стоянки, за рулем был один человек, и больше в машине никого не было.
  
  ‘Возьми плату за проезд, Мэвис’. Я говорил в нагрудный карман, одновременно запоминая номер "Капри". Я велел "Крайслеру" следовать за "Капри". Вероятно, не было никакой связи между Капри и остановкой Уолли, но, проделав весь этот путь, я был не в настроении рисковать.
  
  Я мог видеть "Кавалер Уолли" пустым. Уолли, должно быть, зашел в паб. Я заглянул через окно в лаундж-бар; это было большое Г-образное помещение с безвкусным розовым освещением, длинной стойкой с унылым шведским столом в одном конце и батареей игровых автоматов, включая устаревший Space Invaders.
  
  Это был унылого вида паб, большой, с гранитными стенами, с характером примерно таким же, как у многоэтажной автостоянки. Уолли стоял у буфета с пинтой пива в руке и заказывал еду. Я на мгновение задумался об этом. Паб был довольно полон. Гораций Уолей не был человеком с особенно эффектной внешностью. С того момента, как Уолей съехал с дороги на ту стоянку, до того момента, когда я проехал сотню ярдов, остановился, вышел из машины и побежал обратно к пабу, могло пройти максимум девяносто секунд. Уолли потребовалось бы по меньшей мере двадцать секунд, чтобы припарковать свою машину, и еще двадцать секунд, чтобы добраться до паба, если предположить, что он двигался молниеносно — маловероятно после семи с половиной часов езды без передышки. Если бы он направился прямо в бар, его немедленно обслужили и дали точно такие же деньги, он побил бы мировой рекорд по времени, затраченному на то, чтобы взять в руки пинту пива с момента входа в дверь паба. В баре была толпа людей, пытавшихся, чтобы их обслужили, а персонал за стойкой был медлительными старыми хулиганами. Ни за что.
  
  Женщина за буфетом намазала маслом два ломтика белого хлеба, положила на один ломтик пару кусочков белого мяса индейки, накрыла им второй ломтик, положила сэндвич на тарелку, добавила веточку петрушки, которая выглядела так, словно ее выращивали в пустыне Гоби, и передала ее через стеклянный прилавок Уолли. Он достал бумажник и протянул ей банковую купюру. Все это время он крепко прижимал локоть левой руки к груди, как будто в его пальто было что-то, что он не хотел выпускать из рук.
  
  Каким бы унылым ни выглядел этот сэндвич, я мог бы заплатить за него очень приличную сумму прямо сейчас; я умирал с голоду. Я попытался вспомнить, ел ли я сегодня что-нибудь еще: один батончик Twix примерно в половине седьмого утра по дороге в Управление по атомной энергии. Это было все. Прямо сейчас я был голоден — чертовски голоден, — но что-то подсказывало мне, что впереди у меня долгая ночь и что в эту ночь мне будет не так уж много еды.
  
  Уолли взял свой сэндвич и пиво и сел в одиночестве в углу. Кто-то купил это пиво для Уолли, но Уолли опоздал, и этот кто-то не смог остаться, чтобы выпить с ним. Только один человек покинул паб с тех пор, как я пришел. Я решил, что был прав, заказав "Капри хвост". Что мне нужно было знать, так это собирал ли Уолли, или доставлял, или и то, и другое. Судя по тому, как он продолжал крепко прижимать руку к груди, он определенно занимался коллекционированием.
  
  Я отошел от окна и выбежал обратно на дорогу. Наискосок от паба, глубоко спрятавшись в кустах, стоял Итал "Моррис" Этель. Я подошел и поговорил с водителем, затем подошел к своей машине, открыл багажник и достал нужные мне вещи. Затем я побежал обратно в паб и заглянул в окно. Уолей доел свой сэндвич и допивал остатки пива.
  
  Я пошел на автостоянку, открыл дверь "Кавалера" дубликатом ключа, который изготовил пару недель назад, и втиснулся на пол за передними сиденьями, осторожно натянув на себя черное одеяло, которое принес с собой. Я поднес противогаз поближе к лицу и снял защитный колпачок с крошечного баллона, который сжимал в руке.
  
  Несколько мгновений спустя я услышал приближающиеся к машине шаги, звук поворачиваемого в замке ключа, резкий щелчок выскакивающей черной штифтовки и резкий скрип открывающейся двери водителя — ей отчаянно требовалось смазать петли. Даже под черным одеялом свечение внутреннего освещения казалось таким же ярким, как на освещенном футбольном поле для повторных матчей. Я почувствовал, как прогнулась спинка сиденья, когда Уолли опустил свое тело со всей мягкостью слона, подпрыгивающего на батуте.
  
  Дверь захлопнулась, и внутреннее освещение, к счастью, погасло. Уолли рыгнул, затем громко пукнул.
  
  Я услышал щелчок ремня безопасности, а затем звук заводящегося двигателя, за которым последовал звук неудачной попытки соединить неподвижную шестерню с вращающейся без помощи сцепления. Последовала еще одна отрыжка. Мне показалось, что Уолли был опасно пьян после своей пинты горького. Он наконец-то правильно выбрал последовательность, и я почувствовал, что машина начала двигаться вперед. Мы замедлили ход, а затем разогнались, выезжая на то, что, как я предположил, было главной дорогой. В нескольких сотнях ярдов позади, и без передних фар, я знал, что "Моррис" начнет следовать за нами.
  
  Я натянул противогаз на нос и рот, а затем повернул клапан. Уолли, должно быть, действительно очень внимательно прислушивался, чтобы услышать слабое шипение, и прямо сейчас органы, передающие звуковые волны в его мозг, были заполнены звуками одной валлийской и семи французских радиостанций, идущих одна за другой, пока он изо всех сил пытался найти ту, которая играла музыку, не сопровождаемую волнообразными воплями и искренними разговорами далеких немцев.
  
  Я закрыл клапан и дал Уолли время вдохнуть усыпляющий газ в легкие. Я подождал несколько мгновений, затем снова открыл клапан для пятисекундного выброса. Внезапный порыв холодного воздуха, сопровождаемый шумом порывистого ветра, подсказал мне, что Уолей, должно быть, опустил окно. Никто не делает этого холодной ночью, если только не устанет.
  
  Я был немного обеспокоен газом. Это был первый раз, когда я использовал именно этот тип, только что сошедший с конвейера Игровой комнаты — отдела грязных трюков британской разведки. Господа Траут и Трамбулл, его изобретатели, утверждали, что это был первый в мире негорючий усыпляющий газ; я не пользовался им раньше и не имел реального представления о его силе.
  
  Я подождал полторы минуты, которые потребовались ему, чтобы решить, что свежего воздуха достаточно, и открыть окно, что он и сделал, затем снова открыл клапан, на этот раз на восемь секунд. Он снова открыл окно. Я чертовски надеялся, что он поступит разумно, съедет на обочину и остановится, а не заснет за рулем грузовика с сочлененной рамой, идущего навстречу.
  
  Окно снова поднялось, и я выпустил еще одну пятисекундную очередь. На этот раз машина заметно замедлилась. Внезапно он очень сильно затормозил, машина вильнула, и я почувствовал ухабистую поверхность под колесами. Мы проехали несколько ярдов, затем остановились, и Уолли выключил двигатель. Он громко зевнул, и я выпустил еще одну очередь, когда он зевнул. Раздался щелчок рычага передо мной, и водительское сиденье откинулось назад на несколько градусов. Уолли крепко уснул еще до того, как откинулся на спинку кресла.
  
  На несколько мгновений все стихло. В двигателе послышались щелчки, когда охлаждающая жидкость потекла по трубам, вдалеке послышался рев грузовика, затем тяжелое ритмичное дыхание Уолли. Было совершенно темно, мы находились либо на стоянке, либо на траве. Я поднес клапан прямо к носу Уолли и открыл его на четыре секунды. Согласно моим инструкциям, он проснулся бы через пару часов, чувствуя сильную жажду и легкую тошноту — ни то, ни другое ощущение не является чем-то необычным для человека, пытающегося стряхнуть усталость с помощью сна в своем автомобиле.
  
  Мимо с грохотом проехал грузовик, и "Кавалер" затрясло. Я включил внутреннее освещение машины и сразу же увидел маленькую дорожную сумку на переднем пассажирском сиденье. К счастью, он не был запечатан, и я извлек единственное его содержимое: толстый пластиковый контейнер. Я достал фонарик и посветил на контейнер. Снаружи ничего не было написано, но я знал, что в нем находится. Я часто видел такие контейнеры раньше. Я открыл его и оказался прав: это была видеокассета.
  
  Я тщательно обыскал Уолли, но больше ничего интересного на него не нашел. Наиболее распространенный материал, записанный на видеокассетах без опознавательных знаков в простых коричневых обертках, - жесткая порнография. Но если это была жесткая порнография, за которой охотился мой друг Уолли, то для него были места попроще, чтобы раздобыть ее в нескольких минутах ходьбы от его офиса. Ему не нужно было ехать через половину Англии и Уэльса. Нет. У меня было отчетливое ощущение, что обнаженные девушки в стрингах и шпорах не собирались выступать ни на одном видеоэкране, на котором проигрывалась эта конкретная запись. Мое чувство подсказывало мне, что бдение последних семнадцати дней принесло свои первые плоды.
  
  Я кладу кран обратно в сумку. я положил ее на сиденье, затем собрал свое различное оборудование, вышел из "Кавалера" и прошел пару сотен ярдов назад по дороге, туда, где была остановлена Мэвис. Я открыл переднюю пассажирскую дверь и заговорил с двумя мужчинами внутри.
  
  ‘Ты можешь съездить обратно в паб и забрать мою машину? Я останусь здесь, но не думаю, что он собирается куда-нибудь надолго’.
  
  ‘Почему бы тебе не пойти с нами?’
  
  ‘Я подожду - на случай, если у него есть друзья, которые придут его искать’.
  
  ‘Один из нас останется, если ты захочешь".
  
  ‘Нет, все в порядке, я сделаю это’. Пока я не выясню, куда он дел кассету, я не собирался выпускать ни Уолли, ни кассету из виду ни на секунду. Я захлопнул дверцу "Морриса". Крис Аллен, водитель, завел двигатель, включил передачу, и машина двинулась вперед. Я побежал за ней и постучал в окно. Он остановился и опустил стекло.
  
  ‘Пока ты в пабе, - сказал я, - ты мог бы принести мне сэндвич с индейкой и попросить двойную порцию петрушки, желательно зеленой, если она у них есть’.
  
  ‘Да, босс", - ухмыльнулся он.
  
  Либо паб находился дальше, чем я думал, либо возникла проблема с поиском зеленой петрушки, либо в пабе подавали особенно вкусное пиво, потому что команде Мэвис потребовалось чертовски больше времени, чтобы вернуться с моей машиной и сэндвичем, чем я ожидал, а стоять на ледяной обочине валлийской дороги, наблюдая за машиной, в которой спал мужчина, не входило в мои представления о веселье. Говорят, что еда вкуснее, когда ты голоден, и если это правда, то я задался вопросом, каким, черт возьми, был бы вкус сэндвича, если бы я не был голоден. Хлеб имел текстуру заплесневелого асбеста, а мясо на вкус было таким, как будто его мариновали в креозоте. Где-то между пабом и мной двойная порция петрушки пропала из списка пропавших. Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы выбросил сэндвич и съел бумажную салфетку, в которой он был — вероятно, он был бы намного вкуснее и чертовски сытнее.
  
  Должно быть, я переборщил с бензином, потому что прошло почти три часа, прежде чем Уолли завел двигатель и поехал дальше. Две машины следовали за ним всю ночь, пока он возвращался в Лондон. Я сидел, опасно зевая, за рулем одного из них. Без четверти семь Уолли остановился недалеко от телецентра Би-би-си в Шепердс-Буше. Он зашел с Сумкой, а через тридцать секунд вышел без нее.
  
  Я подождал, пока он уедет в сопровождении Мэвис, затем сам зашел в Телецентр и подошел к круглосуточной стойке регистрации.
  
  
  6
  
  
  Гарри Слэн уставился сквозь волосы на своем пухлом животе на густые черные заросли сильной немецкой девушки и на ее подтянутый живот, мышцы которого перекатывались, когда желудок сокращался и расширялся, а затем он перевел взгляд на ее огромные груди, которые опускались к его лицу, а затем возносились к небесам, когда она двигалась вверх и вниз по его маленькому, но твердому органу. Она крепко прижала его запястья к матрасу и стиснула зубы в маниакальной улыбке. Хотя была только последняя неделя сентября, она с закрытыми глазами составляла список рождественских покупок для своего парня, трех сестер, брата и двух бывших мужей.
  
  Гарри Слэн толкался изо всех сил, просовывая свою крошечную обрезанную культю глубоко в это черное пятно; он был возбужден, очень возбужден, потому что знал, что доводит ее до безумного экстаза. Он потянул вниз, затем вошел в нее еще глубже. Она застонала от наслаждения; он вспотел от удовольствия.
  
  Она только что решила, что Гризельде, ее младшей сестре, искусной поварихе, понравится вкусная запеканка; да, она помнила смущение Гризельды, когда ей пришлось подавать тушеную телятину в жестяной кастрюле, когда она в последний раз была у них на ужине. Машинально она сильно сжала свой таз и сделала им два резких вращения. Прежде чем Слан смог что-либо с этим поделать, он обнаружил, что кончает во второй раз с тех пор, как прибыл на яхту. Издав звук, похожий на звук человека, потерявшего опору на крыше дома, он упал обратно на мягкую подстилку.
  
  Ева оторвалась от своего списка покупок как раз вовремя, чтобы заметить и добавить несколько завершающих штрихов. Когда он откинулся назад, она погладила его по лбу. ‘Чудесно, - прошептала она ему на ухо, ‘ я кончала так много раз, так много раз’.
  
  Слэн сиял от восторга. Ни разу за все сорок восемь лет своей жизни он не мог припомнить, чтобы кончал дважды за один час. Затем он вспомнил, где находится, и наклонил голову, чтобы посмотреть на часы. ‘Черт, - сказал он, - мне пора начинать готовиться к ужину’.
  
  Ева не отходила от него ни на шаг. ‘Не волнуйся, дорогой, Дик не пунктуальный человек. Расслабься, у нас полно времени’.
  
  Слэн посмотрел ей в глаза. Он был полностью измотан, но был полон решимости максимально использовать каждую минуту. Сегодня вечером он собирался установить рекорд, который заставит каждого человека, вернувшегося в Адамсвилл Американской корпорации ископаемых, штат Огайо, съесть свое гребаное сердце.
  
  Без ведома Слэна, одиннадцать человек в одиннадцати каютах, похожих на его собственную, на "Шансоне II" в этот самый момент получали схожее обращение. Единственное, что выделяло его в этот конкретный момент, так это то, что его хозяин, Дик Следер, наблюдал за каждым его действием на двадцатишестидюймовом экране цветного телевизора Bang and Olufsen в своей личной каюте, в то время как видеомагнитофон непрерывно включался.
  
  В течение долгих выходных, которые только начинались, каждый из одиннадцати мужчин по очереди должен был быть записан — и не для потомков — на тот же "Бетамакс", который укатил сейчас, каждый из них исполнял почти те же номера, некоторые более изобретательные, некоторые более ленивые, что и те, в которых сейчас барахтался Гарри Слэн; каждый с красивой девушкой, совершенно обнаженной, или одетой во все, что им заблагорассудится, от костюма для танцев Морриса до спасательного пояса. Как и Гарри Слэн, каждый из этих одиннадцати мужчин был относительно счастлив в браке. Каждый также работал в той или иной должности на уровне высшего руководства в атомной энергетической отрасли своей страны. Один из мужчин был родом из Англии, двое - из Франции, двое - из Испании, пятеро - из США и один - из Канады.
  
  В каюте рядом с Гарри Слэном сидел мужчина, который никогда не пользовался большим успехом у женщин. Он расправился с несколькими из них до того, как встретил ту, которая должна была стать его женой, но он так и не приблизился к тому, чтобы соблазнить их, как бы ему ни хотелось, каким бы робким он ни был. Брак обеспечивал сексуальную жизнь, которую он считал адекватной, а не то, что его жена когда-либо была шлюхой в спальне, какой, как он читал, должны быть хорошие жены. Было кое-что особенное, что началось как легкое любопытство, но с годами постепенно превратилось в навязчивую идею: его жена была блондинкой; он хотел знать, каково это - заниматься любовью с темноволосой женщиной. За последние двадцать один год каждая хотя бы отдаленно привлекательная женщина, которая улыбалась ему, невольно погружала его в эротические фантазии. Однажды, он обещал себе, что отправится на Шепард-маркет и купит себе часок-другой с одним из них, но он знал, что, когда до этого дойдет, у него не хватит смелости.
  
  Но теперь, наконец, его фантазия сбылась; он лежал обнаженный на кровати, поверх такой же обнаженной женщины с волосами цвета воронова крыла. Она была прекраснее всех, кого он когда-либо смел надеяться покорить. И вот она здесь, обнаженная, в постели с ним, на райском корабле в райском порту теплым летним вечером, в миллионе миль от его дома, от его жены, от, как он счастливо подумал, любого возможного шанса быть обнаруженным. Как и Гарри Слэн, он тоже задавался вопросом, зачем его пригласили; но прямо сейчас ему было наплевать. Он открыл свой глаза, чтобы посмотреть на нее, чтобы убедиться, что она настоящая, что его мечта сбылась; что он наконец—то - после всех лет мечтаний — занимается любовью с темноволосой женщиной. Его звали Хорас Уолли. Уолли не был ни под каким подозрением в ту ночь, когда я проводил обычный обыск в его офисе, и этот обыск был не более и не менее тщательным, чем обыск, который я провел на той неделе в половине других кабинетов сотрудников Управления по атомной энергии. Но письмо с приглашением от Дика Следера провести долгие выходные на его яхте принесло Уолли место между предметными стеклами под микроскопом Максимилиана Флинна. Дик Sleder может быть на космополит "с" десяти самых сексуальных мужчин в мире список; он был в совсем другой список в картотеке британской разведки.
  
  
  7
  
  
  На маленькой латунной табличке справа от входной двери здания были выгравированы слова Portico Investments Ltd . Ничто другое не давало случайному прохожему ни малейшего представления о том, что происходило за выкрашенным в белый цвет пятиэтажным фасадом эпохи регентства по адресу Карлтон-Хаус-Террас, 46.
  
  Случайному прохожему ничто не могло намекнуть на то, что дом номер сорок шесть на самом деле не заканчивался на уровне подвала, а уходил под землю еще на пять этажей и продолжался вдоль Торгового центра, занимая еще пять домов.
  
  В вестибюле дома номер сорок шесть стояла привлекательная брюнетка лет тридцати пяти. Что выделяло ее из тысяч администраторов Лондона, которые выглядели не так уж непохожи на нее, так это шкафчик на стене ее гостиной дома, в котором хранилось около сорока пяти кубков и медалей; большинство из них были от Бисли, но один занимал почетное место: это было олимпийское серебро в быстрой стрельбе из пистолета. Совершая максимально локальные движения рукой, которой она нажимала кнопки домофона, она могла в течение полутора секунд после того, как кто-нибудь входил в эту парадную дверь, достать здоровенный револьвер "Кольт" и начать стрелять из него.
  
  Слева от нее находился стеклянный стенд с множеством необработанных драгоценных камней чрезвычайно большого размера, включая бриллиант, сапфир, изумруд и рубин. Монтаж цветных фотографий за камнями изображал сверло, вонзающееся в землю, с подписью "Амарилло, 1935 год", пару щипцов, удерживающих рубиновое кольцо, с подписью "Найроби, 1955 год" и аэрофотоснимок холмистой пустыни.
  
  Выставка была устроена в интересах посетителей, не то чтобы это здание посещало много незнакомцев, и она их не поощряла. Обычные обитатели здания знали, что драгоценные камни - это не что иное, как осколки стекла, а фотографии - отпечатки с нескольких негативов, найденных в запасниках Музея науки.
  
  Во всем комплексе, куда вела парадная дверь дома номер сорок шесть, в дневное время работал штат из семисот пятидесяти человек, большинство из которых входили и выходили через ряд невинно выглядящих дверей, разбросанных по Торговому центру, Трафальгарской площади и Кокспер-стрит, или через один из трех входов на автостоянку, раскинувшуюся под комплексом.
  
  На пятом этаже, через приемную секретаря и массивную, украшенную бисером двойную дверь, находился человек, который руководил этим владением. Он был мужчиной мощного телосложения с головой в форме пули, поднимающейся над бычьей шеей; нос был длинным, но не сильно выдавался вперед и в паре мест был сломан, как у призового борца; в его волосах была смесь темно-седых оттенков с редкими черными прядями, а по обе стороны от висков виднелись элегантные серебряные пряди. На нем была хлопчатобумажная рубашка "Тернбулл энд Ассер лоун" в тонкую полоску на груди, но с простым белым воротничком и манжетами, очень современный галстук Lanvin, и весь комплект, элегантно завернутый в темно-синюю ткань Dormeuil в меловую полоску стоимостью в пятьсот фунтов, с опытом работы от Hawes and Curtis. Он не был особенно высоким мужчиной, ростом не более пяти футов девяти дюймов, но у него была такая осанка, которая заставила бы самых воинственно пьяных любителей раггера подвинуться, чтобы освободить ему место в переполненных пабах.
  
  Внимательный взгляд на морщинки вокруг его глаз показал бы, что ему под шестьдесят, но, несмотря на этот возраст, он выглядел способным одним прыжком перемахнуть гигантский письменный стол, который он своим присутствием делал карликовым, — если только вы не знали, что где-то под задней частью этого массивного стола из красного дерева спрятана тонкая, но прочная трость. Необходимость в этой палке возникла не из-за возраста, а из-за града пуль, выпущенных из автомата потенциального убийцы чуть больше года назад.
  
  За входной дверью дома 46 по Карлтон-Хаус-Террас, за латунной табличкой с выгравированной надписью Portico Investments Ltd, пряталась организация, корни которой уходят во времена королевы Елизаветы I и испанской армады. Это была секретная организация, фактически настолько секретная, что официально она не существовала, несмотря на то, что ежегодно она тратила около ста сорока миллионов фунтов стерлингов денег британских налогоплательщиков. За пределами самой организации в любой момент времени было только два человека, которые имели малейшее представление о том, что она задумала: министр внутренних дел и премьер-министр, и то, что они знали, можно было написать довольно толстым фломастером на обратной стороне почтовой марки.
  
  Организация разместилась в трех других собственных комплексах в Лондоне, в основном в результате планов расширения Файфшира, а также делила огромный комплекс под подземной автостоянкой Гайд-парка с армией, Специальным отделом полиции, Секретной разведывательной службой — МИ-6 — и, без сомнения, с половиной ведущих русских "кротов" в Англии. Организацией называлась МИ-5, и человек, который сидел на пятом этаже "Портико Инвестментс", сэр Чарльз Каннингем-Хоуп ОБИ, более известный под кодовым именем Файфшир, был ее генеральным директором.
  
  Файфшир редко виделся с большинством своих оперативников из года в год, но мне выпала честь — если хоть одно из сотен различных отвратительных заданий, которые у меня были, можно назвать привилегией, — работать непосредственно на него. Он был моим контролем. Во время моего первого интервью с ним мы очень хорошо поладили — то ли он сжалился над беспризорником, попавшим в беду, то ли заметил доверчивого марка, которым можно манипулировать, то ли имел любую из тысячи других причин, я не мог сказать, поэтому утешал себя верой, что Файфшир достаточно умен, чтобы распознать хорошего человека, когда он его видит.
  
  Однако у агента-аса Файфшира не было особого желания быть самым почитаемым человеком на кладбище, и по этой причине я держал ухо востро всякий раз, когда приходил к нему. Я вошел в знакомую комнату, и он встал из-за своего стола и протянул свою массивную руку. Это была та рука, которая оставляет нежных леди, которые пожимают ее с безмолвными улыбками на лицах, в то время как их щеки заливаются ярким румянцем, и они несколько мгновений переносят свой вес с одной ноги на другую, пока онемение в руке не спадет и на них не обрушится вся сила агонии; тогда они издают короткое, резкое, но элегантное и сдержанное ‘Оууу’.
  
  Я был готов к его хватке и уперся в нее рукой; он держал мою руку несколько секунд, сильно тряся ее, и как раз в тот момент, когда костяшки пальцев были готовы рассыпаться в прах, он милостиво отпустил и жестом пригласил меня сесть. Рядом с его столом стоял двадцатишестидюймовый телевизионный монитор, подключенный к видеокассетному проигрывателю. Они были установлены там по моим указаниям.
  
  ‘Как дела, Флинн?’ - спросил он.
  
  ‘Немного лучше, чем на прошлой неделе", - ответил я. На прошлой неделе я сообщил, что мне смертельно скучно наблюдать, как Уолли ничего не делает. Мне больше не было скучно.
  
  Файфшир с кривой усмешкой посмотрел на монитор. "Как мило с вашей стороны беспокоиться, что я могу пропустить улицу Коронации’.
  
  ‘Я знаю, ты любишь, когда тебя держат в курсе событий", - сказал я.
  
  ‘Я бы хотел, чтоб больше людей, - сказал он. Он бросил копию утренних раза по столешнице стола. - Ты читал утреннюю газету?’
  
  "Нет, я был занят просмотром телевизионной программы под названием "Гораций Уолей идет в офис’.
  
  Файфшир на мгновение ухмыльнулся. ‘Посмотри на первую страницу’.
  
  Заголовок гласил: Принц и принцесса Уэльские начинают турне по Белфасту .
  
  ‘Ты знал, что они собираются в турне по Белфасту?’ спросил он.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ну, и я тоже. Сорок миллионов фунтов - это бюджет, который я должен потратить в этом году на борьбу с терроризмом в Северной Ирландии, и нет никого, кто знает об этом предмете больше, чем я, и все же они берут и отправляют туда принца и принцессу, даже не спросив нашего мнения. В любом случае, ’ сказал он, резко меняя тему, ‘ это не твоя проблема. Давай послушаем, что ты хочешь сказать.
  
  ‘В понедельник Уолли покинул свой офис и поехал в паб в десяти милях по эту сторону Портмадога в Уэльсе. Через несколько мгновений после его прибытия оттуда выехал Ford Capri. Я установил слежку за Капри, и знал ли капри о слежке за ним или нет, я не знаю, но примерно через пятнадцать минут он избавился от наших людей. Судя по описанию того, как он это сделал, я предполагаю, что он профессионал, но не знал, следят ли за ним, и просто прошел стандартную процедуру безопасности. Что интересно, так это то, что у него на машине были фальшивые номера — он, конечно, не хотел рисковать. На номерных знаках был указан регистрационный номер Datsun, который был списан в результате аварии четыре года назад. Возможно, между ним и Уолли нет никакой связи, но я наблюдал за Уолли большую часть времени, пока он был в пабе, и он ни с кем не общался, однако, когда он вышел, при нем был пакет, в котором находилась видеокассета, которую он передал Би-би-си, копия которой готова для прослушивания на вашем компьютере. ’
  
  Файфшир кивнул. ‘Поскольку у вас нет никакой информации об этом человеке на Капри и, судя по всему, мало шансов узнать что-либо еще, если он снова не объявится, это не сильно поможет, не так ли?"
  
  ‘Нет", - сказал я.
  
  ‘Узнали бы вы его, если бы увидели снова?’
  
  ‘Нет, я мог бы узнать машину. Я проверяю все возможные версии — любого, кто мог продать поддельные номера, все как обычно’.
  
  Зажужжал интерком, и Файфшир нажал кнопку на аппарате на своем столе. Раздался голос его секретаря, достопочтенной Вайолет-Элизабет Трепп. ‘Мистер Уордл и капитан Коулман пришли повидаться с вами, сэр Чарльз’.
  
  ‘Пришлите их, пожалуйста, мисс Трепп’.
  
  Назвать достопочтенную В.-Э. Трепп боевой секирой означало бы проявить жестокую несправедливость к боевым топорам. Для горгон она была тем же, чем нейтронная бомба для стрелялки в горох. Вся МИ-5, включая Файфшир, была в ужасе от нее. Если бы кто-то не знал отдел кадров лучше, то мог бы подумать, что это была их шутка; но у персонала не было чувства юмора.
  
  Ее деловитость или, по крайней мере, ее представление о том, какой должна быть эффективность, довели всех до глубины отчаяния. Она не просто защищала Файфшира, она защищала его, как убежище от ядерного взрыва. Чтобы дозвониться в Файфшир, требовалось высшее образование в области дипломатии, огромное терпение и уйма свободного времени. ‘Кто звонит?’ - спрашивала она, а затем: ‘Он вас ждет?’, а затем: "Я узнаю, захочет ли он поговорить с вами."Никто не избежал такого обращения — ни те, кто звонил каждый день; ни те, кто звонил по нескольку раз в день; ни начальники низшего звена, ни начальники среднего звена, ни высшие начальники; ни даже министр внутренних дел, ни премьер-министр. Со всеми поступили точно так же. Ее мысленно душили тысячу раз, и несколько сотен из них я один.
  
  Соблюдая секретность, достойную всей организации, Файфшир установил прямую линию, о которой она не знала, чтобы он мог снова принимать срочные звонки и вовремя предпринимать какие-то действия.
  
  Двойные двери открылись, и вошли двое мужчин; один - невысокий, лысеющий, с седеющими прядями волос, лет пятидесяти пяти, в зеленом шерстяном костюме, который был ему мал, и кремовой рубашке, которая была ему великовата; другому было под тридцать, с черными как смоль волосами, ростом около шести футов, в коричневом двубортном блейзере с простыми золотыми пуговицами и темно-серых фланелевых брюках.
  
  ‘Сэр Чарльз, ’ сказал я, представляя их, ‘ это Кен Уордл и Дик Коулманы из игровой комнаты’. Игровая комната - это прозвище, данное отделу технических устройств Объединенной центральной информационной базы под Гайд-парком. Там, внизу, находилось самое современное оборудование в мире, которое постоянно совершенствовалось, адаптировалось и применялось для всех форм разведывательной работы командой одних из лучших низкооплачиваемых техников в стране. Уордл и Коулман были двумя из них.
  
  ‘Здравствуйте", - сказал Файфшир. ‘Как мило с вашей стороны прийти. Я с нетерпением жду возможности увидеть шоу!’
  
  Уордл и Коулман вежливо улыбнулись и поймали мой взгляд. Не шевельнув и веком, мы трое подмигнули друг другу. Мы были вместе в кабинете большого босса, как привилегированные школьники; мы должны были вести себя наилучшим образом, а поскольку время для Файфшира было еще дороже, чем для большинства людей, мы надеялись, что он не подумает, что мы зря потратили его время.
  
  ‘Ну что, начнем?’ - спросил я.
  
  Файфшир кивнул. Уордл включил монитор, а Коулмен нажал кнопку воспроизведения на видеокассетном аппарате.
  
  Картинка, появившаяся на экране, представляла собой плавное движение по Красной площади Москвы. В камеру, одетый в макинтош от Burberry поверх костюма, вошел сэр Айзек Куойт. Он шагал прямо к камере, пока не оказался на полном крупном плане, а затем остановился.
  
  ‘Здравствуйте’, - сказал он. ‘Я сэр Айзек Куойт, и я председатель Управления по атомной энергии Соединенного Королевства. Для тех из вас, кто не слышал об этой организации, сообщаю, что это орган, ответственный за развитие и организацию атомной энергетики в Соединенном Королевстве.
  
  ‘Причина, по которой я здесь, в России, заключается в том, что я не чувствую себя в безопасности ни в Англии, ни практически нигде в свободном мире. Вы можете задаться вопросом, не сошел ли я с ума. Ответ - нет, я не сошел с ума; но я устал лгать вам, британской общественности, пичкать вас бесконечным сборищем искаженных статистических данных, утверждений коррумпированных ученых, которым платят за то, чтобы они делали заявления, в которые сами не верят; я сыт по горло тем, что ничего не делаю, кроме как возглавляю и запускаю мощную пропагандистскую машину, приведенную в движение правительством для того, чтобы скрыть свою полную неспособность понять последствия и опасности ядерной энергетики, скрыть тот факт, что она катастрофически переоценила спрос на электроэнергию как в ближайшей, так и в долгосрочной перспективе, и, что еще более пагубно, недооценила стоимость производства этой электроэнергии.
  
  ‘Короче говоря, я устал лгать вам, что ядерная энергия безопасна и дешева. Это не так. Это чрезвычайно опасно; мало того, что оно почти полностью ответственно за постоянно растущий уровень смертности от рака за последние двадцать лет, но оно может и почти наверняка однажды уничтожит всю нашу страну. И в течение следующих пяти лет стоимость электроэнергии, вырабатываемой ядерным способом, станет в целых восемь раз выше стоимости электроэнергии, вырабатываемой традиционным способом.
  
  ‘Эта ложь навязана вам, чтобы защитить лицо правительства и рабочие места многих тысяч людей, занятых в атомной энергетике. Что касается рабочих мест, я могу сказать, что в результате выработки электроэнергии традиционными методами и изучения новых методов было бы создано на много тысяч больше рабочих мест, чем в настоящее время доступно в атомной энергетике.
  
  ‘Почему, - можете спросить вы, - поддерживается этот массовый и смертоносный обман? Оглянитесь назад, к истокам атомной промышленности в этой стране, и, возможно, ответ начнет вырисовываться.
  
  ‘Наш первый реактор, Колдер Холл, начал функционировать — как говорится, вышел из критического состояния — в 1956 году. На глазах у прессы всего мира королева переключила электричество из Колдер-Холла в национальную сеть, и наступил ядерный век. Но количество энергии, которое Колдер Холл вкладывал в сеть, было ничтожным. Это не было причиной, по которой был построен Колдер Холл; он был построен для производства плутония для ядерного оружия. Электричество было побочным продуктом.
  
  ‘Ответ становится еще яснее, если вы посмотрите за кулисы на обязательства британского правительства перед НАТО; тот же ответ всплывает снова, если вы посмотрите за кулисы на обязательства британского правительства перед США — и у нас действительно есть крупный, очень секретный оборонный договор с США. Что касается обоих этих обязательств, то основная часть нашего вклада заключается не в кораблях, танках, оружии, самолетах или персонале; она заключается в плутонии. Наш вклад заключается в поставках НАТО и США плутония для ядерного оружия. Самый простой способ производства плутония - на атомных электростанциях. Плутоний, уровень обогащения которого близок к идеальному для ядерного оружия, является отходом атомных электростанций. Большая часть оборонного бюджета британского правительства скрыта в ваших счетах за электричество. ’
  
  Сэр Айзек продолжал еще двадцать минут пылкой и весьма правдоподобно звучащей речи. Временами казалось, что его тема отклоняется, и он не всегда ясно объяснял, что имел в виду, но основную суть своего послания он донес громко и ясно: британская общественность была обманута правительством, которое было наполовину слишком умным, и результатом этого обмана стала разветвленная сеть атомных электростанций на острове, слишком маленьком, чтобы справиться с ними. Британия, по его словам, находится на краю темной и глубокой ядерной пропасти. Она собиралась отправиться, как и ее соотечественники полтора столетия назад во главе Легкой бригады, в долину смерти и отчаяния, из которой она никогда не сможет вернуться. Она была слишком маленькой страной, чтобы иметь так много атомных электростанций, не говоря уже о заводах по переработке топлива и мусороперерабатывающих заводах. Одна крупная авария на любом из пары десятков ядерных объектов может распространить по каждому дюйму земли коктейль радиоактивных ужасов, такой густой и настолько сильный, что никто не сможет населять Британию в течение последующих поколений.
  
  Файфшир наблюдал за речью в ошеломленном молчании. В конце Коулмен нажал кнопку паузы, и картинка замерла. Силуэт председателя Управления по атомной энергии Соединенного Королевства вырисовывался на фоне Мавзолея Ленина и выглядел примерно так же, как я пару раз видел его во плоти в коридорах здания на улице Карла II. Я вспомнил, что он выглядел гораздо более жизнерадостно, чем напряженный и усталый человек, каким казался здесь. Он был добрых шести футов ростом и очень грузный, с глубоко обвисшим тройным подбородком. Макушка его головы была полностью лысой, но пучки неопрятных вьющихся волос росли по обе стороны головы и торчали над ушами. Его плащ был расстегнут, под ним был клетчатый костюм принца Уэльского, все три пуговицы на пиджаке были неловко застегнуты. Он выглядел как нечто среднее между эксцентричным ученым, гигантским плюшевым мишкой и диккенсовским трактирщиком. Ему было пятьдесят девять лет, но он поздно женился, и у него было четверо детей, все еще учились в школе, младшему было всего семь. Хотя выражение его лица было серьезным, в глазах светилась странная теплота.
  
  Файфшир медленно покачал головой, затем посмотрел на меня. ‘Он потерял свою тележку. У него был мозговой штурм, он щелкнул крышкой — должно быть, так и было. Я его хорошо знаю. Черт возьми, я выпивал с ним две недели назад, он самый настоящий натурал, преданный своей работе - абсолютно преданный. Во всем этом есть что—то очень странное - очень странное. ’
  
  ‘Взгляните на наручные часы сэра Айзека, сэр’.
  
  Я кивнул Коулману, который снова нажал кнопку паузы, и кассета начала прокручиваться. Вопрос остался на экране, но теперь его правое запястье было увеличено, пока оно не заполнило весь экран. Мы могли четко видеть время на его наручных часах Rolex: было семь десять. Секундная стрелка двигалась ровно, так что часы не были сломаны.
  
  ‘Семь десять, - сказал я, - и все же Красная площадь среди бела дня заполнена людьми. В это время года Москва погружена в темноту как в семь утра, так и в семь вечера’.
  
  ‘Москва на три часа впереди нас, - сказал Файфшир. ‘ Сейчас, наверное, половина одиннадцатого утра, Квойт забыл перевести часы — они все еще по английскому времени’.
  
  ‘Возможно, сэр. Я думаю, вы могли бы изменить свое мнение по этому поводу’.
  
  Изображение сменилось крупным планом ног Куойта и мощеной земли прямо рядом с ними, затем последовала серия крупных планов ног других людей на Площади.
  
  ‘Я попросил Кена Уордла и Дика Коулмана внимательно просмотреть эту видеозапись и посмотреть, смогут ли они придумать что-нибудь интересное, и я думаю, вы вскоре согласитесь со мной, что у них получилось. Время на часах сэра Айзека - это одно, и оно вообще ничего не доказывает, но следующее, безусловно, доказывает. Кен, может быть, ты будешь настолько любезен, чтобы объяснить?’
  
  ‘Конечно, Макс", - сказал Уордл. "То, на что вы смотрите прямо сейчас, - это крупный план ног сэра Айзека и ног других людей на площади, сделанный с помощью увеличения видеозаписи; то, что вы не можете увидеть невооруженным глазом, даже при таком увеличении, - это тени на земле. Если бы это был яркий солнечный день, вы могли бы видеть эти тени достаточно отчетливо, но день был явно пасмурный, освещение слабое, и единственная тень, которая там была, находилась за пределами диапазона обычной телевизионной контрастности. Сейчас вы увидите, как этот же фрагмент ленты пропускают через то, что мы называем усилителем изображения — и я имею в виду, говоря простым языком, что мы поместили его под микроскоп. ’
  
  Изображение на экране сменилось с ног на земле на массу больших и маленьких, темных и менее темных фигур. Всегда были две большие темные фигуры с прикрепленными к ним двумя меньшими, менее темными фигурами.
  
  ‘То, что вы сейчас видите, - это ноги людей на площади и землю рядом с их ногами, сильно увеличенную. Темные очертания - это сами ноги, более светлые очертания - тени на земле. Итак, есть одна пара ног — вот эти, у которых не придана более светлая форма, — у которых нет тени. Это самое необычное. Все на Красной площади отбрасывают тень, за исключением одного человека; эти ноги принадлежат сэру Айзеку.’
  
  ‘Вы подразумеваете то, что я думаю, что вы подразумеваете?’ - спросил Файфшир.
  
  ‘Единственное возможное объяснение, - сказал Уордл, - заключается в том, что сэра Айзека не было на Красной площади во время съемок. Он либо снимался в студии с умной системой фронтальной проекции, либо был снят на нейтральном фоне, а затем наложен на ленту с изображением Красной площади.’
  
  ‘Следующая вещь еще интереснее", - сказал я, прежде чем Файфшир успел прокомментировать, и кивнул Уордлу.
  
  Картинка продолжилась. Тени исчезли, и появились два графика, один над другим. Они выглядели как графики сравнения годовых продаж какой-нибудь компании, верхняя из которых показывала хороший год, нижняя - ужасный. Коулмен снова заморозил изображение, и Уордл заговорил.
  
  ‘Как вам, без сомнения, известно, сэр Чарльз, теперь у нас есть возможность из записей голосов людей создавать то, что мы называем голосовыми отпечатками. Они так же индивидуальны, как отпечатки пальцев: нет двух одинаковых голосовых отпечатков. На экране, на который вы смотрите, верхний график представляет собой голосовой отпечаток, сделанный с записи речи, с которой сэр Айзек выступил три месяца назад в Оксфордском университете. Нижний график представляет собой голосовой отпечаток, сделанный из части речи, которую мы только что услышали. Без всякого сомнения, эти голосовые отпечатки принадлежали разным людям. Уордл достал пачку сигарет "Дю Морье" и предложил их всем; я взял одну и закурил. Файфшир достал большую Гавану из серебряной шкатулки на своем столе и начал хирургическую операцию над ней. Через несколько мгновений он заговорил.
  
  ‘Итак, кто же тот человек, за которым мы только что наблюдали?’
  
  ‘Сэр Айзек Куойт", - сказал Уордл. "Но его не было на Красной площади, и вы слышали не его голос. Я уверен, вы знакомы с термином дубляж применительно к кинофильму — когда фильм сделан на одном языке, но на звуковую дорожку записан другой язык, максимально синхронизированный с движениями губ разговаривающих персонажей?’
  
  ‘Да. Я предпочитаю субтитры, но продолжайте’.
  
  ‘В видео сейчас доступны методы, которые гораздо более сложны, чем метод дубляжа, используемый для целлулоида. Был выполнен электронный дубляж, который было бы совершенно невозможно обнаружить невооруженным глазом — единственный возможный способ обнаружения - это технология озвучивания. ’
  
  ‘Что меня сбивает с толку, - сказал Коулман, - так это то, что со стороны русских кажется очень наивным полагать, что никто не будет проводить проверки, которые провели мы’.
  
  ‘Вы должны помнить, - сказал Файфшир, - что, хотя русские очень современны - и, по сути, даже опережают нас в некоторых областях, особенно в медицине и некоторых космических технологиях, — есть много технологических областей, где они сильно отстают от Запада. Вы только посмотрите на их автомобили, их камеры, их навигационное оборудование! Более чем вероятно, что в этой конкретной области они просто не знают об этих возможностях обнаружения, которые вы продемонстрировали. ’
  
  Коулмен кивнул.
  
  ‘Я должен сказать, ’ продолжил Файфшир, ‘ это, безусловно, проливает новый свет на исчезновение Куойта, ты согласен, Флинн?’
  
  ‘Я думаю, было бы немного неразумно полностью игнорировать это’. Я усмехнулся. ‘Я думаю, что генеральный директор Би-би-си тоже был бы более чем немного раздражен. Он любезно предоставил нам лучшие полчаса видео, которые у него, вероятно, будут за всю неделю, и я уверен, что он был бы очень расстроен, если бы почувствовал, что это не было оценено по достоинству. ’
  
  ‘Как мило с его стороны поставить свою страну выше зрительских рейтингов", - язвительно заметил Файфшир. ‘Он вообще согласился передать вам кассету только потому, что я пригрозил полностью запретить шестисерийный сериал о британской разведке, который они только что закончили снимать. Я бы не стал сильно терять сон из-за его чувств; у нас и так достаточно поводов для потери сна. На первый взгляд, у нас простое дезертирство. Квойт выступает по телевидению и оправдывает свое дезертирство — то, что он чувствует достаточно сильно, чтобы бросить все, семью, собаку, друзей, все, что есть, и пухлого ради России, страны, куда, насколько нам известно, его нога никогда раньше не ступала. Необычное действие, но другие уже делали это раньше.
  
  Однако, взглянув глубже, мы обнаружим три интересных факта. Во-первых, Квойт не настроил свои часы на местное время — необычно для такого педантичного человека, как Квойт. Во-вторых, хотя создается впечатление, что Квойт находится на Красной площади, на самом деле его там вообще нет. В-третьих, мы слышим голос не Квойта, а кого-то другого. ’ Файфшир посмотрел на меня, затем на Коулмена, затем на Уордла. ‘ Кассета нам о чем-нибудь говорит?’
  
  ‘Нет, сэр", - сказал Уордл. ‘Это Philips, который можно было купить практически в любой точке мира’.
  
  ‘А как насчет линий — разве российское телевидение не работает по системе линий, отличной от нашей?’
  
  ‘Да, - сказал Уордл, - это так. Но они могли записать это на своей собственной системе, а затем преобразовать в нашу систему 625 строк, и тот факт, что это было записано на их системе, не был бы обнаружен. ’
  
  ‘Итак, кроме некоторых кадров с Красной площадью, есть ли в этой видеозаписи что-нибудь, что неопровержимо доказывает, что Quoit на самом деле не был в России, когда это было сделано?’
  
  Уордл и Коулман посмотрели друг на друга. Уордл заговорил. ‘Ровным счетом ничего, сэр Чарльз. Сэра Айзека могли записать где угодно. Видеозапись Красной площади могла быть взята из любой фондовой библиотеки видеоматериалов. Наложение и дубляж могли быть сделаны компетентным монтажером с нужными средствами, которые нетрудно раздобыть, в любой точке мира. ’
  
  Файфшир кивнул. ‘Что ж, джентльмены, - обратился он к Уордлу и Коулману, ‘ вы дали нам пищу для размышлений. Я уверен, что вы оба очень заняты, поэтому не буду вас больше задерживать. Вы были очень полезны. У вас есть еще вопросы, Флинн?’
  
  ‘Нет, сэр Чарльз’.
  
  Файфшир встал. Это была техника, которую он, должно быть, усовершенствовал много лет назад, потому что он владел ею в совершенстве, и она всегда срабатывала. Я знал, потому что он использовал ее на мне сотни раз. Это был его способ быстро избавляться от людей, с минимальной потерей времени, потраченного на обычные любезности, и в то же время с необычайным изяществом и вежливостью. Он вставал с таким видом, словно ему нужно было куда-то спешно бежать. Это вызывало у любого в его присутствии желание помочь ему, быстро убравшись с его пути. Они вскакивали на ноги, хватали портфели или любые другие предметы, которые принесли с собой, торопливо пожимали ему руку и устремлялись к двери. Файфшир стоял как вкопанный, выглядя спортсменом, ожидающим стартового выстрела для марафона, пока не закрывалась дверь, после чего он расслаблялся и откидывался на спинку стула со слегка самодовольной ухмылкой на лице. Именно с помощью этой техники Уордл и Коулман были изгнаны из комнаты.
  
  Файфшир сунул сигару в рот и закурил. Он медленно и обдуманно затянулся. ‘ Итак, ’ медленно произнес он, ‘ вполне возможно, что Квойт находится в Англии. Но где бы он ни был, он свободный человек или пленник?’
  
  ‘Пленник. Должно быть. Если бы он делал это по собственной воле, не было бы никакой необходимости подделывать его голос’.
  
  Файфшир кивнул. ‘Я согласен с вами. И более того, он в этой стране’.
  
  Когда я был здесь в последний раз, Файфшир откусил мне голову. Он не был человеком, у которого часто бывало плохое настроение, но когда это случалось, последнее место на земле, где он мог быть, был его офис. Я совершил эту ошибку через два дня после того, как несчастный Ахмед покинул свою смертную оболочку в мужском туалете отеля Royal Lancaster. По словам Файфшира, отрубленные головы, катающиеся по полу в туалетах четырехзвездочных отелей, в крайних случаях были, пожалуй, почти терпимы. Отрубленные головы, катающиеся по полам туалетов, игра в доджемс с угнанными такси и машина, набитая распластанными арабами, попавшими под колеса сочлененного грузовика, были, по не слишком лишнему выражению файфширского оратора, ‘Чертовски невыносимы’.
  
  ‘Нет, сэр", - согласился я.
  
  ‘У меня в горле Скотланд-Ярд. У меня в горле Специальное подразделение. У меня в горле министр внутренних дел. У меня в горле Министерство иностранных дел. У меня в горле МИ-6. У меня в горле министр обороны, а теперь еще и чертовы ливийцы в горле. Мне чертовски повезло, что мне удалили гланды, иначе я бы задохнулся насмерть. Премьер-министр хочет специальный репортаж, пресса лезет в каждое отверстие в стене. Тебе обязательно было убивать их всех? Тебе действительно нужно было засунуть их под тот грузовик?’
  
  ‘Я просто пытался остановить их’.
  
  ‘Ну, тебе это удалось, Флинн, не так ли? Ты определенно остановил их. Атташе по культуре при посольстве Ливии, его личный секретарь, заместитель министра искусств и ведущий ливийский эксперт по иконам.’
  
  ‘Они не должны ходить вокруг да около, отрезая людям головы и стреляя в людей’.
  
  ‘В обломках той машины не было найдено ни ножей, ни пистолетов’.
  
  ‘Тогда, без всякого неуважения, сэр, они, должно быть, их съели’.
  
  Файфшир был очень расстроен новостями, которые Ахмед сообщил о Дональде Фроуме. Сообщения перестали поступать, что указывало на то, что Фром попал в беду. Он был одним из ключевых "кротов" Файфшира, успешно внедрился в международную террористическую сеть и завоевал значительное доверие. Если бы он был взорван или мертв, потребовались бы годы, чтобы заменить его, и если то, что сказал Ахмед, было правдой, то к настоящему времени он почти наверняка был и тем, и другим. Более того, новости, переданные Ахмедом об угрозе атомным электростанциям, никак не повлияли на его настроение. Это соответствовало многочисленным отзывам, которые Файфшир получал в последнее время из некоторых других своих источников.
  
  Именно эта не совсем дружелюбная встреча с Файфширом привела к моему изучению британской атомной энергетики, ее электростанций и ее организаций; что, в свою очередь, привело к круглосуточному наблюдению за Уолли; что привело к записи, замороженной на экране справа от стола Файфшира. В отношении четырех арабов, которые были раздавлены насмерть в своей машине, не обнаружилось ничего подозрительного, и только по моему настоянию Файфшир с немалой неохотой санкционировал все это исследование. Мне пришлось бы за многое ответить, если бы я не доставил товар. Однако сегодня был первый светлый день. По выражению лица Файфшира я понял, что, хотя мы еще не нашли горшок с золотом, мы, по крайней мере, наткнулись на то, что может оказаться радугой.
  
  ‘Почему вы так уверены, что сэр Айзек все еще в Британии, сэр? Он может быть не в России, но он может быть где угодно’.
  
  ‘Весь паспортный персонал в морских портах и аэропортах Великобритании, который нес службу с момента исчезновения Квойта, был опрошен. Были проверены списки рейсов всех авиакомпаний; были опрошены летные экипажи почти всех самолетов, на которых летал кто-либо, отдаленно подходящий под его описание, а также весь персонал парома. Никто его не видел. И все же он необычно выглядит, самобытный человек, человек, которого, однажды увидев, никогда не забывают, и все же его никто не видел. Это само по себе вообще не является доказательством — тысячи рейсов и лодок покидают эту страну каждый час, — но у меня есть разведывательный отчет из Москвы, который, похоже, связан с этим.
  
  ‘Кое-кого собираются контрабандой вывезти из Англии в следующий понедельник, рейсом Аэрофлота в Москву в 10.00 утра. Наш контактер не знает, кто этот человек, но полагает, что он либо ученый, либо обладает подробной информацией о некоторых научных достижениях в этой стране. ’
  
  ‘Наш друг мог бы подойти по этому счету", - сказал я.
  
  ‘Действительно, очень аккуратно’. Файфшир снова зажег сигару, которая догорела только с одной стороны.
  
  ‘Если мы на правильном пути, то сэр Айзек был похищен русскими. Русские отвезли его в секретную телестудию где-то в Англии и заставили говорить. Возможно, он не понимал, что это студия, и, возможно, он не осознавал, что его снимают на видео. После этого они идеально синхронно озвучивают кого-то, кто очень похож на него, произнося резкую речь о дезертирстве и антиядерности. Затем они прижимают его к стене на Красной площади и отсылают запись на Би-би-си. Все это вполне возможно, за исключением того, что в этом нет никакого смысла. Это звучит скорее как розыгрыш, устроенный людьми, выступающими против ядерного оружия, экологами — какой-то группой в этом роде.’
  
  ‘Возможно, - сказал Файфшир, - но я бы подумал, что это маловероятно’.
  
  Я кивнул и закурил сигарету.
  
  Достопочтенная Вайолет-Элизабет Трепп приготовила кофе. Он был цвета чая, приготовленного из чайного пакетика пятилетней выдержки, и на вкус напоминал керосин. Файфшир подождал, пока она уйдет, затем налил свой в богато украшенный горшок с каучуковым растением. ‘Она не понимает, почему ни одно из моих растений никогда не живет дольше нескольких недель", - сказал он, затем продолжил.
  
  ‘Если это русские, а я уверен, что это так, я не могу понять, зачем им это нужно. Информация о нашей ядерной энергетической программе находится в свободном доступе, и сами русские более продвинуты во многих областях ядерных энергетических технологий, чем мы. Эта устрашающая речь в высшей степени странна. Чего надеются добиться русские, распространяя грязь об атомных электростанциях? Хорошо, они выводят антиядерных протестующих и настраивают общественность против всего ядерного, и разоружение, без сомнения, поднимет голову и станет серьезной проблемой. Правительство может отступить на несколько шагов в своей текущей ядерной политике, возможно, сделать символическое сокращение в какой-то области, которая не имеет значения, и согласиться изучить ситуацию с американскими ракетными базами. Но у русских есть более простые способы разжечь общественное мнение, чем этот. У них на зарплате десятки сотрудников CND, которые делают хорошую шумную работу. Может быть, они чувствуют, что делают недостаточно хорошую работу, но я не думаю, что за этим стоит именно это. ’
  
  ‘Ты думаешь, это для чего-то прикрытие?’
  
  "Должно быть, это операция "Ангел", что бы это ни значило. Хорас Уолли, операция "Ангел", Ливия, Дик Следер, русские — какая красивая упаковка. Нам нужно открыть это дело, Флинн, и я думаю, что нам нужно открыть это быстро. Идет международная игра, и они забыли прислать нам копию правил; нам придется самим в них разобраться. ’
  
  ‘Я не понимаю насчет Уолли и этой кассеты — с какой стати ему понадобилось ехать аж в Уэльс, чтобы забрать кассету и отвезти ее в Лондон? Мне это кажется очень странным ’.
  
  ‘Может быть по целому ряду причин: посмотреть, нет ли за ним слежки; или, что более вероятно, помочь разоблачить его — начать выполнять довольно простую работу, приучить его действовать. Это была простая работа, но немного требовательная физически и достаточно тайная, чтобы вызвать у него небольшой привкус возбуждения. Они могли проверять, будет ли он подчиняться инструкциям — стандартная практика для новобранца. Это также вовлекает его в это дело — ему сложнее отказаться на более позднем этапе, если он вдруг решит, что хочет уйти. И, кроме того, вы не знаете наверняка, что он ничего не доставлял. Что он сделал после того, как отдал кассету? ’
  
  ‘Ничего. После того, как я отдал тебе кассету во вторник утром, я зашел и разобрал его офис, но ничего не смог найти. Я чертовски хорошо просмотрел ее — у меня был целый день. После посещения Би-би-си он поехал прямо домой и позвонил в офис, чтобы сказать, что не приедет, потому что плохо себя чувствует. Я не удивлен; я тоже был чертовски измотан - а у него, по крайней мере, было три часа отдыха. Он весь день просидел дома — поспал, немного поработал в саду, посмотрел телевизор. ’
  
  ‘Разве его жена не интересовалась, где он был?’
  
  ‘Нет. Это нормально для его работы — он довольно регулярно совершает полуночные налеты на различные электростанции. Вчера он ушел на работу и за весь день ни с кем не разговаривал — ни телефонных звонков, ничего’.
  
  ‘Настоящие маленькие Джекилл и Хайд", - сказал Файфшир.
  
  ‘Не покажется ли русским странным, если Би-би-си не опубликует эту запись — или, по крайней мере, не упомянет о ней? Наверняка они ожидали, что в поисках ответа новость об этой кассете распространится по всем газетам и телеэкранам страны?’
  
  ‘Я думаю, что Би-би-си должна опубликовать это, опубликовать все это целиком. Они могут объяснить задержку тем, что хотели проверить, было ли это мистификацией, и теперь они уверены, что это подлинно. В конце концов, мы же не хотим, чтобы наши русские приятели думали, что мы что-то знаем, не так ли?’
  
  ‘Нет, если мы хотим иметь хоть какой-то шанс найти Куойта до того, как они посадят его на этот самолет’.
  
  ‘Найти Квойта будет не совсем просто’.
  
  ‘Если он летит самолетом, причем рейсом по расписанию, то ему придется лететь в аэропорт Хитроу — они вряд ли смогут заставить самолет низко пролететь над тем местом, где они его держат, и поднять на конце веревки’.
  
  ‘И где, по-твоему, он будет в Хитроу?’ - сухо спросил Файфшир. ‘В салоне первого класса с большим плакатом, на котором написано: “Я перебежал в Россию”?’
  
  Я проигнорировал его замечание. ‘Багажный отсек’.
  
  ‘Русские никого не подпускают к своему багажу или трюмам. У нас не было бы надежды заглянуть туда’.
  
  ‘Не могли бы мы забрать его до того, как они отправят в багажный отсек?’
  
  ‘Вам пришлось бы останавливать и обыскивать каждый автомобиль, прибывающий в Хитроу, как к пассажирскому, так и к грузовому терминалам; образовалась бы пробка длиной в пятьдесят миль — и все равно никакой гарантии найти его. Его можно было бы упаковать в контейнер в кузове грузового автомобиля — вы же не сможете обыскивать каждый контейнер, направляющийся в Хитроу. ’
  
  ‘Может быть, мы смогли бы найти его до того, как его перевезут в аэропорт. Он, вероятно, на конспиративной квартире в России — должен же быть список конспиративных квартир в России?’
  
  ‘На северо-западе Лидса есть дом с террасой. За Севеноуксом есть особняк с двадцатью семью спальнями; неподалеку от Сайренчестера есть особняк с одиннадцатью спальнями. Недалеко от Ангмеринга в Сассексе есть замок с сорока четырьмя спальнями, который используется как загородный клуб. В тридцати милях от Абердина в Шотландии есть дом с девятью спальнями и поместьем площадью 18 500 акров, включая две деревни и сорок восемь хозяйственных построек. По всему Лондону разбросано семь домов разной площади. Это двенадцать конспиративных квартир, о которых мы знаем; и мы уверены, что на Британских островах разбросано по меньшей мере еще двадцать пять. Сегодня утро четверга, и самолет Квойта вылетает в 10.00 утра следующего понедельника, что дает нам чуть меньше четырех дней. Вам пришлось бы получить ужасно много ордеров на обыск, постучать в ужасно много входных дверей и заглянуть в великое множество шкафов.’
  
  Я понял точку зрения Файфшира.
  
  Последовала долгая пауза, во время которой Файфшир несколько раз медленно затянулся сигарой.
  
  ‘Если мы сможем заполучить Куойта в свои руки, - сказал я, - тогда мы могли бы выяснить, что задумали русские; если мы отпустим его, нам, возможно, придется ждать их следующего шага. Как насчет отдыха Уолли на яхте со Следером — вы узнали что-нибудь еще о Следере?’
  
  ‘Да, - мрачно сказал Файфшир, ‘ довольно много’.
  
  
  8
  
  
  Полностью укомплектованный аэрофлотовский "Илюшин-62" разогнался по взлетно-посадочной полосе, его четыре турбовентиляторных двигателя "Кузнецов" жадно поглощали керосин и превращали драгоценную жидкость во что-то, что в данный конкретный момент было еще более ценным для пилота: 92 600 фунтов тяги, которая позволила бы "Илюшину" разогнаться до ста сорока миль в час, необходимых для того, чтобы оторваться от взлетно-посадочной полосы и избежать столкновения с заснеженным периметром и офисными зданиями, расположенными в нескольких сотнях ярдов дальше.
  
  В целом капитан Юрий Громкян предпочитал летать летом; но когда самолет был набит битком, как сегодня, до максимальной взлетной массы, более плотный зимний воздух был безопаснее для взлета. Он знал, что в этот ноябрьский день, когда температура на улице колеблется около нулевой отметки в четыре часа дня, "Илюшину" для взлета требовалось на четыреста ярдов меньше длины взлетно-посадочной полосы, чем в летнюю жару.
  
  Краем глаза он видел, как его второй пилот Виктор Киевиз просматривает показания двигателя и бортовых приборов, готовый выдать показания скорости полета, что позволило ему сосредоточиться на ленте взлетно-посадочной полосы московского аэропорта Шереметьево, быстро укорачивающейся перед ним.
  
  ‘ Сто двадцать… сто тридцать… сто тридцать пять", - прочитал Киевиз.
  
  Через три секунды они преодолеют точку невозврата на эту взлетно-посадочную полосу, точку, за которой, что бы ни случилось, он должен был взлететь. потому что он никогда не мог вовремя остановить самолет, чтобы избежать столкновения с ограждением по периметру, пересечь шоссе и попасть в офисный комплекс.
  
  ‘Один четыре Ноль".
  
  Громкян откинул назад рулевую колонку, нос самолета мгновенно поднялся, и взлетное поле начало уходить вниз. Когда он впервые научился летать на одномоторных самолетах, он научился немного выдвигать ручку управления вперед сразу после взлета, чтобы поток воздуха накапливался под крыльями, прежде чем начать набор крейсерской высоты; но в этом массивном самолете тяга реактивных двигателей, а не воздушный поток, поднимала его в небо. Он просто держал нос машины направленным под углом в семнадцать градусов вверх, дроссели были широко открыты, и приказал Киевизу убрать шасси. Киевиз перевел рычаг в верхнее положение, а затем щелкнул выключателем, который погасил табличку "Не курить" в салоне на 169 мест за запертой дверью в задней части кабины.
  
  Они оба знали, что в этом салоне находилась VIP-персона: Николай Зтачинов, заместитель главы КГБ. Он вылетал этим воскресным дневным рейсом в Хитроу, Лондон, и должен был вернуться в Москву утром. Зтачинов был заядлым курильщиком, и Громкяну было очень ясно дано понять, что Зтачинову не нравится, когда его заставляют ждать, когда он закурит.
  
  На высоте двух тысяч футов, когда они вошли в первые клочья облаков, Громкян включил автоматическую систему управления полетом, которая уже была запрограммирована на полет в Лондон. Почти сразу же самолет принял кренящееся положение, совершив длинный медленный вираж вверх и влево, а затем начал выравниваться.
  
  ‘Что бы ты хотел сделать в Лондоне сегодня вечером, Виктор?" - спросил Громкян.
  
  ‘Гамбургер из Макдональдса, за которым следует негритянка с большими батончиками’.
  
  ‘Рассчитывайте на меня", - сказал Йолеф Стиц, бортинженер, сидевший позади них.
  
  ‘И я тоже", - ухмыльнулся Громкян.
  
  ‘Я согласен с этим", - сказал Василик, радист. Коршов, штурман, тоже кивнул в знак согласия.
  
  ‘Ботник из посольства обещал все это устроить. Он может достать негритянок за сорок рублей’.
  
  ‘Сорок рублей!’ - сказал Стиц. ‘Мне не нужен человек с золотыми зубами — подойдет обычный’.
  
  ‘Да, но ты же не хочешь уродливую, не так ли?’ - сказал Громкян. ‘Помнишь историю, которую ты рассказал нам, когда был в Нью-йоркской пробежке?’
  
  Стиз вспомнил. Негритянку, которую он подцепил, которая была такой дешевой — такой потрясающе красивой и в то же время такой дешевой. Он забрался в постель и обнаружил, что у нее были не груди и влагалище, а пара яичек и восемь дюймов пениса.
  
  Громкян внимательно осмотрел приборы, проверяя каждый по очереди. На высоте семнадцати тысяч футов они прорвались сквозь облака в насыщенно-оранжевое небо. Зимнее солнце, слабый красный шар, висело совсем недалеко от них. Через час будет почти темно. Через шестьдесят пять минут они будут к югу от Риги, а еще через час с четвертью - над Гельголандом. Там они повернут на несколько градусов влево, пересекут Северное море и полетят над Клактон-Фором в Лондон. Когда они прибудут, будет пять часов пополудни по местному времени, и они должны быть в своих посольских апартаментах к половине седьмого. Громкян поинтересовался, будет ли Ботник присутствовать на вечеринке в посольстве, или они выйдут куда-нибудь. Он надеялся, что они куда-нибудь пойдут; ему нравилась атмосфера ночного Лондона, даже в воскресенье.
  
  Позади экипажа в кабине пилотов была пуленепробиваемая дверь— которую можно было открыть только изнутри кабины пилотов - мера по предотвращению угона самолета. По другую сторону этой двери сто пятьдесят пассажиров, включая заместителя начальника КГБ, нескольких российских дипломатов, включая одного агента КГБ и двух агентов ГРУ, двух английских дипломатов, группу российских покупателей сельскохозяйственной техники, двенадцать англичан, занятых в производстве пальто, преподавателя уэльского университета и его жену, возвращающихся из свадебного путешествия, и разношерстную группу туристов и бизнесменов, а также стандартный самолет "Аэрофлота". Вооруженные охранники в штатском начали расслабляться. Они пережили взлет; теперь им предстояло пережить только обслуживание и посадку.
  
  
  * * *
  
  
  Я стоял за пределами Хитроу, рядом с входом в зону технического обслуживания. Это был тот день, когда организаторы садовых мероприятий вешаются на подвесных тросах. Было ужасно мокро, и непрерывно лил густой дождь, который забивался в каждую пору моего лица ветром, который дул твердо и сильно, не останавливаясь для порывов. Это был именно тот день, о котором я молился. Было пять часов и почти стемнело, и я знал, что никто не захочет ничего знать, кроме как поместить свое тело в сухую жаркую комнату и выпить чашку влажного горячего чая.
  
  Охраннику в будке у входа на воздушную площадку было на меня наплевать, и если только он не собирался проходить квалификацию на чемпионат мира по скорочтению, он не мог взять в руки большую часть моего пропуска — не то чтобы это имело значение, даже если бы и имело, потому что это был довольно подлинный документ. Соколиный Глаз, похоже, также не думал, что оранжевый комбинезон, который я носил, и синий металлический ящик с инструментами, который я нес, вышли из строя. Возможно, он удивился бы, почему я шел пешком, а не в машине, но он знал, что русские - странный народ, и если то, что они коммунисты, означает, что они должны гулять на улице в такой день, как этот, то это их проблема.
  
  В пятнадцати милях к востоку самолет Аэрофлота "Илюшин-62" только что получил разрешение от башни Хитроу на посадку после Quantas jumbo. Из-за сильного ветра. Капитан Громкян переключил управление на ручное и начал заход на посадку, его глаза и глаза Киевиза были прикованы к приборным панелям. Медленно снижаясь с неба, "Илюшин" лег на правильный курс к взлетно-посадочной полосе 28 Хитроу слева и направился в сторону аэропорта со скоростью захода на посадку двести десять узлов.
  
  Я направился к ангарам технического обслуживания. Слева находился огромный комплекс технического обслуживания Pan Am, а за ним - Air India.
  
  Воздух наполнился воем заходящего на посадку Quantas jumbo, его закрылки были полностью раскрыты и опущены, шасси выставлено наподобие когтей, яркий свет настойчиво мигал, воздух внизу дрожал от шума и кильватерной струи; он плавно скользнул вниз и скрылся из виду за ангарами, как какой-то гигантский кондор.
  
  Я добрался до тени ангаров British Airways и оставался там, прогуливаясь, пока не смог ясно разглядеть массивную бетонную парковку и ту ее часть, которая меня заинтересовала — Дельта 32. Боинг 707 авиакомпании Air India выруливал на перрон. Бензовоз скрылся за его хвостом в непроглядной тьме. Над головой снова раздался рев, и с полностью включенными посадочными огнями и яростно мигающими бортовыми огнями, полностью опущенными закрылками и рулем направления, без сомнения, повернутым на несколько градусов вправо из-за жестокого бокового ветра, "Иллушин 62" опустился с мокрого неба сквозь турбулентный след "джамбо" перед ним на мокрый асфальт освещенной взлетно-посадочной полосы.
  
  Капитан Громкян позволил самолету несколько мгновений курсировать по взлетно-посадочной полосе, затем, убедившись, что все колеса опущены и курс верный, и предположив, что впереди нет препятствий, которые могли бы заставить его выжать газ и прервать посадку — потому что он не мог видеть ничего, кроме огней, которые тянулись к горизонту и сходились на некотором расстоянии перед ним, — он протянул правую руку и перевел рычаги газа в режим полной обратной тяги.
  
  Четыре турбовентиляторных реактивных двигателя ревели, несмотря на дождь и ветер, их рев эхом разносился по акрам мокрого асфальта, травы и бетона, отражаясь от стен ангаров, а затем затихал, когда самолет снижал скорость до руления. Я стоял в темноте, под струями дождя, сконцентрированными у меня над головой, у убогого водосточного желоба, в бушующем потоке, который срывал ворот моего комбинезона.
  
  
  * * *
  
  
  За пределами небольшого французского городка Карентан, на национальной трассе 13, примерно в пятидесяти километрах от Шербура, находится ресторан Routier, который очень любят французские водители грузовиков. Один водитель, Жан-Пьер Эдье, с нетерпением ждал возможности поужинать там всю дорогу от Мон-Лимара, который он покинул этим утром. На самом деле он уже проехал через Карентан по пути в Шербур, чтобы доставить свой груз нуги, направлявшийся в Квебек. Теперь, когда он избавился от своего груза, он мог расслабиться, поужинать и хорошенько выспаться на двухъярусной кровати в задней части роскошного салона Volvo — поскольку было воскресенье, он мог только доставлять, он не мог забирать. Утром он должен был забрать груз тростникового сахара, который должен был доставить в Мон éЛимар.
  
  Когда Эдиер подошел к дверям ресторана, его вырвало. Огромная тарелка устриц, баклажанов, моллюсков, креветок и крабов, за которыми последовала белая рыба в коньяке, затем здоровенный турнедос, маринованный в красном вине, за которым последовал аппетитный кусок камамбера, за которым последовал пирог с яблоками и безе, запитый литром vin ordinaire и полпинты коньяка tr rough, были близки к пределу, с которым мог справиться его измученный желудок внутри его растянутого тела. Он засунул два франка в автомат Space Invaders и потерял всех троих своих людей без единого выстрела. Он засунул два франка в автомат для игры в пинбол и быстро проиграл все пять мячей подряд. Он мудро решил, что пришло время покончить с этим делом.
  
  Когда он протискивал свою тушу через хлипкий дверной проем, холодный ночной воздух ударил ему в лицо. Он дважды моргнул и уставился через дорогу, туда, где, как он был уверен, он припарковал тридцатидвухтонный грузовик с прицепом своей компании; он снова моргнул, потому что то, на что он сейчас смотрел, было пустым местом, и ни одно из мест поблизости, занятых другими транспортными средствами, не было занято тем автомобилем, который искал его взгляд.
  
  "Merde! ’ - сказал Жан-Пьер Эдье, размышляя, не будет ли самым разумным позвонить в полицию в его нетрезвом состоянии. "Merde! ’ - повторил он.
  
  
  * * *
  
  
  Капитан Громкян подчинился инструкциям по парковке в башне Хитроу и остановил "Илюшин" в аэропорту Дельта-32. Он закрыл топливные краны перед собой и немного правее, и вой четырех двигателей медленно затих. Электрический трап-транспортер уже направлялся по бетону к ним, и четверо мужчин выбежали из темноты, чтобы подложить колодки под колеса самолета. Заправочный тендер запустил двигатель, и тендер по удалению сточных вод и грузовики с багажом двинулись вперед.
  
  Я вышел из своего укрытия и, схватив ящик с инструментами, присоединился к общей суете. Группа мужчин и женщин в комбинезонах, идентичных моему, сжимая в руках коробки, щетки, ведра, тряпки и черные пакеты, стояли в тихом ожидании, склонив головы от проливного дождя. К подножию трапа подъехали два пассажирских вагона.
  
  Первым по трапу спустился Зтачинов, что повергло меня в шок; я понятия не имел, что он был в самолете. Я узнал его по фотографиям. У него было одно из тех лиц, которые никогда не забываются и которые ни с чем не спутаешь — уродливое лицо, лицо, затаившее тысячу обид: длинный тонкий нос; высокие скулы; короткие волосы с легким пробором спереди; холодные глаза, один из которых был стеклянным — наследие автомобильной аварии - и это была обычная шутка, что было легко определить, какой глаз стеклянный — он выглядел теплее из двух.
  
  После того, как сошли последние пассажиры, группа уборщиков бросилась наверх, к трапу, подальше от холода и сырости, и я встал среди них. Никто даже не встал у входа, чтобы взглянуть на удостоверения личности, которые протягивали каждый мужчина и женщина.
  
  Интерьер самолета был тускло-зеленого цвета, а атмосфера больше напоминала транспортник для перевозки войск, чем пассажирский лайнер. Я прошел прямо в конец зала и остановился у последнего ряда сидений перед туалетами. Я достал из ящика с инструментами отвертку и плоскогубцы и начал разбирать лампу для чтения над одним из сидений.
  
  Уборщица прошла мимо меня, не обратив на меня вообще никакого внимания, и направилась в первый туалет слева. Примерно за тридцать секунд она вытерла раковину, проверила наличие полотенец, салфеток и мыла, вытерла немного мочи с пола и перешла в следующий туалет. Я продолжал возиться со светом. Менее чем через полторы минуты ее работа с тремя туалетами была закончена, и она пошла обратно по проходу.
  
  Я закрутил крышку на лампе и проскользнул в первый туалет слева. Я закрыл за собой дверь, но не запер ее, и поставил ящик с инструментами на пол. Я достал большой разводной гаечный ключ, раскрутил его до тех пор, пока он не зацепился за один из четырех болтов, которыми стальной унитаз крепился к полу, и туго намотал его на болт.
  
  Сначала болт не поддавался, и немного оторвалась резьба, но затем он ослабел и начал легко поворачиваться. Я разобрался с остальными тремя, по очереди вытаскивая их и аккуратно откладывая в сторону; затем я поднял весь унитаз и обнаружил черную дыру диаметром около восемнадцати дюймов, которая воняла хуже, чем дыхание пассажира лондонской подземки. Я опустил сиденье на крошечное пространство рядом со мной. Послышалось чавканье, которое подсказало мне, что ассенизатор начал откачивать воду из бака.
  
  По крайней мере, специалист по авиации из Объединенного центрального информационного центра знал свое дело. Его крошечный кабинет был битком набит моделями самолетов, и он больше походил на заблудшего школьника, чем на трижды награжденного командира эскадрильи и летчика-аса-истребителя, которым он был во время Второй мировой войны. Реджинальд Брейтуэйт был известен всей британской разведке как Бигглз, и те, кто когда-либо имел с ним дело, обнаружили одну вещь: не было ничего, чего бы он не знал о самолетах. Он заверил меня, что на "Илюшине" прямо под сиденьем унитаза есть люк для осмотра, и он был прав; он также сказал, что мне понадобятся противогаз, акваланг и гидрокостюм, и в этом он тоже был прав.
  
  У меня уже был гидрокостюм под комбинезоном-бойлером, который я снял, и я достал остальные принадлежности из двух нижних слоев ящика с инструментами; в комплект входило короткое оружие с выпуклым магазином, которое мало чем отличалось от раннего пистолета Sten, и еще одно оружие, очень похожее на пистолет, и я прикрепил их оба к поясу моего гидрокостюма. Затем я взял болторез и отломил концы четырех болтов, чтобы они лежали в своих отверстиях, не выпирая, и смотрел, чтобы никто не попытался их повернуть, как будто они прижимали чашу к полу.
  
  Я подождал, пока тендер закончит откачку, а затем надел противогаз, натянул капюшон гидрокостюма, натянул пару резиновых перчаток, сложил комбинезон и болторез в ящик для инструментов и протиснулся в отверстие.
  
  Мои ноги повисли в воздухе, и на мгновение я подумал, что Бигглз ошибся в измерениях и до дна оставалось больше четырех футов; но затем мои ноги провалились в несколько дюймов слизистой субстанции, о которой я предпочитал не слишком задумываться, и я коснулся пола. Я протянул руки и снял ящик с инструментами, поставив его на пол у своих ног, затем снова потянулся, взялся за унитаз и вернул его в правильное положение. Я достал из ящика для инструментов четыре болта, просунул их через четыре отверстия в основании унитаза и вручную поворачивал их до тех пор, пока они не затянулись достаточно туго, чтобы предотвратить перемещение унитаза. В центре туалета было маленькое отверстие, через которое я мог видеть крошечную комнату; свет горел, но скоро он погаснет, когда ремонтники выключат генератор.
  
  Я стоял, согнувшись пополам, в этой адской дыре, где мне предстояло провести следующие шестнадцать часов, прислушиваясь к своему дыханию через противогаз, лениво надеясь, что какой-нибудь гигантский аллигатор-людоед не решил сделать это место своим домом. Было холодно, очень холодно, и у меня уже начались судороги от того, что я выгибался дугой. Я не хотел садиться в это ужасное болото, но у меня был трудный день впереди, и если я сегодня немного не высплюсь, то ни на что не буду годен.
  
  Когда я осторожно начал спускаться, я решил, что по сравнению с этим местом Черная дыра Калькутты была бы похожа на номер для новобрачных в отеле Savoy.
  
  
  9
  
  
  Тотес - небольшой городок, расположенный на полпути между Дьеппом и Руаном, и на самом деле это скорее большая деревня. Как и многие сонные французские местечки, он расположен вдоль двух главных дорог. В одном конце Тоутса находится удивительно красивый особняк с красными кирпичными стенами и белыми ставнями, расположенный немного в стороне от дороги. В полумиле вверх по проселочной дороге за ним находится скопление амбаров, силосохранилищ, коровников, кур, собак и свиней, центральной точкой которых является старинный фермерский дом из серого камня.
  
  Владелец, Гастон Лойф, был старым фермером со сморщенным телом и морщинистым лицом. За исключением тех случаев, когда он спал, его никогда не видели без голубого берета на голове и огрызка желтого "Голуаза", торчащего изо рта. Если бы вам когда-нибудь понадобилась фотография классического французского фермера, вы бы проделали долгий путь, чтобы найти образец получше, чем Гастон Лойф.
  
  Было великолепное раннее ноябрьское утро, и вся Нормандия была окутана трехфутовым туманом высотой, который солнце медленно рассеивало. Вся земля выглядела как в сказке, и царило ощущение безмятежного покоя.
  
  Лойф с нетерпением ждал сегодняшнего дня, потому что сегодня он собирался показать себя; сегодня впервые в своей жизни он поедет на рынок на новом тракторе. Это был сверкающий оранжево-темно-серый Renault TX 145-14 Turbo с шестнадцатью передачами вперед и шестнадцатью передачами заднего хода, все с синхронизатором, максимальная скорость движения вперед составляла тридцать километров в час, и всепогодная кабина с кондиционером.
  
  Сегодня все позавидовали бы, когда он с грохотом, не с грохотом, а с настоящим грохотом въехал на рынок за рулем Renault с турбонаддувом, буксируя за собой крытый фургон для скота. Он поспешил на кухню, где его жена Ивонна варила кофе.
  
  ‘Bonjour, ma cherie! Он поцеловал ее в щеку. "Вум, вум! ’ - сказал он, как взволнованный школьник, которым он когда-то был, шестьдесят лет назад. Земля, которую он продал муниципалитету, окупит многое, но ничто не доставит ему большего удовольствия, чем его трактор.
  
  Прежде чем сесть за свой завтрак, состоящий из кофе и булочек, он поспешил в большой сарай, чтобы еще раз взглянуть на свою новую машину. Он распахнул двери и вошел, сияя. Затем он остановился как вкопанный, и луч света застыл на его лице. Трактор уехал. Трейлер тоже уехал, но в течение нескольких мгновений он этого не замечал. Он также не заметил, что обе его лестницы исчезли. Он стоял, уставившись в полном изумлении. Кто за все сонные десятилетия, которые прожил Тоутс, когда-либо слышал об одной капле молока, или одном яйце, или одной курице, не говоря уже об одном совершенно новом тракторе Renault с синхромеханическим приводом? Лейф сплюнул на землю. ‘Vache! ’ сказал он и снова сплюнул. ‘Qui? - спросил он, - почему?
  
  
  * * *
  
  
  Если вам посчастливилось быть человеком, который любит хорошенько вздремнуть ночью, то сливной бачок самолета Illushyn 62, вероятно, не для вас; и уж точно не для меня. Я посмотрел на свои часы. Было без пяти семь. Это был примерно трехсотый раз, когда я смотрел на часы с половины седьмого предыдущего вечера. На улице было бы светло; люди просыпались бы, доставали утренние газеты, принимали горячий душ, ели теплые тосты и пользовались сладко пахнущими одеколонами, лосьонами после бритья и тальками.
  
  Вскоре после девяти часов я начал слышать признаки активности: электрический вой тележек для загрузки багажа, дребезжание тележки для общественного питания, затем топот шагов, и весь самолет затрясся — пассажиры поднимались на борт.
  
  Ровно в пять минут одиннадцатого я услышал, как заработал первый двигатель. Шипящий вой сначала был низким, затем становился все выше и выше, а затем запустился следующий двигатель и повторил процесс, а затем следующий, пока все четыре двигателя не завыли яростно, а затем они стихли до более тихой и глубокой частоты. Несколько мгновений спустя меня отбросило на пол резервуара, и я врезался в заднюю стенку; самолет не мог двигаться со скоростью более нескольких миль в час, но пол был таким скользким, что достаточно было малейшего движения, чтобы я потерял управление, как клоун на катке. Я вернулся под унитаз и ухватился за поручни.
  
  Теперь самолет выруливал на хорошей скорости. Мне было интересно, в какую сторону дует ветер — это определило бы направление, в котором мы взлетели. Я задавался вопросом, найдет ли меня здесь кто-нибудь, если самолет разобьется. Я проверил все свое снаряжение и в сотый раз попытался прижать противогаз к носу и избавиться от проклятого зуда, который не покидал меня по крайней мере десять из последних четырнадцати часов. Мне отчаянно хотелось высморкаться, но ничто, абсолютно ничто, каким бы плохим оно ни было, не могло заставить меня снять противогаз.
  
  Самолет остановился; я знал, что мы, вероятно, стояли в очереди самолетов, ожидающих разрешения на взлет от диспетчерской вышки, и мы оставались неподвижными в течение нескольких минут.
  
  Затем двигатели снова заработали до крещендо, и самолет начал двигаться вперед. Мои руки, держащиеся за рукоятки надо мной, вытянулись во всю длину, в то время как остальная часть моего тела была отброшена ускорением назад, к задней части резервуара. Колеса стучали, стучали, стучали, затем стук внезапно прекратился, и я бешено закачался, как горилла на трапеции, ударился спиной о крышу танка и дико полетел вниз, ударившись коленями об пол.
  
  Набор высоты самолетом занял целую вечность, и мои руки ужасно болели, но я собирался держаться; я больше не собирался скользить по этому проклятому полу. Наконец "Илюшин" начал выравниваться, давление на мои руки ослабло, и вскоре мы оказались на ровном киле. Все четыре двигателя находились сзади, и шум и вибрация здесь, внизу, одновременно оглушали меня и сотрясали на куски. Из-за стальной камеры шум отдавался эхом, и казалось, что он становится все громче и громче. И тут это начало происходить: кто-то зашел в туалет.
  
  Я поднял глаза и увидел, как с меня стягивают брюки, затем трусы, а затем пара больших розовых щек опустилась ко мне, с парой волосатых яичек и длинным тонким пенисом спереди. Все это свисало с сиденья, перекрывая почти весь крошечный свет. Я представил себе выражение лица владельца этого аппарата. Вероятно, он держал ноги вместе с тех пор, как сел на рейс, и при первой же возможности ворвался сюда и теперь сидел с выражением блаженного ожидания на лице. Если бы он знал, что скрывается за ним, у меня было ощущение, что выражение его лица могло бы быть несколько иным.
  
  Размышляя об этом, я тщательно прицелился из своего пистолета: это был пистолет-капчур, из тех, что используют смотрители зоопарков для стрельбы дротиками с наркотиком в неприступных животных. Она работает на сжатом воздухе, и крошечные, похожие на булавки дротики растворяются в коже, через которую проникают. Со звуком ‘плюх’, который вызвал грохот и эхо, прозвучавшее здесь, внизу, как салют из двадцати одного орудия, крошечный дротик, начиненный большой дозой сколина, вонзился в правую ягодичную щеку мужчины. Даже когда он удивленно воскликнул и начал вставать, чтобы выяснить, почему он почувствовал эту внезапную боль, похожую на булавочный укол, наркотик начал распространяться по его кровотоку, превращая его, доля секунды за долей секунды, из бодрствующего в уставшего как собака; настолько уставшего, что к тому времени, как он поднялся на ноги, он не мог вспомнить, почему он встал, а к тому времени, когда он снова сел, он крепко спал.
  
  Я открутил четыре болта, снял их, а затем, используя весь свой вес и все рычаги, которые мог использовать на скользком полу, я отодвинул чашу в сторону, стараясь не опрокинуть ее вместе с пассажиром с таким грохотом, что прибежала бы стюардесса. Он был заядлым посетителем, и мне потребовалась целая минута проталкивания, чтобы расчистить брешь, в которую я мог пролезть. Мне пришлось подождать, пока кто-нибудь войдет в туалет, чтобы запереть дверь — это был единственный способ безопасно выбраться из моего укрытия. Мужчина, которому повезло прийти первым, был хорошо сложенным мужчиной под сорок; судя по его коротко остриженным волосам и некачественной одежде, я почти наверняка предположил, что он русский, но мне было не настолько интересно, чтобы пытаться убедиться в этом.
  
  Я ополоснул руки в резиновых перчатках и тщательно вытер их, затем снял перчатки - прямо сейчас мне не хотелось, чтобы пальцы были скользкими. Я вставил в уши беруши и поворачивал их до тех пор, пока они не стали плотно прилегать, затем снял две светошумовые гранаты, которые были прикреплены к моему поясу. У меня на каждой был всего двухсекундный запал, и я не хотел бросать их себе под ноги. В то же время я не хотел оставаться в проходе самолета дольше, чем это было необходимо. Вооруженная охрана на рейсах Аэрофлота проинструктирована стрелять на месте в любого, кто ведет себя подозрительно. Появившись из туалета в гидрокостюме и противогазе, с небольшим арсеналом оружия, висящим на зажимах вокруг моего тела, я, скорее всего, попал бы под категорию ‘подозрительное поведение’.
  
  Я отпер дверь, распахнул ее, взял в каждую руку по гранате и вышел. Я вытащил чеку из первой бомбы ртом, швырнул гранату как можно дальше по проходу, вытащил вторую чеку рукой и швырнул гранату на середину прохода, отступил в туалет и плотно закрыл дверь.
  
  Раздались два приглушенных взрыва в быстрой последовательности, и теперь у меня было ровно десять секунд. Светошумовая граната - это устройство, которое изначально было придумано SAS и разработано для них. Известные как светошумовые шашки, они были модифицированы фанатами игровой комнаты, чтобы не представлять опасности пожара. Они производят комбинированную вспышку и взрыв, которые полностью оглушают, и их эффект в закрытом помещении заключается в полном параличе, как минимум, на десять секунд, любого, кто находится поблизости. Они не причинят никакого реального вреда здоровью, за исключением барабанных перепонок, и, следовательно, теоретически не повредят конструкцию самолета. В течение следующих десяти секунд все в пассажирском салоне самолета, включая бдительного сотрудника КГБ, будут парализованы. Летный экипаж в кабине пилотов не пострадает. Они услышали бы два взрыва, несколько приглушенных, и, несомненно, задались бы вопросом, что же, черт возьми, произошло.
  
  К тому времени, когда истекли четыре секунды из десяти, я пробежал по проходу, переговорил с двумя суровыми стюардессами и нажал кнопку внутренней связи с кабиной пилотов: эксперт по жаргону из Объединенного Центрального разведывательного управления сообщил мне, что у меня идеальный московский акцент, я прокричал грубый русский эквивалент ‘Не сидите там, тупые ублюдки. Вернись и помоги нам!’
  
  Это произвело желаемый эффект. По истечении восьмой секунды дверь открылась, и любознательный инженер высунул голову наружу, в то, что, как он ожидал, было обычным сжатым воздухом кабины, но на самом деле оказалось облаком того же усыпляющего газа, которым наслаждался Гораций Уолли, сильно струящегося из сопла устройства, которое сейчас было зажато у меня под правой рукой и выглядело мало чем отличающимся от пистолета Sten ранней модели, но на самом деле было газовым пистолетом самой последней модели. К тому времени, когда прошла девятая секунда, он крепко спал, а по прошествии десятой секунды спали и его приятели — пилот, второй пилот, штурман и радист. Я повернул сопло вниз, к проходу самолета, и намного сильнее нажал на спусковой крючок. Через несколько секунд весь салон был заполнен газом.
  
  Я вывел летный экипаж в проход, затем вернулся в кабину и плотно закрыл за собой дверь. Я посмотрел на часы: прошла одна минута и двадцать секунд. Из-за дозы, которую я ввел, пройдет еще несколько минут, прежде чем люди в каюте начнут приходить в себя, хотя я не был уверен. Я надеялся, что ради них это продлится не намного дольше.
  
  Было без пяти минут одиннадцать. Небо было чистым, без единого облачка, и Маргейт находился в двадцати трех тысячах футов ниже нашего левого крыла, поскольку самолет продолжал свой курс на автопилоте.
  
  
  * * *
  
  
  Дидье Гарнер посмотрел на часы и поморщился. Было без пяти десять по парижскому времени; из его десятичасового рабочего дня прошел час и двадцать минут, а он не зажег ни одной сигареты Winston. Обычно он закуривал бы четвертую сигарету примерно сейчас, но сегодня он покончил с курением; он бросил курить и собирался продолжать. Последние час и двадцать минут были сущим адом, но он пережил их и как—нибудь переживет остаток дня. Он выглянул из окна на Вендскую площадь, через площадь в сторону отеля "Ритц". Это было яркое солнечное ноябрьское утро, и для директора Heli-Transport France все выглядело хорошо. Это было как раз вовремя. В течение шести недель три вертолета компании A & # 233; rospatiale Puma, основа ее парка, были приостановлены властями после того, как от одного из них оторвался кусок обтекателя двигателя и упал через крышу припаркованного автомобиля. Причина проблемы была связана с механиком, проводившим некачественное техническое обслуживание, но заземление обошлось компании в целое состояние. С сегодняшнего дня запрет был снят, и на несколько недель вперед был составлен полный график полетов вертолетов, что позволило бы быстро разрешить финансовый кризис компании.
  
  Белый телефон на его столе зазвонил, и он поднял трубку, чтобы ответить на звонок своего главного инженера с их оперативной базы в Санлисе. В течение шестидесяти секунд после того, как он снял трубку, он полез в свой стол, достал сигарету Winston, зажал ее между губами и теперь держал пламя своей золотой зажигалки Dupont до конца. Ночью кто-то украл всех трех Пум.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел в кресле пилота "Илюшина" и систематически пробегал глазами по кнопкам управления. Еще три дня назад самым большим самолетом, на котором я когда-либо летал, был двухмоторный Piper Aztec, а теперь я сидел за штурвалом самолета, который был российской копией VC 10.
  
  Последние три дня я только и делал, что взлетал, делал круг и сажал VC 10 в тренировочной школе British Airways; взлетал, делал круг, приземлялся, пока меня не тошнило от этого; взлетал, делал круг, приземлялся, пока я не мог это делать, делать все это, не задавая ни единого вопроса. Прямо сейчас я был рад тем последним трем дням, чертовски рад.
  
  Я проверил высотомер, воздушную скорость и остальные приборы, взял в левую руку контрольную колонку, а правой рукой потянулся и выключил автопилот. Голос позади меня внезапно проревел по внутренней связи по-русски. Я не очень хорошо говорил по-русски, но знал достаточно, чтобы понять, что говорил голос. Он спрашивал: "Кто ты, черт возьми, такой?"
  
  Я ответил на лучшем русском, на который был способен. ‘Ваш самолет в руках Фронта свободы Израиля. Сохраняйте спокойствие, и с вами ничего не случится; попытайтесь пройти через эту дверь, и все в этом самолете погибнут ’. Я знал, что они никак не смогут пройти через дверь. Он был спроектирован так, чтобы не пускать самых решительных угонщиков. Пистолет Стечкина, который, несомненно, был при охраннике, никоим образом не смог бы пробить ни дверь, ни ее засовы. Я выключил интерком, оставив их тушиться.
  
  В десяти милях над Северным морем я внимательно посмотрел на экран радара и обвел глазами чистое небо. Затем я начал длинный вираж вправо, к Ла-Маншу. Я собирался держать ухо востро. У меня не было заполненного плана полета по курсу, которым я летел, и, более того, я направлялся вверх по каналу и прямо через один из самых загруженных воздушных коридоров в мире.
  
  Внизу, далеко слева, я мог разглядеть Кале. Кале миновал, а затем показалась Булонь. Справа от меня проехал Дувр, а затем в поле зрения появилась Бичи-Хед. Осматривая глазами каждый дюйм неба, я снизился до восемнадцати тысяч футов, а затем резко взял влево и направился прямо к побережью Франции. Я не потрудился включить радио; я знал, что французские парни из авиадиспетчерской службы обрушат на меня поток оскорблений. Я снизился до десяти тысяч футов.
  
  Через несколько минут я мог видеть Дьепп прямо по курсу и очень четко. Я снизил скорость до двухсот пятидесяти узлов и начал более резкое снижение. Мы пересекли Дьепп на высоте семи тысяч футов, и "Илюшин" начал очень вяло реагировать на мои движения контрольной колонки. Была двадцать одна минута двенадцатого.
  
  
  * * *
  
  
  Два жандарма устанавливали скоростную ловушку на дороге N27 Дьепп - Руан. Они сидели на своих 1000-кубовых мотоциклах Motoguzzi, и один из них освещал пустую дорогу позади них детектором vascar. Это был длинный, прямой и очень широкий участок двухполосной дороги, оживленный только в летние месяцы.
  
  Позади жандармов было большое кукурузное поле, по которому пыхтел трактор, тащивший большой крытый прицеп. Это был шикарный новый трактор Renault, но ни один из жандармов не обратил на него никакого внимания. Их взгляды были прикованы к серебристому спортивному автомобилю, стоявшему в километре вверх по дороге и двигавшемуся в их сторону со скоростью, которая, казалось, значительно превышала разрешенные сто сорок километров в час. Жандарм, державший детектор vascar, тщательно прицелился в устройство и нажал на спусковой крючок. Стрелка промчалась мимо отметки в сто сорок, продолжила движение, миновала отметку в двести, остановилась на отметке в двести двадцать и оборвалась.
  
  Водитель Aston Martin DBS Vantage крепко держал в руках тонкий руль. Радар-детектор Super-Snooper на приборной панели громко заверещал, когда он пронесся мимо грузовика с сочлененным кузовом на скорости сто сорок пять миль в час, и затем он увидел двух жандармов впереди, на обочине дороги.
  
  Его реакцией было переключиться с пятой передачи на четвертую и выжать педаль акселератора. Несмотря на скорость, с которой он уже ехал, мощный тормозной двигатель сильнее вдавил его поясницу в роскошную кожаную спинку сиденья, а стрелка спидометра поднялась до ста шестидесяти пяти миль в час. Он позволил себе на долю секунды взглянуть в зеркало и увидеть, что полицейские отправляются за ним, а затем они перестали казаться даже пятнышками вдалеке. Он переключился на пятую передачу, и машина рванулась вперед. Стрелка спидометра перевалила за отметку сто семьдесят, потом сто семьдесят пять, перевалила за сто восемьдесят и, наконец, зависла около отметки сто восемьдесят пять. Он обогнал оранжевый Citroen 2CV и чуть не снес его с дороги своим слипстримом. Водитель наслаждался собой, и его удовольствие от прекрасной машины и острых ощущений от скорости было тем более приятным, что ему действительно платили за это.
  
  В полутора милях позади него два "мотогаззи" мчались по дороге, завывая сиренами. В полумиле позади них сочлененный грузовик с номерными знаками Монт-Лимара внезапно повел себя очень странно, развернувшись поперек дороги, а затем развернувшись задним ходом, так что полностью перекрыл дорогу.
  
  Моя воздушная скорость теперь составляла сто сорок узлов. Зуммер, предупреждающий о сваливании, визжал почти непрерывно. На мои движения контрольной колонки почти не было реакции. Внизу простиралась дорога. Затем в поле зрения появился сочлененный грузовик, оказавшийся точно в нужном месте. Мы пролетели едва ли в пятидесяти футах над его крышей; я полностью закрыл крылья, шасси опущено и зафиксировано, а под этим выпуклым носом передо мной навстречу нам неслась дорога. Мы опускались все ниже и ниже; я боролся со стойкой, чтобы держать нос задранным, и с рулем направления, чтобы держать самолет прямо. Это должно произойти сейчас, подумал я, это должно произойти сейчас! Я нажал на четыре рычага газа вперед, и когда начался всплеск ускорения, я почувствовал, как центральные колеса коснулись земли, очень мягко, и я был готов поздравить себя. Я потянул рычаги газа назад, чтобы уменьшить тягу, но, к моему удивлению, самолет в этот момент снова поднялся на несколько футов в воздух, а затем с грохотом рухнул обратно с резким звуком, который я почувствовал каждой косточкой в своем теле. Мы снова взлетели и снова рухнули вниз, затем снова вверх, затем снова вниз , и на этот раз, к моему облегчению, мы остались внизу, мчась по дороге. Затем, наконец, нос опустился, и носовое колесо коснулось земли. Я подождал мгновение, пока все уляжется, затем снова включил полный задний ход и изо всех сил нажал на тормоза.
  
  Стрелка спидометра упала: сто двадцать, сто, восемьдесят, семьдесят, шестьдесят и, наконец, упала до десяти узлов. Я резко повернул самолет вправо, съезжая с дороги на кукурузное поле, и остановился примерно в ста ярдах от трактора, который уже прокладывал себе путь к нам.
  
  Я включил интерком. ‘На борту этого самолета есть детонаторы, которые уничтожат его ровно за четыре минуты; вы должны открыть все выходы, включая аварийные, и выбраться по аварийным парашютам, и оказаться как можно дальше от самолета. Любой, кто попытается вмешаться, будет расстрелян. Да здравствует Израиль! Свободу евреям в Советском Союзе!’
  
  Задняя дверь сочлененного грузовика опустилась, и изнутри показался вертолет rospatiale Puma. За ним последовали еще двое. У всех трех на бортах было выгравировано название: Heli-Transport France.
  
  Тягач с прицепом остановился в задней части самолета. Среди содержимого прицепа был труп с новым набором зубных протезов. Этому трупу, который был приобретен благодаря услугам кафедры анатомии в "Слоне и замке", вероятно, была оказана лучшая стоматологическая помощь, которой когда-либо подвергался какой-либо труп. Если бы солдат, умерший от сердечного приступа, знал, что тело, которое он пожертвовал медицинской науке, так послужит его стране, он, несомненно, умер бы гордым человеком.
  
  Новые зубные протезы, которыми был снабжен труп, предназначались для опознания. Они были сделаны с точностью до мельчайших деталей по стоматологической карте сэра Исаака Куойта. Я чертовски надеялся, что мы были на борту этого самолета после всего, что нам пришлось пережить.
  
  Я видел пассажиров, спешащих из самолета через кукурузное поле. Среди них я узнал крутого заместителя начальника КГБ Зтачинова, очевидно, не такого крутого, как он думал. Когда он вернется домой, ему придется объясняться с раскрасневшимся лицом, если он хочет сохранить свою работу.
  
  В дверь быстро постучали три раза подряд, затем два медленных, а затем еще три быстрых. Я открыл ее. Двое мужчин, одетых в синюю джинсовую крестьянскую одежду французского фермерского братства, но отличавшихся от обычных французских фермеров балаклавами, скрывавшими их лица, и автоматами Sterling в руках, стояли снаружи.
  
  ‘Готовы к вылету, сэр. У нас есть сэр Айзек’.
  
  ‘Где он был?’
  
  ‘В трюме, в окружении двух тысяч цыплят’.
  
  Две минуты спустя три "Пумы" поднялись в небо. Я посмотрел вниз, на стерню кукурузного поля, на большую серебристую птицу с опознавательными знаками в виде красной звезды и серпа и молота на хвостовом оперении, и на толпу людей, стоящих, похожих на сбитых с толку муравьев, в нескольких сотнях ярдов от "Илюшина". Внезапно самолет произвел две оранжевые вспышки, за которыми последовали два густых столба черного дыма, затем мощное пламя пронеслось по всей его длине, как лезвие ножа, прежде чем превратиться в пылающий огненный шар, который полностью окутал самолет. Я посмотрел на мужчину, сидевшего напротив меня: крупного, дородного мужчину с девятидневной щетиной на подбородке, мятой одеждой на теле и замешательством в глазах.
  
  ‘Не волнуйтесь, сэр Айзек, ’ бодро сказал я, ‘ вы вернетесь домой через несколько часов’.
  
  Квойт слабо улыбнулся. Он улыбался еще более слабо, когда ему сообщали новость о том, что он официально мертв и ему придется оставаться мертвым еще долгое время.
  
  Одна "Пума" отделилась и направилась к центру Франции. Вторая отделилась и направилась на восток, в сторону Германии. Мы направились на север, к Ла-Маншу. Далеко на запад, вниз по каналу, вне контроля французской береговой охраны, нас ждал мощный катер Специальной лодочной службы. Вертолетная компания France в конечном итоге получит обратно две свои Puma. Один был бы найден брошенным в Германии, другой - в центральной Франции. Третий был бы найден только в тот день, когда был осушен Ла-Манш.
  
  Побережье Франции ускользало из-под ног. Я посмотрел на часы: было без восьми минут двенадцать по британскому времени. На коммутаторе газеты "Франс Суар", в частности, была занята одна телефонная линия: звонивший рассказывал редактору новостей об успешном захвате и уничтожении "Илюшина" Израильским фронтом свободы, новой группировкой, целью которой было обрушивать удары на Советский Союз до тех пор, пока каждый последний еврей в России не будет либо освобожден, либо ему будут предоставлены все гражданские права. Только что был нанесен их первый удар.
  
  В течение следующих двадцати четырех часов, когда мир читал свои газеты и слышал новости, я задавался вопросом, многие ли люди когда-нибудь догадаются, что название "Фронт свободы Израиля" было придумано на пятом этаже штаб-квартиры МИ-5 на Карлтон-Хаус-Террас и что группа, о которой идет речь, была не сборищем фанатичных евреев, а четырнадцатью профессиональными солдатами из полка британской армии под названием SAS и одним не совсем несчастным, очень голодным и чрезвычайно вонючим шпионом.
  
  
  10
  
  
  Было 10 ноября, и температура в Адамсвилле, штат Огайо, составляла минус два градуса по Цельсию. Каналы с подогревом пола откачивали теплый воздух изо всех сил, но их напряженные усилия маскировались тихим и нежным шумом обдуваемого воздуха, который был единственным звуком, который можно было услышать в кабинете Гарри Слэна.
  
  Гарри Слэн сел за свой стол. Было без двух минут девять, и он окоченел. Он смотрел в окно, нижняя половина которого была запотевшей, на сияние слабого солнца на покрытой снегом земле и на скрипящий грузовик, который медленно двигался по дороге снаружи, ярко мигая синими фарами.
  
  На его столе лежала большая стопка почты, которую он с нетерпением ждал, чтобы вскрыть. Ему нравилось вскрывать почту, особенно когда снаружи он не мог определить, что там за содержимое или от кого то или иное письмо. Всегда был шанс, что это может быть от какого-нибудь анонимного благотворителя, вложившего в конверт чек на огромные богатства — маловероятно, насколько он знал, но возможно.
  
  Третьей в стопке была открытка от коллеги, отдыхавшего на Гавайях. На снимке был изображен великолепный участок белого пляжа с россыпью яхт, стоящих на якоре недалеко от выхода в море. На его лице появилась ухмылка , когда он мысленно вернулся к Шансону II . Прошло почти два месяца с тех великолепных, невероятных, совершенно декадентских, совершенно грязных, самых замечательных долгих выходных в его жизни. Он подумывал о том, чтобы написать Еве, но страх быть обнаруженным его женой Миртл до сих пор мешал ему. Много раз за последние шесть недель он откидывался на спинку стула с открытыми глазами, но ставни в задней части их были опущены, его мысли были за четыре тысячи миль отсюда, внутри тела, которое лежало на мягких подушках на твердой палубе из тикового дерева, под лучами жаркого средиземноморского солнца, вне поля зрения остальной части судна, в то время как его потрясающая немецкая красавица нежно покусывала очень твердый предмет, который она только что вынула из его плавок.
  
  Из задумчивости его вывел звук открывающейся двери кабинета, и вошел Мэтт Кросник, главный инженер завода в Адамсвилле Американской корпорации "Ископаемые". Было утро четверга, утро инспекции, когда они вдвоем должны были обойти весь завод.
  
  ‘ Доброе утро, Мэтт, ’ поздоровался Слэн. Он начал вставать из-за стола, потом остановился и почувствовал, что слегка краснеет, но постарался не покраснеть, отчего стало только хуже. Он не мог встать, ни перед кем, ни прямо сейчас: у него была гигантская эрекция.
  
  ‘Доброе утро, Гарри", - Кросник странно посмотрел на него. ‘О— ты не закончил свою почту. Хочешь, я вернусь через десять минут?’
  
  ‘Нет", - сказал Слэн, отчаянно желая, чтобы он ушел и вернулся через десять минут. ‘Нет, не волнуйся’.
  
  Слэн встал из-за своего стола, согнувшись почти вдвое. Он застегнул пиджак на все пуговицы, глубоко засунул руки в карманы брюк и начал обходить свой стол, держась при этом спиной к Кроснику. Кросник задавался вопросом, не страдает ли он от смещения межпозвоночного диска.
  
  На заводе American Fossilized в Адамсвилле работало девятьсот тридцать человек. За пятнадцать лет работы со смертельно радиоактивным газообразным гексафторидом урана, производства топливных элементов, которые в конечном итоге проведут год или около того в активной зоне одного из многих ядерных реакторов, затем от шести месяцев до года на дне охлаждающего резервуара, а затем несколько столетий будут заключены в массивные радиационно-стойкие бочки и погребены на дне океанов или глубоко под землей, ни один человек не был убит, ранен или даже перенес малейшую передозировку радиации; и это было связано с Бдительность Слэна. Он гордился показателями безопасности, и у него были на то причины.
  
  После утренней проверки Слэн и Кросник пообедали в столовой, затем Слэн вернулся в свой кабинет, сел и продолжил читать утреннюю почту. В середине стопки лежал большой белый конверт, адресованный ему и помеченный как ‘Личное и конфиденциальное’. Почтовый штемпель был Нью-Йоркский. Он задавался вопросом, кто мог это прислать, но никаких идей ему в голову не пришло. Взяв свой нож для разрезания бумаги, он вскрыл конверт сверху. Сначала он вытащил напечатанную на машинке записку. Оно гласило просто: "Извините, что отправляю это вам на работу, но не уверен в вашем домашнем адресе. Подумал, вам понравится небольшой сувенир! Затем он достал четыре фотографии. Это были цветные фотографии, сделанные камерой с очень дорогим объективом фотографом, который, без всякого сомнения, судя по четкости снимка, превосходной композиции, глубине резкости и точности цветопередачи, знал свое дело.
  
  На первой были изображены Гарри Слэн и очень привлекательная темноволосая девушка, лежащие бок о бок, обнаженные, и, по-видимому, соединенные вместе в военно-морском флоте. На второй был изображен Слэн, снова полностью обнаженный, согнувшийся пополам посреди комнаты, в то время как та же темноволосая девушка, одетая только в желтые резиновые сапоги, хлестала его веревкой по заднице. Слэн поморщился при воспоминании, но не о порке, а о том, как ему пришлось три недели после этого не показывать жене свой зад. На третьей были изображены Слэн и та же девушка, сидящие бок о бок в большом кресле-качалке на том, что казалось палубой яхты; позади них простиралось плоское синее море, а далеко за горизонтом виднелись безошибочные очертания французского порта Сен-Тропе. При ближайшем рассмотрении фотографии выяснилось, что плавки Гарри Слэна болтались у него на лодыжках, а девушка, которая была топлесс, крепко держала его очень возбужденный пенис между указательным и большим пальцами. На четвертой фотографии они занимались любовью в домике по-собачьи.
  
  Слэн сильно побледнел, и его руки дрожали. В течение двух месяцев он был убежден, что причина, по которой Дик Следер пригласил его на те выходные, заключалась в том, что Следер собирался купить American Fossilized, и он хотел встретиться со своим будущим руководителем работ. Ему показалось странным, что на той яхте собралось так много людей из атомной энергетики, но, поскольку там была Ева, ему действительно было не слишком интересно тратить время на разговоры с другими мужчинами. С тех пор как он вернулся домой, он начал брать "Wall Street Journal" . Он просматривал его страницы, и всякий раз, когда он видел упоминание об одной из компаний Следера или о самом Следере, он прямо-таки сиял от самодовольства, зная этого великого человека лично.
  
  Он больше не сиял. ‘Извините, что отправил это вам на работу, но не уверен в вашем домашнем адресе’ — тот, кто отправил это, был сумасшедшим? ‘Подумал, вам понравится небольшой сувенир!’ Неужели Дик Следер, если это был он, кто отправил это письмо, окончательно сошел с ума? Его жена Миртл вскрывала всю почту, которая приходила к ним домой, независимо от того, была ли она помечена как Частная, Конфиденциальная или Опасная, не вскрывать — содержит ядерную бомбу . С тех пор, как коллега шутки ради купил ему подписку на ежемесячный порнографический журнал, который приходил в простой коричневой обертке. Миртл взяла на себя управление почтой. Она была яростно ревнивой женщиной, убежденной, что каждая женщина в Адамсвилле охотится за телом ее мужа, и она сообщала ему, больше раз, чем он мог сосчитать, и в мельчайших подробностях, об очень многих неприятных вещах, которые она сделает с ним, если когда-нибудь узнает, что он был ей неверен.
  
  Он засунул фотографии в центральный ящик своего стола, затем вытащил их, отнес к картотечному шкафу и засунул в папку с пометкой " Личное " . Затем он извлек их из этого файла и засунул в файл с пометкой " Зарубежные расследования — бездействующие " . Затем он достал их из папки, еще раз внимательно просмотрел, затем разорвал каждую на сотню кусочков и сжег их в своей пепельнице.
  
  Он изучил записку в поисках какой-нибудь зацепки, но таковой не нашлось. Он разорвал записку на клочки и выбросил их в корзину для бумаг.
  
  Он подумал, не было ли это шуткой. Если это было так, то это была чертовски странная шутка, и он не мог понять, кто мог ее совершить. В тот уик-энд он не настолько подружился ни с кем из других людей на яхте, чтобы кто-то из них мог разыграть его. Если это была не шутка, тогда какова была цель? Не было спроса на деньги, даже намека на спрос. Какова бы ни была цель, Гарри Слэну это не нравилось; ему это ни капельки не нравилось.
  
  
  11
  
  Любому, кто хотел стать мухой на стене конференц-зала на пятом этаже Карлтон-Хаус-Террас, 46, понадобились бы противотуманные фары, чтобы видеть сквозь завесу дыма, которая окружала массивный овальный стол красного дерева и полностью скрывала прекрасный оштукатуренный потолок.
  
  Все четыре стены были обшиты толстыми панелями с несколькими слоями звукоизоляционных материалов и наружным слоем дуба. Чтобы свести возможность любого подслушивания к абсолютному минимуму, в комнате не было окон.
  
  У дальней стены, повелительно взирая на комнату сверху вниз, висел портрет королевы; над ним были скрещенные флаги "Юнион Джек" и "Сент-Джордж". Этот торцевой элемент был создан для того, чтобы произвести впечатление на посетителей этого зала, и ему редко это не удавалось. Это было напоминанием всем, кто сидел за этим столом из красного дерева, что они здесь для того, чтобы служить своей королеве и стране. В бизнесе шпионажа было слишком легко потерять концентрацию на реальности и на своей цели — если кому-то когда-нибудь посчастливилось получить четкую информацию.
  
  В кресле во главе стола — в своей обычной позе - сидел Файфшир. Еще пять из восемнадцати свободных стульев занимали Питер Неттлфолд, командующий С4; сэр Уильям Этлинг, генеральный директор МИ-6; Киран Росс, министр внутренних дел; сэр Айзек Куойт; и я. Все смотрели на Файфшир.
  
  ‘Литтлджон, - сказал он, - убил сто сорок тысяч человек ко дню окончания Второй мировой войны. Восемьдесят пять тысяч из них были либо убиты мгновенно, либо умерли в течение нескольких часов после взрыва бомбы, остальные - в последующие месяцы. Еще многие тысячи людей, находившихся в Хиросиме и Нагасаки в момент падения бомбы, умерли преждевременно молодыми, и наблюдался высокий процент уродливых детей, рожденных не только у женщин, забеременевших тогда, но и у женщин, забеременевших много лет спустя. По оценкам, более четверти миллиона человеческих жизней были либо унесены, либо серьезно и непоправимо повреждены в результате взрыва бомбы на Хиросиме.
  
  ‘Сколько из тех, кто погиб в Хиросиме, погибли от самого взрыва?’ - спросил Киран Росс, министр внутренних дел.
  
  ‘Трудно назвать точные цифры, ’ ответил Файфшир, - но общее мнение о тех восьмидесяти пяти тысячах человек, которые умерли более или менее мгновенно, таково, что около двадцати процентов погибли от самого взрыва, остальные - от огромной дозы радиации’. Он втянул в рот щедрую порцию не особенно радиоактивного гаванского дыма и выдохнул его. ‘Основным эффектом радиации является разрушение тканей организма: конечности выходят из строя, пищеварительная система перегружается, выпадают волосы, начинается рвота, мозг дает сбои и наступает бред. Все это не очень приятно, и что еще менее приятно, так это то, что, как только кто-то подвергся воздействию такого рода излучения, очень мало кто может сделать, чтобы помочь. Что касается радиации, медицина все еще находится в темном средневековье.
  
  ‘Вторичные эффекты действуют медленнее, но не менее отвратительны. Эти эффекты вызваны обломками в облаке радиоактивности, осадками, оставшимися в воздухе. Например, у стронция 90, который поражает костные ткани, вызывая рак костей, период полураспада составляет двадцать восемь лет. Йод 131, выделившийся из Windscale в 1957 году, поражает щитовидную железу. Период полураспада которой составляет всего восемь дней; это означает, что всего через двадцать семь дней она перестанет убивать людей. Есть радий 226, который поражает кости и имеет период полураспада тысяча шестьсот двадцать лет. Есть Плутоний-239, который поражает половые органы, вызывая врожденные дефекты, мутации и выкидыши в течение нескольких поколений после воздействия. Плутоний 239 самопроизвольно воспламеняется при контакте с воздухом и превращается в диоксид плутония. Диоксид плутония имеет привычку прилипать к частицам пыли; если только одна частица — всего одна частица — попадет в чьи-то легкие, это крошечное зернышко плутония прикрепится к клетке, будет находиться в состоянии покоя в течение пятнадцати лет, а затем, почти ровно через пятнадцать лет, оно заставит эту клетку начать размножаться: размножение этой клетки называется, на языке непрофессионалов, раком легких. А период полураспада плутония составляет всего двадцать четыре тысячи лет.’
  
  Группа в комнате слушала молча. Файфшир снова затянулся сигарой и продолжил.
  
  ‘Естественно, в большинстве случаев сила дозы влияет на серьезность первичного и вторичного облучения. Небольшая степень воздействия может увеличить риск заболеть раком на один случай из тысячи - можно сказать, незначительно, поскольку рак уже преждевременно убивает каждого четвертого человека на земле. И все же, как я только что упомянул, не всегда верно, что малые дозы менее вредны: достаточно одной частицы диоксида плутония. Вы бы не узнали, вдохнули ли вы эту частицу. Вы не можете увидеть, понюхать или почувствовать радиацию, кроме как с помощью счетчика Гейгера. Меня серьезно беспокоит потенциал радиации как убийцы, а количество радиоактивности внутри ядерных реакторов вызывает серьезную тревогу. Бомба, убившая сто сорок тысяч человек в Хиросиме в течение тридцати дней, была бомбой мощностью пятнадцать килотонн, действительно очень маленькой бомбой по сегодняшним меркам. Внутри защитной оболочки среднего ядерного реактора, находящегося сегодня в эксплуатации в мире, находится в семьсот раз больше количества радиоактивности, выброшенного Литтлджоном на Хиросиму. ’
  
  Файфшир посмотрел на лист почтовой бумаги. ‘Этого, по расчетам, которые были подготовлены для меня, достаточно, чтобы убить восемьдесят четыре миллиона человек - или, если хотите, все население Британских островов, Канады и Австралии, с десятью миллионами в запасе — и это от содержимого всего лишь одного реактора. В настоящее время на Британских островах насчитывается шестнадцать действующих атомных электростанций с общим числом реакторов сорок два — и я не включаю другие ядерные предприятия, такие как заводы по переработке топлива, такие как Windscale. В Канаде насчитывается тринадцать реакторов, в Соединенных Штатах - двести четыре реактора. Вы, вероятно, помните пожар в Виндскейле в 1957 году, который вызвал выброс облака радиоизотопов в атмосферу. В результате этого пришлось выбросить миллион галлонов молока от коров в радиусе двухсот квадратных миль - и это был действительно очень незначительный инцидент. Местные жители сообщают о значительном росте заболеваемости раком в регионе, но это не было подтверждено, поскольку никаких записей не велось.
  
  ‘На прошлой неделе я сам разговаривал с рядом выдающихся ученых в области ядерной энергетики, включая сэра Айзека. Некоторые из них против ядерной программы, а некоторые - за. Я задаю каждому из них один и тот же вопрос: каковы были бы непосредственные, краткосрочные и долгосрочные последствия взрыва ядерного реактора? Я попросил их сосредоточиться на трех системах, используемых в этой стране: magnox, усовершенствованных реакторах с газовым охлаждением и реакторах на воде под давлением. В настоящее время у нас есть только две последние системы — в Сайзуэлле и в Хантспилл—Хед - но это наиболее часто используемая система в Соединенных Штатах и Франции, и в этой стране будут построены новые.
  
  ‘Каждый из десяти человек, с которыми я разговаривал, предварял свои ответы словами о том, что, по сути, они понятия не имели, что произойдет, и высказывали обоснованные предположения. Я нахожу это невероятным. Никакой реальной идеи! Существует несколько других потенциальных техногенных катастроф, результаты которых нельзя было бы достаточно точно предсказать. Ученые заявили, что взрыв ядерного реактора приведет к неконтролируемой катастрофе масштаба, который будет зависеть от силы и типа взрыва — был ли он вызван внутренней неисправностью, или обычной бомбой, или ядерным устройством, — а также от силы и направления ветра и общих погодных условий в то время.
  
  ‘Если переполненный jumbo врезается в город, все, кто находится на борту, скорее всего, погибнут, как и все, кто находится в радиусе двухсот ярдов от места крушения, но дальше этого дело не пойдет. Точно так же автомобиль, съезжающий с дороги, может убить людей на борту и любого на своем пути, но последствия не пойдут дальше. Бомба террориста на улице также не убьет больше людей, чем находящихся в непосредственной близости. Но с ядерными реакторами ситуация была бы совершенно иной.
  
  ‘Огромное количество перестановок было введено в компьютер Комиссии по исследованию атомной энергии, и вот что выдала машина’. Файфшир на мгновение замолчал и снова раскурил сигару. Затем он взял компьютерную распечатку и прочитал вслух. “Наихудшая из возможных аварий: вероятно, она может быть достигнута только путем саботажа с использованием ядерного взрывного устройства. Если предположить, что скорость ветра составит пятнадцать миль в час, то в течение одного часа возникнет облако радиации длиной пятнадцать миль и шириной сорок пять миль. Через три часа она достигнет сорока пяти миль в длину и девяти миль в ширину и станет смертельной для любой, кто находится в этом районе. Кроме того, для любого было бы почти наверняка смертельно войти в этот район по крайней мере на четыре недели, и этот район был бы необитаем по крайней мере в течение ста лет. Через двадцать четыре часа облако достигнет трехсот шестидесяти миль в длину и восьмидесяти миль в ширину, и пятьдесят процентов людей на его пути погибнут в течение десяти лет, если их не эвакуировать в течение самого минимального периода - по крайней мере, одного года. В сельском хозяйстве будут действовать долгосрочные ограничения, и молочное животноводство в этой области будет запрещено навсегда. Облако продолжало бы расширяться и по-прежнему было бы достаточно опасным, чтобы оправдать на период от одного до шести месяцев эвакуацию населения на своем пути в радиусе от тысячи до двух тысяч миль ”.’
  
  Файфшир отложил распечатки. ‘Если взять только первые двадцать четыре часа: в этом районе всем пришлось бы эвакуироваться на один год. Общий размер этой территории составляет чуть меньше тридцати тысяч квадратных миль. Возможно, вам будет полезно знать, если вы пытаетесь точно определить, о какой площади мы говорим, что вся территория Англии, Шотландии и Уэльса вместе взятых составляет всего 89 038 квадратных миль. ’ Он сделал паузу на несколько мгновений. ‘Эти цифры основаны не только на расчетных оценках; они также основаны на твердых фактических доказательствах. В компьютер были введены данные о предыдущих случаях утечки радиации и атомных взрывах, включая подробности взрыва ядерных отходов, произошедшего в Кыштыме на Урале зимой 1957 года. Это был небольшой взрыв, но он полностью опустошил территорию в пятьсот квадратных миль.
  
  ‘Тысячи людей погибли тогда, и тысячи все еще умирают от последствий радиоактивных осадков сегодня. Спустя десять лет после взрыва женщинам, жившим поблизости, все еще советовали сделать аборт, если они забеременеют, и сегодня, более четверти века спустя, массивные знаки на шоссе север-юг, которое проходит через весь регион, предупреждают водителей ехать на максимальной скорости в течение тридцати миль, держать окна закрытыми и не останавливаться ни под каким предлогом.
  
  Также в компьютер были введены данные, полученные в результате анализа движения пепла в результате извержений вулканов за последние три десятилетия. Зарегистрировано много случаев, когда вулканический пепел выпадал за тысячи миль от вулканов,
  
  ‘Я полагаю, что эта распечатка является тщательно изученным документом. Возможно, в ней преувеличиваются опасности; но в равной степени она может их недооценивать. Я знаю, что сэр Айзек более чем в общих чертах согласен с этим.’
  
  Квойт кивнул головой. Он выглядел намного более собранным, чем неделю назад, после того как его освободили из переносного курятника на Иллушине.
  
  ‘В случае, если с одним реактором произойдет самое худшее, большую часть Соединенного Королевства придется эвакуировать, и эвакуировать в течение нескольких часов. Это было бы невозможно. Бомбоубежища могли бы стать некоторым решением, но фильтрующие системы бомбоубежищ не могут отфильтровать все очень мелкие частицы радиоактивных осадков, которые могут попасть с электростанции. Их фильтры были бы эффективны против осадков от ядерных бомб, но не так эффективны против осадков от ядерных реакторов. Основное отличие заключается в том, что осадки от ядерных реакторов намного тоньше. Он фактически растворяется в самом воздухе, что делает очень трудным — фактически невозможным — для систем фильтрации его удаление. Куда бы ни попал воздух, каким бы тонко отфильтрованным он ни был, из ядерного реактора будут выпадать осадки. Только те места, которые имеют собственные внутренние запасы воздуха, будут полностью защищены. Вторая проблема заключается в том, что после взрыва бомбы уровень радиоактивных осадков снизился бы до такой степени, что люди могли бы вернуться на открытое место в течение нескольких недель. Но с выходом из строя реактора этот период был бы намного дольше. В течение двадцати четырех часов с подветренной стороны им пришлось бы оставаться в своих убежищах в течение года. И в любом случае, мы говорим лишь о крошечном меньшинстве, у которого вообще была бы какая-либо защита от укрытий. Для большинства мы столкнулись бы с непреодолимой проблемой, заключающейся в том, что на огромных площадях британской земли годами ничего нельзя было бы выращивать. Мы знаем, что эвакуировать население невозможно, но в равной степени может оказаться невозможным прокормить людей, если они останутся - и выживут.
  
  ‘И это было бы результатом взрыва одного, всего лишь одного, из сорока двух реакторов на шестнадцати атомных электростанциях на этом острове’. Он стряхнул пепел со своей сигары.
  
  ‘Я зачитал вам худшее, что может случиться. При использовании обычных взрывчатых веществ или при взрыве, вызванном неисправностью из-за саботажа, радиационная опасность была бы значительно снижена. Но мы должны думать о худшем, и если случится что-то менее плохое, мы можем рассматривать это как бонус. Есть много людей, которые говорят, что невозможно взорвать реактор и вызвать серьезную утечку радиации; насколько я понимаю, они прямые потомки тех людей, которые знали, что "Титаник" никогда не сможет затонуть.
  
  ‘Исходя из представленных мне доказательств, я считаю, что где-то за этими стенами люди замышляют заговор против одной или нескольких наших атомных электростанций — и не только против наших электростанций, но и против электростанций других стран. На северном побережье Франции расположены три атомные электростанции. Если бы какая-либо из них была взорвана при южном ветре, огромные территории этой страны оказались бы в серьезной опасности.
  
  ‘Мы не можем относиться к похищению сэра Айзека русскими слишком серьезно. Мы должны изучить все возможные мотивы и предпринять все возможные шаги, чтобы обезопасить себя’.
  
  Все в комнате кивнули в знак согласия. Я посмотрел на Куойта, и на его лице отразилось напряжение. С того момента, как фургон с двумя мужчинами в нем остановился рядом с ним, когда он выгуливал свою собаку, и до того момента, когда человек в балаклаве просунул голову в курятник в трюме "Илюшина" и сказал: "Все в порядке, сэр Айзек, теперь вы в безопасности!", он жил в одурманенном наркотиками полумире, почти не представляя времени и совсем не представляя места. С момента возвращения в Англию он находился под почти непрерывным гипнозом, поскольку сотрудник МИ-5 Группа допроса попыталась, как можно любезнее и деликатнее — две вещи, которые были для них неестественны, - извлечь из самых глубоких уголков его сознания описания его похитителей, места, куда его привезли и держали, изготовления видеозаписи, еды, которую он ел, вкуса воды, которую он пил, посуды, столовых приборов, вплоть до названия "Томас Крэппер и сыновья", начертанного на фарфоровом дне унитаза. Он произвел очень мало того, что могло бы помочь; единственной деталью всего его испытания, которую он смог вспомнить ясно и точно, было кудахтанье кур.
  
  ‘У вас есть какие-нибудь предположения, сэр Чарльз, каковы могли быть мотивы СОВЕТОВ при похищении сэра Айзека?’ - спросил министр внутренних дел.
  
  ‘Существует ряд возможностей. Первая заключается в том, что русские просто хотят спровоцировать беспорядки, что они и делают время от времени. Они часто делают это, чтобы отвлечь внимание Запада от чего-то, что происходит внутри Советского Союза — судебного процесса над диссидентами или чистки какой-нибудь секты меньшинства, что-то в этом роде. Но я не думаю, что в данном случае это так.’
  
  ‘Телевизионная программа, которую выпустила Би-би-си, безусловно, вызвала беспорядки — министр энергетики превратил мою жизнь в ад за то, что я позволил этому выйти ’.
  
  Файфшир ухмыльнулся. ‘Вы хотите сказать, что ему действительно приходилось отвечать на вопросы о ядерной энергии? Я думаю, это пошло ему на пользу. После двух лет пребывания на этом посту ему действительно пора прочесть книгу на эту тему.’ Файфшир отвел взгляд от министра внутренних дел, без всяких церемоний игнорируя его, и на короткое мгновение уставился на остальных из нас, одного за другим. ‘Вторая возможность заключается в том, что русские начинают беспокоиться о мировых поставках урана. Мы знаем, что Советский Союз обладает очень большими запасами урана в недрах, но мы также начинаем узнавать из разведывательных источников, что из-за его географического положения и относительно низкого качества большая его часть экономически не может быть добыта.
  
  ‘В настоящее время в Советском Союзе насчитывается сорок семь действующих ядерных реакторов; через пять лет эта цифра утроится. Им придется откуда-то добывать свой уран. Возможно, они считают, что, разжигая антиядерную энергетическую лихорадку на Западе, они эффективно приведут к сокращению программы ядерного строительства, оставив для себя больше доступного урана.
  
  ‘Но на самом деле, в данный момент мы просто предполагаем, что задумали русские, и пытаемся разобраться в новых фактах, которыми мы располагаем. Первая информация, которую мы получили обо всем этом деле, которая была хоть сколько-нибудь ощутимой, поступила от араба по имени Ахмед, с которым Флинн познакомился в туалете отеля Royal Lancaster. Но прежде чем он смог сообщить нам что-то ценное, несчастный был убит — должен добавить, не Флинном, что вносит приятные изменения. ’
  
  Все, кроме министра внутренних дел, разразились хихиканьем, который просто уставился на меня. Я не был уверен, что мне нравится мой образ палача Службы безопасности, который культивировал Файфшир.
  
  ‘Информация, которую этот араб передал мистеру Флинну, - продолжил Файфшир, - заключалась, во-первых, в том, что один из наших оперативников в Ливии, проникший в лагерь подготовки террористов, был взорван - и, судя по звуку, вероятно, схвачен и убит. Во-вторых, он упомянул слова “Операция Ангел”. Он сказал, что это связано с атомными электростанциями, что в ней участвуют многие страны. Он был не слишком конкретен, не так ли, Флинн?’
  
  ‘Нет, сэр. Он сказал, что будет взорвано много электростанций, предположительно во многих странах, но это все, что ему удалось выдавить’.
  
  ‘Разве вы не могли предотвратить его гибель?’ - спросил Росс.
  
  ‘Если бы я делил с ним одну кабинку туалета, я бы, возможно, так и сделал", - сказал я. Я увидел, как Файфшир спрятал усмешку, а Росс сердито посмотрел на меня.
  
  ‘Человек, убивший этого араба, ’ продолжал Файфшир, ‘ скрылся на машине с тремя другими. Из-за небольшой неосторожности со стороны Флинна все четверо нашли безвременную смерть под колесами сочлененного грузовика.’
  
  Все, кроме Кирана Росса, снова захихикали. У меня было отчетливое ощущение, что я не добился большого успеха у министра внутренних дел.
  
  ‘Все четверо мужчин были выходцами из Ливии. Ливийцы утверждают, что они были высококлассными политиками и дипломатами, но, изучив эти заявления, наши источники предполагают, что они были ничем иным, как группой наемных убийц ’.
  
  Я поймал взгляд Файфшира, и он подмигнул мне. Иногда, решил я, он был не так уж плох.
  
  ‘В результате этого мы решили очень внимательно изучить британскую атомную энергетику — электростанции и все другие связанные с ними области. Вскоре после этого инцидента контролер системных гарантий Управления по атомной энергии Соединенного Королевства, человек по имени Гораций Уолли, был приглашен провести короткий отпуск на яхте на юге Франции не кем иным, как немецким промышленником Диком Следером. Следер - человек, за которым мы всегда присматривали. Его деловые методы можно назвать безупречными, а его преданность время от времени была немного сомнительной. За последние два года Sleder добился больших успехов в сфере ядерной энергетики — пока, должен добавить, не в этой стране. В этой веселой прогулке на лодке к Следеру присоединились в общей сложности дюжина мужчин из пяти стран: Соединенных Штатов, Канады, Франции и Испании, а Соединенное Королевство представлял мистер Уолли. Судя по количеству девушек на борту, это был не просто рабочий праздник.
  
  ‘Итак, на данном этапе, возможно, Следер просто хотел получить внутреннюю информацию о бизнесе атомной энергетики в этих странах; люди были из разных областей — некоторые работали на правительства, некоторые на частную промышленность.
  
  ‘Следующее, что произошло, - это исчезновение сэра Айзека. Непосредственной связи вообще не было — пока мистер Флинн, следуя за Уолли, не увидел, как тот забрал видеокассету у своего знакомого в Уэльсе и передал эту запись Би-би-си. Это была видеозапись, которая вышла в эфир в прошлый понедельник.
  
  ‘Последним событием, конечно же, было обнаружение и спасение сэра Айзека из самолета Аэрофлота’.
  
  ‘Считаете ли вы, сэр Чарльз, ’ спросил Питер Неттлфолд, командир С4, ‘ что русские планируют какую-то форму всемирного саботажа атомных электростанций?’
  
  ‘Вчера мы получили отчет из департамента сэра Уильяма", - Файфшир имел в виду МИ-6, организацию, к которой он обычно не испытывал особого уважения. - ‘возможно, ты захочешь рассказать об этом, Билл".
  
  У сэра Уильяма Этлинга было смуглое впалое лицо, а его глаза глубоко сидели в глазницах, окруженные огромными, похожими на беличьи брови. Он был довольно высоким, но очень худым и носил мрачный темный костюм и темный галстук, в которых он не выглядел бы неуместно в канцелярском отделе похоронной фирмы.
  
  ‘Эта “Операция ”Ангел" упоминалась в отчете, который я получил из Москвы в июле, и с тех пор она упоминалась несколько раз. Я не знаю, что это такое — никто не смог выяснить, и мои люди очень, очень стараются. В Москве над этим установлена полная завеса секретности. Единственное, что я могу сказать вам наверняка, это то, что происходит нечто такое, что сильно волнует Политбюро. Что это такое, я в данный момент не знаю. Вполне возможно, что это операция "Ангел".
  
  ‘Как вы, наверное, знаете, Политбюро - это в основном кучка стариков, а старики не часто приходят в волнение. Я знаю по опыту, что если Политбюро взволновано, джентльмены, то нам следует беспокоиться — очень, очень беспокоиться. ’
  
  Последовало долгое молчание. Его нарушил Неттлфолд. ‘Что ты думаешь о связи с Ливией, Билл?’
  
  Что ж, Ливия — крупная база международного терроризма. Ее сосед, Чад, обладает огромными запасами урана, и ливийцы уже давно вторгаются в Чад, но здесь это не обязательно имеет значение. Возможно, русские собираются заставить ливийцев взорвать для них все эти электростанции. Возможно, это вовсе не детище русских — это может быть чей-то заговор, и они просто оплачивают счета, или кто—то может прикрывать их - есть много возможностей. ’
  
  ‘Может ли это быть заговор ИРА?’ - спросил Росс.
  
  ‘На данный момент нет никаких доказательств, позволяющих предполагать, что это так, - сказал Файфшир, - ИРА будет интересоваться только Великобританией’.
  
  ‘А как насчет других разведывательных служб?’ - спросил Росс, взмахивая парой костлявых белых рук, как возбужденный школьник.
  
  Если бы вы встретили его на улице и не знали, что он министр внутренних дел, вы бы подумали, что он законченный придурок. Он был долговязым, очень худым и по-мальчишески похожим, с конической головой, покрытой аккуратными волосами мышиного цвета. У него была склонность к ярким галстукам в цветочек, которые не сочетались с серыми костюмами в меловую полоску, которые он носил, и он характерно подпрыгивал в белых ботинках на плоской резиновой подошве на шнуровке. С каждым месяцем его голос и жесты становились все более непринужденными с тех пор, как он воспользовался возможностью своего назначения на пост министра внутренних дел, чтобы объявить миру, что решил "выйти в свет". Его проблема заключалась в том, что, выйдя наружу, он понятия не имел, где находится. Он позорил все правительство, но премьер-министр не осмеливался уволить его, опасаясь расстроить немалый гей-электорат.
  
  ‘Какие еще страны вы проинформировали?’ спросил он.
  
  ‘Никаких, и в данный момент я не собираюсь этого делать". - решительно заявил Файфшир. Ему совсем не нравился Росс, и он называл его, когда тот был вне пределов слышимости, ‘пого-стик’. ‘Если я расскажу об этом какой-либо из этих организаций или канадцам, я мог бы также отправить копию всего, что я скажу, непосредственно русским. Кроме того, мы не знаем наверняка, замешана ли в этом какая-либо из этих стран. Я не хочу ворошить осиное гнездо, которое может лишить нас единственного шанса выяснить, что происходит, пока не стало слишком поздно. Если я почувствую, что нам нужна их помощь, или если я что-то узнаю что им нужно сказать, то в подходящий момент им скажут. До тех пор мы должны разыграть все это дело как можно откровеннее и выяснить, что мы можем сами. ’ Файфшир посмотрел на генерального директора МИ-6, и Этлинг задумчиво кивнул. Эти двое мужчин редко общались друг с другом, таково было их недоверие к организации друг друга. МИ-5 под руководством Файфшира и без ведома политиков любой партии за последние пятнадцать лет создала мощное подразделение зарубежного шпионажа — нечто совершенно выходящее за рамки первоначальной сферы деятельности ответственность за внутреннюю безопасность Великобритании. Файфшир утверждал, что внутренняя безопасность не может быть эффективной без глубокого внутреннего знания того, что происходит в других частях мира, и он не доверял информации МИ-6. Точно так же сэр Уильям Этлинг и его предшественники всегда считали, что зарубежная разведывательная сеть не может работать без эффективной внутренней разведывательной сети, и он не хотел оказаться в руках МИ-5. Итак, двое мужчин управляли своими организациями независимо, оба выполняли схожую работу, часто шпионили за одними и теми же людьми, Файфшир с небольшим преимуществом в Соединенном Королевстве и Этлинг с преимуществом за границей. Именно Файфшир сделал увертюру к Этлингу, потому что чувствовал, что это преимущество, каким бы незначительным оно ни было, может прямо сейчас понадобиться.
  
  ‘Секретность, - продолжил Файфшир, - должна стать нашим главным оружием. Русские не знают, что сэр Айзек вернулся к нам. В самолете будет найден труп в той самой части трюма, где был спрятан сэр Айзек. Русские сказали французам, что это тело одного из угонщиков самолета - еврейского диссидента —’
  
  ‘ Разве французы не захотят предъявить документы, удостоверяющие личность? - перебил Росс.
  
  ‘Нет, я в этом очень сомневаюсь. Весь этот инцидент чрезвычайно смущает их, особенно в то время, когда ситуация для них как никогда хороша, а их торговля с Россией процветает. Я думаю, французы чертовски рады, что есть только один труп, и они, вероятно, уже избавились от него и отправили в Россию. На случай, если русские попытаются установить его личность и им удастся украсть стоматологическую карту сэра Айзека, мы снабдили его точной копией зубного ряда сэра Айзека — это было довольно просто, поскольку у сэра Айзека вообще нет зубов, только зубные протезы. ’
  
  Квойт покраснел. По крайней мере, это придало немного румянца его лицу.
  
  ‘Не проще ли было бы изменить стоматологическую карту сэра Айзека?’ - спросил Росс.
  
  ‘Конечно, так и было бы", - отрезал Файфшир. Ему не нравилось— когда люди подвергали сомнению его методы, особенно те, кто ему не нравился. ‘Но, насколько нам известно, русские могли сделать копию до того, как произошло похищение; мы не хотели рисковать. Теперь есть какие-либо вопросы по поводу того, что я сказал до сих пор?’ Файфшир обвел взглядом группу.
  
  ‘Да", - сказал Росс. ‘Как русские собираются объяснить нам смерть Квойта?’
  
  ‘Русские не знают, что сэр Айзек вернулся к нам; они поверят, что мы предполагаем, что он находится в России, и что, сказав свое слово, ему, вероятно, не нужно больше появляться на публике. Я ожидаю, что через несколько месяцев они уведомят нас, что он погиб в результате какого-то несчастного случая — возможно, автомобильной аварии — и на этом все закончится. ’
  
  ‘Спасибо. Теперь мой следующий вопрос, - сказал Росс, принимая командование временем вопросов, - какие именно шаги вы предпринимаете и сколько времени, по-вашему, у нас есть?"
  
  ‘Я не знаю, сколько у нас времени. Я предполагаю, что это всего лишь вопрос недель. Что касается шагов, которые мы предпринимаем: Флинн ведет круглосуточное наблюдение за Уолли. Мы надеемся, что Уолли вскоре снова встретится со своим контактом — человеком, у которого он забрал видеокассету. В прошлый раз связной ускользнул от людей Флинна, но в следующий раз они приклеятся к нему клеем. К сожалению, мы ничего о нем не знаем, кроме того, что он ездит на темном Ford Capri с фальшивыми номерными знаками. Владельцы каждого Ford Capri темного цвета в Британии проходят проверку, но это масштабная задача. Честно говоря, нам повезет, если из этого что-нибудь получится. Уолли, безусловно, наш лучший выбор; я уверен, он нас куда-нибудь приведет.
  
  ‘Мы также внимательно присматриваемся к Следеру и надеемся, что команда сэра Уильяма в Москве что-нибудь придумает. В остальном, мистер Росс, нам просто придется сидеть на своих задницах и ждать.’
  
  
  12
  
  
  Вероятно, из-за того, что я был погружен в свои мысли после встречи, я недостаточно тщательно обдумал сообщение, ожидавшее меня на моем столе. Оно было коротким и ясным и гласило: Позвонил мужчина. Он сказал, что он друг Ахмеда. Он будет ждать вас за самым дальним столиком в задней части нижнего этажа ресторана Richoux в Найтсбридже до трех часов .
  
  Я допрашивал девушку, которая приняла сообщение, но она не смогла мне ничем помочь. Голос был чужим, нетвердым, и у звонившего, очевидно, был ограниченный словарный запас. Я мог бы воспроизвести голос, поскольку все входящие телефонные звонки автоматически записываются на пленку, но не было достаточно времени, чтобы прокручивать пленку взад и вперед, а поскольку я не знал никого, кто не говорил бы свободно по-английски, прослушивание голоса, вероятно, не помогло бы мне. Я надел куртку и пальто и вышел через главный вход дома номер сорок шесть на Карлтон-Хаус-террас.
  
  День был очень холодный, шел небольшой мокрый снег. Я застегнул пуговицы на пальто, засунул руки в карманы и направился в сторону Пэлл-Мэлл, чтобы поймать такси. Я был удивлен, услышав знакомый рев дизеля всего через несколько мгновений, и, обернувшись, увидел такси с включенной лампочкой ‘Напрокат’, которое садилось прямо за мной. Я остановил его и забрался внутрь. ‘Хэрродс", - сказал я. Ришу находился прямо через дорогу от универмага, что дало бы мне возможность узнать, не слоняется ли поблизости кто-нибудь, кто не должен был смотреть "Ришу".
  
  ‘Простите?’ - сказал он с сильным акцентом. Он был молод — на вид ему было не больше двадцати двух - с ближневосточным цветом лица и большими золотыми часами.
  
  ‘Хэрродс", - повторил я.
  
  ‘Хэрродс’, Найтсбридж? спросил он.
  
  ‘Правильно’. За большую часть тридцати двух лет жизни в Лондоне я никогда не сталкивался больше чем с одним Harrods. Этот человек, очевидно, знал лучше. Часы были подлинными Rolex. Я гадал, в каком отделении "Хэрродс" он его купил. Кабина была шикарной — почти совершенно новой; возможно, ее тоже купили в "Хэрродс". Я наклонился к окну в перегородке. ‘Отличное новое такси", - сказал я.
  
  ‘Да, - нервно рассмеялся он, ‘ да, это мое такси’.
  
  В рекламе на задней панели говорилось, что мне нужна новая почтовая франкировальная машина. Водитель сильно сбил передачу, переключаясь с третьей на четвертую, когда проезжал по Сент-Джеймс-стрит. У меня всегда были отношения любви и ненависти с лондонскими таксистами. Когда я сам за рулем, я думаю, что вся эта компания - жалкие ублюдки, которые считают, что им принадлежит каждый дюйм дороги, которые никогда никого не выпускают и которые режут любого при малейшем шансе, даже если им приходится изо всех сил стараться сделать это. Когда я пассажир такси, я думаю, что они чертовски замечательные, потрясающие люди, первоклассные водители, и я могу более чем полностью понять их презрение к среднестатистическому полоумному идиоту, разъезжающему в своем салуне по центральным лондонским дорогам со скоростью пять миль в час и при каждой возможности пропускающему перед собой весь мир и свою собаку.
  
  Но прямо сейчас моему доверию к лондонскому таксисту был нанесен серьезный удар. За привилегию получать большую часть недельной зарплаты за каждую десятую часть пройденной мили я чувствовал, что имею право рассчитывать на кого-то, кто, по крайней мере, умеет водить машину, кто может, как минимум, связать вместе несколько предложений на английском языке и кто не думает, что на каждом углу есть "Хэрродс".
  
  Завернув за угол на Пикадилли, мы остановились на красный свет. По крайней мере, Мустафа не страдал дальтонизмом. Он открыл дверцу и выпрыгнул наружу. "Подождите, пожалуйста, одну минуту — я покупаю "Стандарт’ . Он метнулся к киоску новостей.
  
  Впоследствии я не был уверен, были ли тому виной его часы Rolex, или его незнание Лондона, или отсутствие навыков вождения, или мое явное неверие в то, что при его ограниченном знании английского языка ему могла пригодиться газета, или тот факт, что без четверти три в понедельник днем он появился чертовски быстро, но что-то заставило меня наклониться вперед и заглянуть в его такси. На сиденье лежала ручная граната, но в гранате не было чеки.
  
  Взрыв произошел, когда я был где-то между дверью и тротуаром. Меня подхватило, и я перелетел через ограду в Сент-Джеймс-парк, и сорвало большую часть моих брюк. Он превратил такси в огненный шар и разбросал огненные шары поменьше по фойе отеля Ritz и другим частям в непосредственной близости.
  
  Я некоторое время лежал на холодной траве, мои уши полностью онемели, лицо горело, ноги болели как сумасшедшие, когда я жадно глотал воздух; и когда я жадно глотал воздух, я разозлился, и когда я разозлился, я глотнул еще больше воздуха, и когда я глотнул еще больше воздуха, я разозлился еще больше, и я потянулся к внутреннему карману своей куртки, только чтобы обнаружить, что у меня больше нет ни пальто, ни пиджака, но у меня все еще была кобура с "Береттой" внутри. Я вытащил "Беретту" и снял с предохранителя. Я проверил, что селектор настроен на одиночный огонь. Я собирался достать этого араба; я собирался достать этого гребаного ублюдка. Я осторожно перелез через перила, потому что все болело. Стояла полная тишина. Вся Пикадилли остановилась. Я зажал пальцами ноздри и дул изо всех сил, пока у меня не заложило уши; но по-прежнему стояла тишина — тишина, если не считать тиканья автомобильных двигателей. Где-то вдалеке я услышал звук клаксона. Кабина яростно горела, злобно потрескивая. Лакокрасочное покрытие припаркованного в метре рядом с ней Ford Granada покрылось пузырями. Продавец газет широко раскрыл глаза и моргал.
  
  Я огляделся в поисках араба. Его нигде не было видно. Я смотрел на дверные проемы, внутрь машин, вверх и вниз по улице, но не двигался. Я ждал. Я искал где-нибудь это движение — но его не было. Симпатичная девушка в метро смотрела на меня; на ее лице застыла смесь ужаса, жалости и недоумения. Я не мог винить ее; стоя там, одетый только в черные сапоги до икр, синие метки и искры спереди, бело-голубую рубашку в клетку и увесистую 9-миллиметровую Beretta 93R, я выглядел бы не самым красивым зрелищем в мире.
  
  Я попытался спрятать пистолет, засунув его под рубашку, и осознал тот факт, что не смогу долго стоять здесь, не привлекая внимания многотысячной толпы. Статья на первой полосе и моя физиономия, расклеенная над каждой газетой, не сильно улучшили бы мои карьерные перспективы. Мне нужно было уехать отсюда, и побыстрее. Я пошел пешком; почему-то мне просто не хотелось брать такси.
  
  
  13
  
  
  С гребаным днем рождения . Записка была написана губной помадой на зеркале в моей прихожей, большими корявыми буквами. Ее машины не было, как и ее самой, и я вряд ли мог винить ее за то, что она уехала. Я честно пообещал, что буду дома к семи; теперь прошло одиннадцать часов. Быть шпионом - плохая карьера для стабильных отношений; это еще хуже для неустойчивых отношений, и наши отношения были бы описаны в морских терминах как ‘шторм силой 10 баллов на носу".
  
  Когда я впервые встретил ее, она была в моей постели. У нее была копна волос, ярко-зеленых с одной стороны и ярко-оранжевых с другой. Я не знал, заняться с ней любовью или вытереть пыль с мебели; в любом случае, я решил, что будет вежливо сначала разбудить ее.
  
  ‘Отвали", - были ее первые слова, обращенные ко мне. Она перевернулась, и ее ноги свесились с кровати. Мне не нужна была рулетка, чтобы определить, что она высокая, очень высокая — совсем немного выше меня; я исключил возможность вытирания пыли с мебели.
  
  Я снова легонько встряхнул ее. ‘Просыпайся, просыпайся, - сказал я. - ты вломился в мой дом и теперь спишь в моей постели".
  
  ‘Какой ты наблюдательный’, - сонно ответила она. ‘В любом случае, что тебя задержало?’
  
  ‘ Что меня задержало? Кто ты, черт возьми, такой?
  
  ‘ Зажги мне сигарету, сядь, и я тебе расскажу. ’ У нее был австралийский акцент. Обычно мне не нравится этот акцент, но в ее устах он звучал хорошо. Я зажег сигарету, протянул ей и сел в кресло в изножье кровати.
  
  ‘ Если ты так меня боишься, почему бы тебе не пойти и не постоять на улице, а я крикну тебе в окно?
  
  Был час ночи, я чувствовал себя более чем слегка пьяным, и моему мозгу потребовалось немного времени, чтобы осмыслить все это.
  
  Она немного приподнялась. ‘ Можешь сесть поближе, ’ сказала она, ‘ я не укушу.
  
  ‘Никто из вас?’
  
  ‘Я не люблю шуток о моем росте — я чувствителен к этому’.
  
  Я подошел и сел рядом с ней. ‘ Извини, ’ сказал я, ‘ я не знал, что ты так щепетилен по поводу своего роста. Все, что я вижу, это твою голову и ноги — откуда мне знать, сколько между ними? ’
  
  Я внимательно посмотрел ей в лицо. Это было угрюмое лицо, примерно двадцати четырех лет, с надутыми губами и маленьким подбородком на очень длинной шее; у нее были ярко-голубые глаза, светлые брови и прекрасная чистая кожа со следами загара. Она улыбнулась, и лицо ожило. Если не считать небольшого количества туши и пары штрихов румян, она вообще не пользовалась косметикой, да в ней и не было необходимости. Ее прическа действительно не отдавала ей должного. У нее было такое лицо, из-за которого мужчины стреляют друг в друга.
  
  ‘Кто ты?’ - Спросил я.
  
  В ответ я получил долгий глубокий поцелуй — примерно в сорок разных мест. Было четыре часа утра, прежде чем я снова смог заговорить.
  
  Она видела, как я появился на вечеринке, и решила, по какой-то таинственной причине, которая иногда запускает переключатель джекпота в женском мозгу, что я буду счастливчиком. Она подошла к моему пальто, взяла ключи, сделала с них восковые оттиски, затем положила их обратно. Заметив, что на ключах от машины есть бирка с надписью "Ягуар", она вышла на улицу и направилась вверх по улице к первому попавшемуся "Ягуару". Это был старый автомобиль с откидным верхом XK120 1953 года выпуска, и, по ее мнению, он мне подошел. Чтобы убедиться, она пощупала радиатор. Машина была горячей, поэтому она знала, что на ней недавно ездили, и решила, что она определенно моя.
  
  Затем она позвонила, по ее словам, "приятелю" в Скотленд-Ярд, дала ему номер лицензии Jaguar и попросила назвать имя и адрес владельца. Затем она отправилась к слесарю, который открывался поздно, на Эрлс-Корт-роуд, и заказала дубликат моих ключей, после чего отправилась прямиком в мой дом в Холланд-парк-мьюз. Каким-то образом разведчики талантов британской разведки упустили ее. Она не была шпионкой. У нее был модный первоклассный тренажерный зал и солярий для сжигания жира и загара лица любого, кто готов набирать восемнадцать фунтов в час, чтобы лежать на воображаемом тропическом острове, слушая записанные на пленку звуки тихоокеанских прибоев и трахающихся тропических обезьян.
  
  ‘Как ты узнал, что я вернусь один?’ Спросил я.
  
  ‘На вечеринке было всего две свободные девушки, и ни одна из них не была в твоем вкусе. Я решил, что если бы ты не пришел с девушкой, то не пошел бы с ней домой’.
  
  ‘Я не видел тебя на вечеринке’.
  
  ‘Я был там — все мои шесть футов три дюйма".
  
  ‘Наверное, я смотрел недостаточно высоко’.
  
  Я почувствовал, как что-то прохладное и твердое сжало важную часть моего репродуктивного аппарата. ‘Осторожнее со словами, Макс Флинн. Я не хочу никаких шуток о том, что гора идет к Мухаммеду, потому что Мухаммед не пошел бы к горе. ’
  
  ‘Ты чертовски великолепная гора", - сказал я.
  
  Она ослабила хватку и снова принялась за мое тело, и мы не разговаривали еще час. Когда мы это сделали, именно она начала диалог; она сделала это, очень сильно ткнув меня в живот и выведя меня из моей не совсем неприятной комы.
  
  ‘Макс Флинн, - сказала она, - чем ты занимаешься?’
  
  ‘Что? Ты еще не знаешь?’
  
  ‘Нет. Я могу сказать, что ты не дизайнер интерьеров’.
  
  ‘Это комплимент или оскорбление?’
  
  Она сунула мне в рот сигарету Rothmans, затем поднесла к ее концу пламя Zippo в платиновом корпусе. Затем взяла сигарету, прикурила от нее свою и положила обратно. ‘ Это оскорбление! ’ сказала она.
  
  ‘Большое спасибо. Вы говорите о моем доме, и я не думаю, что роль взломщика - критиковать вкус жертвы’.
  
  ‘Мне нравится твой вкус", - сказала она. ‘Тысячи бы не стали, но я люблю. Это что-то вроде постъядерного холокоста’.
  
  ‘Уборщица заболела’.
  
  ‘Ее давно не было дома?’
  
  ‘Около восемнадцати месяцев’.
  
  ‘Ты не ответил на мой вопрос. Чем ты занимаешься?’
  
  ‘Я шпион. Я работаю на МИ-5’.
  
  Она хихикнула. ‘Шпионы низкорослые, толстые и старые и носят грязные макинтоши. Я тебе не верю. Чем ты на самом деле занимаешься?’
  
  ‘Я работаю в венчурной компании’.
  
  ‘Ваша собственная фирма?’
  
  ‘Боюсь, что нет. Если бы это было так, у меня был бы особняк в Белгравии, с домашним животным-декоратором в клетке и неприступным дворецким на пороге’.
  
  ‘Неужели даже я не смог бы распознать его?’
  
  ‘Нет, даже ты, Шерлок. Только если ты его очень, очень вежливо попросишь’.
  
  ‘Думаю, я бы так и сделала", - сказала она. ‘Очень, очень хорошо. Во что ваша венчурная компания вкладывает венчурный капитал?’
  
  ‘Почти все, что сопряжено с риском, но имеет шанс на солидную прибыль: фирма по производству мини-компьютеров; компания с революционным методом составления карт; сеть магазинов "сделай сам"; грузовая авиакомпания; судоходная фирма; нефтеразведочная компания; сеть медицинских клиник, специализирующихся на спортивных травмах; фирма, производящая мини-тракторы; геологоразведочная компания; компания по добыче никеля в Австралии; и целая куча других вещей’.
  
  ‘Мой отец владеет шахтой", - сказала она.
  
  ‘А он? Что они добывают? Ключи от входной двери?’
  
  Она проигнорировала насмешку. ‘Нет, я думаю, это плутоний’.
  
  ‘Вы не добываете плутоний; это не сырье’.
  
  ‘О, ну, это сырье — как бы вы его ни называли’.
  
  ‘Уран?’
  
  ‘Да, звучит верно. Хотя я не совсем уверен, он делает так много разных вещей. Кажется, это в Намибии ’.
  
  ‘Где это, черт возьми?’
  
  ‘Юго-Западная Африка, невежда’.
  
  ‘Ладно, Эйнштейн, не умничай со мной’.
  
  Она вынула сигарету у меня изо рта и положила ее в пепельницу. Ее рука начала угрожающе двигаться вниз по моему телу.
  
  Внезапно что-то ледяное коснулось моего живота, и на мгновение я напрягся. Это была ловушка. Она ударила меня ножом. Затем холод распространился дальше по моему животу. Я откинул простыню. В ее руке была сине-белая трубка, из которой она брызгала прозрачной жидкостью.
  
  ‘В чем дело?’ - спросила она, двигаясь дальше по моей анатомии.
  
  Говорить стало трудно. ‘Я задавался вопросом, что это было", - смог выдавить я.
  
  ‘КАЙ Джелли, - сказала она, - нравится?’
  
  Мне это очень понравилось. Через несколько минут я уже не знал, кончу я или умру. Я жил.
  
  Когда я пришел в себя, она дремала. Яркий дневной свет пробивался сквозь занавески. Она открыла глаза. ‘Ты не сказала мне своего имени", - сказал я.
  
  ‘Ты никогда не спрашивал’.
  
  ‘Я спрашиваю тебя сейчас’.
  
  ‘Ты должен догадаться’.
  
  Я несколько мгновений напряженно думал, и на меня нахлынули воспоминания о недавнем прошлом. ‘Я понял", - сказал я.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Гелигнит’.
  
  
  * * *
  
  
  Это было четыре месяца назад. С тех пор она почти переехала в наш дом, и количество часов сна, которые я обычно урывал, сократилось на добрых семьдесят пять процентов. Она не могла понять, почему работа, которую я выполнял, требовала, чтобы я иногда приходил домой поздно, иногда очень поздно, а довольно часто и вовсе не приходил.
  
  Через некоторое время объяснения начали понемногу ослабевать. Эта проблема была для меня не нова; в конце концов, есть предел количеству случаев, когда любая умная девушка согласится оправдаться тем, что у нее сломалась машина, ее женская логика поможет решить проблему одним ясным решением: ‘Почему бы тебе не выбросить эту старую колымагу и не купить себе нормальную машину?’
  
  То, что мой Jaguar XK120 назвали ‘олд бэнгером’, вряд ли было музыкой для моих ушей, но в течение четырех месяцев я совершенно несправедливо возлагал вину на автомобиль, так что комментарий Гелигнита, учитывая обстоятельства, был, возможно, не совсем необоснованным. По крайней мере, с ее точки зрения.
  
  Из сообщения на зеркале было ясно, что прошлой ночью, в мой день рождения, ее терпению пришел конец. Она сказала, что собирается приготовить мне особенный праздничный ужин, и я пообещал вернуться к семи. После того, как Уолли, как обычно, в пять часов покинул Управление по атомной энергии, я отправился на Карлтон-хаус-Террас, чтобы просмотреть список владельцев "Форд Капри" темного цвета, на которых по какой-либо причине имеются досье полиции или разведки.
  
  Без двадцати пяти семь я встал из-за стола. Я рассчитал время так, что если уйду сейчас, то буду дома ровно в семь. Зазвонил телефон. У меня был соблазн не отвечать на звонок, но, как и у многих моих знакомых, я просто не могу оставить телефон зазвонившим.
  
  ‘Hallo?’ Я сказал.
  
  ‘Дафни не собирается домой. Она направляется вниз по шоссе М40’.
  
  ‘Черт’. Почему Уолли выбрал сегодняшний вечер? Тупой жалкий ублюдок! Если однажды он не сядет на виселицу за то, что он делал с моей страной, то, черт возьми, он с удовольствием сядет на свои яйца за то, что он делал с моей сексуальной жизнью. ‘Вы все трое здесь?’
  
  ‘Да, сэр. Не волнуйтесь’.
  
  Имея в своем подчинении команду обезьян-наблюдателей, я знал, что у меня есть все основания для беспокойства. Все они так хорошо умели терять вещи, что могли бы сколотить состояние на сцене— заставляя зрителей исчезать - единственная проблема заключалась в том, что они были бы неспособны вернуть их обратно. С тех пор, как я перешел в МИ-5, под моим началом никогда не работали люди, и мне это не нравилось. Теперь я понял, почему большинство агентов предпочитают действовать самостоятельно; по крайней мере, таким образом, если есть какие-то ошибки, вы знаете, кто их допустил и в чем они заключаются. Но поскольку у меня не было крыльев за спиной и реактивных ранцев, прикрепленных к лодыжкам, и не всегда под рукой была телефонная будка для зарядки, мне приходилось пользоваться услугами других людей, чтобы быть в трех местах одновременно. Но если казалось, что должно произойти что-то интересное, я хотел быть прямо там, на передовой. Я особенно хотел быть там, когда Уолли в следующий раз встретится со своим приятелем на темном Капри.
  
  ‘Я уже в пути. Дафна едет так же быстро, как обычно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Позвони мне, если она отклонится. Я догоню тебя в порномагазине’. Отклонение означало съезд с автострады. "Порномагазин" был кодом Оксфорда, производным от оксфордского синего цвета. Кембридж, светло-голубой, был закодирован как кинотеатр, подразумевая мягкое порно. Я повесил трубку и ударился локтем о край стола. Он все еще чертовски болел после того, как я приземлился на него после того, как меня выбросило из такси неделю назад.
  
  Я снова взял телефон и набрал свой домашний номер. Он продолжал звонить, но никто не ответил. После пятнадцати гудков я повесил трубку. Я решил, что Гелигнит еще не мог дозвониться. Я позвонил одному из трех ночных операторов, которые, должно быть, только что заступили на дежурство. ‘Не могли бы вы, пожалуйста, позвонить мне домой через полчаса и сказать даме, которая отвечает, что мне пришлось вылететь в Шеннон, чтобы посмотреть на ткацкую фабрику, а у самолета неисправен двигатель, и я вернусь очень поздно — и передайте ей мои извинения’.
  
  ‘Да, мистер Флинн’.
  
  Я спустился на лифте на подземную автостоянку и подошел к своему "Ягуару". Ее темно-синяя краска все еще поблескивала под толстым слоем лондонской грязи, а ее проволочным колесам требовался энергичный воскресный день с бутылочкой спирта, зубной щеткой и тряпкой для вытирания пыли, но для этого им пришлось еще долго ждать. Гелигниту и XK не было нужды ревновать друг друга: они оба получали равное количество пренебрежения.
  
  Я забрался на водительское сиденье, захлопнул дверцу за красный кожаный язычок, вставил ключ зажигания и повернул его. Раздался глубокий щелкающий звук, за которым последовало быстрое тиканье, и приборы передо мной начали вибрировать жизнью. Я вытащил дроссель и подождал, пока топливный насос закончит свое тиканье. Я нажал кнопку стартера. Когда она выстрелила в первый раз, из воздухозаборников раздался свист, за которым последовал грохот из двух выхлопных труб. Она сидела, вибрируя от энергии, двигатель работал на полную мощность, звучал немного хрипло, как обычно, пока она не прогрелась.
  
  Я смыл немного пыли с выступа рулевого колеса с четырьмя спицами, толстого конического выступа, который проделал бы в моей груди дыру размером с пушечное ядро, если бы я ударился о него в аварии, но ведь это великолепное животное было создано в те дни, когда не было мягких подлокотников, складных рулевых колонок и прогрессирующего смятия кузова. У нее было прочное стальное шасси, и теория заключалась в том, что, если что-то встанет у нее на пути, как только она окажется под парами, она уберет это с дороги или разрежет пополам, как линкор, рассекающий ялик контрабандиста. Я немного ослабил газ, сильно выжал педаль сцепления, перевел короткий тонкий рычаг переключения передач в первое положение, отпустил ручной тормоз, и мы двинулись вперед. Я оставался на первой передаче, когда мы поднимались по крутому склону. Охранник сразу за металлическими воротами нажал кнопку, отчего они с грохотом поднялись, и кивнул мне на прощание; я помахал ему пальцем в ответ.
  
  "Ягуар" - не лучшая машина, на которой можно пытаться незаметно следовать за кем-то, но было темно, и мне не хотелось сегодня вечером садиться за руль одной из унылых машин департамента. Я чувствовал, что, поскольку это был мой день рождения, я имел право на некоторую компенсацию за то, что пропустил то, что обещало стать, как выразился Гелигнит, ‘интересным’ празднованием. Поскольку у нее был чрезвычайно плодотворный ум в отношении развлечений, не связанных с репродуктивными процессами, у меня было ощущение, что я упускаю что-то, чего нельзя упускать.
  
  Я отвлекся от мыслей о Гелигните и переключился на более приземленные вопросы, такие как остаться в живых, по крайней мере, достаточно долго, чтобы завершить исследование ее ментальной и физической эротической сокровищницы. Неделю назад араб пытался убить меня. Ему это не удалось, но он сбежал, и не исключено, что он попытается снова. Такси было угнано накануне и имело фальшивые номера. Было больше, чем мало доказательств того, что он был не просто сумасшедшим-одиночкой, затаившим злобу на людей, которые ездили в такси. Но пока не было доказательств, позволяющих точно предположить, кем он был. Он был вероятно, ливийский киллер, прилетевший для выполнения единственной работы, выбранной потому, что на него не было никаких записей в Англии. Я также не знал, какова была цель его попытки убить меня. Возможно, это было сделано для того, чтобы заставить меня замолчать на случай, если я получил какую-либо информацию от Ахмеда в Королевском туалете Ланкастера, но если это и было так, то они оставили это надолго. Возможно, это было сделано, чтобы отомстить за смерть четырех ливийцев. Третья возможность заключалась в том, что это могло быть сделано, чтобы избавиться от меня со спины Уолли. Такой возможности я боялся больше всего, поскольку это означало бы, что Уолей знал, что за ним следят, и поэтому ничего не сделал бы, кроме как зря потратил наше время. Но я не думал, что кто бы это ни был, он может быть настолько наивен, чтобы думать, что если они избавятся от меня, то все оставят Уолли в покое.
  
  Возможно, кто-то сводил старые счеты. В этой игре мы никогда не знаем, когда мы наживаем врагов, и часто не знаем, кто наши враги.
  
  Было слишком много возможностей и недостаточно улик. Мне пришлось бы подождать, пока тот, кто это был, попытается снова, и постараться не сломать ему шею, прежде чем он заговорит.
  
  Три пандуса для выезда с автостоянки были установлены в неправильной последовательности, чтобы усложнить жизнь любому, кто пытается следить за передвижениями персонала Карлтон Хаус Террас, 46. Тот, что использовался сегодня вечером, вывел меня на Кокспер-стрит, напротив Канадского дома. То ли они не знали, что есть какие-то другие пандусы, то ли они знали, какой из них используется сегодня вечером, то ли они перекрыли все три, я не выяснил, но я заметил их еще до того, как регистрационный номер моей машины запал им в мозги — не то чтобы они могли многому научиться из этого; на следующий день после Гелигниту удалось взломать мою личную крепость, я изменил имя и адрес владельца "Ягуара" в полицейских файлах и в регистрационных файлах центрального управления транспорта Суонси на некоего Ангуса Мактавиша, который проживал на отдаленном атолле в тридцати милях к северо-западу от побережья Джона о'Гроутса, самой северной оконечности Шотландии. Мактэвиша не существовало, но остров существовал. Любого другого, кому пришла в голову блестящая идея попытаться разыскать меня по номеру моей машины, ожидало чертовски долгое путешествие, и они мало что смогли показать за свои усилия, кроме, возможно, нескольких снимков непригодной для жизни скалы, покрытой птичьим пометом.
  
  Темно-синяя "Марина" прокралась сквозь оживленное движение в Торговом центре и остановила две машины на расстоянии от меня; она проехала со мной до Сент-Джеймса и свернула налево, на Пикадилли. На асфальте все еще виднелись следы ожогов с прошлой недели. Пристань для яхт раздваивалась, оставаясь позади меня на углу Гайд-парка, но я все равно не мог быть уверен на сто процентов. Я все еще не был до конца уверен, когда объезжал Парк-лейн, сворачивая на нее, и увеличил скорость до тридцати миль в час, хотя законным ограничением было сорок. "Марина" держалась сзади, пропуская другие машины. На пристани было двое мужчин. Кавказцы.
  
  Я резко повернул налево, вниз по пандусу к заправочной станции; они не последовали за мной. Если я был прав и они следили за мной, они только что показали, что я имею дело не с законченными любителями. Я залил в бак бензина на пять фунтов, наполнив его до краев, и снова выехал. Пристань огибала Марбл-Арч.
  
  Я объехал Марбл-Арч и направился обратно по Парк-лейн, придерживаясь внутренней полосы. Пристань остановилась на три машины позади, тоже на внутренней полосе. Никто, кроме идиота или того, кто хочет повернуть налево, не поедет по внутренней полосе этой части Парк-лейн. Мы пересекли фонарную улицу Брук, затем поехали вниз, мимо огней Дорчестера, по-прежнему в левой полосе, до Пристани теперь две машины сзади. Впереди и справа от меня было плотное движение; затем образовался просвет. Я проклинал боковые экраны "ягуара", жалея, что в этот момент у меня нет стеклянных окон с более четким обзором. Я выглянул наружу; к нам быстро приближался грузовик. Я перевел рычаг переключения передач на первую, выжал акселератор, вытянул хвост по всей дороге, счетчик оборотов рванулся на красный, раздался гудок грузовика, свирепый гудок такси, когда я пронесся прямо по его носу — Господи, велосипед — и на дюйм промахнулся мимо заднего колеса. MGB медленно едет по внешней полосе, но я не буду впереди. Поторопись, MGB, ради всего святого — о черт, XJ6 едет по второй полосе — шевели своей задницей, MGB. Проход открылся, и я убрался с пути XJ6, прячась за задницей МГБ, по крошечной скользкой дорожке в центральной перегородке, которая была последним съездом перед Гайд-парк-Корнер, и подальше от пробки, которую у Марины теперь не было шансов миновать.
  
  Когда я начал ехать обратно по Парк-лейн, я увидел Пристань для яхт, все еще стоявшую на внутренней полосе на дальней стороне проезжей части. И водитель, и пассажир смотрели в мою сторону, и хотя я был слишком далеко, чтобы разглядеть и запомнить их черты, я мог даже с такого расстояния разглядеть выражение их лиц: они выглядели очень разозленными.
  
  Я достал из кармана трубку и вставил ее в ухо. Затем я достал метательный карандаш и заговорил в зажим. ‘Это Урсула’ — Урсула была моим кодовым именем на тот день — ‘Я хочу срочно получить информацию о регистрации navy Marina AEX 659Y. В настоящее время в южном направлении на перекрестке Парк-лейн-Гайд-Парк. И gen тоже. ’
  
  ‘Понял, Урсула. Ответьте Гало’.
  
  Слова ‘Reply Halo’ подсказали мне, по какому из каналов придет ответ. Когда мы связывались с Центральным диспетчерским пунктом Лондона или с любым другим центральным диспетчерским пунктом — их было несколько в ключевых городах Великобритании, — чтобы свести к минимуму риск прослушивания чьего-либо разговора, каждая радиопередача производилась на другой частоте. Если бы я захотел снова поговорить с CLC, то в следующий раз это было бы на частоте, для которой Halo был кодом. Я настроил циферблат на карандаше на эту частоту и выключил передатчик, чтобы сберечь батарею; должно было пройти несколько минут, прежде чем придет ответ.
  
  У Марбл-Арч я повернул налево по Бейсуотер-роуд, а затем обошел Паддингтонский вокзал с тыльной стороны. Сто лет назад эта часть парка была самой благоустроенной для жизни. Затем станция была построена, и умная съемочная группа сбежала в Южный Кенсингтон, спасаясь от копоти. Теперь поезда были электрическими или дизельными, и в них не было копоти, но мало кто из умной компании вернулся назад. Терраса за террасой красивых белых зданий приходили в упадок, с облупившейся краской; те, что не были отелями, были битком набиты квартирами, в которые мог втиснуться любой домовладелец, имеющий доступ к услугам дешевого плотника и еще более дешевого сантехника.
  
  У меня запищала затычка в ухе; я нажал кнопку на карандаше. - Урсула, - сказал я.
  
  ‘Это машина, взятая напрокат компанией Hertz. Сегодня утром ее забрал некто Майкл Аллен Китинг, проживающий по Хэрвуд Драйв, 67, Лидс. Он заплатил наличными вперед за аренду за три дня и оставил залог наличными за машину. Она была взята из отделения на Рассел-сквер и должна была быть возвращена туда. Она была найдена брошенной на северной стороне Пикадилли. Проверим дальше Китинга. Прием.’
  
  ‘Спасибо. Я обойду квартал. Я позвоню тебе позже’.
  
  ‘Обход квартала’ был кодом для отъезда из Лондона.
  
  ‘Вас поняла Урсула, ответьте Фее’.
  
  Мы проехали некоторое расстояние по автомагистрали М40, прежде чем движение посветлело и я смог увидеть впереди чистый участок дороги. Когда наконец образовался отрыв, я пристроился третьим и сильно нажал на акселератор. Машина разогналась с пятидесяти до девяноста, двигатель пару раз отказывал из-за того, что масло вытекало из пробок, а затем разогналась до девяноста пяти, где я снова переключился на четвертую. Машина все еще рванулась вперед, и я почувствовал, как под ложечкой у меня все сильнее сжимается мягкая кожаная спинка сиденья позади меня. Стрелка перевалила за сто десять, сто двадцать, сто двадцать пять, и я сбросил скорость, прежде чем счетчик оборотов переключился на красный, и удерживал ее на отметке сто двадцать. Хотя ей скоро должно было исполниться четыре десятка, она чувствовала себя так, словно ее почти не обкатывали, и цеплялась за свою линию поведения на дороге, как пиявка.
  
  На случай, если меня остановит полиция, у меня в бумажнике была маленькая пластиковая карточка. Оно было выдано Министерством внутренних дел, и на одной стороне была моя фотография и печать Министерства внутренних дел, а на обратной - слова: Этот человек выполняет особые обязанности. Пожалуйста, окажите ему любую помощь, которая может ему потребоваться. По распоряжению министра внутренних дел . Но сегодня мне не понадобилось пользоваться карточкой. Какими бы ни были британские ответы Star-sky и Hutch, они не ждали спидстеров на этом конкретном участке шоссе. Через несколько минут я сбросил скорость до ста.
  
  Пока я вел машину, я все обдумывал. Я задавался вопросом, следили ли за мной на Пристани, чтобы узнать, куда я направляюсь, или следили за мной, чтобы узнать, остановлюсь ли я где-нибудь достаточно надолго, чтобы они смогли рассмотреть какую-нибудь жизненно важную часть верхней половины моей анатомии в перекрестие оптического прицела. Мне не нравилось это задание, но я мало что мог с этим поделать. Прежде чем я смог бы сдвинуться с мертвой точки, я должен был довести дело до конца; а чтобы довести его до конца, я должен был выжить, и прямо сейчас это казалось не самой легкой вещью.
  
  Я был не в своей тарелке, но, похоже, так же поступали и все остальные — от Файфшира и ниже — не в своей тарелке и в темноте, играя в азартную игру, которая не принесет нам призов, если мы выиграем, но может дорого обойтись, если мы проиграем. По крайней мере, это были те варианты, к которым мы привыкли.
  
  Я был так погружен в свои мысли, что проехал прямо мимо коричневой "Триумф Доломит" Сары, замыкающей три хвостовых вагона, серой "Шеветт" Элисон и бежевой "Аллегро" Дебби. Я собирался проехать прямо мимо "Кавалера Уолли", когда в моей голове зазвенели тревожные колокольчики. Я резко затормозил и пристроился за "Аллегро". Мы ехали по трассе А44, между Вустером и Леоминстером, давно съехав с автострады. Не было ни уличных фонарей, ни домов; стояла кромешная тьма. Движение было интенсивным.
  
  Внезапно у "Аллегро" загорелись стоп-сигналы, и я чуть не врезался в заднюю часть машины. Машина на небольшом расстоянии впереди него поворачивала направо. Это был Кавалер Уолли, и он сворачивал в узкий переулок.
  
  "Аллегро" поехал прямо. Я выключил фары и свернул на полосу, чтобы следовать за ним. Уолли теперь вел машину очень медленно, очевидно, что-то высматривая. Я увидел слева то, что показалось мне колеей для телег, и свернул на нее. Раздался треск ломающихся колес. Я выругался; без включенных фар я не заметил закрытых ворот. Я заглушил двигатель, выскочил из машины, на мгновение не беспокоясь о воротах, обежал вокруг багажника, схватил оттуда портфель, затем побежал вверх по дороге вслед за машиной Уолли.
  
  Мне повезло; за следующим углом я увидел, как он включил стоп-сигналы, а затем я увидел, как он светит фонариком из правого окна. Он некоторое время держал его неподвижно, затем выключил, повернул направо и поехал прямо между кустами. Я подбежал к тому месту, куда он зашел. Там был просвет, который вел на огромное поле. На краю поля, слегка поблескивая в лунном свете, стоял темный "Форд Капри". Я надавил на кончик карандаша. ‘Дафна остановилась на пикник. Ей понадобится немного льда ’. Мои кодовые слова сказали команде держать закрытыми оба конца этой дорожки.
  
  Уолли подъехал к "Капри". Я открыл свой кейс, достал бинокль с усилителем изображения и первым делом взглянул на регистрационный номер "Капри". Она отличалась от предыдущей, но я почти не сомневался, что это была та же машина. Я посмотрел вверх через ветровое стекло. На водителе были большие солнцезащитные очки и кепка, надвинутая на лоб. Его рот был покрыт густыми усами. Случайно или намеренно, из-за него было совершенно невозможно определить какие-либо черты его лица.
  
  Я достал из кейса наушники и надел их. От них шел провод к устройству с оптическим прицелом, длинному и заостренному, как у пистолета без приклада. Я посмотрел в прицел с усилителем изображения и поднял Уолли. Я нажал на переключатель сбоку устройства и был почти оглушен скрежетом ручного тормоза, который кто-то нажимал. Я убавил громкость.
  
  Уолли, как всегда методичный, вынул ключ зажигания, затем вышел из машины, подошел к "Капри" и сел на переднее пассажирское сиденье "Капри".
  
  Я навел перекрестие прицела на лобовое стекло "Капри", посередине между их головами. Устройство было самым последним в подслушивании разговоров господ Траута и Трамбулла из the Playroom, ответа британской разведки Александру Грэму Беллу, Оппенгеймеру, корпорации Atari и Хиту Робинсону, всем в одном лице. Их изобретательность не знала границ. Среди собранных в этом месяце предметов первой необходимости для шпиона, у которого есть все, были каучуковое растение, содержащее скрытый пистолет, который можно было прицеливать со смертельной точностью и стрелять дистанционно с расстояния до пяти миль; яблоко, которое было ручной гранатой — его заряжали, удаляя черенок; и аэрозоль, который при распылении на ствол дерева покрывал его веществом, превращавшим в высокоэффективную радиоантенну. В этом месяце Траут и Трамбулл были сильно увлечены Матерью-Землей; очевидно, вся шумиха вокруг экологии за последние несколько лет внезапно дошла до них.
  
  Самое необычное в этих двух специалистах с бледными лицами, которые больше походили на пожилых продавцов-консультантов в солидной мужской одежде почти ушедшей эпохи, заключалось в том, что на все, что они производили, можно было положиться в работе. Из сотен странных устройств, которые они придумали, лишь немногие когда-либо предлагались ими для обслуживания; но, за очень редкими исключениями, можно было быть абсолютно уверенным, что, если они что-то предложат, это сработает.
  
  Устройство, которое я сейчас держу в руках, на самом деле не было их изобретением. На самом деле, они изобрели очень мало. Их гениальность заключалась в способности находить и адаптировать чужие изобретения к потребностям британских полевых оперативников 1980-х годов. Это конкретное устройство представляло собой лазерный микрофон, который мог улавливать разговор с высочайшей четкостью и точностью тона на расстоянии до пяти миль. Он делал это, улавливая вибрации, которые слова производили на любом твердом предмете поблизости, и переводя вибрации обратно в речь. Стекло идеально подходило для этого, и ни один кусок стекла не мог быть более идеальным, чем ветровое стекло с триплексной закалкой, за которым они сейчас сидели.
  
  ‘Ты опоздал. Господи, ты заставил меня поволноваться’.
  
  ‘Мне очень жаль, но на выезде из Лондона было ужасное движение’.
  
  ‘В Лондоне всегда ужасное движение. Ты застрял в нем в прошлый раз — почему ты не мог уехать раньше?’
  
  Я узнал голос этого человека. Я слышал его раньше. Я ломал голову, пытаясь вспомнить, где именно, но не мог вспомнить; но я определенно слышал этот голос.
  
  ‘Я не мог. Это выглядело бы подозрительно’.
  
  ‘В прошлый раз ты опоздал на несколько часов. На этот раз я проехал сотню миль, чтобы сократить твое путешествие, а ты все равно опаздываешь’.
  
  ‘Прости, я не силен в такого рода вещах’.
  
  ‘Может быть, мне следует послать что—нибудь из этого твоей жене - это поможет твоей пунктуальности?’
  
  Послышался шорох жесткой бумаги; они оба посмотрели вниз на что-то, что держал контакт.
  
  ‘Вы сказали мне, что негативы были уничтожены’.
  
  ‘Неужели? Должно быть, я солгал’.
  
  ‘В будущем я буду приходить вовремя’.
  
  ‘Я рад это слышать, но надеюсь, что повторений будет не так уж много’.
  
  ‘Хорошо. Не думаю, что мои нервы выдержат это долго’.
  
  ‘ Вы уверены, что здесь за вами не следили?
  
  ‘Конечно, нет. Я уже говорил вам, у Администрации нет такой безопасности, о которой стоило бы говорить’.
  
  ‘Мы обеспокоены, что произошла утечка. Я собирался сказать вам в прошлый раз, но не хотел пугать вас. Ливийцы поймали британского агента, действовавшего в тренировочном лагере, где мы проводили инструктажи. Под пытками он признался, что подкупил ливийского друга, чтобы тот поехал в Лондон и рассказал своему руководству. Ливийца выследили и заставили замолчать, но только после того, как он прибыл в Лондон. Мы знаем, с кем он связался, но не знаем, как много ему удалось рассказать. Мы знаем, что это не могло быть большой сделкой, потому что конкретные детали тогда еще не были решены, и я посоветовал нам оставить этот вопрос в покое. Но теперь произошел настоящий провал. Воджара не согласился. Он хотел заставить замолчать и человека, с которым связался ливиец, — кого-то из MI5. Они попытались напасть на него и облажались. Вы, наверное, читали в газете на прошлой неделе о бомбе в такси?’
  
  Уолли кивнул.
  
  ‘Что ж, если у этого человека из МИ-5 есть хоть половина мозгов, ему не потребуется много времени, чтобы сложить два и два и найти связь. Я знал, что с ниггерами будут проблемы. Вам придется держать ухо востро и быть начеку. ’
  
  ‘Да", - с несчастным видом сказал Уолей. В полумраке его лицо выглядело таким же жизнерадостным, как внутри пустой закусочной с карри.
  
  ‘Этот провал может вскрыть целую банку с червями, и эта операция должна увенчаться успехом, мистер Уолей, она должна увенчаться успехом; и вы тот человек, который сделает ее успешной, не так ли?’
  
  Уолли молча кивнул.
  
  ‘И вы знаете, что произойдет, если эта операция провалится по какой-либо причине, вообще по любой причине, или даже если ее придется прервать, вы знаете, что получит ваша жена по почте, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я рад, что мы все еще понимаем друг друга. Теперь у нас есть дата: 4 января — при условии, что ветер будет попутным: западным. Если нет, то это будет первый день после этого, когда все будет хорошо’.
  
  ‘Я могу подготовиться к определенному дню, но я не знаю, как я смогу отложить его после этого дня’.
  
  ‘Это твоя проблема’.
  
  ‘Я также не знаю, смогу ли я быть готов к тому времени’.
  
  ‘Тебе придется им стать’.
  
  ‘Можете ли вы дать мне время до середины следующей недели, чтобы подтвердить это?’
  
  ‘Ты можешь подождать до следующего вторника’.
  
  ‘Хорошо, ’ вздохнул Уолей, ‘ как мне сообщить вам?’
  
  ‘Ты отправишь открытку в Оксфордский университет с изображением Вестминстерского аббатства. Теперь запишите это: вы отправите это Бену Ценонгу — я напишу это для вас по буквам: B-E-N T-S-E-N-O-N-G - колледж Баллиол, Оксфорд; и вы напишете сообщение: “Вы правы, Лондон прекрасен. Скоро увидимся снова. Марша ”. Поняла?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я скоро свяжусь с тобой снова. До свидания’.
  
  ‘Прощай’. Уолли вышел из машины и пошел обратно к своему Кавалеру. Человек в "Капри" ничего не предпринимал, пока Уолли не выехал обратно через проем. Когда он уехал, мужчина завел "Капри"; но вместо того, чтобы следовать по следам Уолли через брешь, он развернул "Капри" по большой дуге и, резко разгоняясь, направился к дальней стороне поля. Я следил за ним в бинокль. Он прошел через открытые ворота в лес, который спускался в долину. В моих попытках догнать его не было никакого смысла — он ехал слишком быстро. Хитрый ублюдок! Я не думаю, что он знал, что мы здесь, но он определенно не хотел рисковать. Я говорил в карандаш. "Свяжитесь с нами на Капри SFG 77R. Выходим за кулисы; подаем тихий сигнал тревоги. ’
  
  "Мягкая тревога" - это указание всем полицейским патрулям следить за "Капри" и останавливать его за любое нарушение правил дорожного движения, каким бы незначительным оно ни было. Намерение состояло в том, чтобы, остановив "Капри" и уведомив нашу группу наблюдения о том, где он был остановлен, дать им время снова сесть ему на хвост. Но в этой части света было не так уж много полицейских, и если этот человек был профессионалом, в чем, казалось, мало кто сомневался, то он, скорее всего, предпочитал тихие проселочные дороги. Также было вероятно, что к тому времени, когда он выйдет с другой стороны леса, у "Капри" будет еще один регистрационный номер.
  
  Я изо всех сил пытался вспомнить, где я слышал этот голос раньше. Это было недавно, я это знал. Может быть, я ошибался, но я так не думал.
  
  Была половина двенадцатого, и мне предстояло добрых три с половиной часа езды обратно в Лондон; на данный момент я совершенно забыл о своем дне рождения и угощении от Гелигнита, потому что прямо сейчас в моей голове билась одна, и только одна мысль: впервые с тех пор, как я приступил к выполнению этого задания, я почувствовал, что у меня появился спортивный шанс сорвать джекпот.
  
  Я немного перемотал пленку, нажал кнопку воспроизведения и слушал достаточно долго, чтобы убедиться, что разговор был надежно записан. Итак, Уолли шантажировали. Интересно. Очень интересно. Весь диалог был очень интересным.
  
  Ворота были сложной, хотя и древней конструкции, сделанные из дерева и колючей проволоки, и я проделал чертовски хорошую работу, обмотав колючую проволоку через проволочные спицы колес "Ягуара" и вокруг гаек на ступицах. Никакие усилия не привели бы ни к чему хорошему; я оказался перед выбором: либо ехать обратно в Лондон с воротами, прикрепленными к моим колесам, либо поднимать машину домкратом, снимать колеса и распутывать проволоку в ледяной, непроглядной темноте. К несчастью, последняя была более реалистичной из двух альтернатив.
  
  Поэтому я был не в самом веселом расположении духа, когда без нескольких минут шесть утра наконец въехал на стоянку и увидел, что черный Golf GTI Гелигнита не был припаркован, как обычно, в восьми футах от моей входной двери и загораживал всю стоянку; фактически, его вообще не было на стоянке.
  
  Я снова уставился на записку на зеркале в прихожей. С гребаным днем рождения . Это почти все. Я поднял телефонную трубку и набрал номер ночного оператора в Портико.
  
  ‘Разве ты не позвонил мне домой и не передал сообщение, о котором я тебя просил?’
  
  ‘Мы сделали это’.
  
  ‘Ну, и что она сказала?’
  
  ‘Вы действительно хотите знать, мистер Флинн?’ Она колебалась.
  
  ‘Да, хочу’.
  
  “Ну, она сказала: "Чушь собачья”.’
  
  Я набрал номер квартиры Гелигнита. Телефон зазвонил один, два, три, четыре раза, затем "Алло". Это был голос человека, пробуждающегося от глубокого сна.
  
  ‘Это я’.
  
  Последовала долгая пауза. ‘Спасибо за отличный вечер’. Зевок. ‘Который час?’
  
  ‘Пять минут седьмого’.
  
  ‘Она хорошо трахалась?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘В следующий раз, когда ты попросишь свою секретаршу позвонить твоей девушке и сказать, что опаздываешь, потому что привязан к тотемному столбу и окружен дикарями, размахивающими томагавками глубоко в зарослях Амазонки, позволь мне дать тебе несколько советов: убедись, что твоя девушка не видела, как ты ехал по Парк-лейн пятнадцатью минутами ранее, и, более того, веди машину как сумасшедший, чтобы убраться из поля ее зрения, потому что ты думаешь, что она тебя не заметила, потому что я тебя заметил, дерьмо!’ Она повесила трубку.
  
  Я стоял, уставившись в трубку, и решил, что люди правы насчет дней рождения: с возрастом они действительно становятся менее веселыми.
  
  
  14
  
  
  Гарри Слэн вошел в роскошную приемную компании Gebruder Sleder GMBH (США) Inc., расположенной на шестьдесят четвертом этаже 101 Dag Hammarskj & #246;ld Plaza, внушительного небоскреба в комплексе Организации Объединенных Наций между Второй и Третьей авеню на Манхэттене. Его мрачное настроение, длившееся последние три недели, наконец развеялось где-то после третьего бокала "Дом Периньон 66", выпитого на борту личного самолета Дика Следера LearJet, примерно на полпути между Адамсвиллом, штат Огайо, и аэропортом Ла Гуардиа, штат Нью-Йорк.
  
  Через две недели после того, как фотографии оказались на его столе, из офиса Следера поступил звонок, не от самого Следера, а от его личного помощника, сообщившего, что мистер Следер очень хотел бы увидеть мистера Слэна. Мистер Слэн ответил, что ему бы очень хотелось повидаться с мистером Следером. Голос ассистентки звучал совершенно очаровательно — она всегда так говорила, с кем бы ни разговаривала; именно так Слэдеру нравилось, когда его компания звучала.
  
  Итак, был заложен самолет, а также транспортное средство, чтобы забрать Слэна из его дома и перевезти в аэропорт Колумбуса, и лимузин в Ла Гуардиа, чтобы отвезти его в штаб-квартиру Следера на Манхэттене. Если бы не его глупая беспечность при отправке фотографий на память, подумал Слэн сквозь приятный туман марочного шампанского, — если бы это он прислал фотографии, — можно было бы чертовски сильно полюбить Дика Следера и его образ жизни.
  
  Он слегка нетвердой походкой направился к секретарше. С другого конца комнаты она показалась ему сногсшибательной. Когда он приблизился к ней, то понял, что она сногсшибательна, и почувствовал прилив животной похоти к ней, который удивил даже его самого. На ней было свободное черное платье, которое висело, словно подвешенное по воздуху, до половины ее полностью обнаженной и очень упругой груди. Когда она наклонилась вперед, чтобы затушить сигарету в пепельнице, и поприветствовала его обворожительной улыбкой, он тоже наклонился вперед и смог разглядеть ее соски, когда ее груди приподнялись над платьем; он мог видеть ее упругий белый живот под грудями, и, он не был до конца уверен, но ему показалось, что он может видеть дальше этого.
  
  ‘Доброе утро", - сказала она.
  
  ‘I — er — I — er — I’m Harry Slan. У меня назначена встреча с мистером Следером на одиннадцать часов.’ Он понял, что она наблюдает, как он смотрит на ее платье; его удивило то, что она улыбнулась.
  
  ‘Да, мистер Слэн. Мистер Следер ожидает вас. Я скажу ему, что вы здесь’.
  
  Слэн открыл рот, чтобы поблагодарить тебя, но ничего не произнес. Его только что поразили ее духи, и это сводило его с ума от желания; он был влюблен в нее. Он должен был вернуться в Адамсвилл к вечеру; у его жены Миртл был день рождения, и они устраивали вечеринку. Джонклины и Ормсби собирались прийти в себя, и он честно пообещал Миртл, что вернется не поздно. ‘Не хотите ли поужинать со мной сегодня вечером?’ спросил он.
  
  Она улыбнулась ему долгой улыбкой, полной желания. Он начал составлять письмо Миртл. В письме говорилось, что ему жаль, но жизнь слишком коротка, и он чувствует, что видел недостаточно. Может быть, он когда-нибудь вернется, а может и нет; он надеялся, что она поймет. Им было много хороших времен вместе, она не должна была принимать это на свой счет. Больше никого не было. Это было просто— ну— он хотел немного побыть один, чтобы все обдумать, подумать, чем он на самом деле хотел заниматься в своей жизни или, по крайней мере, всю оставшуюся жизнь, пока Миртл не выследит его.
  
  ‘Прости, у меня уже назначено свидание’. Улыбка на мгновение сошла с ее лица. Живот Слэна ударился об пол и оставался там несколько долгих секунд.
  
  Всем администраторам Гебрудера Следера и нескольким другим сотрудникам его офиса в офисах по всему миру платили зарплату, намного превышающую текущую ставку для этих должностей. Причиной этого было то, что в обязанности девушек входило спать с тем, с кем им было приказано, и когда им было приказано. Но никто не приказывал Барбаре Линделл спать с этим толстым, потным, наполовину отрезанным обрубком мужчины, который стоял, ухмыляясь, по другую сторону коммутатора ITT, и она считала, что ей повезло. Она мило улыбнулась Слэну, нажала кнопку внутренней связи с личным секретарем Дика Следера и проговорила в телефонную трубку. ‘Здесь мистер Гарри Слэн’. Она немного послушала, улыбнулась и положила трубку. ‘Поднимайтесь прямо наверх, мистер Слэн, поднимитесь вон на том внутреннем лифте на семьдесят третий этаж, и вас встретят’.
  
  ‘Спасибо’. Слэн сделал паузу, но он никогда не умел заводить женщин, и хотя четыре дня, проведенные с Евой, подняли его эго, в возрасте сорока пяти лет он обнаружил, что его скороговорка стала еще медленнее, чем когда ему было двадцать. Он улыбнулся довольно неуверенной улыбкой и побежал к лифту. Когда двери закрылись, он пнул себя ногой. Ему следовало стараться сильнее; потом он подумал о Миртл и решил, что будет лучше, если она скажет "нет".
  
  Двери снова открылись, и он вышел в большую приемную. Двое дюжих охранников поднялись со своих стульев. ‘Доброе утро, мистер Слэн", - вежливо поздоровались они. ‘Обычная охрана — боюсь, нам придется провести быстрый личный досмотр, если вы не возражаете’.
  
  Слэн действительно возражал, но его мозг был ослаблен смесью дорогого алкоголя и девушки девятью этажами ниже, и он поднял руки вверх и ухмыльнулся.
  
  Когда они убедились, что у толстяка нет при себе никакого аппарата, который мог бы либо проделать дырки в их боссе, либо отрезать от него куски, они позволили ему пройти в соседнюю комнату, в которой сидела самая сексуальная девушка в мире. На ней было темно-серое вязаное платье, которое, судя по всему, было сшито во времена острой международной нехватки шерсти. То, что увидел Слэн, было почти обнаженным телом девушки, украшенным странными серыми шерстяными прядями; единственным предметом одежды, который действительно прикрывал какую-либо часть ее тела, был лейбл Woolmark.
  
  Слэн в трансе пронесся через двойные двери из полированного дерева в кабинет Следера. Теперь, подумал он, он начинал понимать, почему люди сражались, обманывали, воровали и убивали, чтобы добраться до вершины; потому что если это было тем, что их ожидало, то к черту гнев Божий. Ни один дьявол не смог бы придумать в загробной жизни ничего такого, что могло бы заставить человека пожалеть о том, что он прожил такую жизнь.
  
  Офис был огромным, с потрясающим видом сквозь жалюзи, которые пропускали яркий свет, но не тепло ноябрьского солнца, на Эмпайр—стейт-билдинг, Крайслер-билдинг и панораму других высотных зданий. Здесь, наверху, была маленькая уютная деревушка в небе. На другие высотки смотрели как на равных, а не как на возвышающихся над ними доминирующих монстров. Это был вид, который мог заставить любого мужчину прийти на работу с радостью. Кабинет был размером с футбольное поле, а рабочий стол Следера - размером с теннисный корт. Следер сидел за ним, полностью распоряжаясь им, одетый в белый спортивный джемпер и кремовую рубашку с открытым воротом. Стол был почти пуст, на нем стояли только переговорное устройство, диктофон и, к удивлению Слэна, всего один телефон.
  
  Следер протянул руку, и Слэн подошел. Когда он приблизился, Следер встал. Слэн даже не попытался протянуть руку через стол, а обошел его сбоку и пожал протянутую руку.
  
  ‘Очень рад видеть тебя снова", - сказала Следер с акцентом, от которого даже у самых крепких представительниц англосаксонской породы женщин подкашивались колени. ‘Надеюсь, у вас было хорошее путешествие?’
  
  ‘Потрясающе!’ - сказал Слэн. ‘Я бы путешествовал на санях в любое время!’
  
  Они оба рассмеялись, затем Слэн напрягся. Он не знал, почему Следер хотел видеть его, но он знал, почему тот хотел видеть Следера. Он слишком много выпил и потерял бдительность; сейчас ему лучше взять себя в руки — и побыстрее.
  
  ‘ Вы будете пить кофе или предпочитаете что-нибудь покрепче?
  
  ‘Кофе будет в самый раз, спасибо’.
  
  Следер подтолкнул к нему коробку из-под сигар. - ВГаване?
  
  Слэн покачал головой.
  
  Следер пододвинул к себе ониксовую коробку из-под сигарет. ‘Сигарета?’
  
  ‘Я сдался’.
  
  ‘А ты? Я тоже. Хотя мне это нелегко, а тебе?’
  
  ‘Это займет некоторое время. Вот уже пять лет, как я ни к чему не прикасался’.
  
  ‘Это хорошо. Ты много курил?’
  
  ‘Две пачки в день’.
  
  ‘Хорошо, что ты отказался от этого; это слишком много, очень много’.
  
  Слэн начал задаваться вопросом, не вызвал ли Следер его сюда только для того, чтобы обсудить вопрос о том, как бросить курить.
  
  ‘Я согласен", - сказал он. Он хотел сказать: "Кто, черт возьми, был ответственен за отправку мне этих фотографий?’ Вместо этого он спросил: "Сколько ты выкурил?’
  
  ‘Примерно одна упаковка. Но и этого было слишком много’. Следер улыбнулся — широкой, теплой улыбкой.
  
  Девушка в наряде, который мог бы разорить Международный секретариат по шерсти, принесла кофе и превратила Слан в желеобразную массу. Когда она ушла и к нему начали возвращаться чувства, он решил, что порекомендует American Fossilized обменять свой кофейный автомат на такую, как она. Он задавался вопросом, рассматривал ли Следер ее просто как украшение, или его интерес к ней распространялся и на внеклассные мероприятия.
  
  "Тебе понравилось путешествие с нами на "Шансоне II"? - спросил Следер.
  
  Снова вошла девушка и положила на кофейный поднос дозатор таблеток сахарина. Слэн с тоской наблюдал, как ее упругие ягодицы и подтянутые бедра терлись друг о друга, когда она небрежной походкой выходила из комнаты.
  
  ‘Я отлично провел время. Настоящий бал! В любое время, когда вам не хватает члена команды, дайте мне знать!’ Слэн рассмеялся, но на этот раз Следер не рассмеялся; он просто вежливо улыбнулся.
  
  ‘У тебя был такой вид, будто ты наслаждаешься собой. Я подумал, что фотографии были очень забавными — у тебя с ними все в порядке?’
  
  Слэн очнулся от своих фантазий. ‘У меня все в порядке. Какого черта ты их отправил?’
  
  ‘Почему?’ Следер выглядел обиженным. На мгновение Слэн почувствовал вину за то, что обидел его. "Я думал, всем, кто отправляется в отпуск, нравится иметь свой… праздничные снимки — маленький сувенир, памятка, на что можно оглянуться, когда ты станешь старым и седым и больше не сможешь поднять свой член ’. Следер ухмыльнулся.
  
  Слэн тоже ухмыльнулся, но это была нервная усмешка. Что-то в тоне Следера было не совсем правильным. ‘Но будем надеяться, что пройдет — как это называется — еще много лет, прежде чем лебедь умрет!’
  
  Слэн с любопытством посмотрел на него.
  
  ‘Это выражение я позаимствовал из книги английского писателя Хаксли о богатом человеке, очень богатом человеке, который не хочет стареть, он хочет найти ключ к вечной жизни. Книга называется " После многих лет умирает лебедь " .’
  
  Слэн выглядел озадаченным. Он понимал в жизни только три вещи: еду, секс и производство топлива. Литература всегда была выше его понимания; он даже не читал слов в журналах для девочек.
  
  ‘Вы, наверное, удивляетесь, почему я попросил вас прийти и повидаться со мной?’
  
  Слэн кивнул.
  
  ‘Ну, именно потому, что я считаю тебя другом — личным другом, хорошим личным другом, другом, с которым я делю свой летний отпуск, — я спрашиваю тебя об этом, если ответ отрицательный, тогда просто скажи мне, и мы больше не будем разговаривать. Мне нужна услуга — очень маленькая услуга.’
  
  Теперь у Слэна было ощущение, что его реакция, когда фотографии оказались на его столе, была правильной, чувство, которое он усилил, когда позвонил личный помощник Следера, и чувство, которое еще больше усилилось сейчас. У него было предчувствие, что сегодня день выплаты жалованья и именно он будет выписывать чеки. ‘Какое— э—э... одолжение какого рода?’
  
  ‘Очень маленький, Гарри. Ну, тот, который мал для тебя, но будет много значить для меня’.
  
  Слэн пристально посмотрел Следеру в глаза.
  
  ‘У моей компании в данный момент проблемы, большие проблемы. Вся мировая экономика — это нехорошо. У меня крупная компания — оборот в прошлом году составил тысячу сто миллионов долларов — и это частная компания - я владею всем этим. Но сейчас есть большие проблемы: мы производим текстиль — ткани для штор, платьев, чехлов для сидений, — но мировая торговля текстилем переживает серьезный спад. Мы добываем нефть и ведем разведку в поисках новых источников, но разведка обходится дороже, чем прибыль, которую мы получаем от добычи. Мы производим взрывчатые вещества, но в мире их избыток, существует множество юридических ограничений, и многие страны сокращают свои расходы на оборону. Мы занимаемся сельским хозяйством, но прибыль от продажи продуктов питания на данный момент невелика. Мы производим комплектующие для железнодорожных составов, но железные дороги находятся в упадке.
  
  ‘Видите ли, этот бизнес был основан моим дедом и уходил корнями в области, которые были областями роста при его жизни; они все еще были областями роста при жизни моего отца; но сейчас для меня времена изменились. Я должен найти новые области. И мы перешли в одну новую область, где есть реальный потенциал для роста: производство ядерного топлива. ’
  
  Слэн кивнул. ‘Вы хотите, чтобы я дал вам информацию?’
  
  ‘Нет. Мне не нужна информация; все, что я хочу, у меня есть. Что мне нужно, так это клиенты; Мне нужны заказы! Мне нужны заказы на AtomSled! Это название моей новой компании: AtomSled. Пробивная, да? У нее есть яйца, тебе не кажется? ’
  
  Слэн кивнул. Если Следер думал, что у него есть яйца, значит, у него были яйца.
  
  Компания Gebruder Sleder пользуется хорошей репутацией во всем мире. Все знают, что компания Gebruder Sleder выполняет доставку вовремя, и доставляет то, что было заказано! Благодаря нашей репутации надежного поставщика, мы получили лицензии на производство ядерного топлива для электростанций в одиннадцати странах, включая Соединенные Штаты; но, похоже, мы не можем пробиться и получить необходимые нам крупные заказы. ’
  
  ‘Я думал, вы собираетесь купить American Fossilized. Об этом ходили слухи — и ходят до сих пор. У нас полно заказов; если вы купите компанию, вы получите их все!’
  
  ‘Ha! Я бы с удовольствием, но не могу себе этого позволить. Ваш оборот составляет пять тысяч миллионов долларов, при прибыли в прошлом году в семьсот миллионов. У меня нет таких денег, которые позволили бы купить компанию такого размера. Я знаю, что в финансовой прессе ходили слухи, и я не пресекаю подобные слухи — они полезны для престижа, — но пресса не знает ни размеров моего бизнеса, ни денег, которыми я располагаю. Моя компания разбросана по всему миру; холдинговые компании есть в Лихтенштейне, Швейцарии, Панаме и других, очень закрытых местах. Пресса может только догадываться о размерах моего бизнеса и моего личного богатства, и, как это обычно бывает, когда пресса чего-то не знает, они допускают большую ошибку. Большие суммы денег, крупные сделки — это продажа газет.’
  
  Ветер внезапно покинул паруса Слэна. Он все это время предполагал, что Следер собирается купить компанию, и именно поэтому Следер был заинтересован в нем, вероятно, видел в нем будущего президента компании, а теперь это было не так, совсем не так. ‘Что— э—э... что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Гарри, я хочу, чтобы ты купил наши топливные стержни и топливные сборки’.
  
  ‘Ты шутишь. Как я могу это сделать? Мы не покупаем ни стержни, ни готовые сборки у других компаний. Мы производим их сами. Это наш бизнес’.
  
  ‘Я знаю это. Вы являетесь эксклюзивным производителем топлива для пятнадцати электростанций в Соединенных Штатах и для двух в Канаде. Кроме того, вы обеспечиваете многие другие электростанции некоторыми из их потребностей. Компания American Fossilized производит двадцать три процента всего ядерного топлива, используемого на североамериканском континенте. Если бы вы прекратили производство в одночасье, это оставило бы очень большой пробел на рынке ...’
  
  У Слэна отвисла челюсть.
  
  ‘... и у нас были бы запасы, готовые к немедленному пополнению’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Лицо Слэна приобрело глубокий оттенок слоновой кости.
  
  ‘Гарри, я хочу, чтобы ты устроил саботаж на своем заводе’.
  
  ‘Ты сумасшедший’.
  
  Следер ухмыльнулся. ‘Нет, я не сумасшедший. Все просто. Вы готовите аварию на заводе — вы знаете, что существует множество способов, по которым может произойти авария, вы эксперт в этих вещах, а не я. Вы устраиваете хорошую аварию и вызываете утечку радиации, загрязняя ваш завод. Очевидно, завод должен быть немедленно остановлен. Производство не может продолжаться до тех пор, пока загрязнение не будет устранено, а это будет длительный процесс. У вашей компании есть два варианта: либо вы сообщаете Комиссии по ядерному регулированию Соединенных Штатов о случившемся, и в этом случае они закроют вас — как минимум на много месяцев, пока они не проведут расследование и пока вы не наведете порядок, — и вашим клиентам придется искать других поставщиков. Естественно, они придут к нам. Или вы молчите, вы не говорите СРН о том, что что-то произошло. Держите все это дело в секрете, спокойно приступайте к работе и спокойно покупайте у нас топливо для поставок вашим клиентам. ’
  
  ‘А потом ты пускаешь все в ход, когда тебе это удобно?’
  
  Следер улыбнулся. ‘Может быть, а может и нет. Это будет зависеть от того, как пойдет торговля.’
  
  Слэн покачал головой. ‘Нет никакого способа, ’ сказал он, ‘ ни за что на свете. Мне нравится моя компания, и мне нравится моя работа, и я не собираюсь этого делать. Ни за что. Это абсолютно аморально; многие люди могут пострадать, возможно, погибнуть - и они мои друзья. Ты выбрала не того парня, на меня не рассчитывай.’
  
  ‘Нет, - сказал Следер, - я не буду сбрасывать тебя со счетов’.
  
  На лицо Гарри Слэна вернулось немного краски; теперь она снова отхлынула. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Если вы не согласны, я организую отправку вашей жене значительно более полного набора праздничных фотографий, чем я отправил вам. В настоящий момент они находятся в запечатанном конверте, адресованном миссис Миртл Слэн по адресу, который я написал на этом листке бумаги — ваш правильный домашний адрес, я полагаю? Они будут отправлены дневной почтой, если я не позвоню, чтобы остановить их. ’
  
  Слэн свирепо посмотрел на него, затем опустил взгляд на часы. Было без пяти двенадцать. ‘Когда я приехал, ты сказал, что если я не хочу тебе помогать, то мне и не нужно’.
  
  Следер наклонился еще дальше вперед; его голубые глаза приобрели угрожающий оттенок серого, но губы растянулись в теплой, жизнерадостной улыбке. ‘Я солгал’.
  
  Слэн молчал больше минуты. Он отчаянно искал какую-то альтернативу, и он знал, что его поиски были пустой тратой времени, потому что альтернативы не было. У Следера были его крючок, леска и грузило, и Следер знал это. Именно за третьим бокалом марочного Remy Martin Слэн тихо признался хозяину после великолепного ужина на "Шансон II ", что никогда раньше не изменял своей жене — не потому, что не испытывал вожделения к другим женщинам, а из-за своего страха перед ней. Теперь все нахлынуло обратно, и было слишком поздно начинать ругаться. Он пожал плечами. ‘Я сделаю это’.
  
  Улыбка Следера превратилась в широкую ухмылку. ‘Спасибо, Гарри, для этого и существуют друзья’.
  
  ‘Не надо мне больше этой чуши про “друзей”’.
  
  В голосе Следера снова прозвучала обида. ‘Это не дерьмо, Гарри. Я не могу позволить себе обойтись без этого бизнеса. Американская ископаемая корпорация может. Никто не пострадает. Итак, акции могут немного упасть, если новость просочится наружу, но ваш завод в Адамсвилле - это всего лишь часть всего бизнеса; это не повлияет на него слишком сильно. И, кроме того, новости об этом не выйдут наружу. Таким образом, покупка топлива обойдется вашей компании немного дороже, чем его производство, но я буду справедлив в своих ценах; я собираюсь предложить вашей компании хорошие цены. ’
  
  ‘А как насчет опасности для моих людей?’
  
  ‘Боюсь, это ваша проблема. Я уверен, ты сможешь найти время, когда никого нет рядом - я не знаю, когда: посреди ночи или в субботу — тебе придется выбирать. ’
  
  ‘И когда ты хочешь, чтобы я это сделал?’
  
  ‘Очень скоро. До конца ноября’.
  
  ‘Это дает мне меньше трех недель’.
  
  ‘Итак, сколько времени тебе требуется, чтобы щелкнуть несколькими выключателями и открутить пару болтов?’
  
  ‘Я думаю, вы так же, как и я, осознаете, что это будет не так просто. На всех этапах существуют сложные системы безопасности. Мне придется все очень тщательно обдумать’.
  
  ‘ Не смотри так мрачно, Гарри. Не унывай, я полон доверия к тебе! Кстати, ’ солгал он, ‘ Ева передает тебе привет. Она сказала, что, если ты когда-нибудь приедешь в Германию, позвони ей."Следер был маэстро.
  
  ‘ Правда? ’ спросил Слэн.
  
  ‘ Да. Я думаю, она сильно запала на тебя — очень плохо, что у тебя есть жена, когда в мире так много хороших девушек.’
  
  ‘ У тебя здесь есть несколько довольно симпатичных.
  
  ‘ Да, неплохо, а? Нью-Йорк - подходящее место для некрасивых девушек.’ Следер ухмыльнулся.
  
  ‘Ты прав. Эта твоя секретарша в приемной — она действительно нечто.’
  
  ‘Да, она нечто’. Следер взмахнул рукой в экспансивном жесте. ‘Почему бы тебе не пригласить ее на свидание сегодня вечером — немного повеселиться в Нью-Йорке, прежде чем ты вернешься к своей жене?’
  
  ‘Я не могу — у нее сегодня день рождения’.
  
  ‘И что? В следующем году у нее будет еще один’.
  
  ‘Но я—’
  
  Следер взмахом руки заставил его замолчать и нажал кнопку внутренней связи. ‘Барбара, дорогая, что ты делаешь сегодня вечером?’
  
  ‘Ну, у меня— э—э... у меня ... действительно свидание, мистер Следер’.
  
  ‘Важный человек?’
  
  ‘Ну, я думаю, что нет’.
  
  ‘Может быть, вы могли бы отменить встречу? Мой хороший друг мистер Слэн сегодня вечером останавливается в Нью-Йорке, и он не слишком хорошо ориентируется в городе. Было бы неплохо, если бы у него была хорошенькая девушка, которая уберегала бы его от неприятностей, тебе не кажется?’
  
  Она вообще не считала это хорошей идеей, на самом деле она считала это гнилой затеей; но в ее контракте говорилось, что, если она не уведомит за две недели о какой-либо дате, ее могут попросить отменить его.
  
  ‘Почему бы тебе не заказать столик на двоих, - продолжил Следер, - в каком-нибудь милом и романтичном месте. Я бы присоединился к вам, но у меня назначена встреча, которая, боюсь, затянется допоздна’.
  
  ‘Да, мистер Следер’.
  
  Вошла участница собрания, которое должно было продлиться допоздна, и спросила, не хочет ли кто-нибудь еще кофе, затем убрала грязные чашки и себя из-под пристального взгляда Слэна.
  
  Э—э... мне действительно нужно вернуться в Адамсвилл сегодня вечером. Моя жена— Она...
  
  ‘Ни одна авиакомпания по расписанию не сможет доставить вас обратно сегодня. Самое раннее - завтра утром. Если мой самолет сломается, самое раннее, когда вы сможете вернуться домой, - это завтра в полдень’.
  
  ‘Но ваш реактивный самолет не сломался", - сказал Слэн.
  
  Следер ухмыльнулся. ‘Если я скажу вам, что только что услышал об этом, это очистит вашу совесть?’
  
  ‘Ты уже показал мне, как высоко ценишь правду’.
  
  ‘ Ну, он сломался. Итак, чтобы компенсировать все это, в вашем распоряжении лимузин с водителем, который отвезет вас по Нью-Йорку, куда бы вы ни пожелали. Моя секретарша даст вам немного денег на расходы и еще немного, чтобы купить вашей жене что-нибудь вкусненькое. Возвращайтесь около половины пятого и заберите Барбару. И вам не нужно беспокоиться об отеле — у нас здесь есть гостиничные апартаменты, которые, я уверен, вы найдете более чем подходящими. Ты хорошо выспишься ночью — если захочешь, — но кому нужен сон, когда ты в Нью-Йорке, а, Гарри?’
  
  ‘ Конечно, кто, черт возьми, знает! ’ ухмыльнулся Слэн, начиная чувствовать себя немного лучше.
  
  ‘Я позвоню вам через три недели, и вы сможете сказать мне, собираетесь ли вы начать покупать топливо напрямую, или мне следует начать контактировать с вашими клиентами. Хорошего дня!’
  
  Ухмылка сползла с лица Слэна, но прежде чем он успел задать еще какие-либо вопросы, Следер пожал ему руку, провел через двойные двери в приемную, где девушка с этикеткой "Вулмарк" вложила ему в руку конверт с тысячей долларов наличными и вывела его во внешнюю комнату; охранники проводили его к лифту, который доставил его в приемную на шестьдесят четвертом этаже.
  
  Он подошел к секретарше в приемной. ‘Позвонить тебе в пять тридцать, Барбара?’
  
  ‘Не могу дождаться, Гарри", - тепло улыбнулась она, солгав сквозь блестящие зубы и персиковую помаду Glow Max Factor.
  
  Слэн спустился на лифте на первый этаж. Он с нетерпением ждал сегодняшнего вечера; кроме этого, ему особо нечего было ждать.
  
  
  15
  
  
  После того, как Гелигнайт повесил трубку, я отправил наименее некомпетентного из моих новеньких приспешников присмотреть за Уолли вместо меня, а затем отключился на пару часов. Я проснулся в восемь, чувствуя себя значительно хуже, чем когда лежал, сделал себе три чашки густого черного кофе подряд, затем поехал в "Портико". Я проехал мимо входа на все три пандуса, чтобы посмотреть, не следит ли кто-нибудь, и, похоже, никто не наблюдал.
  
  Сначала я сделал пару звонков. Вчерашняя морская пристань не дала никаких зацепок, а адрес на правах, которые водитель дал Герцу, был фальшивым. Контакт с "Капри" прошел незамеченным. Это было хорошее начало.
  
  Я включил магнитофон и несколько раз прокрутил запись Уолли и его связного. Через полтора часа я был удовлетворен тем, что узнал все, что представляло интерес: имя Воджара, которое в данный момент ничего не значило; и имя Бен Ценонг, которое тоже ничего не значило; голос контактера, который я слышал раньше, что-то значил, хотя прямо сейчас я не знал что. Он проехал сто миль; это было интересно, но в радиусе ста миль от Вустера чертовски много мест. Собеседник сказал ‘ниггеры’; это было очень интересно. До сих пор мы сталкивались только с арабами; арабы не были черными. Уолли говорил о подготовке к определенному дню, что он имел в виду? 4 января или в первый день после этого, когда дует западный ветер. Ветер; Файфшир говорил о ветре — распространении радиации ветром. Западные ветры были преобладающими над Британскими островами. 4 января; Я пытался понять значение этой даты; это был понедельник. Новый год был в пятницу. Я спустился в библиотеку этажом ниже и посмотрел список религиозных праздников; 4 января там не было ни одного., где был ни в одной публикации вообще не указано мероприятие, запланированное на 4 января. Я обратил свое внимание на ветер и вытащил огромный Times атлас мира, и пролистал его, пока не дошел до мировых диаграмм ветровых потоков. Январский график показывал западные ветры, дующие через Атлантику, через Испанию, Францию и Британские острова, а затем дальше, в сторону Арктики. В последующие за январем месяцы графики показывали то же направление ветра через Атлантику, но после пересечения Северной Европы, вместо того, чтобы поворачивать вверх в сторону Арктики, ветры повернули вниз и прошли через Россию. Я на несколько мгновений задумался об этом; если атомные электростанции в Англии собирались взорвать и Файфшир был прав со своими расчетами, что выпадение радиоактивных осадков может нанести ущерб в двух тысячах миль с подветренной стороны, если русские хотели быть уверены, что их не унесет ветром, который пронесся над Англией, то самым безопасным месяцем для них был бы январь.
  
  Вполне могло быть, что существовало совершенно другое и гораздо лучшее объяснение значимости 4 января, но я должен был начать пытаться сложить кусочки воедино. Я вернулся в свой крошечный офис — более точным определением была бы каморка. Ответом служб безопасности на сокращение оборонного бюджета стало сокращение площади, занимаемой их сотрудниками. Если бы они еще больше сократили размеры моего офиса, мне потребовался бы рожок для обуви, чтобы входить и выходить. Часть идеи, конечно, состояла в том, чтобы отговорить нас от того, чтобы проводить слишком много времени в помещении, лежа на спине; это было очень эффективно.
  
  Я позвонил в офис казначея колледжа Баллиол в Оксфорде. Ответившая женщина была вежлива и предупредительна. Я сказал ей, что я из The Times, готовлю статью для следующего образовательного приложения об иностранных студентах в британских университетах, и спросил ее, что она может рассказать мне о Бене Ценонге. Она подтвердила, что зарегистрирован некий Бен Ценонг. Он изучал ядерную физику на третьем курсе; он приехал из Намибии и получал стипендию Организации Объединенных Наций. Она предположила, что, если мне нужна дополнительная информация, я должен написать ему.
  
  Не имея особой уверенности в том, что дружба по переписке с Ценонгом даст мне информацию того рода, которую я искал, я решил пойти и нанести визит в его комнату. Два часа спустя я уже сидел в своем "Ягуаре", преодолевая двойную опасность - проливной дождь и плотную толпу велосипедистов, крутящих педали с закрытыми от него глазами. Оксфорд выглядел не лучшим образом под ноябрьским дождем; это был не тот день, чтобы доставать Instamatic и фотографировать достопримечательности. Ветровое стекло решило, что оно запотеет, и так и останется запотевшим, и никакие уговоры ни от de-mister, ни от duster не могли заставить его передумать.
  
  В центре улицы, за театром Шелдониан, была автостоянка, и я заехал туда. Я сунул три монеты в автомат для оплаты парковочных талонов и потерял их все. Я стукнул кулаком по аппарату, затем перешел улицу Баллиол и зашел в будку привратника. На стене был приколот список студентов; в нем были имя Ценона и номер комнаты, и я почувствовал облегчение от того, что он остался в колледже, и мне не пришлось бродить по Оксфорду в поисках его жилья.
  
  На стене за стойкой портье висела табличка с надписью: Эзра Хэнкок умер в 1911 году, лучшего друга, чем у человека, не было . Я надеялся, что то же самое относится и к его замене. ‘Не могли бы вы сказать мне, пожалуйста, где находится 11/7?’
  
  Замена Эзры Хэнкока оказалась отщепенкой от старого квартала. Я узнал, как пройти к комнате Ценонга, и узнал имена всех его ближайших соседей. Кроме того, что портье знал, что он чернокожий, он не смог дать мне много информации о Ценоне. Я поблагодарил его и вышел. Я остановился под прикрытием арки за дверью сторожки, убедился, что никто не смотрит, затем достал из кармана кепку и натянул ее на голову; я также надел большие темные очки, поднял воротник пальто, затем достал из кармана шарф и несколько раз обернул его вокруг шеи . Только человек с рентгеновским зрением понял бы, что на стоянке был я.
  
  Я прошел под аркой, по краю овальной лужайки переднего двора, заросшей травой, по сравнению с которой поверхность бильярдного стола выглядела бы как заброшенное поле для гольфа, через Старые ворота Баллиол и пересек Садовый дворик. Я вошел в подъезд одиннадцатой лестницы и поднялся по ступенькам. Седьмой этаж находился на втором этаже. Я постучал в дверь. Довольно напряженный голос произнес: ‘Войдите’, и я выругался. Я надеялся, что внутри никого не будет. Я толкнул дверь и увидел худощавого чернокожего юношу, сидящего за столом у окна. Его лицо могло бы быть красивым, если бы не бледность от усталости и хмурый взгляд, из-за которого на нем пролегли глубокие морщины. Он посмотрел на меня через плечо, и я увидела ненависть в его глазах. Это была ненависть не ко мне конкретно. Ненависть в этих глазах была задолго до того, как я постучал в дверь.
  
  ‘Джеймс Гилберт?’ Я спросил.
  
  ‘Нет, этажом ниже’.
  
  ‘Этажом ниже? Там я и был - они сказали, что он был на этом этаже ’.
  
  ‘Ну, это не так; он прямо подо мной’.
  
  ‘А, вы, должно быть, мистер Кершоу?’
  
  ‘Нет. Меня зовут Ценонг. Кершоу дальше по коридору’.
  
  ‘Мне показалось, что портер немного туповат. Извините, что побеспокоил вас’.
  
  Ценонг, не ответив, вернулся к своим занятиям. Я закрыл дверь. Верно. Теперь я знал, как он выглядит. Следующим шагом было дождаться, пока он выйдет. Я прошел обратно через двор и укрылся под аркой. Портье сказал мне, что из комнаты Ценонга было только два выхода — либо дверь, либо пожарная лестница. Оба варианта выводили его во Двор, и из укрытия под аркой мне все было хорошо видно. Я снял кепку, очки и шарф и вывернул пальто наизнанку; оно стало обратимым, и теперь снаружи было черное, а не белое. Если бы Ценонг прошел прямо мимо меня, у него не было бы причин узнавать меня. У меня было ощущение, что меня ждет долгое ожидание, потому что он уткнулся в свои книги. Я лениво смотрел на проливной дождь и думал о событиях прошедшего дня.
  
  Покинув Портико по другому съезду, отличному от того, которым я воспользовался прошлой ночью, я заметил, как блестящий зеленый Ford Escort влился в поток машин. В машине был только водитель; больше никого. Я свернул к торговому центру, обогнул Букингемский дворец и направился к Гайд-парк-Корнер. Сопровождающий сидел далеко позади. Больше для развлечения, чем по какой-либо другой причине, я свернул с Гайд-парк-корнер на Сент-Джордж-стрит и поехал на Белгрейв-сквер, где внезапно резко свернул влево к цветочному киоску. Эскорт был пойман полностью на прыжке. Я оставила его несколько раз объезжать Белгрейв-сквер, в то время как сама предприняла медленную и тяжеловесную попытку решить, какой букет купить для моей больной тети в Мейденхеде, прежде чем сказать не очень удивленному продавцу, что я только что вспомнила, что у нее аллергия на цветы, и уехала.
  
  Я решил прокатиться с Сопровождающим по Уолтон-стрит. Уолтон-стрит - нарядная узкая улочка, вдоль которой расположены рестораны, художественные галереи и дорогие магазинчики, в которых работают статные дамы, которые разговаривают друг с другом так, словно кричат из отдаленных туалетов.
  
  Старшим среди ресторанов на Уолтон-стрит является Walton's, который когда-то имел сомнительную честь быть взорванным ИРА. Перед этим рестораном дорога резко сворачивает направо и упирается в светофор. Редко бывает днем или ночью, когда на Уолтон-стрит нет пробок, и сегодняшний день, к счастью, не стал исключением. Я резко остановился в пробке, примерно в пятидесяти ярдах от "Уолтона", сопровождаемый четырьмя машинами сопровождения позади меня. Я нажал на ручной тормоз, затем, пригнув голову, проскользнул через дорогу и вылез через пассажирскую дверь.
  
  Пригнувшись и не обращая внимания на любопытный взгляд водителя фургона позади меня, я пополз вниз по борту фургона и по бокам двух машин позади него. Поравнявшись с "Эскортом", вне поля зрения водителя, я одной рукой достал из внутреннего кармана "Беретту" в кобуре, при этом сняв ее с предохранителя, а другой рукой открыл дверцу "Эскорта".
  
  ‘Доброе утро", - сказал я, забираясь внутрь.
  
  Он посмотрел на меня, на пистолет и снова на меня. Ему не понравился вид либо пистолета, либо меня, но я не мог сразу сказать, что именно. Это был юноша, не старше двадцати, в дешевом коричневом костюме, нейлоновой рубашке в широкую полоску и вульгарном синем галстуке с красными кляксами и желтыми зигзагами. У него был тонкий слой волос на верхней губе, там, где, как он думал, у него растут усы, а из нагрудного кармана торчали расческа и короткая линейка. Его глаза были широко открыты и становились все шире; первоначальное выражение неприязни на его лице быстро сменялось страхом.
  
  ‘У тебя есть пять секунд, чтобы сказать мне, на кого ты работаешь, прежде чем я отстрелю тебе яйца", - сказал я. ‘Раз ... два...’ Впереди засигналила машина — движение перед "Ягуаром" пришло в движение. ‘Три...’
  
  ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду’. Он говорил с ирландским акцентом.
  
  ‘Если ты мне не скажешь, я нажму на курок через две секунды - и мне на самом деле все равно, скажешь ты мне или нет", - сказал я.
  
  Он получил сообщение.
  
  ‘Четыре...’
  
  ‘Клири’.
  
  ‘Умный мальчик!’
  
  К улюлюканью присоединились еще одна машина и фургон.
  
  ‘Патрик Клири", - сказал он.
  
  ‘А кто такой дядя Патрик и как получилось, что ты на него работаешь?’
  
  Он снова посмотрел на пистолет. Это было особенно большое и угрожающе выглядящее оружие. Изнанка Beretta 93R - не самое утешительное зрелище в мире, и так не должно быть. Это должно не только взрывать, но и пугать людей до полусмерти.
  
  ‘Я не знаю, кто он. Мне предложил работу парень, с которым я познакомился в пабе’.
  
  Мне казалось, что преступный мир вел довольно безбедную жизнь. Его жители, казалось, проводили весь свой день — когда они не были в отпуске на Коста-Брава - собирая вещи, упавшие с кузовов грузовиков, а все свои вечера получали крупные суммы денег за выполнение простой работы для незнакомцев, которых они встречали в любом пабе, в который заходили. ‘Чушь собачья. Кто он такой?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Как назывался паб?’
  
  ‘Звон колоколов, Хайгейт’.
  
  ‘Кто он?’
  
  Машина позади тоже начала гудеть.
  
  ‘Я не знаю, я же тебе сказал’.
  
  ‘Кто был тот парень, которого ты встретила в пабе?’
  
  ‘Мик’.
  
  ‘Опиши его’.
  
  ‘Невысокий парень с рыжими волосами’.
  
  ‘Улыбнись, пожалуйста!’
  
  ‘Ты что?’
  
  ‘Я тебя фотографирую’. Я навел на него часы и нажал маленькую кнопку над моталкой. Раздался резкий щелчок и тихое жужжание. Перед нами и позади нас одновременно началась какофония улюлюканья. ‘Кто такой Мик?’
  
  ‘Я не знаю. Он не сказал’.
  
  ‘О чем он просил тебя?’
  
  ‘Сказал, что я должен последовать за тобой; посмотреть, куда ты пойдешь’.
  
  ‘И что потом?’
  
  ‘Вот и все’.
  
  ‘И как ты собирался ему сказать?’
  
  ‘Он сказал, что свяжется со мной’.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Джон — Макэлайни’.
  
  ‘Откуда ты, Джон?’
  
  ‘Лондон’.
  
  ‘Могу я взглянуть на ваши водительские права?’
  
  Он вытащил его; на нем было его имя и адрес в Килберне, Северный Лондон. Я сфотографировал его и вернул обратно. Улюлюканье становилось все сильнее.
  
  ‘Как долго ты следишь за мной, Джон?’
  
  ‘Это в первый раз — только что’.
  
  ‘Сколько дней ты ждал?’
  
  ‘Я только сегодня начал. Он сказал, что ты иногда подолгу не появляешься’.
  
  ‘Кто это сделал?’
  
  ‘Мик’.
  
  ‘Какой Мик?’
  
  ‘Я же сказал тебе, я не знаю’.
  
  Я достал свой блокнот и с обратной стороны потянул за пластиковую полоску; оттуда появился лист пластика. ‘Положи на это руки", - сказал я. Он так и сделал. ‘Теперь нажимай сильнее’. Он дрожал как осиновый лист. Я снял у него отпечатки пальцев. ‘Теперь твой большой палец ... Хороший мальчик’.
  
  Я вложил пластик обратно в блокнот и положил его в карман.
  
  ‘Было ли что-нибудь еще, по поводу чего ты хотел меня видеть, Джон?’
  
  Он странно посмотрел на меня, затем покачал головой.
  
  ‘Хорошо, тогда я ухожу’. Я взял у него ключи от зажигания, выключил зажигание, затем убрал их в карман и вышел из машины.
  
  Водитель фургона впереди покраснел. Он высунул голову из окна и зачитал весьма неадекватный список половых органов и того, что с ними можно сделать. Он закончил, как только я закрыла дверцу машины. ‘Если это все, что ты знаешь, - сказала я, - у тебя не может быть очень интересной сексуальной жизни’.
  
  Он, безусловно, умел быстро бегать. К счастью, загорелся зеленый свет, и я ускорился, оставив его беспомощно потрясать кулаком. Я забыл о нем и сосредоточился на Макэлайни.
  
  Я полагал, что Макэлайни говорил правду. Он говорил с ирландским акцентом; Килберн был ирландской колонией в Лондоне. Становилось совершенно ясно, что в этой небольшой неприятности были замешаны не только арабы, русские и чернокожие; это была также ИРА. После того, как арабу не удалось убить меня, им, вероятно, было приказано наблюдать за мной и посмотреть, смогут ли они что-нибудь выяснить по моим передвижениям. В первый раз я заметил их прошлой ночью в "голубой пристани", а затем еще раз этим утром. Я подумал, следили ли они за мной на прошлой неделе, и решил, что нет. Я заметил бы их. Нет, причина, по которой они не последовали за мной на прошлой неделе, почти наверняка заключалась в том, что они не смогли меня найти. Они, вероятно, предполагали, что я буду в своем офисе в Портико, и следили за этим. У них не было никаких причин знать, что я работаю в Управлении по атомной энергии; если бы они знали, то следили бы за мной оттуда. Это было большим облегчением. Если бы они сбросили меня на AEA, я был бы взорван; вся эта чертова штуковина была бы взорвана. Прошлой ночью я впервые был на Карлтон Хаус Террас после моей несколько ухабистой поездки на такси. Также это был первый раз, когда за мной увязался хвост. В этом был смысл, и я почувствовал себя немного лучше; они понятия не имели, что мы задумали.
  
  
  * * *
  
  
  Ценонг появился в дверях раньше, чем я ожидал. На нем был желтый пластиковый анорак, а в руках он держал бочкообразную красно-белую нейлоновую сумку, которую, вероятно, использовал как ранец. Он пробежал по открытому Двору, вышел через Задние Ворота на улицу Магдалины и исчез из виду. Я хотел бы последовать за ним, чтобы посмотреть, куда он направляется, и получить некоторое представление о том, сколько времени это мне даст, но я беспокоился, что зря потрачу драгоценное время, если сделаю это, поэтому я поднялся прямо в его комнату.
  
  На ней был старомодный замок, который было чертовски легко взломать. Я снова запер ее изнутри и заклинил замок куском металла, чтобы, если он внезапно вернется, он не смог бы войти.
  
  Комната была стандартной для студентов Оксфорда. Она была очень маленькой, что указывало на то, что Ценонг не располагал большими личными средствами. Там был старый зеленый картотечный шкаф, полка, полная книг, большое потрепанное кресло, деревянный стул у маленького современного письменного стола, журнальный столик, старый платяной шкаф, неровная кровать и электрический обогреватель с одной панелью. Окно выходило на Магдален-стрит и не сильно защищало от шума уличного движения.
  
  Что отличало эту комнату от комнат большинства студентов, так это полное отсутствие личных штрихов. Там не было ни фотографий, ни рисунков, ни предметов декора, ничего, кроме груды книг по ядерной физике и ядерной энергии.
  
  Я начал с его письменного стола. В первом ящике лежала пачка счетов, приглашение на дебаты Оксфордского профсоюза по ядерной энергетике и упаковка рыбацких леденцов от горла. Во втором ящике, сами по себе, лежали две телеграммы. На обоих стояла одна и та же дата: 10 августа. Одно было из Отьосунду, Намибия; в нем просто говорилось: Папа скончался вчера утром. Остановка. Теперь он стал более миролюбивым. Остановка. Люблю тебя, сынок. Остановка. MAMA. Второе было из Марзука, Ливия; в нем говорилось: Все согласовано. Остановка. Буду на связи. Остановка. Лукас .
  
  Большинство других ящиков были заполнены техническими заметками и бумагами. Я просматривал листы наугад, но там, похоже, не было ничего интересного. В основном это выглядело как университетская работа, но я не мог быть уверен, так как большая часть ее была высокотехничной и находилась выше моего понимания. Я сфотографировал листы, которые вытащил, чтобы специалисты из CCI решили, есть ли в работе Ценонга что-то, над чем он не должен был работать.
  
  Я по очереди брал с полки каждую книгу, держал ее за обложку и встряхивал. Ни из одной из них ничего не выпало. Я пошарил под мебелью и систематически перебрал весь список возможных тайников: под матрасом, расшатанными половицами, трещинами в стене, повсюду — и больше ничего не обнаружил. Затем я попробовал самое очевидное место в комнате: картотечный шкаф. Внутри первого ящика была карта мира, на которой были четко обозначены все атомные электростанции. Я не сомневался, что карта была предметом, который ему понадобился для учебы, но мне было интересно, по какой конкретной причине кто-то заштриховал красным карандашом всю Великобританию, Францию, Испанию, Канаду и Соединенные Штаты Америки. Кроме того, по всему миру был поток стрел, и этот поток поразил меня тем, что он ничуть не отличался от потока январского ветра, который я изучал ранее этим утром. После того, как стрелки прошли через заштрихованные страны, они приняли цвет затенения на некотором значительном расстоянии. Я сфотографировал карту и заменил ее. Я просмотрел остальные файлы, сделал несколько фотографий, но не наткнулся ни на что другое, что показалось бы мне представляющим особый интерес.
  
  Я отпер дверь, внимательно прислушиваясь к любым шагам. Это всегда был момент, который я ненавидел больше всего. Я глубоко вздохнул и вышел. Коридор был пуст.
  
  Я выбрался из здания, из Четырехугольника, с парковки и из Оксфорда. До сих пор это был плодотворный, хотя и немного длинный, день — двухчасовой сон не входил в представление моего тела о хорошей ночной дозе; это также не входило в представление моего мозга. Дождь лил как из ведра, дворники продолжали уныло стучать, кондиционер боролся с влагой за господство на ветровом стекле. Было три часа дня, и становилось совсем темно. Я был доволен своим прогрессом.
  
  Послышался звук горна. Он продолжал реветь, становясь все громче. Я открыл глаза. ‘Господи!’ Я резко крутанул руль влево, и тридцатипятитонный сочлененный грузовик Mercedes с грохотом пронесся по четырнадцати с половиной футам асфальта, который я покинул примерно за одну тысячную секунды до этого. Дрожа от потрясения и проклиная себя за то, что позволил себе быть настолько глупым, чтобы заснуть за рулем, я резко сбросил скорость, заехал на стоянку, развалился на сиденье и проспал час с четвертью.
  
  
  * * *
  
  
  Дождь прекратился к тому времени, как я въехал на конюшню. Было почти восемь часов. Я завернул за угол, широко развернувшись, чтобы занять позицию перед гаражом, и разминулся с большой темной фигурой посреди конюшни на добрую четверть дюйма. Мне не нужно было еще раз смотреть на темный силуэт, чтобы понять, что это гольф Гелигнита. Внезапно я почувствовал себя намного лучше. За плотными занавесками я мог видеть, что в доме горит свет. Я поставил "ягуар" в гараж и открыл входную дверь.
  
  Пахло готовкой. Я зашел на кухню. Гелигнит не поднял глаз. ‘Ты дерьмо, Макс Флинн, ты это знаешь? Ты дерьмо’.
  
  ‘Так я слышал", - устало сказал я.
  
  ‘Что значит "ты слышал"?"
  
  ‘Если ты думаешь, что ты первый человек на земле, который обнаружил, что я дерьмо, то ты сильно ошибаешься. Вы опоздали примерно на семьдесят пять, девочки’.
  
  Le Creuset не особо заботились об аэродинамике, когда разрабатывали линейку своих запеканок. Если бы они заботились, массивный гелигнит, брошенный в меня, вероятно, убил бы меня. К счастью, полная загрузка кускуса не улучшила его устойчивость в воздухе, и он врезался в стену на расстоянии вытянутой руки от моего правого уха. Мы оба стояли, свирепо глядя друг на друга. Прошла целая минута, прежде чем Гелигнит нарушил молчание. ‘ Господи, - сказала она. ‘ Ты ужасно выглядишь.
  
  ‘Я чувствую это’.
  
  ‘Приготовить тебе выпить?’
  
  Я кивнул. ‘Я не думал, что увижу тебя снова’.
  
  ‘ Тебе повезло, ’ сказала она. ‘ Мне нужно было взять зубную щетку. Мне показалось, что где-то под ее безумными волосами я уловил слабый намек на улыбку.
  
  
  16
  
  
  После того как Гарри Слэн покинул кабинет Дика Следера, немецкий промышленник долго сидел в тишине, размышляя. В тот момент он не был счастливым человеком, и ему не нравилось делать то, что он только что сделал. Однако ему нравилось быть богатым, и ему нравилось быть могущественным, и он был достаточно умен, чтобы понимать, что семейная империя не всегда может выжить и процветать на протяжении трех поколений, ставя этику на первое место в списке своих приоритетов.
  
  Человек, который пришел навестить его в штаб-квартире в Гамбурге всего несколько месяцев назад, также не ставил этику на первое место в списке своих приоритетов. Он представился личному помощнику Следера как некий Вальтер Хауптмерц, заявив, что у него есть деловое предложение, которое он хотел бы изложить герру Следеру лично; никто другой в организации не сделал бы этого. Заинтригованный, Следер назначил ему встречу.
  
  Гауптмерц был коренастым мужчиной с огоньком в глазах и веселым лицом. Он вошел в офис Следера в модном костюме цвета селедочной кости, который подчеркивал его фигуру, но не отличался ни точностью посадки, ни детализацией, как это было бы в костюме, сшитом на заказ. Задняя часть пиджака слишком высоко задиралась у него за шеей; одно плечо Гауптмерца было немного выше другого, но пиджак этого не компенсировал; на манжетах были пуговицы, но петлиц не было, даже фальшивых на куртке был узор в полоску, но полосы не совпадали ни по плечевым швам, ни по карманам. Это был явно нестандартный костюм, и, судя по хорошей ткани, из которой он был сшит, куплен в дорогом бутике. Его узкий галстук от Кардена и еще более узкий портфель от Этьена Айгнера были еще одним подтверждением того, что он, вероятно, не был за чертой бедности. Он показался Следеру чем-то средним между международным торговцем оружием и менеджером по маркетингу французского косметического дома.
  
  Они пожали друг другу руки и сели. По сравнению с размерами этого кабинета нью-йоркский офис Следера казался чуланом, но Гауптмерц не выказал никаких признаков впечатления. Он положил свой портфель на стол Следера, открыл его, но ничего не убрал, и наклонился вперед.
  
  ‘Герр Следер", - сказал он с широкой улыбкой, доставая из кармана нечто, похожее на золотую зажигалку Dunhill. ‘Вы когда-нибудь раньше видели такую?’ Он поднял ее для осмотра.
  
  ‘Я так думаю — это зажигалка для сигарет, не так ли?’ Следер подумал, не был ли этот человек слаб головой.
  
  ‘Нет. Это похоже на зажигалку, герр Следер’. Мужчина сильно потянул, и она разломилась на две половинки, и целую секунду раздавался пронзительный визгливый звук, который затем немного затих. Он положил две половинки на столешницу и стал передвигать их. По мере того, как они двигались, визг становился то громче, то тише. Гауптмерц, наконец, переместил их в положение, при котором визг полностью прекратился. ‘На самом деле это самое современное оборудование для защиты от прослушивания. Ни один микрофон любого типа, каким бы близким или мощным он ни был, не может уловить ни одного внятного слова при включенном этом устройстве. Обе половинки являются передатчиками и приемниками; теперь они передают на новой частоте — частоте, которую вы и я не можем слышать. Эта частота разрушает электрические звуковые волны, но не влияет на обычную человеческую речь и слух. ’ Он улыбнулся.
  
  ‘Очень умно, - сказал Следер, - при условии, конечно, что это сработает. Это могло бы быть очень интересно ... очень интересно. И вы хотите продать это изобретение, не так ли?’
  
  ‘О нет, герр Следер, я просто хотел рассказать вам об этом на случай, если вы решили записать наш разговор — чтобы вы знали, что это было бы пустой тратой времени’.
  
  Следер странно посмотрел на него.
  
  ‘Видите ли, герр Следер, то, что я собираюсь вам сказать, носит конфиденциальный характер. Ни для кого из нас не было бы выгодно, чтобы этот разговор вышел за пределы этой комнаты. Именно по этой причине я поставил это устройство на ваш стол. ’ Блеск на мгновение исчез из его глаз, как солнце на ярко-синем море, внезапно скрывшемся за облаками, оставляя темно-серую воду и зловещих белых лошадей; затем блеск вернулся снова, и он снова улыбнулся.
  
  ‘Я понимаю", - сказал Следер, вообще почти ничего не видя. "Так в чем же твой секрет, мой друг, который настолько велик, что я единственный человек на земле, который может поделиться им с тобой?’
  
  Гауптмерц посмотрел ему прямо в глаза. ‘Я собираюсь уничтожить ваш бизнес и лично обанкротить вас", - сказал он.
  
  Следер протянул руку, откинул крышку своей коробки из-под сигарет, не предлагая коробку Гауптмерцу, прикурил сигарету от настольной зажигалки, стоявшей у него на столе, глубоко затянулся, затем выпустил дым и наклонился вперед. ‘А что будет с твоим следующим трюком после этого?’
  
  ‘Я не фокусник, герр Следер, и я не разыгрываю фокусы’.
  
  Следер вытянул сигарету перед собой, но больше не выпускал из нее дыма. ‘Какая жалость; у меня есть крестница, и я уверен, что ей бы понравился белый кролик на день рождения’.
  
  Гауптмерц не улыбнулся. Следер размышлял, нажать ли кнопку, чтобы двое охранников бросились в атаку с пистолетами, или выслушать этого человека еще немного. Этот человек принял решение за него.
  
  ‘Гебрудер Следер", - сказал Хауптмерц, ‘ владеет, среди своих основных активов, 842 000 акров пшеничных угодий в Манитобе, Канада, Орегоне в Соединенных Штатах и Квинсленде, Австралия. Доходы от этого составляют девять процентов от общей выручки вашей компании.
  
  "Вы являетесь владельцем SledTex из Лекко, Италия, которая в настоящее время входит в пятерку крупнейших в мире производителей текстиля для спортивной одежды, производя ткани для всего - от лыжных анораков до шорт футболистов, гидрокостюмов для аквалангистов и асбестовых костюмов для автогонщиков; SledTinta из Комо, Италия, одной из крупнейших в мире текстильных типографий; Sleder-Ykeng-Lee из Гонконга, которая является одним из крупнейших в Гонконге производителей джинсов, и у которой теперь есть двадцатилетний контракт на строительство фабрик и производство джинсов на территории Китайской Народной Республики. Китай. Ваши интересы в текстильной промышленности составляют двенадцать процентов от общего дохода вашей компании.
  
  ‘Ваши интересы в области нефти довольно широко распространены. Вы владеете небольшим месторождением в Северном море, но бурение до сих пор было безрезультатным, хотя вы раздули отчеты, и в настоящее время три крупные компании заинтересованы в его покупке. У вас есть небольшие нефтяные интересы в Саскачеване, Кении и Северном море, но ваши основные нефтяные активы находятся в Сальвадоре, где вы нанесли семь важных ударов и вложили, если мне будет позволено так выразиться, возможно, больше, чем разумно для такой нестабильной страны. ’
  
  Следер продолжал пристально смотреть на Гауптмерца. Он не сдвинулся ни на дюйм, и пепел на кончике его сигареты был длиной в полдюйма.
  
  ‘Доходы от ваших нефтяных месторождений в Сальвадоре составляют двадцать три процента от общей выручки вашей компании’.
  
  Следер стряхнул пепел с кончика своей сигареты, но не поднес сигарету ко рту. До сих пор все, что сказал Гауптмерц, было абсолютно точным; и единственными людьми в мире, которые знали точные цифры империи Гебрудера Следера, были Следер и его бухгалтеры. Кто-то очень помог Хауптмерцу с домашним заданием.
  
  Хауптмерц продолжил. ‘Вы производите бризантные взрывчатые вещества по лицензии федерального правительства Германии, в которой указано, что эти взрывчатые вещества предназначены только для промышленных целей, таких как добыча полезных ископаемых. На самом деле, только десять процентов взрывчатых веществ, которые вы производите, продаются для промышленных целей. Под знаменем вашей компании и за традициями вашего бизнеса по производству промышленных взрывчатых веществ у вас есть обширная империя боеприпасов, производящая и идущая на многое, чтобы продавать ручные гранаты, снаряды, минометы, наземные мины - и вы не делаете различий в своей клиентуре, не так ли? Террористы - одни из ваших лучших клиентов. Все это делается под совершенно невинным прикрытием, и власти остаются очень довольны существенными ежегодными выплатами, как наличными, так и красивыми девушками, которые вы им предоставляете. На эту империю боеприпасов приходится двадцать шесть процентов ваших доходов.’
  
  Следер затушил сигарету. Он начал чувствовать себя неловко, а он не привык чувствовать себя неловко.
  
  ‘Гебрудер Следер’, - сказал Хауптмерц, - производит колеса, шарикоподшипники, тормозные детали и оси для железнодорожных локомотивов и вагонов; вы поставляете эти детали в Германию, Францию, Италию, Швейцарию, Великобританию, Испанию, Канаду и Соединенные Штаты. На эту сторону вашего бизнеса приходится двадцать восемь процентов от общего дохода вашей компании.
  
  ‘Оставшиеся два процента поступают от новой разработки. Ваша компания AtomSled была основана с огромными капиталовложениями — все они были предоставлены вами — чтобы заработать на мировом буме ядерной энергетики. Компания AtomSled была создана для производства топливных стержней и жгутов для атомных электростанций. Количество построенных вами установок, если они будут работать на полную мощность, принесло бы двадцать пять процентов от общего дохода вашей компании; все, что они приносят в настоящее время, составляет два процента. До сих пор вам не удавалось получить достаточное количество контрактов. У рабочих вашего завода мало времени, но даже при этом вы накапливаете огромные запасы топлива, которые вы не можете быть уверены, что сможете продать. Финансовая утечка, вызванная этим, серьезная, но на данный момент не отчаянная ’. Хауптмерц и Следер несколько мгновений смотрели друг на друга.
  
  ‘Благодарю вас, - сказал Следер, - за столь подробный отчет о моем бизнесе; мне было бы любопытно узнать ваши источники’.
  
  ‘Да, - сказал Гауптмерц, ‘ я в этом не сомневаюсь’.
  
  ‘Я также хотел бы знать, кто вы такой, на кого работаете и почему рассказываете мне все это?’
  
  ‘Меня зовут Карпов, Дмитрий Карпов. Я работаю в небольшой компании в Советском Союзе, о которой вы, возможно, слышали: она называется Комитет государственной безопасности — вы, вероятно, лучше знаете ее по инициалам: КГБ. ’
  
  ‘А меня зовут Джеймс Бонд", - сказал Следер. ‘Я работаю на МИ-6’.
  
  Карпов покачал головой. Огонек снова исчез из его глаз. ‘Ты шутишь, а я нет’.
  
  ‘Пожалуйста, продолжайте", - сказал Следер.
  
  ‘Ваши интересы в производстве пшеницы и текстиля: на них приходится в общей сложности двадцать один процент ваших доходов, что не так уж много, поэтому мы не будем сейчас ими заниматься. Но ваша нефть, на долю которой приходится двадцать три процента, — это интересно. Основа ваших нефтяных интересов находится в Сальвадоре, и у нас там очень хорошие связи. Мы можем очень быстро организовать уничтожение вашего завода и сделать невозможным строительство нового завода на его месте.
  
  ‘Ваши интересы в области боеприпасов, на которые приходится двадцать шесть процентов ваших доходов: я не думаю, что мне нужно еще раз убеждать вас в том, что я многое знаю о вашем бизнесе; я точно знаю, кому вы платите и сколько вы платите; мы могли бы разоблачить вас любым из дюжины различных способов и уничтожить ваш бизнес по производству боеприпасов в течение нескольких месяцев.
  
  ‘Ваши железнодорожные компоненты, которые приносят двадцать восемь процентов ваших общих доходов: у нас есть огромный завод в Советском Союзе, производящий те же типы компонентов; мы могли бы пойти ко всем вашим клиентам и предложить поставлять им те же изделия по цене, с которой вы никогда не сможете сравниться. Мы могли бы уничтожить ваш бизнес по производству комплектующих в течение года. ’
  
  Следер побарабанил пальцами по своей коробке из-под сигарет. ‘И какая тебе от этого польза?’
  
  ‘Я сейчас подхожу к этому. Мы хотим предложить вам сделку: вы оказываете нам небольшую услугу, а взамен мы не уничтожаем вас’.
  
  Следер достал еще одну сигарету и покатал ее между пальцами.
  
  ‘Мы просто хотим, чтобы вы начали поставлять топливные стержни и жгуты для ряда атомных электростанций в Соединенных Штатах, Канаде, Испании, Франции и Великобритании ; вот и все’. Он откинулся на спинку стула.
  
  Следер положил сигарету на стол. ‘Я не знаю, пропустил ли я что-то из того, что вы сказали, но это именно то, что я пытаюсь сделать в данный момент. Есть еще несколько стран, которым я также хотел бы продать свою продукцию. ’
  
  Карпов кивнул. ‘Вы ничего не упустили. Нас не волнуют другие страны, кроме этих — что вы там делаете, это ваше личное дело, — но с этими пятью мы готовы оказать вам всестороннюю помощь. ’
  
  ‘ И чего ты хочешь от этого? Вы хотите поставлять уран?’
  
  ‘Вы узнаете, чего мы хотим, когда мы будем готовы рассказать вам’.
  
  Мозг Следера лихорадочно работал. Единственная возможная причина, которую он мог придумать, заключалась в том, что русским нужен был выход для излишков урана; но два года назад его компания обратилась к русским, чтобы узнать, готовы ли они поставлять уран и по какой цене, точно так же, как они обращались ко всем другим странам-производителям урана с теми же вопросами. Советский ответ заключался в том, что у них нет излишков урана для продажи. Так почему же, недоумевал Следер, они изменили свое мнение — или уже изменили?
  
  Ему не нравился Карпов, ни капельки не нравился, но в словах этого человека было что-то такое, что заставило Следера задуматься. До сих пор его собственный подход к атомной энергетике был летаргическим; пришло время ему проявить инициативу, и это было как раз то, в чем он нуждался.
  
  ‘Я не вижу никакой пользы в том, чтобы не сотрудничать", - сказал Следер.
  
  ‘Я думаю, это очень хорошо подводит итог", - сказал русский.
  
  
  17
  
  
  Коробка мятного рахат-лукума скользнула по безупречно чистой серой столешнице, рассыпая по пути кусочки сахарной пудры. Должно быть, у Артура недавно был день рождения, решила я; обычно он носил рахат-лукум в бумажном пакете. Я взяла один и отодвинула коробку.
  
  ‘Они хороши", - сказал он, вынимая одну из коробочек и поднимая ее к похожему на пещеру отверстию, которое внезапно появилось между его густыми усами и еще более густой бородой. Борода была очень неровной, как будто время от времени, когда у него было настроение, он пытался подстричь ее ножницами, но на полпути ему надоедало. Из-за неровных прядей и белых пятен от сахара, осыпавшегося с куска рахат-лукума, его борода приобрела вид куста дрока, пораженного молнией.
  
  Артур Джефкотт был полной противоположностью своему офису. На нем был плотный темно-зеленый костюм из твида Harris, который, хотя и выглядел так, как будто достался ему по наследству от отца, на самом деле был сшит за очень большие деньги пожилым портным, который продолжал работать в соответствии с представлением 1930-х годов о том, что новые костюмы выглядят вульгарно. Кроме того, как он сказал жизнерадостному Артуру на последней примерке, он сделал много допущений к тому, что Артур "расширится’. Мужчина не солгал; на квадратных метрах наряд больше походил на шатер, чем на костюм. Артур мог бы увеличиться вдвое, и в нем все еще оставалось бы место для нескольких друзей. Под пиджаком на нем была рубашка Viyella в желто-коричневую клетку, воротник которой почти полностью обтрепался и, казалось, удерживался ярко-оранжевым галстуком.
  
  Мне показалось странным, что его жена могла позволить ему вот так уйти, но с другой стороны, я ее не встречал, и, возможно, она была еще более странной. Он выглядел настоящим ученым до мозга костей, с живыми карими глазами, копной вьющихся волос на голове и маленькими, мягкими на вид руками того типа, которые, кажется, проводили свои дни, перебирая печатные страницы в дорогих кожаных переплетах в тихих комнатах, обшитых дубовыми панелями. На самом деле его руки целыми днями ласкали клавиши компьютерного терминала, и комната была обшита не дубовыми панелями, а свинцом и бетоном.
  
  Артур Джефкотт был директором Объединенного центра информации, подразделения, объединявшего все организации, составлявшие британскую разведывательную сеть. CCI размещалась в огромном офисном комплексе, защищенном от атомных бомб, в нескольких сотнях футов под подземной автостоянкой Гайд-парка. Джефкотт отвечал за армию из 5000 человек в этом подземном городе без окон и за один из самых больших компьютеров, когда-либо созданных; фактически это были четыре массивных компьютера, соединенных вместе, и машина была известна под именем Вотан.
  
  Кабинет Артура был стерильно белым, в нем вообще не было ничего, кроме серого металлического стола. За его столом находилась клавиатура терминала в Wotan, а с одной стороны стола находился большой визуальный дисплей, очень похожий на телевизионный экран. У Артура в кабинете не было ручек, карандашей или бумаги; он никогда ими не пользовался. Все, что он хотел записать, он подключал прямо к Wotan.
  
  Он закончил жевать свой кусочек рахат-лукума. Рахат-лукум был единственным пороком Артура в жизни; он был полностью зависим от него. ... От мятного соуса. Он никогда не курил и не пил, но в часы бодрствования упорно съедал по десять-двенадцать фунтов этой дряни в неделю. Если не считать очень липкого рукопожатия, оно, похоже, не причинило ему большого вреда.
  
  Артур Джефкотт был библиотекарем, архивариусом, сортировщиком, хранителем и собирателем фактов; он брал факты, разбирал их по частям, затем соединял их обратно пятью разными способами, десятью разными способами, сотней разных способов, и на его лице не отражалось беспокойство, потому что ему никогда не приходилось решать, какой из них правильный. Он просто предлагал варианты, чтобы другие могли принять решение; излагал плюсы и минусы, нагружая сначала одну чашу весов, а затем другую, но всегда оставляя кого-то другого решать, был ли конец, который в конце концов опустился, в этом мрачном мире шпионажа, который всегда был серым, отмечен Черным или Белым .
  
  Каждая крупица информации, собранная Службой безопасности, Секретной разведывательной службой, Специальным отделом, GCHQ - британской кругосветной сетью радиомониторинга, Вооруженными силами и полицией, передавалась через Артура Вотану.
  
  ‘Как поживает твоя очаровательная леди?’ - спросил он.
  
  ‘Вызывает у меня комплекс — она чертовски высокая; к тому же я на данный момент не произвел на нее особого впечатления. Пару недель назад мы были довольно близки к тому, чтобы расстаться".
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Я попал впросак — в ту ночь, когда Уолли ушел на встречу с мистером Х. Она готовила мне какой-то особенный сюрприз ко дню рождения; я обещал вернуться домой пораньше в тот вечер, и мне пришлось остаться с Уолли. Я отправил ей сообщение, в котором говорилось, что я застрял в Ирландии на разбитом самолете, и она видела, как я ехал по Парк-лейн полчаса назад. Она все еще уверена, что я провел ночь с другой птицей.’
  
  Разве нет золотого правила, Макс? Если ты говоришь ложь, убедись, что она не только правдоподобна, но и что ты можешь обосновать ее в контексте своих движений и поступков? Одно дело совершить подобную ошибку с девушкой, но вы можете совершить подобную ошибку во время операции, которая может поставить под угрозу вашу жизнь. ’
  
  ‘Вы не встречались с гелигнитом, - сказал я, - он, черт возьми, чуть не встретился!’
  
  Он ухмыльнулся.
  
  Я вспомнил, как пришел прямо к Артуру на следующее утро после того, как Гелигнит вломился в мой дом, и он провел ее по Вотану вдоль и поперек, обратившись к трем поколениям назад и ко всем живым родственникам, которых мы смогли найти. Она была чистокровной родианкой, заканчивала школу в Монтре, работала секретарем у Люси Клейтон и имела личный банковский счет, который заставил бы Креза сесть на землю и в приступе ревности колотить кулаками по полу. Прапрадедушку перевезли в Ботани-Бей за изнасилование — черта, которая, очевидно, не полностью ушла из генов семьи. Там он основал семейную империю по разведению овец. Прадедушка расширил ее за счет собственности и добычи полезных ископаемых, а после его смерти все было разделено между двумя его сыновьями. Один сын проиграл свою половину за столами баккара в Монте-Карло; другой сын утроил свою сумму и передал ее своему сыну. Его сын производил гелигнит.
  
  ‘ Не связывайся с этой, - сказал Артур, а затем добавил: - Женись на ней.
  
  ‘Я не из тех, кто женится’.
  
  ‘С таким лицом и отцом, достаточно богатым, чтобы подарить ей пять миллионов фунтов на двадцать первый день рождения и не чувствовать, что их не хватает на мелкие расходы, чего еще ты хочешь? С такой родословной, как у нее, будь она собакой, она бы убиралась в "Крафтс". ’
  
  Это подытожило романтическое видение жизни Артура: он смотрит на супер птицу, и сразу же в воображении возникают собаки, получающие призы. Я улыбнулся ему. Несмотря на то, что он окружен самыми современными технологиями в мире и проводит все свое рабочее время в этом странном, суровом комплексе, без дневного света и естественного свежего воздуха, в холодном белом свете неоновых ламп, среди постоянного отдаленного гула кондиционеров и стука по клавиатурам текстовых процессоров, компьютеров и кнопочных телефонов набирая номер, он сохранял простой, почти деревенский взгляд на жизнь. Его прочные кожаные ботинки и автомобильные сиденья, густо поросшие шерстью собак его жены, лучше всего выдавали его личную жизнь: он был человеком, который отдыхал от работы, гуляя по вересковым пустошам, а не угощая смуглых любовниц.
  
  ‘ Итак, что нового в британской разведке? - Спросил я его. Артур любил посплетничать, не то чтобы он когда-либо выдавал государственные секреты, но он передавал небольшие фрагменты личной информации о моем начальстве.
  
  ‘ Одно маленькое лакомство для тебя, ’ сказал Артур. ‘ Министр внутренних дел — Вы, наверное, читали, что он несколько дней пробудет в больнице для медицинских обследований?
  
  Я кивнул.
  
  ‘Ну, на самом деле он там, потому что страдает от — э—э ... повреждения задней части кузова; они с каким-то бойфрендом немного увлеклись вместе’. Артур ухмыльнулся. Для него это была необычайно увлекательная история. ‘ Я думаю, что он чертовски обуза, этот человек; как и все остальные. Но это единственное, что у меня есть для тебя сегодня. С тех пор как вы переехали в более величественные места, я страдаю от серьезной нехватки информации!’
  
  Артур имел в виду мое предыдущее задание, масштабное изучение персонала МИ-5. С небольшими перерывами на ‘быструю’ работу каждые несколько месяцев, это задание заняло у меня большую часть пяти лет. За это время мы с Артуром обменялись великим множеством историй. У нас сложились любопытные отношения, основанные на скандале, который мы не могли вынести за пределы комнаты, рассказанном с полными ртами рахат-лукума.
  
  ‘То задание было чертовски простым", - сказал я. ‘Это мне совсем не нравится. В этом что—то есть - я не совсем знаю, как это описать, — я просто не чувствую, что, что бы я ни делал, я действительно добиваюсь какого-либо прогресса. Как только я думаю, что у меня что-то получается, все, к чему я стремлюсь, иссякает. Это почти как откалывать ледник молотком: откусить немного здесь, немного там, но это ничего не меняет, не останавливает продвижение этой чертовой штуковины. Операция "Ангел", что бы это ни было, масштабная, чертовски масштабная; она запланирована на 4 января, а сейчас 14 декабря. Три недели, и прямо сейчас, где мы находимся? Чертово нигде.
  
  ‘Я решил, что во всем разобрался, после того как остановил Макэлайни в его машине. Изучи паб "Кольцо беллов" под микроскопом и жди, когда появится рыжеволосый Мик; следуй за ним, приставай к нему, и между ним и Уолли мы доберемся до горшка с золотом. Я напивался в этом чертовом пабе каждый вечер в течение последних трех недель, до посинения болтая с толстозадыми местными жителями, ожидая прихода Мика, а затем возвращался домой с запахом Гиннесса во рту и пытался убедить Гелигнита, что я усердно работал, - И вот вчера вечером мне звонят по телефону: полиция нашла его на заброшенной стройплощадке с пулей в голове; пуля выпущена из того же пистолета, из которого за два дня до этого был застрелен Макэлайни. Кто-то делает чертовски хорошую работу по уборке своего заднего двора.’
  
  Артур кивнул. ‘Это знакомая схема — я видел ее много раз раньше — устранение нежелательных свидетелей перед тем, как провернуть трюк’.
  
  ‘Я думаю, нам понадобится чертовски много удачи в ближайшие три недели", - сказал я.
  
  ‘Правда?’ - несколько удивленно переспросил Артур. ‘Я не знал, что вы из тех, кто верит в то, что нужно полагаться на удачу. Это определенно не та репутация, которая у вас есть. Большинство людей в Разведке знают тебя как Диггера, потому что это именно то, чем ты всегда занимался; ты продолжал копать, пока что-нибудь не нашел. Это единственный выход в нашей игре; Закон интеллекта Файфшира: факты, факты, факты! Без них мы все были бы бесполезны — без фактов Вотан превратился бы в металлолом стоимостью в пятнадцать миллионов фунтов стерлингов. А факты добываются не случайно — по крайней мере, на мой взгляд, не часто. Люди могут сказать, что им повезло, но я всегда с этим не соглашусь. Люди говорят, что игроку в гольф повезло, если он попал в лунку. Я с этим совсем не согласен. Черт возьми, именно это этот парень и пытается сделать. Когда он отъезжает, он целится в эту булавку — даже если он ее не видит, он все равно целится в нее — и каждый раз, когда он на протяжении всей своей жизни стоит на мишени, он целится в эту булавку. Если он сойдет в могилу, так и не проделав в ней этой дырки, на мой взгляд, ему не повезло. Если ему удалось проделать дырку в одном из них, я бы не сказал, что ему повезло; я бы сказал, что он добился успеха — он сделал то, что пытался сделать. ’
  
  ‘Ну, мне понадобится ужасно много мячей для гольфа, Артур", - сказал я.
  
  Он ухмыльнулся.
  
  ‘В любом случае, что ты придумал?’
  
  ‘Мы пройдем через это", - сказал он. Он посмотрел на часы. ‘Нам нужно поторопиться — я должен уйти отсюда ровно через полчаса. Теперь, когда министр внутренних дел после восемнадцати месяцев пребывания на своем посту обнаружил, что в его подчинении находится Разведывательная организация, он хочет знать об этом все — разорван задний проход или его нет. ’
  
  ‘И что ты ему скажешь?’
  
  ‘То, что Файфшир считает нужным знать’.
  
  ‘Который из них?’ Спросил я.
  
  ‘Немного", - резко сказал он, а затем ухмыльнулся.
  
  ‘Тебе повезло с голосовыми отпечатками?’
  
  Артур покачал головой. ‘Было бы чертовски проще, если бы ты мог вспомнить, где слышал этот голос. Как насчет гипноза?’
  
  ‘Пробовал. Отрицательный результат’.
  
  ‘Ты же не думаешь, что это твое воображение?’
  
  ‘Нет. Я уверен, что слышал это раньше’.
  
  ‘Что ж, мы внедрили dark Capris в Wotan, а теперь мы внедрили этот голос. Ваши люди берут интервью у всех в атомной энергетической отрасли и присылают нам записи. Мы преобразуем их в отпечатки и отправляем Вотану в надежде, что он сможет сопоставить один отпечаток с разговором, который вы записали между Уолли и его контактом. В атомной энергетике работает более двухсот тысяч человек — у меня есть их досье — вам потребуется время после 4 января, чтобы опросить их всех — вам повезет, если вы заполучите своего человека таким образом. ’
  
  ‘Я думал, ты не веришь в удачу?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Скажем так, я иногда верю в чудеса!’
  
  "А как насчет отпечатков пальцев Макэлайни?’
  
  ‘Не более того, что я сказал вам на прошлой неделе: его досье было чистым, но у его отца длинный послужной список в связях с ИРА; он был арестован в связи со взрывом в Хилтоне еще в середине семидесятых, но не было достаточно доказательств, чтобы осудить его ’.
  
  ‘Но это совершенно ясно показывает, что здесь замешана ИРА?’
  
  ‘О, конечно. Голос, который вы не можете опознать — специалисты по речи проанализировали его и говорят, что мужчина почти наверняка родился и вырос в Ирландии и с тех пор провел в этой стране по меньшей мере двадцать лет. Его акцент, возможно, исчез естественным образом, но, возможно, он намеренно старался избавиться от него. ’
  
  ‘Разве ты не можешь выделить всех, у кого ирландское происхождение?’
  
  ‘Мы уже сделали это, и мы внимательно следим за ними, когда поступают их голосовые отпечатки. Но если он скрывает свое ирландское происхождение, он почти наверняка сменил имя и личность, и, не зная, кто этот человек, найти одного человека из двухсот тысяч, который сменил личность, практически невозможно. Конечно, это мог быть тот самый Патрик Клири, о котором говорил Макэлайни. Однако доказать это нечем, и даже если бы мы могли это доказать, я не думаю, что это сильно помогло бы нам. ’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что я тоже думаю, что это вымышленное имя. Мы проверили каждого П. Клири во всех телефонных книгах Британских островов и во всех списках бывших справочников — все возможные варианты написания этого имени. Мы выбрали всех Патриков и проверили их, но не смогли найти никаких положительных ссылок на IRA. Всем им позвонили, и их голосовые отпечатки были сравнены с вашей пленкой; результат отрицательный. Это оставляет нам три возможности: либо он не разговаривает по телефону, либо использует псевдоним, либо его вообще не существует. ’
  
  ‘Как вы думаете, какой вариант наиболее вероятен?’
  
  Артур самодовольно просиял. ‘Ты знаешь, что обычно я не люблю высказывать свое мнение?’
  
  ‘Я заметил’.
  
  ‘Что ж, на этот раз все по-другому. Конечно, это дело рук Вотана — видите ли, он придумал кое-что очень интересное. Как вы, вероятно, знаете, в рамках Договора об обмене разведданными между SIS и ЦРУ, они и несколько других разведывательных сетей мира следят за всеми ключевыми международными аэропортами мира, особенно за аэропортами стран, которым угрожает терроризм, и за странами, поддерживающими терроризм. Все списки пассажиров, входящих и исходящих, передаются в Wotan и в центральную компьютерную систему ЦРУ в Вашингтоне, и компьютеры способны создавать схемы передвижения и связывать имена с датами и событиями. ’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, среди имен, которые вы мне назвали, были Бен Ценонг, Ваджара и Лукас. Бен Ценонг - студент Оксфорда, изучающий атомную энергетику; он из Намибии и получает стипендию Организации Объединенных Наций. О нем нет записей в Намибии, что не является чем—то необычным: записи в Юго-Западной Африке ужасающие. Однако Ваджара вполне может быть Феликсом Ваджарой. Он ключевая фигура в Народно-освободительной армии Намибии и один из самых влиятельных чернокожих в стране — если у них когда-нибудь пройдут свободные выборы, у него будут хорошие шансы стать премьер-министром. С именем Лукас было сложнее, потому что это христианское имя, и оно там не редкость. Однако 10 августа Феликс Ваджара прибыл в аэропорт Триполи в Ливии с неким Лукасом Огомо. Лукас Огомо - высокопоставленный член СВАПО — Народной организации Юго-Западной Африки. Отдельным рейсом в тот же день в Триполи также прибыл председатель СВАПО Хадино Дусаб. А теперь, что самое интересное, 9 августа угадайте, кто еще летал в Триполи?’
  
  ‘Оглуши меня", - сказал я.
  
  ‘Патрик Клири’.
  
  Он ошеломил меня.
  
  ‘10 августа Лукас Огомо отправляет телеграмму Бену Ценонгу в Оксфорд, в которой говорится: “Все согласовано”. Телеграмма была отправлена из Марзока, где, как оказалось, базируется ведущее учебное заведение Квадхафи по подготовке партизан.
  
  ‘ В тот же день Ценонг получает телеграмму от своей матери, в которой сообщается, что его отец умер. Вотану удалось обнаружить, что некто по имени Ценонг был похоронен в Отжитамби примерно в ту же дату, так что телеграмма кажется подлинной — вероятно, просто совпадение, что они были отправлены в один и тот же день. Но, на мой взгляд, не случайно, что Клири, Огомо, Ваджара и Дусаб были в тот день в Ливии — что вы думаете?’
  
  ‘Нет, ни за что. Но почему Ливия?’
  
  ‘Квадхафи оказывает значительную помощь террористическим организациям исключительно по идеологическим соображениям. Он также оказывает помощь по другим причинам, и у Намибии есть кое-что, чего Квадхафи в данный момент не может насытиться’.
  
  ‘Уран?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Итак, это объясняет мотив Ливии, но как насчет Намибии? Чего хотят намибийцы от атомных электростанций в Великобритании?’
  
  ‘Возможно, это касается не только Британии", - сказал Артур. В те же два дня Хосе Рейтал, ключевой сотрудник ЭТА, Гюнтер Келлер-Блаус, который руководит "Баадер-Майнхоф" из французского убежища, Джоэл Баллард, бывший офицер ЦРУ, а ныне профессиональный наемник-террорист, Моссиф Калиб, о котором, я уверен, вы слышали — ключевой сотрудник ООП и один из самых опасных террористов в мире, — и русский Леонид Позньет, высокопоставленный офицер КГБ, — вся эта компания очаровательных людей прибыла в Триполи. Конечно, террористы постоянно прибывают и убывают через аэропорт Триполи, но эти люди - команда тяжеловесов, и не мешало бы иметь в виду, что их прибытие может быть не случайным.
  
  Прямо сейчас намибийцы изо всех сил пытаются избавиться от контроля Южной Африки над своей страной. Организация Объединенных Наций приказала южноафриканцам предоставить намибийцам полную независимость двадцать лет назад, и они до сих пор этого не сделали. В южноафриканских тюрьмах томится множество намибийских политических заключенных, и страна находится под полным южноафриканским господством. Намибия богата рядом полезных ископаемых, включая алмазы, платину и уран, а также имеет единственную безопасную якорную стоянку на протяжении полутора тысяч миль побережья: Уолфиш-Бей, важный стратегический порт для южноафриканцев. Неудивительно, что они не хотят отпускать нас. Организация Объединенных Наций сделала Великобританию, Канаду, Соединенные Штаты, Францию и Германию теми, кого они называют “контактными государствами”, то есть Организация Объединенных Наций возложила на эти страны ответственность за оказание давления на Южную Африку с целью освобождения Намибии; но, кроме символических действий время от времени, контактные государства вообще ничего не делают, потому что это не в их интересах. Они хотят не допустить коммунизма в Африку везде, где только могут, и они знают, что как только Намибия получит независимость, она вполне может пойти налево.
  
  ‘Карта, которую вы сфотографировали в комнате Ценонга, очень интересна — четыре из пяти стран являются контактными государствами: Великобритания, Канада, Соединенные Штаты и Франция. Единственное исключение - Испания.
  
  ‘Намибийцы должны чувствовать, что, действительно усилив давление на Южную Африку, они могли бы в конечном итоге чего-то добиться, и они могли бы прийти к выводу, что массовое возмущение в одном, возможно, более чем в одном из государств-участников контакта может быть лучшим способом достижения их целей. Атомные электростанции, конечно, были бы весьма актуальными целями, поскольку одним из основных экспортных товаров Намибии является уран. ’
  
  ‘Отсюда и присутствие Бен Ценона здесь под прикрытием изучения ядерной энергетики: как невинный студент, он, вероятно, имеет легкий доступ к атомным электростанциям’.
  
  ‘Несомненно", - сказал Артур.
  
  Я несколько мгновений напряженно думал. ‘Если мы правы насчет Ценона, то он - важная находка, и он может привести нас прямо в логово льва. Но если он начнет хоть немного нервничать, можете быть уверены, он просто заведет нас в тупик. Очевидно, что он работает с большой командой сообщников, и мы не знаем, кто они, кроме Горация Уолли и человека по имени Клири, которого, похоже, не существует. Это может быть любой сотрудник атомной энергетики любого уровня. Если мы начнем задавать вопросы о том, где побывал Ценонг, до него, несомненно, дойдут слухи. На данный момент мы не можем доверять никому в атомной энергетике. Мы не можем прослушивать телефон Ценона, потому что у него его нет. Мы установим в его комнате микро-видеокамеру и установим за ним круглосуточное наблюдение, но им придется держаться на расстоянии, что не облегчит их задачу. Мы не можем рисковать, чтобы он взорвал нас. ’
  
  Артур кивнул в знак согласия. ‘Кому-то следовало бы съездить в Африку и поболтать с одним-двумя намибийцами’.
  
  ‘У меня есть источник, через который я мог бы получить кое-какие рекомендации", - сказал я.
  
  ‘О, правда?’ Он улыбнулся. ‘Не без связи с определенной подругой?’
  
  ‘Возможно, и нет", - ухмыльнулся я.
  
  ‘Ну, почему бы и нет?" - сказал Артур. ‘По крайней мере, у вас будет теплая погода’.
  
  
  18
  
  
  Артур не ошибся насчет теплой погоды; я чувствовал это даже сквозь стенки "Трайдента", когда мы выруливали на взлетно-посадочную полосу в Виндхуке, столице Намибии. Поскольку страна зажата между двумя пустынями и граничит с Тропиком Козерога, неудивительно, что здесь было жарко.
  
  Намибия, или Юго-Западная Африка, размером примерно с Англию и Францию вместе взятые, с населением от 900 000 до 1 500 000 человек, в зависимости от того, с кем вы разговариваете. На севере, востоке и юге она ограничена Анголой, Замбией, Ботсваной и Южной Африкой, а на западе восемьюстами милями затонувших кораблей, зыбучих песков и зарытых алмазов.
  
  Как и многие другие страны мира, она с незапамятных времен жила вполне счастливо без помощи белого человека. Когда белые люди, наконец, добрались туда в конце девятнадцатого века, они состояли не из мудрецов, приносящих дары в виде ладана и мирры, а из пеших буров, которые устали, разгорячились и ужасно воняли. В 1885 году по Берлинскому мирному договору Германия аннексировала Юго-Западную Африку и передала ее своему первому губернатору, некоему Генриху Герингу. В течение следующих двадцати пяти лет Джи öринг продолжал истреблять семьдесят пять процентов чернокожего населения и произвел на свет сына Германа, который унаследовал его талант к геноциду, и несколько десятилетий спустя получил массу возможностей применить этот талант в качестве министра авиации при Гитлере.
  
  В 1915 году Южная Африка приняла контроль над страной от Германии, а в конце Первой мировой войны Юго-Западная Африка была официально объявлена протекторатом Южной Африки, и с тех пор значительный процент населения пытается изменить это положение.
  
  Поднимаясь по трапу, я размышлял над длинным брифингом, который мне провел по стране Роджер Брэндивайн, постоянный эксперт Министерства иностранных дел по делам Юго-Западной Африки. В ослепительном солнечном свете несколько мгновений было трудно что-либо разглядеть, и я наступил на пятку стоявшему передо мной крупному мужчине, одетому в длинные брюки цвета хаки, свободную рубашку с рисунком в виде оранжевых золотых рыбок и соломенную шляпу в виде пирога со свининой на макушке очень большой головы с толстым белым лицом; он резко повернулся и с сильным немецким акцентом, сдобренным еще более сильным запахом чеснока, выплюнул: "Посторонись, гребаный мужик", затем промахнулся мимо своего и упал головой вниз на всю длину тела. длина трапа. Я не видел никаких замечательных баннеров с надписью Добро пожаловать в Намибию. Подумал, что в этом нет необходимости.
  
  Было маловероятно, что кто-то наблюдал за аэропортом Винд-хок, ожидая моего появления, и еще более маловероятно, что, если бы это было так, они узнали бы меня, когда я появился. Я протянул немецкий паспорт белому сотруднику иммиграционной службы, и он несколько мгновений внимательно изучал его. На фотографии, на которую он смотрел, был мужчина с усами сапато, очками в толстой черепаховой оправе и волосами, покрытыми лаком и зачесанными назад. Когда он поднял на меня глаза, он увидел точно такого же человека. Имя в паспорте было Йозеф Шварценеггер, и в графе "профессия" значилось: Геолог. Он закрыл паспорт, вернул его мне и кивнул. Геологов в этом аэропорту было пруд пруди.
  
  Я проехал на такси тридцать восемь километров до центра Виндхука и зарегистрировался в отеле Kalahari Sands на Кайзер-штрассе. Я занес свои сумки в свой номер и вышел из отеля на улицу в поисках автомата для звонков. Существовала вероятность, что телефоны отеля прослушивались южноафриканской тайной полицией, босс, и поскольку мне предстояло назвать свое настоящее имя человеку, которому я собирался позвонить, несмотря на то, что я зарегистрировался в стране и в отеле под именем Шварценеггер, я не хотел вызывать ничьих подозрений.
  
  Когда на руднике Дамбе корпорации "Уэстондам", расположенном примерно в пятидесяти милях к северо-западу от Виндхука, зазвонил телефон, ему ответили немедленно. Рудник Дамбе был одним из многих объектов интересов "Уэстондам" по всему миру. Председатель и главный исполнительный директор Westondam был одним сэр Дональд Лоу-Конглтон, более известный читателям Частный детектив , как царь Kongaroo, и более известные мне как отец динамита.
  
  Девушка на коммутаторе сразу же соединила меня с бригадиром-менеджером.
  
  - Здесь Смед, ’ сказал он резко с сильным южноафриканским акцентом.
  
  ‘Питер Смед?’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Меня зовут Флинн, я друг сэра Дональда—’
  
  ‘Добро пожаловать в Юго-Западную Африку — удачного путешествия?’ Тон его изменился с резкого, оборонительного на приветственный.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Сэр Дональд передал по телексу, что вы приедете’.
  
  ‘Великолепно. Когда мы могли бы встретиться?’
  
  ‘Я в вашем распоряжении. Я мог бы приехать в город — или я мог бы прислать за вами машину, чтобы отвезти вас сюда, посмотреть шахту?’
  
  ‘Я бы хотел посмотреть шахту’.
  
  ‘Я уверен, что вы хотите отдохнуть сегодня днем после путешествия. Я пришлю за вами машину завтра в девять часов — это всего в получасе езды отсюда’.
  
  ‘Прекрасно’.
  
  ‘Где ты остановился?’
  
  ‘Пески Калахари. Опиши машину, и я буду ждать снаружи’.
  
  ‘Это будет белый Peugeot 505’.
  
  ‘Я с нетерпением жду встречи с вами завтра утром’.
  
  ‘Я тоже, мистер Флинн. До свидания’.
  
  
  * * *
  
  
  Машина прибыла на десять минут раньше, и, к счастью, я уже ждал на улице; было бы неловко, если бы они вызвали меня на пейджер. За рулем машины сидел чернокожий в белой рубашке с открытым воротом и белых шортах, и либо он был неважным собеседником, либо ему не нравились белые люди, или, скорее всего, и то, и другое. Похоже, у него также сложилось впечатление, что максимальная скорость на каждой передаче - это скорость, которую нужно развить перед подзарядкой, и я задался вопросом, когда двигатель взревел на полную мощность — что было хуже всего для него в эту палящую жару, — сколько коробок передач и двигателей он перебрал за год. Когда мы съехали с главной дороги и начали подниматься по тому, что было немногим больше, чем изрытая ямами горная колея для телег, а стрелка спидометра колебалась между семьюдесятью и девяноста, я также задался вопросом, сколько машин и пассажиров он пропустил за год.
  
  Пейзаж, который мелькал за окнами "Пежо", был впечатляющим; это была каменистая местность с низкими холмами, крутыми утесами, массивными валунами и небольшим кустарником. Мы проехали три разбитых автомобиля на протяжении стольких же километров. Я удивился, почему он не понял намека, и решил, что это потому, что все они принадлежали ему.
  
  Он пронесся прямо поперек дороги, вписываясь в слепой поворот, и я так сильно стиснул зубы, что мне показалось, что у меня вот-вот лопнут десны. ‘У вас на этих дорогах много машин?’ Крикнул я в надежде, что, заставив его заговорить, это замедлит его.
  
  ‘Нет, ты этого не сделаешь", - был ответ, который он прокричал, и в следующий момент он боролся за свою жизнь с помощью руля, тормозов и рычага переключения передач, изо всех сил пытаясь втиснуть машину в щель между каменной обочиной дороги и сочлененным бензовозом, который также играл в мальчика-гонщика, проезжая через угол во встречном направлении. Раздался хлопок, за которым последовал звук камня, разрывающего металл, когда ближняя сторона автомобиля потерлась о выступающий кусок скалы, но водитель даже не потрудился притормозить.
  
  К моему огромному облегчению, мы наконец завернули за угол и увидели недалеко справа большую долину со зданиями и техникой. ‘Дамбе Мой", - сказал водитель, съезжая с дороги и останавливая то, что осталось от "Пежо", у ворот по периметру. Двое мужчин в белой униформе с белыми нашивками и автоматами, висящими у них за плечами, заглянули в окна машины и помахали нам рукой, чтобы мы проезжали. Сразу за охранниками находилась огромная доска объявлений, в верхней части которой был круглый черно-желтый символ международного предупреждения о радиации с тремя лезвиями, а под ним красными буквами: Опасность. Здесь добываются радиоактивные материалы. Посторонним вход воспрещен. На контролируемых территориях необходимо постоянно носить защитную одежду . Внизу было повторено сообщение на африкаанс и немецком.
  
  Мы подъехали к большому сборному, но выглядящему постоянным двухэтажному зданию, и водитель наклонился ко мне. ‘Пройдите туда’. Он указал на дверной проем.
  
  Я вышел, испытывая огромное облегчение оттого, что снова стою на твердой земле, и на мгновение огляделся. Мы находились в огромной чаше, которая, казалось, была высечена из скалы. Помимо того, что здесь не было музыки и веселых огней, в заведении царила атмосфера ярмарочной площади. Это был огромный комплекс труб, кранов, проводов, подвесных конвейеров, пилонов, транспортных средств и зданий, и шум был оглушительным. Я вошел в дверь и назвал свое имя. Через несколько минут вошел светловолосый мужчина с худым морщинистым лицом и ясными голубыми глазами. Он был очень высоким, на добрых шесть дюймов выше меня, и он протянул руку размером с боксерскую перчатку. Я внимательно осмотрел свою руку на случай, если это был последний раз, когда я ее видел, и принес ее в жертву, как агнца. Когда он раздавил ее, я попытался раздавить ему спину, но там вообще не за что было ухватиться; это было все равно что пытаться раздавить глыбу полированного гранита.
  
  ‘Приятно познакомиться с вами, мистер Флинн. Вы хорошо доехали сюда?’
  
  ‘Я добрался сюда целым и невредимым, но не совсем уверен, как’.
  
  ‘Ниггеры, блядь, водить не умеют", - сказал он. ‘В этом году на этой дороге погибли три человека, но руководство не принимает того, что я им говорю. Поднимитесь в мой офис. Однажды у нас будут белые водители, но только тогда, когда они заставят их платить водителям-ниггерам столько же ". Он ухмыльнулся. ‘У вас много ниггеров в Англии?’
  
  ‘Раз или два", - сказал я, следуя за ним вверх по лестнице в маленький кабинет с большим вентилятором.
  
  ‘Тебе повезло; они здесь повсюду, черт возьми’. Он указал мне на стул и сел сам.
  
  ‘Я думаю, когда-то это была их земля’.
  
  ‘И Америка принадлежала индейцам. Так что же они собираются делать — вышвырнуть всех из Нью-Йорка, разрисовать Эмпайр Стейт Билдинг, как гребаный тотемный столб, и заполнить это место индейцами? Все хотят вернуться, никто, блядь, не хочет идти вперед. Пусть белые надрываются, чтобы развивать эту страну, пусть все идет хорошо, а потом верните это гребаным ниггерам. Куришь?’
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он протянул мне "Честерфилд", сунул одну в рот и выпустил пламя откуда-то из своей руки. ‘Итак, ваша компания заинтересована в покупке прав на добычу полезных ископаемых здесь?’
  
  ‘Что ж, это очень ознакомительный визит’.
  
  ‘Послушай моего совета и поезжай куда-нибудь еще. Скоро здесь будет много проблем, много гребаных проблем’.
  
  Если бы вокруг было еще много таких, как он, я бы не удивился. Хотя, судя по тому, что время от времени появлялось в прессе о силовой деловой тактике империи сэра Дональда Лоу-Конглтона, этот конкретный пример, вероятно, был одним из самых добросердечных сотрудников.
  
  ‘С какими проблемами вы сталкиваетесь в данный момент?’
  
  ‘Всевозможные проблемы, уровень оплаты труда в шахтах; условия в шахтах; собственность на землю. Ветер сильно меняется, и это не сулит ничего хорошего белому человеку ’.
  
  ‘Что именно вы подразумеваете под условиями в шахтах?’
  
  ‘Здоровье и безопасность; количество часов работы; продолжительность лет, в течение которых человеку разрешено работать; мониторинг всего этого, проверка всего этого — у нас десять миль папок на заднем дворе, это заноза в заднице и стоит кучу денег ’.
  
  ‘У вас много проблем со здоровьем?"
  
  Смед посмотрел на меня с легким любопытством. ‘Конечно, знаешь. Теперь, когда они носят маски и мы следим за уровнем запыленности в воздухе, мы получаем не так уж много информации, но и работы у нас не так много. У нас даже есть врач, работающий полный рабочий день. ’
  
  ‘Какие у тебя проблемы со здоровьем?’
  
  ‘Обычные для урановых шахтеров — в основном дыхательные’.
  
  ‘Рак легких?’
  
  ‘Довольно высокий показатель в прошлом; сейчас он должен снизиться’.
  
  ‘СВАПО оказывало на вас сильное давление?’
  
  Не прямо, но косвенно они это сделали, через кровавое правительство Южной Африки — они боятся остального мира. Запад говорит им убираться отсюда; русские стоят прямо за СВАПО - они действуют очень осторожно. Так что теперь мы должны заботиться о наших ниггерах и поддерживать их в хорошем состоянии. ’ Смед сплюнул на пол. ‘Мне платят за то, чтобы я управлял этой шахтой с прибылью для Уэстондама — если я этого не сделаю, я окажусь на заднице, а у меня четверо детей в школе. Каждый день, когда я здесь работаю, я должен вести их в ванную и подтирать им задницы; но я этого не делаю. Потому что я не собираюсь подставлять свою шею под плаху ради каких-то гребаных ниггеров.’
  
  Я кивнул и затушил сигарету. ‘У вас когда-нибудь работал кто-нибудь по фамилии Ценонг?’
  
  ‘Ценонг? Ударил по лицу?’
  
  ‘Я не знаю; он умер в августе’.
  
  ‘Дэниел Ценонг?’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Я хорошо помню это имя. Его сын доставил нам чертовски много проблем. Приходил сюда разнюхивать — нам пришлось его вышвырнуть. Сказал, что мы скрывали медицинские записи его отца — он натравил на нас главного врача из Виндхука. ’
  
  ‘Как звали его сына?’
  
  ‘Ben.’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне немного больше о его отце?’
  
  ‘Я достану его досье — оно все еще у меня’. Смед подошел к картотечному шкафу и выдвинул ящик, затем порылся в нескольких папках. Он вытащил одну и открыл ее. Боюсь, не очень. Он присоединился к нам тридцать три года назад: начал в двенадцать; жил со своей семьей в лачугах примерно в двадцати милях к западу отсюда. Многие наши рабочие родом оттуда и из нескольких других деревень в том же регионе; мы привозим их на автобусе каждый день. У него жена и двое сыновей. Ушел от нас в мае — вернее, мы избавились от него. Он не смог проработать и дня; у него был рак легких.’
  
  ‘Заразился в результате работы в шахте?’
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘А что насчет его сына Бена — у вас есть еще какая-нибудь информация о нем?’
  
  ‘Могу я спросить, чем он вам интересен?’
  
  ‘Он только что обратился к нам с просьбой о работе’.
  
  ‘Для тебя?’
  
  ‘Моя компания объявила о поиске эксперта по Юго-Западной Африке, который мог бы консультировать нас по перспективам добычи полезных ископаемых. Он был одним из претендентов на эту работу", - сказал я.
  
  ‘Его сын?’
  
  ‘Он учится на третьем курсе Оксфордского университета, изучает атомную энергию’.
  
  ‘Это верно. Я знал, что он учился в университете в Англии. Ты должен быть осторожен — умные ниггеры опасны’.
  
  Я кивнул. ‘Это одна из причин моего визита. Мы думаем нанять его - он смышленый молодой человек, — но мы подозреваем, что у него могут быть другие мотивы’.
  
  Смед поднял бровь. Он вернулся к картотечному шкафу и вытащил папку толщиной в полтора дюйма. Я предлагаю вам ознакомиться с этим, мистер Флинн: это отчет психолога. У меня есть пара дел, которые я должен выполнить, что займет у меня около получаса. В этой стране мы все время должны быть начеку; мы очень внимательно следим за каждым, кого считаем опасным или кто может однажды стать опасным. У нас работает команда психологов, и их работа заключается в том, чтобы предупреждать нас о любых предупреждающих знаках, которые они видят. Не хотите ли чаю или кофе — или чего-нибудь еще? ’
  
  ‘Кофе, пожалуйста’.
  
  ‘Я отправлю это наверх. Приятного чтения’. Смед вышел, и я открыл файл; чтение было невеселым.
  
  Бену Ценонгу посчастливилось выиграть одну из трех научных стипендий, ежегодно присуждаемых всей Намибии. После двух лет учебы в колледже он вернулся домой на летние каникулы, прежде чем приступить к третьему курсу. Он обнаружил, что его отец очень болен, а мать сходит с ума от беспокойства. Затем он обнаружил, что врач Уэстондама солгал его отцу о его болезни; он сказал ему, что у него бронхит. Не имея достаточно денег, чтобы обратиться к врачу за свой счет, отец Бена согласился с диагнозом доктора из Уэстондама. Бен заплатил специалисту и узнал правду. Если и был шанс вылечить его отца, когда болезнь была впервые обнаружена, то сейчас его точно нет.
  
  Бен Ценонг был охвачен ненавистью — ненавистью к Westondam Mining Corporation, к правительству Южной Африки, к Германии за то, что она начала все это с их колонизации. Но самую сильную ненависть он испытывал к стране, которую теперь знал лучше всего: к Англии.
  
  В первую очередь он ненавидел Англию за то, что она заняла то место, на котором остановилась Германия. Англия могла бы что-то сделать, чтобы улучшить жизнь намибийцев, но вместо этого ничего не сделала. Он ненавидел Англию, потому что верил, что именно Англия несет ответственность за все плохое, связанное с Южной Африкой и тем, как она правит. Он ненавидел жирных котов Англии, которые слизывали сливки, которые ее колониализм сгреб с мира. Больше всего на свете он ненавидел толстяков Англии в их автомобилях "Ягуар", но почти так же сильно он ненавидел их в их "Фордах", или "Воксхоллах", или в их "Мини", или импортных "Рено", или "БМВ", или "Мерседесах", или любых других их автомобилях.
  
  Бен Ценонг был ученым, и он разбирался в науке. Он не понимал мир, и большую часть того, что он знал о мире, он ненавидел. Он ненавидел все страны, которые использовали ядерную энергию; он ненавидел людей в этих странах за свет, который они оставляли включенным, за их бессмысленные телевизионные программы, за их машины-захватчики космоса, за их машины для дробления льда, за их неоновые огни, движущиеся лестницы и солнечные лампы, за их электрические зубные щетки и игрушечные паровозики, за все, что было бесполезным и бессмысленным и поглощал энергию, которая сделала ядерную энергетику вообще необходимой; и сделал так, что его отцу пришлось провести свою жизнь в той шахте, вдыхая частицы пыли, к которым прилипли атомы радона, которые попали в его легкие, и сел там, и принялся за работу, излучая разрушение, убивая хорошие клетки и создавая плохие клетки, пока плохие клетки не начали размножаться сами по себе, без чьей-либо помощи, и ужасно, мучительно начали убивать жизнь, которая была его отцом, и навсегда уничтожить волю к жизни, которая была его матерью.
  
  В Намибии не было атомных электростанций. Уран, который здесь добывали, отправлялся в основном в Европу и Северную Америку. Его отец никогда не включал свет, который питался ураном, который он добывал из земли.
  
  Вернулся Смед. ‘Как дела?’
  
  ‘Я понимаю, что ты имеешь в виду", - сказал я.
  
  Смед предложил мне еще одну сигарету; я отказался. Он закурил одну для себя.
  
  ‘Вам что-нибудь говорит имя Лукас Огомо?’
  
  Глаза Смеда широко раскрылись, и он кивнул. ‘Очень плохой сигнал’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Если бы у него была своя воля, он бы закрыл все урановые рудники в стране, и если придет независимость, он вполне может добиться своего. Он полностью привержен этому делу, и хотя, вообще говоря, он всего лишь небольшая шишка в СВАПО, на уране он является их ведущим представителем. Он тоже дружен с сыном Ценонга, но я не знаю, откуда они знают друг друга. ’
  
  ‘ Где он базируется? - спросил я.
  
  ‘ Виндхук. Действует из штаб-квартиры СВАПО там. Ты тоже подумываешь о том, чтобы нанять его?
  
  ‘Нет, но я хотел бы с ним поболтать’.
  
  ‘ Не думаю, что ты далеко продвинешься.
  
  ‘Как насчет того, чтобы я пошел повидаться с Феликсом Ваджарой?’
  
  Смед широко ухмыльнулся. ‘Он ест белых мужчин на завтрак. Ты не получишь аудиенции; ты зря потратишь свое время. Если вы хотите с кем-нибудь поговорить, вам лучше всего обратиться к Огомо - ставка невелика, но, по крайней мере, он будет доступен. Но будьте осторожны с тем, что говорите. ’
  
  ‘Я попытаюсь’.
  
  Смед посмотрел на часы. ‘ Хочешь осмотреть шахту до обеда? Или мы просто выпьем здесь по большой?’
  
  ‘Давай просто выпьем здесь по большой, - сказал я.
  
  ‘Совершенно верно", - согласился Смед. "Все, что находится над землей, вы все равно можете увидеть отсюда. Под землей нет ничего, кроме ниггеров, темноты и пыли’.
  
  
  * * *
  
  
  Я думал, мне повезет, если другой водитель отвезет меня обратно в Виндхук, но это было не так. Он был другим водителем, но в том, как он вел машину, не было никакой разницы.
  
  Вскоре после того, как мы выехали на главную дорогу, мы проехали мимо бара под названием the Beerstop, и я взял его на заметку.
  
  Мы добрались до Виндхука целыми и невредимыми, и я вслух поблагодарил водителя, а про себя - Бога, и вышел. Было три часа дня, и у меня были кое-какие дела. Сначала я решил взять напрокат машину; слегка помятый, но довольно новый Datsun - это все, что было у Avis, и он меня вполне устраивал. Затем я пошел в магазин слесарей и купил мужской манекен для витрины, который положил в багажник машины. Оттуда я отправился в хозяйственный магазин и купил моток бечевки, пачку впитывающих салфеток и несколько длинных гвоздей. Затем я пошел в аптеку и купил упаковку одноразовых шприцев для подкожных инъекций и немного эластопласта. Затем я пошел в публичную библиотеку и попросил посмотреть несколько статей об Огомо; никогда не видя его раньше, я хотел взглянуть на несколько его фотографий, чтобы знать, как он выглядит.
  
  Он был невысокого роста и довольно толстый, с глазами золотой рыбки, ямочками на каждой щеке и глупой улыбкой. Моим первым впечатлением от фотографий было то, что они были сделаны, когда он был под кайфом. То же самое было для всех, кто видел его впервые — то есть для всех, кто не знал, что ямочка на левой щеке образовалась от пули с мягким наконечником толщиной 2 мм, попавшей ему в рот, а ямочка на правой щеке - от той же пули с мягким наконечником толщиной 2 мм, вылетевшей изо рта, благодаря анонимному снайперу, за которого никто не взял на себя ответственности, который не смог протестировать свой новый оптический прицел с усилителем изображения перед стрельбой, тест, который показал бы ему, что на дистанции в двести пятьдесят ярдов винтовка стреляет на четыре дюйма выше нормы. низкий.
  
  Пуля повредила важные мышцы на каждой щеке, в результате чего Огомо остался с постоянной ухмылкой на лице.
  
  Без четверти пять я подошел к телефонной будке и набрал номер штаб-квартиры СВАПО в Виндхуке. Ответила девушка.
  
  ‘Могу я поговорить с Лукасом Огомо — это очень срочно’.
  
  ‘Подождите минутку, пожалуйста’.
  
  Я вздохнула с облегчением — по крайней мере, она не сказала, что его нет дома или, что еще хуже, за границей. В трубке послышался другой женский голос.
  
  ‘Кто вы, пожалуйста?’
  
  Если они что-то и приобрели за сто лет белого господства, так это искусство белого человека проверять нежелательных телефонных абонентов. ‘Друг Бена Ценонга — из Англии’.
  
  В трубке раздался удивительно высокий мужской голос. ‘ Огомо слушает. Кто вы, пожалуйста?
  
  ‘Друг Бена Ценонга — из Англии’.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Его голос звучал напряженно.
  
  ‘ У меня сообщение от Бена. Я должен поговорить с вами наедине. Я в опасности, и это очень срочно.’
  
  ‘Ты хочешь приехать сюда?’
  
  ‘ Ничего хорошего.
  
  ‘ Ты скажешь мне, где именно?
  
  ‘ У вас есть машина? - спросил я.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘ Езжайте по дороге в Оканджу и поворачивайте на Отживаронго. Проедьте около трех миль, и вы проедете мимо бара на правой стороне дороги — он называется "Пивная остановка". Примерно в четырехстах ярдах дальше есть поворот направо, отмеченный небольшим столбом с надписью Otjosundu. Ты берешь этот поворот на себя. Сразу слева находится участок ровной земли. Там вы увидите припаркованный желтый "Датсун". Я буду ждать тебя в той машине. Оставь свою машину и присоединяйся ко мне. Если кто-нибудь поедет с вами, я пойму, что что-то не так, и сразу же уеду.
  
  ‘Я понимаю", - сказал Огомо голосом, который звучал так, как будто он вообще ничего не понимал. Однако он правильно повторил указания, которые я ему дал.
  
  ‘Сегодня вечером, в половине десятого’.
  
  ‘Половина десятого", - сказал он.
  
  Я повесил трубку и вернулся в отель, оставив все запертым в багажнике машины, за исключением шприцев, которые я отнес к себе в номер. Я открыл свой портфель и достал маленькую черную коробочку, в которой находились два флакона с названиями химических веществ, используемых для анализа горных пород. Из каждого я наполнил шприц, затем вылил остатки химикатов в раковину и тщательно промыл флаконы. Я положил шприцы в пластиковый пакет вместе с одной из купленных мною тряпок, тщательно запечатал пакет и положил его в карман куртки. Снаружи начинали сгущаться сумерки. Я хотел добраться до места до полной темноты на случай, если там было что-то, чего я не заметил, поскольку ранее в тот день я дважды проезжал мимо.
  
  Поездка заняла около сорока минут. Место оказалось даже лучше, чем я думал сначала. Бар с двумя разбитыми машинами и останками велосипеда снаружи нельзя было точно назвать центром вселенной, и нигде в поле зрения не было никакого другого здания. Я отъехал на приличное расстояние от дороги, выключил фары и устроился поудобнее, чтобы дождаться полной ночи. Это был тихий, душный вечер; светила новая луна, и небо было довольно темным, что меня порадовало — у меня не было никакого желания быть освещенным прожекторами.
  
  Примерно через десять минут тишину нарушил грохот велосипедов, и я увидел силуэты группы людей, проезжавших мимо. Они уехали в темноту, а затем снова воцарилась тишина.
  
  Когда стало совсем темно, я отвинтил крышку внутреннего освещения в машине и вынул лампочку. Затем я достал манекен из багажника, собрал его и поместил на водительское сиденье. Я достал из кармана пакет со шприцами, завернул один в ткань и положил обратно в карман. Я положил другой, из эластопласта, на переднее пассажирское сиденье автомобиля. Я надеялся, что ни один полицейский не окажется во время обычного патрулирования и не решит проверить машину. Я не знал, что он сделает из манекена-наркомана.
  
  Я вернулся на главную дорогу, откуда мог ясно видеть во всех трех направлениях. В пивной не горел свет, а машины и велосипеды исчезли. По дороге проехал пикап с несколькими людьми, набитыми в кабину, и я отступил в кусты, чтобы не попасть в луч его фар. Машина въехала во двор Пивной, и я услышал звуки ругани; очевидно, они ожидали, что бар будет открыт. Они поехали дальше по дороге. Я подошел к бару. Дверь была заперта на замок, и там были опущены до земли большие ставни. Я обошел все снаружи, сняв пистолет с предохранителя, но там никого не было. Я вернулся на свой наблюдательный пост.
  
  Я был рад, что моя "Беретта" была со мной, и именно благодаря Трауту и Трамбуллу я могу брать ее с собой, куда бы я ни пошел. Они сконструировали для него наплечную кобуру, которая, если ее собрать определенным образом, придает всему устройству вид кинокамеры super-8 с пистолетной рукояткой. Она никогда не подводит охранников авиакомпаний.
  
  В девять двадцать пять я увидел, как яркий свет фар пронзил небо где-то вдалеке. Они исчезли, затем снова пронзили небо, на этот раз ближе, и я начал слышать звук автомобиля. Две минуты спустя универсал Toyota притормозил и повернул направо, на дорогу Отьосунду. Он медленно проехал несколько ярдов, а затем свернул с дороги налево. Так тихо, как только мог, и держась в тени кустов, я побежал туда, где была припаркована моя машина. Toyota расположилась так, что лучи ее фар были полностью направлены на Datsun, и силуэт манекена вырисовывался идеально; даже мне показалось, что в машине сидит реальный человек. Водитель вышел из "Тойоты" и направился к "Датсуну". Я достал из кармана тряпку и высыпал в нее содержимое шприца. Держа тряпку в левой руке, я подбежал к нему сзади, бесшумно ступая в резиновых ботинках, обошел "Тойоту" вплотную и заглянул внутрь, чтобы убедиться, что там никто не прячется.
  
  Я подождал, пока он положит руку на ручку пассажирской двери Datsun, затем прижал к его носу пропитанную хлороформом тряпку. Шок от этого, должно быть, заставил его вздохнуть глубже, чем обычно, потому что он сразу обмяк. Я без труда узнал его по фотографиям, которые видел в библиотеке: это был Лукас Огомо.
  
  Я снял с него куртку, закатал правый рукав рубашки, уложил его на заднее сиденье Datsun и крепко связал ему руки и ноги. Затем я взял шприц и подождал, пока он придет в себя. Содержимым шприца был бледно-желтый жидкий барбитурат пентотал. Когда Огомо придет в себя, я введу ему ровно столько, чтобы ввести его в счастливое, расслабленное состояние, близкое к эйфории — конечная точка сознания перед сном, — в которой он должен полностью сбросить все свои запреты.
  
  Прошло около пятнадцати минут, прежде чем он начал шевелиться, а затем он начал довольно быстро приходить в себя. Я воткнула иглу ему в руку и ввела довольно щедрую порцию смеси. Его глаза закатились. Я прикрепил шприц к его руке с помощью эластопласта.
  
  ‘Привет, Лукас", - сказал я.
  
  ‘Чувак, привет!’
  
  ‘Хорошо, а, Лукас?’
  
  ‘Это хорошо, ощущения действительно приятные’.
  
  ‘Расслабься и получай удовольствие, Лукас’.
  
  ‘Конечно, конечно. Где я? Где я? Я не могу пошевелиться — что все это значит? Эй? Эй?’ Он начинал паниковать. Я надавил на поршень еще глубже, и он сразу расслабился. ‘Какая, к черту, разница, - весело сказал он, - это милое местечко!’
  
  Я еще раз легонько надавил на поршень.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит, чувак?’
  
  ‘Не волнуйся, расслабься, откинься на спинку стула, приятно проведи время’.
  
  ‘Я хорошо провожу время’.
  
  ‘Расскажи мне кое-что, Лукас’.
  
  ‘Что бы ты хотел знать, парень?’
  
  ‘Расскажи мне об Ангеле?’
  
  ‘Совершенно секретно Ангела, чувак, я не могу об этом говорить’. Он рассмеялся. ‘Ни за что; это мой маленький секрет - ну, не только мой, всеобщий, но— эй— мне пора возвращаться. Что случилось? Я не могу пошевелить руками—’
  
  Я снова нажал на поршень.
  
  ‘Разве ты не должен был мне что-то рассказывать?’ сказал он.
  
  ‘Нет, Лукас, ты говоришь мне, ты передаешь мне сообщения для Бена, для Бена Ценонга и для Патрика, Патрика Клири’.
  
  ‘Это приятное ощущение’.
  
  ‘Они трахают тебя, Лукас’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты узнаешь’.
  
  ‘Как они могут? Зачем им это?’
  
  ‘ Ты знаешь это лучше, чем я. Бен недоволен. Он думает, что ты его игнорируешь. ’ Я слегка надавил на поршень.
  
  ‘ Ценонг всего лишь мальчик. Он мелкая сошка. Он всего лишь ребенок, всего лишь ребенок. Клири самый умный в Англии. Мне нравится Клири, он милый.’
  
  ‘Он добр к тебе, да?’ Я надавил на поршень.
  
  ‘О да, я имею в виду, мы не большие приятели, понимаешь, или что-то в этом роде, нет, но— э—э... он милый’.
  
  ‘ Кто твой большой приятель?
  
  ‘ Феликс такой. Он всегда был добр ко мне. Феликс - мой хороший друг.’
  
  Я продвинул поршень еще глубже.
  
  ‘Я мог бы оставаться в таком состоянии вечно; мне так хорошо, так хорошо’.
  
  ‘Какой Феликс?’
  
  ‘Ваджара. И Хадино - Дусаб: он тоже добр ко мне’.
  
  ‘Он в "Ангеле"?"
  
  ‘Конечно, он такой. Феликс, Хадино и еще пара прекрасных мужчин’.
  
  ‘Кто они?’
  
  ‘Не такой уж и милый; парень, которого я терпеть не могу — немец — ненавижу всех немцев — они убили моих бабушку и дедушку, немецкие ублюдки. Я убью их всех, гребаные немцы. Я не могу пошевелить ногами ’.
  
  Он начинал паниковать. Я ввел еще пентотала, и он расслабился.
  
  ‘Кто этот немец?’
  
  ‘Не могу пошевелить ногами’.
  
  Я надавил на поршень. ‘Кто этот немец?’
  
  ‘Убийца, Келлер, Келлер-Блеф, нет, Келлер-Блаус, Гюнтер Келлер-Блаус; он отвечает за Францию’.
  
  ‘Франция? Почему не Германия?’
  
  ‘Запрещено прикасаться к Германии’.
  
  "А кто им не является?’
  
  ‘Ангел’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Так сказал Коненко. Вместо этого сказал Испания. Большая помощь от ЭТА’.
  
  ‘Кто такой Коненко?’
  
  ‘Русский. Не хочу, чтобы ветры дули над Россией. Не хочу излучать Россию. Излучай, радио, радио, рашио, русифицируй", - бессвязно твердил он.
  
  ‘Излучать чем?’
  
  ‘Осадки с атомных электростанций, которые мы собираемся разнести на куски, чувак’.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Это было бы красноречиво’.
  
  ‘Давай, рассказывай’.
  
  ‘Хорошо, если ты пообещаешь никому больше не рассказывать’.
  
  ‘Я обещаю’.
  
  ‘Я верю тебе. Ты хороший человек. Для белого человека ты довольно милый’.
  
  Я влил в себя еще каплю. ‘ Кто собирается взрывать электростанции? - спросил я.
  
  ‘Моссиф Калеб’.
  
  ‘Он из ООП?’
  
  ‘Да, приятный человек. Много не говорит. Но он действует! Они с Баллардом собираются разобраться с США из-за гребаного А. Вау! Они собираются разобраться и с Канадой. Вау! У них есть связи в Квебеке. Большие связи. Большой гребаный взрыв. Вау!’
  
  ‘Кто же еще?’
  
  ‘ Я не могу вспомнить. Ах да, толстяк Рей — э-э - Хосе Рейтал. Испанец. Испанец? Человек с гаечным ключом? Спэндард-человек? Что-то в этом роде!’
  
  ‘Кто же еще?’
  
  ‘Не знаю. Посгнит, но он всего лишь главный, он не в счет, всего лишь гребаный русский’. Он засмеялся. ‘Они хорошо относятся к нам, русские’.
  
  ‘Я рад, Лукас. Расскажи мне об Ангеле? Что такое Ангел?’
  
  ‘Разве я тебе не говорил, чувак?’
  
  ‘Нет, ты забыл’.
  
  ‘Ангел — антиядерный генератор электроэнергии. Просто, а?’
  
  ‘Очень просто, Лукас. Ты сам это придумал?’
  
  ‘Нет. Это сделали русские’.
  
  ‘Расскажи мне еще о русских’.
  
  ‘Да, они милые. Милые русские; блондинки и водка. Они оплачивают счета — большие счета, маленькие счета — и трахают блондинок ’. Он хихикнул.
  
  ‘Какие электростанции вы собираетесь взорвать?’
  
  ‘Повсюду. Я не могу пошевелить руками’.
  
  Я снова нажал на поршень. В шприце почти ничего не осталось.
  
  ‘Какие страны?’
  
  ‘Соединенные Штаты, Канада, Франция, Испания, Англия. Все это будет большой гребаный взрыв. Все контактные государства, чувак. Кроме Германии, Испания вместо Германии ’.
  
  ‘Почему Испания, а не Германия?’
  
  "Ветры". Русские не хотят, чтобы радиация пронеслась над Восточной Германией и попала в Россию. ЭТА в Испании стремится принять меры против ядерной энергии — все решили, что было бы жаль не включить их в список. ’
  
  ‘Какие электростанции есть в каждой стране?’
  
  ‘Как бы они ни решили, чувак’.
  
  ‘Какие именно?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Тебя все подставляют’.
  
  ‘Нет, это не так, они любят меня. Я большой человек’.
  
  ‘Существует заговор с целью убить тебя. Я единственный, кто может спасти тебя, Лукас. Я хочу спасти тебя, Лукас, я очень хочу спасти тебя’.
  
  ‘Спасибо тебе. Пожалуйста, спаси меня’.
  
  ‘Если ты хочешь, чтобы я спас тебя, тебе лучше рассказать мне все, и побыстрее. Итак, какие электростанции?’
  
  ‘Я не знаю, говорю тебе, повсюду, кто-то здесь, кто-то там, кто-то, блядь, повсюду!’ Он снова начал хихикать.
  
  ‘Какие электростанции, Лукас?’
  
  ‘Везде, где дует попутный ветер’.
  
  ‘Зачем ты все это делаешь?’
  
  ‘Весь чертов мир прекратит насиловать нашу землю, перестанет зарываться своими жадными кулаками в этот уран, чувак. Это никуда не годная чушь. Мы хотим оставить это на земле, чувак, и снова спрятать — почти так же сильно, чувак, как мы хотим нашей свободы. Да! Быть свободными! Мы собираемся заставить мир обратить на нас внимание, чувак. Через месяц никто не будет игнорировать Намибию, чувак. Ни за что, блядь!’ Он рассмеялся.
  
  ‘Почему русские помогают вам?’
  
  ‘У разных русских были разные причины", - хихикнул он. ‘Коненко — это наш контакт здесь — он помогает нам, потому что мы сводим его с блондинками’.
  
  ‘И Посгнит?’
  
  ‘Он руководит операцией "Ангел". Из Москвы. Я не помню, почему он помог нам ’.
  
  ‘Постарайся вспомнить’. Я выдавил еще наркотика. Теперь оставалась лишь крошечная капля.
  
  ‘Россия помогает нам, может быть, потому, что это хорошо для России. Я не знаю. То, что плохо для этих стран, хорошо для России. Кто знает? Кто вообще знает о русских?’ Он хихикнул. ‘Сначала они делают нам все хорошо и легко, а потом, может быть, усложняют. Мы должны быть начеку, а? Они думают, что мы простые. Но это не так. Мы их перехитрим.’
  
  ‘Конечно, ты сделаешь это", - сказал я.
  
  ‘ Конечно, мы так и сделаем, ’ согласился он.
  
  ‘А теперь почему бы тебе не сказать мне, какие именно электростанции?’
  
  ‘Они знают только в каждой стране. Безопасность, чувак. Если мы не знаем, мы не можем сказать. Молодец, чувак, а? Умный!’ Он ухмыльнулся.
  
  Я выдавил из себя остатки лекарства.
  
  ‘ Ты мне нравишься, ’ сказал он.
  
  ‘Что еще ты хотел бы мне сказать?’
  
  "Все, что угодно. Мне нравится с тобой разговаривать. Я хочу говорить с тобой вечно.’
  
  ‘Кто ездил в Ливию в августе прошлого года?’
  
  ‘Ребята, это была важная встреча. Да, это была важная встреча!’
  
  ‘Кем были все?’
  
  ‘Все, что я тебе сказал’. Его веки закрылись.
  
  ‘Вы, Хадино Дусаб, Феликс Ваджара, Гюнтер Келлер-Блаус, Хосе Рейтал, Моссиф Калиб, Патрик Клири, Джоэл Баллард и Бен Ценонг?’
  
  ‘Не Ценонг, чувак, ему пришлось вернуться в Англию’.
  
  Огомо не лгал.
  
  ‘Расскажи мне о Патрике Клири, Лукас’.
  
  ‘Ирландец. Больше я ничего не знаю. Встречался с ним только один раз. Приятный человек. Добрый.’
  
  У него были признаки того, что он приходит в себя. Я приложил к его носу салфетку с хлороформом; он сразу потерял сознание. Я снял эластопласт и вытащил шприц. Затем я развязал его, закатал рукав рубашки, надел куртку, отнес его туда и посадил за руль его собственной машины. Затем я взял один из больших гвоздей, которые купил днем, и изо всех сил воткнул его в щель в протекторе его передней шины. Я не хотел, чтобы шина лопнула прямо здесь и сейчас, но в равной степени я не хотел, чтобы она выпала.
  
  Я подошел к своей машине, проехал немного дальше по дороге, развернулся, выключил двигатель и фары и стал ждать. Через полчаса я услышал звук заводящегося двигателя, а затем зажегся свет, и то, что, как я предположил, было Toyota Огомо, направилось обратно в направлении Виндхука. Я выбросил шприцы и тряпку из окна в густые заросли кустарника. Я подумал, что у Огомо в данный момент, должно быть, довольно тупая голова, и он задается вопросом, что же, черт возьми, произошло. У него была бы довольно хорошая идея, и он был бы не слишком доволен всем этим . Он не сможет вспомнить многого из того, что сказал, но он вспомнит достаточно, чтобы понять, что, вероятно, сказал чертовски много. Однако ему не нужно было беспокоиться о том, что кто-то собирался ему сказать.
  
  Я посмотрел на часы. Прошло четыре минуты; должно быть, примерно столько же. Я завелся, но не стал включать свет. Мои глаза уже хорошо привыкли к темноте. Я проехал около четверти мили и выехал на гребень холма. Там, немного впереди, виднелись задние фары машины, которая, несомненно, принадлежала Огомо. Я съехал в очередной провал и включил фары. Когда я подъехал к следующему выступу, "Тойота" была всего в нескольких сотнях ярдов впереди. Он стоял на обочине дороги и слегка кренился вправо.
  
  Я мог видеть фигуру, стоящую на коленях у переднего колеса, заводящую что-то похожее на домкрат. Через сотню ярдов я безошибочно узнал Огомо. Я не сбавлял скорость. Он повернулся, чтобы на мгновение взглянуть на меня, затем снова повернулся к своему джеку. Затем он снова повернулся, чтобы посмотреть на меня, и, должно быть, удивился, почему я не обходил его стороной, на самом деле, почему я вообще не обходил его стороной. К тому времени, когда он понял, что я несусь прямо на него со скоростью шестьдесят миль в час, и попытался что-то с этим сделать, было уже слишком поздно. Ближняя часть бампера Datsun ударила его прямо в грудь, а фара попала прямо в лицо; машину тряхнуло, раздался резкий хлопок, не громче звука лопнувшей электрической лампочки, и раздавленное тело Огомо катапультировалось в воздух.
  
  Хотя я остановился, чтобы проверить, я знал, что он умрет до того, как приземлится. Я оставил его там, где он был, и забрался обратно в Datsun. Было половина двенадцатого. В девять часов утра я был бы в самолете, летящем обратно в Лондон. У меня было тяжело на сердце. И снова белый человек приехал в Намибию и убил.
  
  
  19
  
  
  Насыщенное сине-серое облако дыма от боливаровской короны растеклось по комнате, часть его поднималась к оштукатуренному потолку, часть опускалась на покрытый плиткой пол, часть дрейфовала в стороны и превращалась в бешеный водоворот перед массивным окном. Где-то за стеклопакетами, за щелканьем щеток стеклоочистителей и шорохом шин по мокрым дорогам Лондона в рождественскую неделю был человек, который называл себя Патриком Клири, которого нужно было найти, и найти быстро. Гораций Уолей отправился в отпуск на Сейшельские острова, а Бен Ценонг зашел в магазин Tesco в Оксфорде и исчез с лица земли. Настроение в комнате мало чем отличалось от настроения в офисе адвоката при оглашении завещания, когда родственникам, ожидавшим узнать, что всем им оставлено огромное состояние, только что сообщили, что покойный умер в долгах.
  
  Генеральный директор МИ-5 сунул сигару обратно в рот и сильно затянулся; кончик сигары вспыхнул ярко-красным, и в рот ему попала добрая тридцатипенсовая струя гаванского выхлопа, а затем вылетела в комнату в погоне за быстро исчезающим первым облачком. Официально умерший председатель Управления по атомной энергии Соединенного Королевства был занят рисованием на маленькой карточке, которую он держал на обратной стороне своего дневника. Он рисовал невысоких человечков с большими носами. Ему не нравилось быть официально мертвым, и он чувствовал, что эта шарада заходит слишком далеко. Он был заключенным в этом здании с тех пор, как его освободили из "Иллушина". Никто снаружи, даже его жена, не знал, что он в Англии. Но он согласился продолжать в том же духе до 4 января и неохотно держал свое слово.
  
  После вчерашнего перелета я устал от смены часовых поясов и чувствовал сырой холод сильнее, чем обычно, после недолгого пребывания в намибийской жаре. Британская пресса, конечно же, не использовала смерть Огомо для продажи своих газет, хотя вряд ли его имя попало бы в заголовки. Я не думал, что усилия всей его жизни возвысили бы его до поул-позиции в некрологах The Times, но я действительно думал, что они, возможно, стоили большего, чем единственное упоминание о них в британской прессе, которое составляло две строчки на странице зарубежных новостей Хранитель — Не то чтобы я собирался начинать писать письма в The Times по этому поводу. У меня было ощущение, что если бы власти поискали достаточно усердно и нашли машину, которая сбила его, и связали бы это с немецким геологом, которого не существовало, возможно, было бы еще несколько линий; но, зная тип погибшего человека и тип представителей власти, вряд ли они стали бы искать достаточно усердно, чтобы найти машину и установить связь, а даже если бы и нашли, они, вероятно, предположили бы, что это работа немецкой организации правого толка.
  
  Я только что закончил рассказывать этим двум мужчинам все, что рассказал мне Огомо, и о не особенно приятном методе, с помощью которого я добился его молчания. По выражению его лица Квойт ясно дал понять, что предпочел бы общество цыплят в трюме "Илюшина" пребыванию в этой комнате со мной. Он одарил меня таким выражением лица, которое обычно приберегается для потенциального покупателя жилья, впервые увидевшего мокрое пятно на стене спальни. Файфшир не был тронут; смерти врагов расстраивали его только тогда, когда они привлекали всеобщее внимание и его просили объяснить их. Он затянулся и выпустил еще одно огромное облако дыма, прежде чем, наконец, нарушил тишину.
  
  "Из того, что вы нам рассказали, теперь совершенно ясно, что мы имеем дело не с кучкой идеологически мотивированных социальных маргиналов и не с кучкой дикарей, страдающих манией величия, а с cr ème de la cr ème: верхушка Почтенной Компании Международных Ткачей террора и Кровопийц. 4 января они устраивают вечеринку с ядерными коктейлями, и половина западного мира сердечно приглашена. Разве это не так, Флинн?’
  
  ‘Я думаю, это очень хорошо подводит итог, сэр’.
  
  ‘Англия, Франция, Испания, Соединенные Штаты и Канада. Собираются ли они взорвать по одной атомной электростанции в каждой стране или всю чертову кучу? И как они собираются это сделать? Что ты об этом думаешь, Айзек?’
  
  Квойт нервно посмотрел на меня, на мгновение перевел взгляд на Файфшира, затем снова перевел взгляд на меня, как будто боялся, что если он не будет смотреть на меня слишком долго, я могу выскочить из комнаты и появиться снова на автомобиле. ‘Мистер Флинн, - сказал он, ‘ этот— э—э... Огомо хоть как-нибудь намекнул на то, как они могли бы— э—э... взорвать эти электростанции?’ Квойт снял очки в металлической оправе и некоторое время жевал дужку; затем вынул ее изо рта. ‘Я имею в виду — э—э... это… Он покосился на Файфшира: ‘очень важно установить это, сэр Чарльз—’ он снова повернул голову ко мне и яростно прищурился, затем на мгновение надел очки, чтобы убедиться, что я все еще сижу, а не вылез из машины и не сел за руль, затем снова снял очки. ‘Сложилось ли у вас впечатление, что целью было просто вывести из строя электростанции, например, выведя из строя силовые кабели, или — э—э... целью было вызвать утечку радиации?’
  
  ‘Без сомнения, чтобы вызвать утечку радиации’.
  
  Квойт снова яростно прикусил дужку своих очков, затем снова вынул их изо рта. ‘Вы не думаете, что это может быть блефом?’
  
  ‘Эти люди не блефуют, - сказал Файфшир, - не та команда, которую собрали намибийцы’.
  
  ‘Очень трудно понять, что именно они имеют в виду, когда говорят “взорвать” атомную электростанцию. Как вы знаете, атомные электростанции - это огромные комплексы, состоящие из нескольких зданий и расположенные на довольно больших площадях. Им понадобилось бы огромное количество взрывчатки, чтобы взорвать целые электростанции — сотни тонн мощной взрывчатки. Они никогда не смогли бы провезти такое количество контрабандой. Как они могли? Они могли бы просто добраться до ядра, но если бы они не пробили защитную оболочку, это не принесло бы им большой пользы. И для этого им понадобилось бы огромное количество взрывчатки. Он снова начал грызть пластик на дужке своих очков.
  
  ‘Что, если они использовали атомное устройство?’ Я спросил.
  
  Квойт на мгновение замолчал. Казалось, у него возникла проблема. Он поднял голову, поворачивая ее из стороны в сторону короткими, сильными рывками. Сначала я подумал, что у него припадок или сердечный приступ. ‘Хрр, - сказал он, - врррр’. Он встал, прижимая руку ко рту, и сделал несколько шагов по комнате, склонив голову сначала в одну сторону, затем в другую. Свободной рукой он указал на свой рот, повторяя колющие движения. Файфшир следил за ним глазами по комнате, сильно нахмурив лоб. Квойт согнулся почти вдвое, три или четыре раза дико потряс головой, затем снова выпрямился, держа очки перед лицом. ‘Извините, - сказал он, ‘ боюсь, у меня очки застряли между зубами’.
  
  Я поймал взгляд Файфшира. Файфшир выглядел обеспокоенным — не из-за атомных устройств, а из-за качества.
  
  ‘Конечно, можно было бы взрывать электростанции с помощью ядерной взрывчатки, и это было бы очень эффективно. Если целью этих людей является создание широкомасштабных радиоактивных осадков, то наилучшим способом было бы испарение активной зоны с помощью ядерного взрывчатого вещества. Видите ли, чем выше взрыв поднимает обломки, тем на большее расстояние их разнесет по ветру. Обычные взрывчатые вещества подняли бы обломки максимум на несколько сотен футов; ядерное взрывчатое вещество, которому удалось бы испарить ядро, могло бы создать столб высотой от пятидесяти до шестидесяти тысяч футов - и это проделало бы очень долгий путь с подветренной стороны.
  
  ‘Я думаю, что есть два способа, которыми эти люди могли бы достичь своих целей. Первый - организовать внутренний саботаж на электростанциях. Один человек в диспетчерской каждой электростанции с помощью ключевых сообщников мог бы добиться этого довольно просто. Не было бы необходимости в подносе каких-либо взрывчатых веществ. Создавая неисправности и предпринимая неправильные действия по их устранению, в любом реакторе может возникнуть смертельная ситуация. ’
  
  ‘Я думал, системы должны быть надежными?’ - спросил Файфшир.
  
  ‘ Они надежны при условии, что за штурвалом находятся дураки. Поставьте умного мошенника у руля управления, и ситуация изменится очень быстро. Он может нанести большой ущерб, очень большой.’ Он прищурился на меня сквозь очки, выглядя немного неуверенным в том, должен ли он сообщать информацию такого рода убежденному массовому убийце, как я. Он решил продолжить, хотя выражение сомнения оставалось на его лице. ‘Все ядерные реакторы опираются на тонкий баланс стержней в их ядрах, и компьютеры, которые контролируются контроллерами, поддерживают этот баланс. Если стержни выдвинуты слишком далеко внутри реакция полностью прекращается; если их вытащить слишком далеко, выделяется слишком много тепла, а с ростом тепла увеличивается и давление. Существуют выпускные клапаны на случай, если давление становится слишком высоким, и аварийные системы фильтрации для выброса охлаждающей жидкости в воздух, но если эти выпускные клапаны перекрыты, а системы фильтрации заклинены, здание защитной оболочки превратится в скороварку. Стены защитных сооружений построены достаточно прочно, чтобы противостоять врезающимся в них гигантским реактивным самолетам и выдерживать давление в две тысячи фунтов на квадратный дюйм от внутри; но в случае заклинивания предохранительных клапанов, когда реактор выйдет из-под контроля, в течение пары часов может накопиться в сто раз больше жидкости - и защитная оболочка этого не выдержит. Она либо начнет трескаться, либо просто разлетится вдребезги. Что бы это ни произошло, это приведет к выбросу огромного количества радиоактивных осадков, которые начнут распространяться по ветру и вызовут серьезное загрязнение на добрую сотню миль. Содержание радиоактивных веществ в среднем ядерном реакторе в несколько сотен раз превышает, например, уровень бомбы в Хиросиме. ’
  
  ‘Я думал, - сказал Файфшир, - что в британских реакторах с газовым охлаждением в качестве хладагента используется двуокись углерода? Ведь двуокись углерода, будучи легче воздуха, наверняка просто поднялась бы прямо в атмосферу?’
  
  ‘Углекислый газ легче воздуха, но радиоактивные материалы, которые он улавливает, нет, и они начали бы выпадать в воздух по мере его подъема. И не забывайте, у нас в Британии сейчас есть не только реакторы с газовым охлаждением - у нас есть две электростанции PWR, каждая с четырьмя реакторами на воде под давлением. Они выпустили бы пар, и все это вернулось бы на землю. ’
  
  Файфшир выпустил еще одну струю дыма и наблюдал, как она растекается по комнате, опускаясь здесь, поднимаясь там, все время распространяясь.
  
  ‘Ветер кружится, завихряет, вращается. Если вы курите свою сигару на улице, а я лежу на земле, и ветер дует в нужном направлении, я получу хорошую порцию вашего дыма. Принцип не сильно отличается.
  
  ‘Если защитную оболочку действительно разнесет на куски, возникнет вторая серьезная проблема: взрыв почти наверняка разорвет трубы охлаждения. В результате ядро стало бы настолько горячим, что начало бы плавиться в твердый комок — и продолжало бы нагреваться.
  
  ‘Это худший кошмар атомной энергетики — американцы называют это китайским синдромом, потому что некоторые считают, что если бы это произошло, ядро начало бы прожигать свой путь вниз через центр земли, вниз к Китаю, Китай находится на другой стороне земного шара от Соединенных Штатов. Я полагаю, мы назвали бы это здесь Австралийским синдромом. Конечно, на самом деле он не добрался бы до Австралии, он остановился бы в первом слое водного субстрата — не то чтобы это остановило реакцию. Он пролежал бы в воде большую часть пары недель, прежде чем сгорел сам по себе.’
  
  ‘Выпускаешь пар?’ - переспросил Файфшир.
  
  ‘Да, пар устремился бы прямо вверх по образовавшейся воронке, через пробитую защитную оболочку, а затем распространился бы с подветренной стороны’.
  
  ‘Высокорадиоактивный?’
  
  ‘Высоко’.
  
  ‘А что насчет этого субстрата - воды: вступает ли человек с ней в контакт?’
  
  ‘Боже милостивый, да, сэр Чарльз, элементарная география, вы, должно быть, изучали ее в школе: ручьи, реки, озера, дождь, называйте как хотите’.
  
  ‘И это было бы загрязнено?’
  
  ‘К нему веками не могли прикоснуться’.
  
  ‘Неужели вы, ребята, не учли этот аспект, когда строили свои чертовы реакторы?’ - спросил Файфшир с едва заметной злостью в голосе.
  
  ‘Когда вы имеете дело с чем-то таким потенциально опасным, как ядерное деление, невозможно охватить все аспекты. Мы должны в довольно значительной степени руководствоваться тем, что мы называем “относительностью риска”. Я имею в виду, что мы должны сказать себе: “Сколько людей погибнет на тысячу киловатт электроэнергии, вырабатываемой ядерным способом, в отличие от других методов получения энергии? Сколько, например, несчастных случаев при добыче угля? Сколько шахтеров погибло бы при добыче угля для генераторов, работающих на угле? Сколько водителей погибло бы в дорожно-транспортных происшествиях, доставлявших этот уголь? Сколько людей погибло от радиации и канцерогенов, попавших в атмосферу при сжигании угля?”’
  
  ‘Экологи, например, говорят, что насчет водяных мельниц? Хороший вопрос: водяные мельницы, почему бы и нет?’ Квойт снял очки и начал с энтузиазмом жевать кончик дужки. Знаете ли вы, что в среднем водяная мельница убивает кого-то раз в двести лет. Проверенная статистика. Чтобы получить от водяных мельниц такую же выработку электроэнергии, какая в настоящее время вырабатывается британскими ядерными реакторами, пришлось бы построить двести тысяч водяных мельниц. Основываясь на проверенной статистике, от этого утонула бы тысяча человек в год. Нет никаких доказательств того, что ядерная энергия вообще кого-либо убивает.’
  
  ‘ Никто, за исключением обитателей русского кладбища площадью в пятьсот квадратных миль, существование которого ваш предшественник, сэр Джон Хилл, отказался признать; примерно четырехсот тысяч уродливых младенцев в Америке; примерно десяти тысяч преждевременно умерших вдов урановых шахтеров; не говоря уже о примерно пятнадцати тысячах других полностью подтвержденных случаев смерти и болезней. Я мог бы сообщить вам, сэр Айзек, если хотите; но я не хочу поднимать рябь на вашем заводском пруду.
  
  Квойту явно было не по себе, и Файфшир старался не вмешиваться, сосредоточившись на том, чтобы снова раскурить сигару. Квойт снова надел очки. Он не собирался попадаться на мою удочку.
  
  ‘Мы создали мощные системы безопасности, - сказал он, - от всех несчастных случаев на производстве, и мы сделали атомные электростанции чрезвычайно труднодоступными для саботажа, но невозможно защититься от всех случайностей. Какие бы меры предосторожности мы ни придумали, если кто-то полон решимости преодолеть их, то рано или поздно он найдет способ. Остается только надеяться, что никто не настолько безумен, чтобы захотеть это сделать. ’
  
  ‘В наши дни надеяться на это довольно оптимистично, не так ли?’ Сказал я. Квойт сердито посмотрел на меня.
  
  ‘Айзек, - сказал Файфшир, - что бы ты ни думал о кучке террористов, с которыми мы имеем дело, как бы сильно мы все ни ненавидели их взгляды и методы, кем бы они ни были — фанатиками, фанатиками, — единственное, чем они, безусловно, не являются, - это сумасшедшими’.
  
  Квойт кивнул.
  
  ‘Поправь меня, если я ошибаюсь, Айзек, - продолжил он, - но катастрофа такого масштаба, которую ты описал, если я правильно тебя понял, могла быть вызвана, возможно, одним человеком с несколькими сообщниками?’
  
  ‘Ему понадобилось бы несколько сообщников, некоторые на довольно высоких должностях, и ему самому нужно было бы занять очень высокий пост; но если бы эта команда была создана и действовала, никому из них не пришлось бы делать очень много. Три-Майл-Айленд в Соединенных Штатах в 1979 году показал проблемы, которые могут развиться из-за одного заклинившего клапана. Оператор неверно истолковал сигналы и подумал, что ядро слишком сильно остывает, хотя на самом деле оно начало перегреваться. Для большей части Пенсильвании наступила почти спокойная ночь. Команда, которая знала, что делает, могла легко привести любой реактор к необратимому расплавлению. Я бы подумал, что понадобилось бы около шести человек. ’
  
  ‘Мы не знаем, сколько реакторов является целью", - сказал Файфшир. ‘Мы знаем, что есть пять стран и по крайней мере по одному в каждой, а вполне возможно, и больше. Для каждого из них им нужно по шесть человек на ключевых должностях: это позволяет положиться на довольно много людей. ’
  
  ‘Это так", - сказал Куойт. ‘С другой стороны, в среднем на реакторе работает от четырехсот до тысячи человек, так что шестеро из этой группы - небольшой процент.
  
  ‘Однако, в свете связи с мистером Следером, я убежден, что это второй вариант, к которому стремится операция "Ангел ": ядерная взрывчатка. Наиболее эффективное место для размещения ядерной взрывчатки было бы на самом деле внутри самой активной зоны. Действительно, нужно использовать только очень маленькое устройство, чтобы запустить цепную реакцию, которая полностью испарит ядро — фактически превратив все ядро в мощную атомную бомбу. Сам по себе взрыв не был бы особенно сильным по сравнению с другими видами ядерного оружия, но выброс радиоактивности был бы беспрецедентного масштаба — во много раз большего, чем может вызвать любое существующее ядерное оружие. ’
  
  ‘Как кто-то мог поместить это ядерное взрывчатое вещество в ядро?’ - спросил Файфшир.
  
  Квойт улыбнулся. Я впервые видел его улыбающимся, и это было не особенно обнадеживающее зрелище. Это напомнило мне морду питона, которую я однажды наблюдал, сразу после того, как он проглотил кролика. ‘Замаскированный под топливный элемент", - сказал он.
  
  Последовало долгое молчание, затем Квойт продолжил.
  
  ‘Заставить шестерых человек проникнуть на электростанцию может оказаться проблемой, но проникнуть внутрь одного маленького топливного элемента длиной в несколько футов и диаметром в несколько дюймов было бы проще всего на свете. Никто и глазом не моргнет. Каждую неделю прибывают сотни людей. ’
  
  ‘Все ли реакторы используют один и тот же тип топлива?’ - спросил Файфшир.
  
  ‘Нет, это не так, и элементы варьируются от реактора к реактору; но компании-производители обычно производят топливо для самых разных реакторов’.
  
  ‘И как это помещается в реактор?’
  
  Опять же, это по-разному. На некоторых типах — некоторых старых реакторах и реакторах с водой под давлением — их приходится останавливать с интервалами — на три месяца, шесть месяцев, год, это зависит. Но на многих типах реакторов дозаправка происходит непрерывно, осуществляется машиной. В реакторе может быть двадцать восемь тысяч элементов, которые остаются внутри около года. Около тридцати пяти штук в день вынимаются и заменяются. Всего одного сообщника на складе топлива было бы достаточно, чтобы подсунуть поврежденный элемент в нужный день. ’
  
  ‘К скольким реакторам может быть применима эта ваша теория?’
  
  ‘Если этот саботаж должен произойти в определенный день, в зависимости от направления ветра, маловероятно, что будут выбраны реакторы, которые должны быть остановлены для дозаправки, так что это исключает шесть, включая Sizewell и Huntspill Head. Мы знаем, что они собираются дождаться западного ветра, поэтому электростанции на восточном побережье могут быть ликвидированы, поскольку западный ветер унесет радиоактивность прямо в море. Таким образом, у нас все еще остается одиннадцать электростанций, на каждой из которых установлено двадцать восемь реакторов. И помните также, что не только саботаж британских реакторов может привести к заражению юга Англии. В Бретани, Фламанвилле, в Нормандии есть Мон Д'Арре: оба они могли бы заразить юго-восток Англии, если бы в момент удара по ним дул юго-западный ветер. Точно так же есть реактор в Бильбао, который может заразить весь юг Англии.’
  
  "А как насчет загрязнения от американских реакторов, достигающего Британии?’ Спросил я.
  
  ‘К тому времени, как он доберется сюда, он будет изрядно разбавлен, но если бы его было достаточно, вдыхать его, конечно, было бы вредно для здоровья ’.
  
  ‘Но полезнее, чем прыгать в мельничные пруды?’
  
  Он посмотрел на меня, и я мог бы поклясться, что его глаза излучали смертельные дозы радиации. Я повернулся к Файфширу. ‘Вы собираетесь предупредить другие вовлеченные страны?’
  
  ‘Нет, - сказал он, - я не такой. Я никому не скажу, ни кому-либо в этой стране, ни кому-либо за рубежом, ни премьер-министру этой страны, ни президенту Соединенных Штатов, ни кому-либо еще. Я думаю, что наш единственный шанс заключается в секретности. Вы установили, что те, кто действует в этой стране, не знают, что вам сказал Ахмед, и подозревают, что это было не так уж много. Единственный человек, который мог бы заговорить, лежит, растянувшись, на могильной плите в Виндхуке.
  
  ‘Если я расскажу кому-нибудь в любой другой стране, я с таким же успехом могу отправить служебную записку прямо в Россию, вот насколько непробиваемы их службы безопасности. То же самое, откровенно говоря, относится и к здешнему премьер-министру, и практически ко всем остальным. Я вообще никому ничего не собираюсь рассказывать, пока либо я не смогу сказать им, кого арестовать и где их арестовать, либо пока я не почувствую, что мы больше ничего не можем сделать. Прямо сейчас мы, или, скорее, ты, Флинн, можем сделать чертовски много. Как говорят в королевских ВВС, прямо сейчас мы на высоте, а солнце у нас за спиной. ’
  
  Я кивнул. Шеф МИ-5 был необычайно лиричен. Когда он был лиричен, это означало, что он полон энтузиазма, а когда он был полон энтузиазма, это обычно было плохой новостью для меня. Я не ошибся.
  
  Файфшир обратился к Квойту. ‘Если ты прав насчет топлива, Айзек, и то, что ты сказал, определенно звучит правдоподобно, то наш друг Дик Следер очень точно вписывается в этот маленький круг, ты не согласен?’
  
  ‘Конечно. SledAtom — нет, наоборот — Atom-Sled, безусловно, мог бы собрать такой элемент. Но почему Sleder выбрал Уолли? Это не имеет смысла. Он не занимается покупкой топлива. Весь этот отдел принадлежит компании British Nuclear Fuels — и они не закупают топливо, а производят его сами.’
  
  ‘Уолли имеет с ними какие-нибудь дела?’
  
  ‘ Да, это так. Они подпадают под его власть, но довольно ненадежно. Он не часто имел с ними какие—либо прямые дела - если только не возникала серьезная проблема.’
  
  ‘ Были ли какие-нибудь серьезные проблемы? ’ спросил Файфшир.
  
  ‘Насколько я знаю, нет — конечно, до тех пор, пока не наступит время моего вынужденного отпуска’.
  
  ‘Могло ли это быть причиной вашего похищения, - сказал Файфшир, - чтобы убрать вас с дороги?’
  
  ‘Я думаю, кому-то следует побыстрее пойти и взглянуть на британское ядерное топливо", - сказал Куойт.
  
  ‘Я сразу перейду к делу", - сказал я.
  
  ‘Не волнуйся, Флинн, я с ними разберусь", - сказал Файфшир. - "Я хочу, чтобы ты взял свою лупу и лопату с собой в AtomSled. Нам нужно быстро разобраться. Они базируются в Нью-Йорке, хотя у них есть офисы в штаб-квартире Sleder в Гамбурге. Я думаю, вам лучше начать с Нью-Йорка. ’
  
  Я кивнул, без особого энтузиазма.
  
  Файфшир посмотрел на часы. ‘Последний рейс в Нью-Йорк авиакомпании British Airways в 12.45 — если вы поторопитесь, то успеете. Приготовили ли вы что-нибудь важное на Рождество?’
  
  ‘Я особенно хотел услышать речь королевы’.
  
  ‘Я уверен, что кто-нибудь сможет записать это для тебя’.
  
  Одна молодая леди была не слишком довольна мной, когда я сообщил новость о том, что в конце концов не собираюсь присоединяться к ней на Рождество.
  
  ‘Если вы собираетесь порыскать вокруг AtomSled, что может быть лучше, чем рождественские каникулы — большую часть времени все бездействует’.
  
  ‘Конечно, сэр Чарльз’. Он был прав, черт бы его побрал; он всегда был чертовски прав.
  
  
  20
  
  
  Я был в Нью-Йорке на рождественской неделе два года назад, и все это показалось мне знакомым. День был ужасно холодный, пасмурный и шел мокрый снег, когда я сидел на заднем сиденье такси в хвостовой части на мосту Триборо.
  
  Водитель наблюдал за затором сквозь пелену сигаретного дыма. Он делал короткие затяжки, очень глубоко затягивался, а затем быстро выпускал дым перед собой. Каждый раз, когда он выпускал дым, он три или четыре раза качал головой и издавал цокающий звук. Пластиковое удостоверение личности водителя сообщило мне, что его зовут Энцо Роскантино, а лицо, смотревшее с дешевой фотографии, выглядело мрачным и слегка испуганным. Это было жирное лицо в форме мопса с высокими скулами, густыми бровями и прямыми редеющими волосами, покрытыми жиром. Для такого крупного мужчины у него был удивительно нежный голос. ‘Гребаный Крисмисс, - сказал он, - весь Нью-Йорк сходит с ума от Крисмисса. Почему они не остаются дома — почему они должны выходить на улицу и перекрывать улицы? ’
  
  Я не знал, зачем им нужно было выходить и блокировать эти улицы; я сказал ему.
  
  ‘Ну, я тоже не знаю. Ты дома из-за Чризмисс?’
  
  Если бы я приезжал сюда в это время года гораздо чаще, то начал бы чувствовать себя здесь как дома. ‘Нет, - сказал я, - я не приеду домой на Рождество’.
  
  ‘Ты приедешь в Нью-Йорк на Рождество? Ты с ума сошел?’
  
  ‘Ты получил это в одном’.
  
  Мы ехали по Франклин Д. Рузвельт Драйв, огибая окраину Гарлема. Через тротуар, сквозь проволочную изгородь, я мог видеть школьную игровую площадку. Там в полном одиночестве стоял негр-подросток и смотрел, как горит бумажный шарик. Он выглядел таким же жизнерадостным, как и я.
  
  Энцо Роскантино высадил меня в отеле "Уорик". Он внимательно изучил довольно щедрые чаевые, которые я ему дал, задумчиво нахмурив брови и производя в уме подсчеты; либо его арифметика была плохой, либо его представление о щедрых чаевых сильно отличалось от моего, но он просто коротко кивнул и уехал. ‘И тебе веселого, блядь, Крисмисса", - сказал я быстро исчезающей, помятой задней части "Плимута".
  
  Портье отеля Warwick нашел мне комнату с балконом, выходящим на офисное здание, на каждом этаже которого устраивались рождественские вечеринки. Был полдень среды; Рождество пришлось на пятницу. При условии, что я смогу попасть в AtomSled, у меня будет три свободных дня, чтобы разобраться с делами Sleder в свое удовольствие. Мое сердце не то чтобы подпрыгнуло от радости при такой перспективе. Я раскрыл свой чемодан и начал распаковывать вещи. На улице почти стемнело, и я устал после перелета. Я открыл французские окна и вышел на зеленый астротурф на балконе, перегнулся через каменную балюстраду и посмотрел вниз на транспортную очередь, выстроившуюся на авеню Америк и вниз по Западной Пятьдесят Пятой улице, и прислушался к реву клаксонов, когда такси и частные машины осыпали друг друга скорбными оскорблениями.
  
  Было очень холодно, и вокруг кружилось несколько хлопьев снега. Через дорогу, на том же уровне, что и я, я увидел, как в пустом офисе зажегся свет, и вошли мужчина и светловолосая девушка. Он закрыл за ними дверь и начал целовать ее. Несколько мгновений она сопротивлялась, но он был настойчив, затем внезапно она, казалось, отбросила все свои сомнения и начала отвечать так же энергично. Без сомнения, начинался еще один роман. Еще одна цифра, или, возможно, две цифры, начали свое короткое путешествие в огромную глотку американских бракоразводных судов. Но тот мужчина, который только что исчез из поля моего зрения с той блондинкой, прямо сейчас, я позавидовала ему. Возможно, вблизи она выглядела не так сексуально. Возможно, у нее был крючковатый нос и прыщи, неприятный запах изо рта, грязные, спутанные волосы и пахло дешевыми духами. Может быть, она и любила, но у меня было ощущение, что это не так, и что он и она хорошо проводили время там, а мне здесь было совсем не хорошо. Я ничего не мог с этим поделать, пока не найду то, что хотел, не сяду со своей задницей обратно в самолет до Англии и не появлюсь на пороге Gelignite; я надеялся, что, может быть, только может быть, она простит меня. Но из того, что она сказала, когда я позвонил ей из лондонского аэропорта, казалось маловероятным, что она это сделает.
  
  Я лег спать, и плохие мысли крутились у меня в голове всю долгую ночь. Я проснулся в одиннадцать и подумал, что уже четыре утра, и проснулся без четверти двенадцать и подумал, что уже семь утра, и просидел в постели до полуночи, слишком уставший из-за смены часовых поясов, чтобы встать с постели и что-либо сделать, и все же недостаточно уставший, чтобы заснуть.
  
  Утром, позавтракав, я почувствовал себя лучше и пошел пешком по пронизывающему мокрому снегу в нью-йоркскую штаб-квартиру Gebruder Sleder на площади Дага Хаммарски, где базировалась AtomSled. Я перешел дорогу и подошел ко входу в монолит из меди и дымчатого стекла, который вздымался к небу, и вошел через вращающуюся дверь, которая была единственным входом в поле зрения. Заглянув внутрь двери, я увидел, что она оборудована счетчиком безопасности, электрическим охранным устройством, которое работает по простому принципу подсчета всех людей, входящих и выходящих из здания в течение дня; если к тому времени, когда здание должно быть заперто на ночь, на счетчике зарегистрировано больше вошедших, чем вышедших, это подает сигнал тревоги в службу безопасности. Простое и эффективное завершение моего плана А.
  
  Я взглянул на таблички с именами: "Гебрудер Следер" и "АтомСлед" занимали с шестьдесят четвертого по семьдесят четвертый — самый верхний этаж. Остальное представляло собой смесь юридических фирм, отделений Организации Объединенных Наций и множества анонимно звучащих корпоративных названий.
  
  Я вошел в лифт и заметил, что он поднимается только до шестьдесят четвертого этажа — без сомнения, мера предосторожности со стороны организации Следера. Я нажал верхнюю кнопку, двери закрылись со свистом воздуха, и мой желудок опустился на землю, как воздушный шар, наполненный водой, в то время как невидимые руки пытались поднять мою голову и шею с плеч. Цифровой дисплей перед моими глазами высвечивал номера этажей быстрее, чем букмекер записывает коэффициенты, затем наполненный водой шарик взлетел с пола и ударил меня в основание шеи, а здоровенная нога наступила мне на голову и вдавила ее в плечи. Цифровое считывание прекратилось, двери открылись, и я захотел ее, хотел ее всю, хотел прямо сейчас обладать ею, увести в теплое, темное гнездышко, забраться в него и никогда не вылезать.
  
  Она притянула меня, как магнит, к выходу из лифта, пересечению этажа и подъезду к стойке регистрации. Я хотел, чтобы кто-нибудь подарил ее мне на Рождество. Я посмотрел ей в глаза, затем вниз, на ее тело, большую часть которого я мог ясно видеть сквозь надетое на ней платье, которое, казалось, было сшито из рыболовной сети, затем снова посмотрел ей в глаза. Я изо всех сил старался вспомнить, что пришел сюда на разведку, чтобы коротко взглянуть, а не уносить призы.
  
  ‘Это Хейзер, Коэн и Липитман?’ Спросил я.
  
  Ее темные глаза смотрели прямо в центр моих, а рот слегка приоткрылся. Она знала, что независимо от того, что она собиралась делать на Рождество, это и вполовину не будет так весело, как провести его со мной. ‘Это пятьдесят четвертый этаж — вы пришли на шестьдесят четвертый’.
  
  ‘Оставайся здесь завтра, - хотел я сказать ей, ‘ оставайся здесь завтра и жди меня, и мы вместе проведем Рождество здесь, на Дике’. Но я приехал сюда не для этого. ‘О, прости, я неправильно прочитал табличку’. Она все еще смотрела на меня, смотрела и улыбалась. Я полуобернулся, чтобы уйти, крутанул ногой, повернул голову, а затем остановился. ‘Ты что-нибудь делаешь сегодня вечером?’
  
  ‘Немного’. Она посмотрела мне в глаза и улыбнулась очень злой улыбкой.
  
  ‘Не хотели бы вы выйти куда-нибудь поужинать?’
  
  ‘Нет", - сказала она. ‘Я просто хотела бы вернуться к тебе и трахаться всю ночь напролет’.
  
  Я одарил ее такой же злобной ухмылкой, как и у нее. ‘Я в "Уорвике", комната 2302".
  
  ‘Во сколько ты там будешь?’
  
  ‘В восемь часов?’
  
  ‘Я постараюсь подождать столько же, Макс’.
  
  Несколько минут спустя луч во вращающейся двери засек меня, зарегистрировал, что я покинул здание, уведомил компьютер и стал ждать следующего посетителя. Я поднялся по воздуху на Тридцать Восьмую улицу. Жизнь - коварная тварь; она целыми днями держит тебя в замешательстве, а потом, когда тебе уже все это надоело, внезапно, без всякой причины, она гладит тебя по голове, как провинившийся хозяин, который думает, что слишком сильно отругал свою собаку, и дает тебе печенье. Прямо сейчас девушка на шестьдесят четвертом этаже была не просто бисквитом: она была устрицами Рокфеллер, окороком оленины, огромным куском пудинга с малиновым кремом, горой спелого камамбера, Монраше 69-го, Латур 62-го, Сотерн 67-го, Реми Мартен и корона Ромео и Джульетты. Два года назад она выглядела чертовски хорошо; теперь она была потрясающей.
  
  К несчастью для меня, к счастью для Gelignite, я вынырнул из своих мыслей в тот самый момент, когда проходил мимо Tiffany's, самого известного в мире ювелирного магазина на углу, которого лучше избегать за завтраком ... если только вы случайно не любите есть граненое стекло. Охваченный сильной смесью чувства вины и сезонного ликования, я сошел с нью-йоркского тротуара, вошел в дверь и ступил на мягкий ковер. В магазине было оживленно, но царила общая тишина, которой хватало только стука шарика по медленно вращающемуся колесу рулетки, чтобы все прошло идеально.
  
  Прогуливаясь среди стеклянных шкафов под высоким потолком, я чувствовал, что не имеет значения, есть ли у меня сто фунтов, одна тысяча фунтов, сто тысяч фунтов или даже миллион фунтов. Я, или кто угодно другой, мог бы провести здесь целый день, безостановочно выписывая чеки на любые суммы, какими бы крупными они ни были, и при этом не нанести ни малейшего ущерба запасам всего лишь одного отдела.
  
  На спинах покупательниц было больше шкур редких животных, чем вы когда-либо могли увидеть в сотне музеев, а на мужчинах было так много кашемировых и вуальюевых пальто с бархатными воротниками, что можно было подумать, что кто-то выдает их у входа в качестве стандартной униформы. Не было необходимости устанавливать повсюду фонари; света и так было более чем достаточно благодаря отражениям сияющих белых зубов посетителей с коронками, отражающимся от сверкающих драгоценных камней и металлов.
  
  Я купил Гелигните серебряный браслет. Моя карточка American Express подошла хорошо, но могла бы подойти и лучше, сказало мне выражение лица вежливого ассистента. Я вышел из "Тиффани" и взял такси до мэрии, где попросил разрешения взглянуть на архитектурные планы площади Дага Хаммарского, 101.
  
  Пять минут спустя я сидел за столом, пытаясь представить себя архитектором и изо всех сил стараясь убедиться, что у меня все получилось правильно. Чтобы разобраться с поэтажными планами семидесяти четырех этажей, требуется некоторое время, но задолго до того, как я добрался до конца, я понял, что если я хочу проникнуть в это здание незамеченным и иметь хоть какой-то шанс остаться в нем незамеченным, то мне придется найти какой-то другой способ, кроме как через первый этаж.
  
  Из мэрии я взял другое такси и поехал на Парк-авеню, 355, в головной офис компании под названием Intercontinental Plastics Corporation. Intercontinental Plastics Corporation через тщательно поддерживаемое прикрытие принадлежала MI5. Компания производила шкафы для компьютеров и имела офисы и фабрики по всему миру. Ее годовая прибыль покрывала почти половину текущих расходов MI5. Я попросил позвать Рона Хаггета, начальника оперативного отдела МИ-5 в США, и меня сразу же провели к нему.
  
  Хаггет удовлетворил мою просьбу, не задавая никаких вопросов, и я был благодарен ему за это; мне никогда не нравилось лгать своему начальству.
  
  ‘Завтра в 17.00, - сказал он, - это будет там, наверху’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘Каково это - вернуться?’
  
  ‘Похоже, это входит в привычку’.
  
  ‘Ты прав, Нью-Йорк - это привычка. Он вызывает такое же привыкание, как никотин, и в десять раз вреднее для здоровья. И все же — как здесь говорят - хорошего дня, или того, что от него осталось. ’
  
  ‘Спасибо вам, сэр. И счастливого Рождества’.
  
  ‘Спасибо тебе, Флинн. Ты тоже’.
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах".
  
  ‘И Флинн—’
  
  ‘Да, сэр?’
  
  ‘Я не знаю, почему ты здесь, и я не собираюсь спрашивать - как ты знаешь, я всего лишь руковожу этим предприятием, я не задаю вопросов — но просто сделай мне одно одолжение? Не поднимай шумиху до Нового года — я обещал своей жене праздник. ’
  
  Я улыбнулся ему, но потом понял, что он не улыбается. ‘Это не такое путешествие", - сказал я.
  
  ‘Это то, что мне сказали в прошлый раз. Я все еще расхлебываю кашу, и это было два года назад’.
  
  Он имел в виду разбитую машину, разрушенное здание и семь трупов, которые я оставил после себя в прошлый раз, и которые ему пришлось пытаться объяснить властям. Американцам не нравится, когда британцы топчутся по всей их стране, не больше, чем нам нравится, когда они топчут нашу. Это нормально - топтать Россию или любую другую вражескую страну, но дружественные страны более чувствительны, и ни одна из них не является более чувствительной, чем США из A.
  
  Хаггет был разочарованным человеком под пятьдесят, с амбициями добраться до вершины, но без мозгов или политической хитрости. Здесь он был вне поля зрения, и у него не было реального способа вернуться в центр внимания; он был не более чем трансатлантическим курьером в Файфшир, поддерживал фронт, оказывал помощь оперативникам и устранял беспорядок, который они часто оставляли после себя. И никто не оставил большего беспорядка, чем я. Я задавался вопросом, потрудился ли кто-нибудь объяснить ему, что все это значило. По тону его голоса и по отсутствию предложения рождественского напитка у меня возникло ощущение, что они этого не сделали. Это было не мое дело рассказывать, даже если бы у меня было желание, и в любом случае, я не хотел опаздывать обратно в отель.
  
  
  * * *
  
  
  В четверть девятого раздался стук в дверь, и я пошел открывать. Ее духи Myst ère de Rochas проникли в комнату впереди нее, через замочную скважину и из-под двери. Я повернул ручку и потянул, и аромат полностью окутал меня. Она стояла там в пальто из серебристой лисы до икр, ее шея была свободно обернута кашемировым шарфом, руки в чувственных перчатках от Корнелии Джеймс, а ноги в высоких черных сапогах. Ее большие карие глаза были широко открыты, а нежно-красные накрашенные губы приоткрылись, и она наклонилась вперед и поцеловала меня в губы долго-долго; затем она отступила, посмотрела на меня и ухмыльнулась.
  
  ‘Хочешь войти, или нам остаться здесь?’
  
  Она вошла в комнату, села в кресло, скрестила руки на груди и обняла себя. ‘Оооо, как хорошо быть в тепле. Начинает идти снег’. Она посмотрела на меня и сверкнула глазами. ‘Ну, ну, Макс Флинн! Жизнь полна сюрпризов’.
  
  Я налил ей бокал шампанского и протянул его ей.
  
  ‘Я вижу, ’ улыбнулась она, ‘ ты действительно приложил все усилия!’
  
  ‘Не хочешь снять пальто и побыть немного?’
  
  ‘Я никуда не ухожу — я просто хочу согреться. Ваше здоровье!’ Она сделала глоток Krug и достала пачку Marlboro из сумочки. ‘Куришь?’
  
  ‘Спасибо’. Я взял одну и протянул ей прикурить.
  
  Она глубоко вздохнула и ухмыльнулась. ‘Вот уж кого я действительно не думала, что увижу снова, так это тебя’.
  
  ‘Ты думал, я уже буду мертв?’
  
  ‘Нет, я вообще об этом не думал. Я просто не думал, что увижу тебя. Я имею в виду — не было никакой причины для этого, не так ли? У нас ничего не было — у тебя была девушка, от которой ты был в восторге, а я была всего лишь твоей скромной секретаршей.’
  
  ‘Ты мне безумно нравился’.
  
  ‘Я знал— что ты это сделал, но ты никогда не приглашал меня на свидание’.
  
  ‘Тогда все было очень сложно’.
  
  ‘Теперь с ними стало легче?’
  
  ‘Нет, но, может быть, я стал немного мудрее!’
  
  ‘Ваше здоровье", - сказала она.
  
  Мы чокнулись. Было странно вести этот разговор. Ее звали Марта. Два года назад, когда я был в Нью-Йорке по своему предыдущему заданию, ее назначили моим секретарем. Тогда я работал аналитиком по контролю за производством в Intercontinental Plastics Corporation, и я не мог сказать, была ли Марта настоящей, невинной секретаршей или она знала истинную природу моего бизнеса и Intercontinental. Несколько раз я хотел пригласить ее на свидание, но постоянная занятость не позволяла этому случиться.
  
  ‘Я только что видел Хаггета, - сказал я, - сегодня вечером’.
  
  ‘Как он?’
  
  ‘Кислый, как обычно. Скажи мне, Марта, какого черта ты делаешь в AtomSled? Как долго ты там работаешь?’
  
  ‘Хорошие агенты не болтают", - сказала она.
  
  ‘Хочешь поспорить?’
  
  ‘Испытай меня", - усмехнулась она.
  
  Я так и сделал. Она оказала яростное сопротивление, но в пять часов утра заговорила. Затем я попробовал еще раз, на удачу.
  
  
  21
  
  
  Хаггет, возможно, и был мрачен, но он меня не подвел; в половине шестого маленький вертолет Bell ждал в аэропорту Ла Гуардиа, и я забрался внутрь, держась за мягкий поручень. Было совсем темно, снова шел мокрый снег, и по бетону дул свирепый ветер. Двигатель уже работал, и пилот кивнул, когда я захлопнул дверцу и пристегнулся. Шум в маленькой кабине был оглушительным.
  
  ‘Все в порядке?’ - крикнул он.
  
  Я поднял большой палец вверх. Он указал на наушники, и я надел их. Это было похоже на попадание в другой мир, поскольку большая часть рева и грохота внезапно прекратилась. Раздался отрывистый, приглушенный голос пилота, потрескивающее шипение, затем ответ с вышки. ‘В любое время, когда захочешь, Чарли Зеро Танго. Следи за ветром’.
  
  ‘Я посмотрю это. Всем хорошего Рождества", - сказал он. Он говорил с сильным акцентом южанина.
  
  ‘Мы попробуем’.
  
  Он протянул вперед правую руку и нажал на газ. Вертолет сильно трясло, корпус хлопал так сильно, что казалось, вся машина вот-вот развалится на части, затем внезапно мы оторвались от земли и несколько мгновений парили в нескольких футах над ней, пока пилот боролся с порывистым ветром, чтобы сохранить устойчивость. Он полностью открыл дроссельную заслонку, слегка подставил нос ветру, и мы начали подниматься вверх.
  
  По мере того, как огни под нами становились все меньше, мы неловко подпрыгивали в небе, и пилот был полностью занят поддержанием рыскающей машины в некотором подобии горизонтального полета.
  
  Примерно через полторы минуты он повернулся ко мне и указал на мои наушники. Я снял их.
  
  ‘Предстоит нелегкая поездка!’
  
  Я кивнул в знак согласия.
  
  ‘Это адская ночь, чтобы дурачиться на вертолетах’.
  
  ‘Я могу придумать, чем бы я предпочел заниматься", - крикнул я.
  
  Мы все еще поднимались, а снаружи завывал ветер. Здесь, наверху, было темно и жутко, и теперь мы были примерно на одном уровне с вершинами самых высоких небоскребов, направляясь в сторону Манхэттена с большей скоростью, чем мне хотелось бы в этот момент. Это был отличный способ провести сочельник.
  
  ‘Вы уверены в том, что хотите сделать?’ - крикнул пилот.
  
  ‘Да", - сказал я, чувствуя себя очень неуверенно.
  
  ‘Я не уверен, что смогу тебя высадить — ветер усиливается, и я совсем не знаю эту крышу’.
  
  ‘Разве ты не пролетал над ним сегодня?’
  
  ‘Конечно, я делал это с полдюжины раз; каждый раз это выглядело хуже, чем в прошлый раз. Это не подходит для того, чтобы устраивать насест для шакала. Здесь повсюду разбросаны вещи — крыши лифтов, вентиляторы, двигатели кондиционеров - все это там, наверху. Есть только одна брешь, которая достаточно хороша, и если нас разнесет вдребезги, ты можешь наклониться и поцеловать свою задницу на прощание. ’
  
  Он был прав. Приземлиться на крышу здания непросто. Это достаточно сложно средь бела дня при спокойном бризе. В кромешной темноте, в шторм, на крыше, которая не предназначена для посадки вертолетов, это было бы не слишком умно. Но тогда Следер точно не прислал мне тисненого приглашения заглянуть к нему; если бы он это сделал, с его стилем ведения дел, он бы выровнял крышу и установил посадочные огни.
  
  ‘Какого черта тебе вздумалось валять дурака здесь, наверху? Почему бы тебе не зайти через парадную дверь?’
  
  ‘Я потерял свой ключ’.
  
  ‘О, я только что понял. Не говори мне. Ты Санта-Клаус, верно?’
  
  ‘Верно. Это то, что у меня в мешке—’ Я внезапно замолчал, совершенно неожиданно; любой бы так поступил. Я глубоко сглотнул. Всего в нескольких футах ниже и справа от меня были верхние окна дома 101 на площади Дага Хаммаршельда, выглядевшие более зловещими и непривлекательными, чем я когда-либо мог себе представить.
  
  ‘Я не смогу торчать здесь слишком долго. Я собираюсь высадить тебя, а потом уносить отсюда свою задницу. Если меня подхватит порыв ветра, я буду за гранью’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Сейчас войду’.
  
  Вертолет опустился на черную крышу. Я открыл дверь. ‘Счастливого Рождества!’
  
  ‘И ты тоже, Санта!’
  
  Я спрыгнул вниз, и при приземлении ветер чуть не опрокинул меня навзничь. Вертолет поднялся в воздух без малейшего колебания. В кромешной темноте, без включенных огней, он через несколько мгновений исчез в небе. Грохот его двигателя и роторов затих, и внезапно Дед Мороз остался один, очень, очень один. Ветер выл, рвал на мне одежду, пытаясь подтолкнуть меня к краю.
  
  Я отложил свой саквояж, вынул из него мощный фонарик и включил его.
  
  Если Деду Морозу приходилось зарабатывать на жизнь подобным занятием, я решил, что он может оставить это себе. Ветер пронизывал мою одежду, мою плоть и кости, завывая и скуля против каждого предмета, торчащего на крыше. Сквозь густеющий мокрый снег я смутно различал огни Эмпайр-стейт-билдинг и огни других зданий справа от меня. Я был совершенно один; я никогда не чувствовал себя таким одиноким. Я был на вершине мира, в самом центре города, где большинство людей выключили свет и ушли, чтобы хорошо провести время. В течение следующих нескольких часов миллионы взволнованных детей будут забираться в кровати и ждать, когда бородатый мужчина в красной мантии спустится по их дымоходам — по крайней мере, те, кто знал, что такое дымоход. У меня не было ни бороды, ни красной мантии, и у меня не было никаких подарков, которые можно было бы спустить в дымоход Дика Следера.
  
  Луч фонарика наткнулся на маленькую стальную дверь, и я помолился, чтобы никто не повалил Марту и не помешал ей открыть ее. Если бы я не смог войти через эту дверь, к утру я был бы покойником; никто не смог бы пережить холод, создаваемый ветром здесь, наверху, в течение целой ночи — и поскольку я оставил свои сани, не было большого выбора альтернативных маршрутов обратно на землю, за исключением альпинистского подвига, который позволил бы мне подняться на северный склон Эйгера со связанными за спиной руками.
  
  Я выключил фонарик, вытащил "Беретту" и повернул ручку. Дверь открылась без усилий, и я расслабился, совсем чуть-чуть, впервые с тех пор, как поцеловал Марту на прощание тем утром. Я подождал несколько мгновений, прежде чем осторожно заглянуть внутрь и снова включить фонарик. Я не ожидал, что меня встретят, но и рисковать не хотел. Я посветил фонариком по сторонам. Это была бетонная лестница, пожарная лестница на крышу, в точности такая, как показано на планах архитектора. Я закрыл за собой дверь, затем, держа фонарик в одной руке и пистолет в другой, начал спускаться. Это было чертовски жутко.
  
  Я спустился на этаж, вошел в дверь и оказался в роскошной квартире. Очевидно, что интерьер был обставлен дизайнером так, чтобы он соответствовал тому, каким и должен быть гостиничный номер успешной корпорации, с акрами толстого ткацкого станка, итальянскими фарфоровыми лампами, бронзовыми скульптурами в стиле Джакометти и главной спальней, в которой умер бы любой изгнанный король. В нем не было ощущения обжитости, но, к счастью, в нем также не было обитателя.
  
  Кладовая была заполнена кем-то, кто разбирался в хорошей еде. Она была заставлена банками с дорогими деликатесами, как и морозильная камера, а шкафчик для выпивки был заполнен кем-то, кто разбирался в хорошей выпивке. По крайней мере, теперь у меня было утешение в том, что мой рождественский ужин может состоять из чего-то более экзотического, чем пакеты с бутербродами, шоколадные батончики и яблоки, которые лежали на дне моего чемодана.
  
  Там был большой телевизор, кресла выглядели привлекательно, и я решил, что будет разумно подождать завтра до рассвета, чтобы начать свои поиски; сокровища кабинета Следера этажом ниже станут моим рождественским подарком самому себе утром.
  
  Я налил себе большую порцию джина, холодного хинина, как называют тоник в Штатах, щедрую порцию кубиков льда из электрического автомата, прикрепленного к холодильнику, и устроился в кресле, которое откидывалось, когда я в нем сидел. Я закурил "Мальборо", откинулся на спинку стула и решил, что чувствую себя не так уж плохо ... совсем не так уж плохо.
  
  Пока я сидел, я размышлял обо всем, что узнал за последние несколько недель. Операцию "Ангел" поддерживал Советский Союз, а руководила ею Намибия. Во Франции был замешан Баадер-Майнхофф, несомненно, совместно с французским левым крылом. В Испании была замешана ЭТА. В США это был Джоэл Баллард, профессиональный террорист. Он также отвечал за Канаду, хотя, несомненно, там была связь с FLQ. Фронт свободы & # 233; рацион Ку & # 233;бек много лет вел себя тихо, и хотя многие из их целей были достигнуты, многие - нет. Без сомнения, это был их шанс вернуться к большому делу. В Англии, как обычно, были ирландцы и, для разнообразия, затаивший обиду намибиец.
  
  До истечения крайнего срока оставалось одиннадцать дней, и мы понятия не имели, каким электростанциям угрожала опасность. Мы не могли задержать никого из людей, потому что у нас не было доказательств, и в любом случае это не принесло бы никакой пользы, вероятно, отбросив нас назад, а не продвинув вперед. Почти наверняка все они действовали отдельными подразделениями, или ячейками, как их называют в ИРА, которые смогли бы выжить и продолжить свою работу даже без лидеров.
  
  Мне было интересно, как много Файфшир знал такого, о чем не сказал мне. Это он назначил Марту на эту работу? Она этого не говорила. Но она довольно подробно рассказала мне все, что узнала: о Гарри Слэне и американских ископаемых, доказав, что Квойт был прав в своей теории — или, по крайней мере, выглядел так, как будто его правота вот-вот будет доказана. Самое важное, что мне предстояло выяснить в течение следующих трех дней, это то, шантажировал ли Следер Гарри Слэна и Горация Уолли, а возможно, и других, просто потому, что АтомСлед нуждался в приказах, или догадка сэра Айзека Куойта была верной.
  
  То, что я хотел, было очень хорошо спрятано, и мне потребовалось до полудня воскресенья, чтобы найти это; оно было спрятано в хитроумно замаскированном подпружиненном ящике в задней части картотечного шкафа в кабинете самого Следера. Сначала мне пришлось выдвинуть передний ящик, а затем за ним появился второй. Первым местом, куда я заглянул, был передний ящик, и только когда я вернулся к нему и в порыве разочарования дернул слишком сильно, я понял, что он выдвигается и что за ним есть другой ящик.
  
  Папка в ящике была помечена, невинно, но достаточно уместно: " Новое дело " . В нем лежали папка цвета бафа, пачка бумаг и копия книги Эрики Йонг "Страх перед полетом" . Внутри папки было несколько упаковок цветных негативов Kodachrome X и распечатанные контактные листы. На некоторых снимках я узнал своего приятеля Горация Уолли; на других было в общей сложности одиннадцать разных мужчин, ни одного из которых нельзя было назвать симпатичным, виртуозно играющих со стайкой поистине сногсшибательных юных леди. Все они были запечатлены, либо ради бессмертия, либо с какой-то другой целью, в превосходном цвете фотографом, который точно знал, что делает. Я нажал кнопку на своих вездесущих цифровых кварцевых часах Seiko, адаптированных Trout и Trumbull , адаптированных Trumbull, и циферблат исчез, обнажив крошечный объектив камеры. Качество моих снимков было бы не таким, как эти, но точность воспроизведения была бы сносной; Анри Картье-Брессон, возможно, перевернулся бы в гробу, но я стремился не к персональной выставке в Национальной галерее. Я записал лица каждого человека, затем убрал снимки в папку buff. Затем я взял пачку бумаг, подошел и сел за стол Следера.
  
  Бумаги были разделены на пять секций, одна возглавили США , второе Канада , третье - Великобритания , четвертое - Франции и пятым в Испании .
  
  Будучи не только патриотом, но и осведомленным о том, кто платил за мою аренду, я первым делом обратил свое внимание на ножны с надписью "Великобритания" . На первой странице перечислены названия, местоположения и типы всех действующих атомных электростанций на Британских островах. На второй странице перечислены типы топлива, необходимые для современных реакторов с газовым охлаждением, реакторов magnox, реакторов с водой под давлением и для одного реактора на быстрых нейтронах, а на третьей и четвертой страницах приведены точные технические характеристики топлива, необходимого для каждого из типов. На пятой и шестой страницах приводилось количество топлива, потребляемого ежедневно, еженедельно и ежегодно каждым из реакторов, и требовалось ли им останавливаться для дозаправки или они находились на системе непрерывной подачи топлива.
  
  На следующих страницах были перечислены все организации, входящие в состав атомной энергетики Великобритании, их адреса, номера телефонов и весь ключевой персонал всех подразделений.
  
  В нижнем правом углу на обороте последней страницы было напечатано каким-то мелким шрифтом. Оно было таким маленьким, что его с трудом можно было разобрать невооруженным глазом, и мне потребовалось несколько минут напряжения, прежде чем я смог его расшифровать. Там было написано: Напечатано в СССР . Я думал об этом несколько мгновений. Следер, без сомнения, был человеком, который шел на многое, чтобы получить все, что хотел. Информация, которая содержалась здесь, была легко доступна, несомненно, из чертовски более легкого и доступного источника, чем Советский Союз?
  
  Остальные четыре пачки содержали аналогичную информацию об атомной энергетике других четырех стран, и все они были напечатаны одинаковым мелким шрифтом на обороте последней страницы.
  
  Следующая пачка бумаг заинтересовала меня еще больше. Первой страницей был меморандум, недатированный, без подписи и не адресованный кому-либо конкретно. В нем говорилось просто: Все заменяющие топливные стержни или комплекты будут идентифицироваться по заглавной букве B после третьей цифры их серийных номеров. Ни при каких обстоятельствах никакие стержни или связки топлива с маркировкой B не должны быть отправлены куда-либо без моего личного разрешения.
  
  Был и второй меморандум. В нем говорилось: Поручите Гамбургу выделить 72 пакета для British Nuclear Fuels Limited, 75 пакетов для Electricit é de France, 71 пакет для подтверждения для Испании. Под каждым словом стояла короткая строка цифр, а к меморандуму был приложен телекс из AtomSled Hamburg, который гласил: 101-5-5 /226-18-1 /40-28-2 . Я взял экземпляр "Страха полета ", открыл страницу 101 и отсчитал пять строк вниз, а затем пять слов поперек. Слово было "Мы " . Следующие два слова были are hold . Это была старая, но очень эффективная форма кода — книжный код. У них был экземпляр того же романа в Гамбурге. Если только кто-нибудь, перехвативший сообщение, не знал, что это за книга, взломать код такого короткого сообщения, как это, было практически невозможно. Следер, очевидно, читал свои детективные романы.
  
  Что мне нужно было знать, и очень сильно, так это то, что было особенного в топливе с маркировкой B, что его вообще нужно было маркировать, и что было в нем такого особенного, что Следер почувствовал необходимость общаться с помощью кода. Мне нужен был кто-то, кто разбирался в топливных пакетах, чтобы очень внимательно рассмотреть один из них, и для этого мне нужно было его заполучить. У меня не было достаточно времени, чтобы ходить на охоту вокруг Sleder заводов, и в любом случае я не в восторге от этой идеи ковыряться растение с начинкой радиоактивной гадости в случае, если я проигнорировал одна запись не знак слишком много, и оказалась в без возврата номер. Итак, я тихо сидел за столом великого магистра и пытался придумать более простой способ.
  
  Ход моих мыслей был внезапно прерван, когда мои глаза сообщили моему мозгу, что на стол внезапно упала тень, и мой мозг сообразил, что, поскольку главный источник света, окно, находится позади стола, а мои глаза не видят перед собой ничего необычного, то причина тени должна быть позади меня.
  
  В течение трех миллионных долей секунды, которые потребовались моему мозгу, чтобы прийти к этому не лишенному логики выводу, нервные окончания на моем правом виске сообщили моему мозгу, что к моему правому виску только что прижали холодный металлический предмет. Молоток, наковальня и эхо-камера в моих ушных отверстиях по обе стороны головы получили серию вибраций, которые они передали в мой мозг, и мой мозг расшифровал эти вибрации в слова человека, мужчины, европеоидной расы, явно германского происхождения. ‘Шевельнись, и я выстрелю", - были эти слова.
  
  Приливная волна холодного страха прокатилась по мне, и я почувствовал, что большая часть моих внутренностей была смыта. Я застыл на несколько мгновений, отчаянно пытаясь собраться с мыслями и вспомнить, что делать в подобных ситуациях. Я вспомнил. ‘Тебе никто не говорил, что входить в комнату без стука невежливо?’ Спросил я. Я не был абсолютно уверен, но мне показалось, что я слышу его мысли.
  
  ‘Вопросы буду задавать я’.
  
  ‘Хорошо. История - мой лучший предмет’.
  
  ‘Заткнись. Кто ты такой и что здесь делаешь?’
  
  ‘Меня зовут Дик Следер. Я владелец этого заведения’.
  
  ‘Очень забавно. Я случайно знаю, как выглядит герр Следер. Я работаю на него десять лет ’. Пистолет сильнее прижался к моему виску. ‘Кто ты?’
  
  ‘Аятолла Хомени — вы, наверное, не узнаете меня без бороды’.
  
  Я почувствовал, как пистолет нажал сильнее.
  
  ‘С шестидюймовой дырой в голове тебя никто не узнает’.
  
  ‘Герру Следеру не понравилось бы, если бы ты залил кровью весь его стол’. Я безумно проклинал себя за то, что был слишком чертовски самоуверен; я оставил свой пистолет в спальне.
  
  ‘Если бы это была твоя кровь, я уверен, он бы не возражал. Герр Следер не любит незваных гостей".
  
  ‘Кажется, я только что слышал, как кто-то выкрикнул твое имя’, - сказал я. ‘Через мгновение я очень рассержусь на тебя. В здании больше никого нет’.
  
  Он попался на эту удочку. Теперь я знал, что он одинок. Это немного облегчало жизнь — не сильно, но немного, и каждая мелочь помогала в подобной ситуации. Я хотел видеть его лицо и его пистолет. Кресло, в котором я сидел, могло свободно поворачиваться. Кем бы он ни был, он явно не собирался нажимать на курок, иначе уже сделал бы это. Его больше интересовало выяснить, кто я такой и что здесь делаю.
  
  Я изо всех сил развернул кресло, пригнул голову и, придя в себя, схватил правой рукой его рукоятку с пистолетом, сильным рывком притянул его к себе, одновременно упершись правой ногой в его костыль. Он пролетел над моим левым плечом, проехался головой вперед по столешнице, увлекая за собой большую часть бумаг, и свалился с края. К сожалению, он все еще сжимал в руке свой пистолет, автоматический "Смит и Вессон" 44-го калибра.
  
  Я поднял массивный стол и опустил его на него сверху, и услышал сдавленный стон, когда он рухнул. Либо он был намного выносливее, либо слесарнее, либо и то и другое вместе, чем я думал, потому что он немедленно откатился в сторону, направил дуло пистолета в мою сторону и выстрелил, который расплющился о стену. Я перепрыгнул через комнату и выскочил за дверь, прошел через пожарную дверь и поднялся по бетонным ступенькам на следующий этаж. Как только я добрался до верха лестницы, я услышал, как открылась пожарная дверь и раздались шаги по бетону. На лестнице просвистела пуля.
  
  Я помчался в спальню, выхватил свой пистолет из кобуры и снял с предохранителя. Затем я нырнул за кровать, перевел пистолет в режим автоматического огня, прицелился в дверь и стал ждать. Я слышал, как его шаги достигли этого этажа, но затем он продолжил подниматься; очевидно, он подумал, что я взбежал на крышу.
  
  Я вышел в коридор и прошел через пожарную дверь. Я услышал, как с грохотом открылась незапертая дверь на крышу. Я осторожно подкрался к подножию лестницы. Дверь наверху была открыта, и внутрь лился дневной свет. Он был там, наверху, занят тем, что выяснял, что меня там нет. Я не ожидал, что он окажется таким беспечным — очевидно, ему и в голову не приходило, что у меня может быть пистолет, и он вообще не проявил осторожности, когда решил, что либо я спрыгнул с крыши, либо вообще туда не поднимался, и начал спускаться обратно. Он шагнул в дверной проем, вырисовывая свой силуэт на фоне неба. Когда он смотрел вниз по лестнице, я был последним, что он увидел на этой планете. Очевидно, ему не понравилось то, что он увидел. Был ли это я или моя Beretta 93R, я так и не узнал, потому что, когда он попытался одновременно прицелиться в меня и выбраться обратно на крышу, я нажал на спусковой крючок, выпустив три пули вверх по лестнице, чтобы приветствовать его, со скоростью тысяча двести футов в секунду. Они двигались не особенно быстро с точки зрения скорости света, но они двигались достаточно быстро, чтобы настигнуть его задолго до того, как у него появился шанс нажать на спусковой крючок.
  
  Три пули попали ему в грудь, мгновенно и безвозвратно остановив работу этого органа, необходимого для перекачки крови по телу, о котором написано так много хорошей, плохой и безразличной романтической литературы. Сила удара отбросила его на четыре фута назад по крыше и отбросила в не самой элегантной позе на приподнятую часть вытяжного отверстия кондиционера.
  
  Я выругался. Я не хотел оставлять никаких воспоминаний о своем визите. Грязную посуду можно помыть, кровати застелить, пепельницы опорожнить. Трупы - это в целом большая проблема. К счастью, наступили сумерки, и никто не смог бы увидеть, что произошло — хотя вряд ли кто-нибудь увидел бы, даже если бы было средь бела дня. Тем не менее, я оттащил тело мужчины от лестницы. Это был крупный головорез в дешевом коричневом костюме, с короткой стрижкой ежиком. Он выглядел как низкопробный телохранитель, без сомнения, член частной армии приспешников и головорезов Следера. В его бумажнике было пластиковое удостоверение личности. В нем говорилось, что его зовут Курт Брунлер, и он является уполномоченным охранником на площади Дага Хаммарского, 101. Я обыскал остаток его бумажника. Там не было лицензии на оружие, а его водительские права были немецкими. Очевидно, Следер импортировал свои собственные головорезы, предпочитая использовать местную марку. В этом конкретном случае требовалась наклейка "отказ от импорта".
  
  Хаггету снова предстояло стать несчастным человеком, но я не хотел, чтобы он был несчастным еще несколько дней — не то чтобы я заботился о Хаггете, но мне нужно было время, и очень нужно; я не хотел, чтобы кто-нибудь обнаружил этот труп прямо сейчас. Связка ключей в кармане Брунлера натолкнула меня на мысль. Я поднялся на крышу и нашел ключ, которым открывался люк в машинное отделение лифта. Я вошел и взглянул на сертификат технического обслуживания. Оно было датировано 28 ноября. Это будет ежегодная дата. При условии, что за это время с лифтом ничего не случится, пройдет одиннадцать месяцев, прежде чем кто-нибудь заглянет внутрь этого люка.
  
  Я втащил тело Брюнлера внутрь и опустил его на крышу лифта. Любой, кто едет вверх или вниз, совершенно не заметил бы безрадостного пассажира на крыше. Не то чтобы я намеревался позволить ему оставаться там в течение одиннадцати месяцев; я бы попросил многострадального Хаггета уведомить власти в течение нескольких недель.
  
  Мне не нравилось убивать, но мысль о том, что меня убьют, нравилась мне еще меньше. Я подумал, как долго Брунлер наблюдал за мной, и это заставило меня вздрогнуть. Я задавался вопросом, как он оказался в здании, и был ли он послан специально, но решил, что это маловероятно. Вероятно, ему поручили присматривать за зданием в рождественские выходные, и первые два дня он не беспокоился. В воскресенье днем он, вероятно, решил, что ему лучше проверить, чтобы, если что-то было не так, не выглядело так, будто он не выполнял свою работу, когда кто-то другой обнаружит это в понедельник утром. Хотя мне не следовало этого делать, я ухмыльнулся при мысли о странной могиле Брунлера. В жизни есть свои взлеты и падения, и для Курта Брунлера это была смерть.
  
  Пришло время отправляться, и Брунлер, по крайней мере, любезно предоставил мне возможность уйти раньше, чем я надеялся. Когда Брунлер вошел в здание, компьютер должен был это отметить. Тот факт, что ушел Макс Флинн, а не Брунлер, вряд ли сильно обеспокоил компьютер. Все, что его заботило, - это сбалансировать цифры, и что мой уход пройдет гладко.
  
  Мне потребовалось пару часов, чтобы привести в порядок и замаскировать, насколько это было возможно, пулевое отверстие в стене кабинета Следера, и я был очень доволен своими усилиями. Когда я вернулся в "Уорвик", было восемь часов. Я заказал еду в номер, затем сел в кресло и продолжил размышления, которые так грубо прервал Брунлер.
  
  Топливные стержни и связки с маркировкой B - что, черт возьми, в них было особенного? Все больше и больше казалось, что Quoit был прав. Мне нужно было заполучить один из них, и как можно скорее. Я все еще не знал, для каких электростанций они предназначены. Семьдесят две связки для Англии. Я вспомнил, что в среднем в день на один реактор приходится около тридцати шести пачек; это был двухдневный запас для одного реактора - или один дневной запас для двух реакторов. Мы могли бы уведомить все заинтересованные страны, попросить их проверить все топливные баки на каждой электростанции, пока они не найдут те, которые помечены буквой В; но это не обязательно сработает. Если на станции уже было проникновение, не было никакой уверенности, что тот, кто проводил проверку, не был сообщником и, следовательно, ничего не сообщит. Эти телексы были датированы 23 декабря. Было маловероятно, что что-либо было отправлено до Рождества, поэтому на данный момент пакеты почти наверняка все еще находились в AtomSled в Гамбурге. Вероятно, их должны были отправить между Рождеством и Новым годом, когда в большинстве отраслей промышленности не хватает рабочей силы, а безопасность, как правило, слабая. Следер, очевидно, следил за всем, как ястреб. Нам пришлось остановить вывоз топлива из Гамбурга до тех пор, пока мы не смогли организовать наблюдение за всеми заводами и складами AtomSled - вещество могло быть где угодно, — а затем мы должны были проследить за ним, куда бы оно ни было отправлено, и придерживаться его. Каким-то образом Следера на несколько дней пришлось убрать с места происшествия; ровно на столько, чтобы отложить начало отправки, пока ее не удастся идентифицировать. Убрать с дороги такого человека, как Следер, будет нелегко.
  
  Я лег спать, и мне снились сны о насмешках, неудачах и смерти, и я просыпался посреди ночи в холодном поту — одно из величайших преимуществ моей профессии. Затем я снова заснул, и на этот раз ночь была ко мне добрее.
  
  
  22
  
  
  Я встал рано и взял такси до аэропорта Ла Гуардиа. Я подошел к стойке авиакомпании Air Canada и купил билет на восьмичасовой рейс до Торонто, затем зашел в книжный киоск и купил экземпляр " Страха полета" . Я читал это раньше, и это не оттолкнуло меня от авиаперелетов; это имело примерно такое же отношение к полетам, как завтрак у Тиффани к еде.
  
  Полтора часа спустя McDonnell-Douglas DC9 медленно снижался над озером Онтарио. Справа я мог видеть кусочки Торонто, возвышающиеся над бескрайней белизной снега: Си-Эн-Тауэр с мигающими огнями, объявленная самым высоким отдельно стоящим сооружением в мире, черные башни Торонтского Доминион-центра, серебристо-голубой Торговый центр, небольшое скопление современных высотных офисных зданий вокруг них, а за ними огромный городской массив, протянувшийся на тридцать миль вниз по озеру и на пятнадцать миль назад от него.
  
  В Торонто зимой по-особому холодно; есть много мест, где температура зимой ниже, но нигде, где я когда-либо был, мне не было так холодно, как в Торонто зимой. Когда я спустился по трапу, я мог бы определить, где нахожусь, даже если бы у меня были завязаны глаза, по ледяному порыву ветра, который окутал меня.
  
  Я взял напрокат "Форд" у Avis и выехал из аэропорта Малден. На замке зажигания автомобиля была табличка, предупреждающая о том, что он работает на бензине с низким содержанием свинца; у него также был каталитический нейтрализатор для повторного сжигания выхлопных газов, экономичный измеритель расхода, компьютер, который рассчитывал расход, несколько центнеров пластифицированной резины, приклеенной к обоим торцам автомобиля для амортизации ударов, и двигатель размером с пинту, который при всем желании, крутом подъеме и попутном ветре с трудом приводил в движение этот экономный, экологичный четырехколесный автомобиль. тараньте до отметки, близкой к восьмидесяти пяти милям в час на спидометре, которая в Штатах является максимальной, которую разрешены показывать спидометры на новых автомобилях. Канадцы скоро тоже столкнутся с этим.
  
  Я выехал на огромное шоссе 401 West, по которому в каждом направлении тянулась батарея центральных полос движения, такая же батарея вспомогательных полос движения по обе стороны от центральных полос движения и две полосы отвода по обе стороны от них. На этой дороге было достаточно места, чтобы королевские ВВС могли высадить эскадрилью бомбардировщиков в ряд. Я свернул на шоссе 400, а затем на шоссе 7 на север, к деревне Кляйнбург, родине канадского искусства.
  
  Я свернул перед Кляйнбургом и направился через всю страну в деревню под названием Терракота. Я держал карту разложенной на сиденье рядом со мной, но маршрут, который я разработал, было легко запомнить, и мне не нужно было на него смотреть. Эта дорога была занесена снегом, а сверхлегкий гидроусилитель руля не давал мне вообще никаких ощущений через рулевое колесо относительно того, что могут делать передние колеса. В вождении по твердому снегу есть сноровка, и поскольку мне удавалось удерживать машину вне канав, на дороге и неопределенно указывать вперед, я предположил, что, должно быть, приобрел эту сноровку.
  
  За несколько миль до Терракоты я миновал заправочную станцию с обветшалым кафе рядом с ней. Большая гниющая вывеска на фасаде кафе é сообщила миру, что оно называется Rita's Rest-Up и что здесь предлагается широкий ассортимент изысканных блюд от гамбургеров до чизбургеров. Пара грузовиков и потрепанный старый Chevvy указывали на то, что торговля для Rita, хотя и не совсем процветающая, тоже не умерла.
  
  За местом отдыха Риты был какой-то пустырь, а затем перекресток со светофорами. Слева был мебельный склад. Я посмотрел направо и увидел нужный мне знак. Он сказал антиквариата в большие белые буквы на черном фоне, и там был обязательным, гниению, деревянные колесом, закрепленные на передней стене здания. Я въехал на заснеженный участок перед домом, который, как я предположил, был местом, указанным на табличке поменьше с надписью "Парковка для посетителей", и выключил зажигание. Прежде чем выйти из машины, я сунул руку в нагрудный карман куртки, расстегнул верхнюю часть кобуры и перевел предохранитель моей "Беретты" в положение выкл. Затем я зашел в магазин.
  
  Там было темно и повсюду громоздились обычные принадлежности, которые можно найти в магазине такого типа, который держится на ступеньку выше лавки старьевщика, не по качеству товара, но поддерживая в нем некое подобие порядка и чистоты. Все, что можно было стереть с лица земли, было стерто, и все, что можно было отполировать, было отполировано, и все, что можно было включить, было включено. Там были бутылки, банки, фарфор с узорами из ивы, фарфор с цветочными узорами, фарфор с геометрическими узорами, Коронационные кружки, фарфоровая пепельница из школы Фрэнка Вулворта конца двадцатого века, потрескавшийся жардини, выцветшая репродукция портрета Лестера Пирсона, бывшего премьер-министра Канады, о котором Уинстон Черчилль однажды спросил: "Кто этот забавный канадец с писклявым голосом?"; маленький орган из рулона бумаги выделялся среди остальных артефактов тем, что на самом деле был довольно старым и довольно хорошенькая.
  
  В магазине никого не было, хотя, когда я вошел, звякнул колокольчик. Через несколько мгновений появилась женщина и встала в дверях, лениво наблюдая за мной. Ей было под тридцать, но выглядела она старше. У нее был недостаточный вес, на лице не было косметики; на ней было дешевое хлопчатобумажное платье и тонкий, сильно поношенный кардиган поверх него. Ее кожа была бледной с глубокими морщинами, а вокруг глаз залегли темные круги. Возможно, когда-то она была очень хорошенькой, но теперь ее терзали страдания и более чем легкий след страха.
  
  Я повернул ручку органа, и зазвучали несколько тонких аккордов "Silent Night". Я посмотрел в сторону женщины. ‘Сколько это стоит?’
  
  ‘А разве там нет ценового билета?’ У нее был английский акцент, она жила в северной стране, вероятно, в Йоркшире.
  
  ‘Нет", - сказал я.
  
  ‘Боюсь, я не знаю — Я могу выяснить это позже для тебя’.
  
  ‘Босс на свободе?’
  
  ‘Нет, он спит наверху’.
  
  ‘Я могу подождать’.
  
  ‘Он проснется только после полудня’. Она посмотрела на часы на стене. Они показывали десять пятьдесят.
  
  ‘Вы миссис Спэрроу?’
  
  Ее глаза расширились, и она подпрыгнула, как будто сунула палец в электрическую розетку под напряжением. Ее лицо стало еще белее, а затем покраснело. ‘Нет", - сказала она.
  
  Она была.
  
  ‘Я миссис Баркер’.
  
  ‘Как Харви?’
  
  ‘Я не знаю никакого Харви’.
  
  ‘Ты замужем за ним четырнадцать лет’.
  
  ‘Моего мужа зовут Джон", - холодно сказала она, пытаясь говорить как ни в чем не бывало. Она нервно посмотрела на меня.
  
  Я кивнул и ничего не сказал.
  
  ‘Кто ты?’ - спросила она. ‘И чего ты хочешь?’
  
  ‘Я хочу купить викторианский орган из рулона бумаги’.
  
  ‘Если вы вернетесь через пару часов, мой муж должен — э—э... вернуться. Он сможет назвать вам цену’.
  
  ‘Ты только что сказал, что он спал наверху’.
  
  ‘Это я? Я допустил ошибку. Его нет. Это просто кладовка наверху ’.
  
  ‘Не возражаешь, если я взгляну? Там, наверху, могут быть еще какие-нибудь интересные объекты’.
  
  ‘Нет, пожалуйста. Почему бы тебе не уйти и не оставить нас? Оставь нас в покое’.
  
  Я посмотрел на нее; на каждом дюйме ее лица было написано страдание.
  
  ‘Кто ты?’ - снова спросила она. ‘Зачем ты приехал сюда? Разве вы, люди, не обещали нам новую жизнь? Новые имена, деньги для открытия бизнеса, новую страну? Разве не таков был уговор? Разве он недостаточно сделал для тебя? Разве ты не обещал, что до конца его жизни его оставят в покое?’
  
  ‘Не я лично’.
  
  ‘Ну — ваше чертово правительство’.
  
  ‘Мы не совсем уверены, что он выполнил свою часть сделки. Знаешь, что говорят о моряке, у которого в каждом порту есть девушка?’
  
  Она озадаченно кивнула.
  
  ‘Ну, там, откуда я родом, говорят, что у Харви Спарроу есть скелет в каждом шкафу’.
  
  По ее лицу покатились слезы. ‘Не хотите ли чашечку чая?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, спасибо", - покачал я головой.
  
  ‘Я устал от него, смертельно устал от него и от этой жизни, от этого места, от постоянного обмана. Я не хотел подниматься и будить его, не потому, что не хотел его беспокоить, а потому, что я скорее проиграю сделку, чем посмотрю на его окровавленное лицо еще раз, чем это абсолютно необходимо. ’ Она заплакала и села на табурет у вращающейся Дженни. ‘Разве это неправильно - так говорить о своем муже?’
  
  ‘Нет, если его зовут Харви Спарроу’.
  
  ‘Я хочу вернуться в Англию’.
  
  ‘Ты волен это сделать. Это не ты кого—то расстроил - только его’.
  
  ‘Может быть, я так и сделаю, - сказала она, - может быть, черт возьми, я просто так и сделаю’.
  
  Я оставил ее рыдающей, поднялся по лестнице и нашел спальню. Бывший агент МИ-5, заработавший для себя не особенно лестное прозвище Горностай, все еще спал. Он был в большем количестве хитовых списков, чем можно было сосчитать. Три различные группировки ИРА хотели его смерти, как и дюжина других террористических организаций; Секретные службы Франции, Италии, Германии и Нидерландов отдали бы зубы за возможность напасть на него, и если бы все они потерпели неудачу, в МИ-5 было много людей, которые заплатили бы хорошие деньги за то, чтобы его голова оказалась на прицеле.
  
  Я прокрался в комнату, держа пистолет в одной руке, и подошел к кровати. Я откинул одеяло и ткнул пистолетом ему в голый живот. ‘Проснись, проснись!’
  
  Он попытался сесть, но я еще сильнее упер пистолет ему в живот. ‘Извини, что снимаю с тебя постельное белье, Харви, я хотел убедиться, что твой инструмент не был обернут вокруг спускового крючка’.
  
  ‘Флинн?’
  
  ‘Ты получил это в одном’.
  
  ‘Какого черта тебе нужно?’
  
  ‘У меня для тебя небольшое задание’.
  
  ‘О нет. Я покончил со всем этим. Помнишь?’
  
  ‘Да, я помню. Я помню, как ты, черт возьми, чуть не убил меня, отправив в заминированный дом-ловушку, потому что ты трахался с женщиной вместо того, чтобы делать свою работу — или, возможно, ты хотел, чтобы я взорвался? ’
  
  ‘Итак, ты все еще жив. Не будь таким напряженным — и убирайся из моей комнаты. Я заключил сделку с британским правительством, нравится тебе это или нет, и эта сделка остается в силе’.
  
  ‘Правительство наградило вас золотым рукопожатием, потому что считало, что вы стали главной мишенью для русских, не говоря уже о половине остального мира. Вот почему это позволило вам уйти на пенсию в сорок лет с новой личностью и дало вам достаточно денег, чтобы открыть свой антикварный бизнес. Никто не ожидал, что вы так быстро пойдете на мировую с русскими и начнете выбалтывать им секреты. ’
  
  ‘Ты сумасшедший. Это чушь собачья’.
  
  ‘Два месяца назад офицер КГБ дезертировал. Его звали Анатоль Мийков. Он рассказал нам все о вас. Счастливее?’
  
  Спарроу нахмурился. ‘Так ты пришел сказать мне, что пикник окончен? Ты думаешь, это гребаный пикник — здесь, в этой богом забытой дыре, с маниакально-депрессивной женой?" Это то, что ты думаешь?’
  
  ‘Ты застилаешь свою постель, ты должен в ней спать’.
  
  ‘Это то, что я пытался сделать’.
  
  ‘Канада, очевидно, пошла тебе на пользу, Спарроу, она дала тебе чувство юмора’. Я убрал пистолет от его живота и набросил на него одеяло. ‘У тебя ужасное тело, Спарроу, я больше не могу на это смотреть’.
  
  ‘Во-первых, тебя на это никто не приглашал’.
  
  ‘У меня есть для тебя задание, Спарроу’.
  
  ‘Ты можешь наполнить ее’.
  
  ‘Тогда ты едешь со мной в Торонто’.
  
  ‘Какого черта?’
  
  ‘Я отвезу вас в полицию и попрошу их предъявить вам обвинение в соответствии с британским законом о государственной тайне в продаже секретной информации Советскому Союзу’.
  
  ‘Ты шутишь’.
  
  ‘Нет, мой друг, Канада не подарила мне чувства юмора. Я определенно не шучу’.
  
  Наступило молчание, затем заговорил Спарроу. ‘ О чем идет речь?’
  
  ‘Я знал, что ты согласишься с нашим мышлением’.
  
  ‘Я не согласен — я хочу знать, о чем идет речь’.
  
  ‘Ничего особенного. Небольшая кража со взломом и долгая поездка на поезде. Одевайся. Я все объясню в машине’.
  
  ‘Машина? Куда мы едем?’
  
  ‘Я отвезу тебя в аэропорт. Ты должен успеть на рейс до Сиэтла ровно через—’ Я посмотрел на часы: "семьдесят пять минут’. Я вытащил из кармана толстый коричневый конверт. ‘Положи это в карман, пока не забыл. Это билеты на самолет, на поезд и десять тысяч долларов на расходы’.
  
  Его глаза широко раскрылись.
  
  ‘И я хочу, чтобы каждый цент был учтен. Ты не собираешься на халявную прогулку в отпуск’.
  
  ‘Неужели?’ сказал он. ‘Ты мог бы одурачить меня’.
  
  
  * * *
  
  
  Я высадил Спэрроу в аэропорту, затем поехал в Торонто и зарегистрировался в отеле Four Seasons. Было без двадцати один. Я подошел к кассе и поменял тридцать долларов на четвертаки, затем вышел из отеля и нашел телефонную будку дальше по улице. За несколько секунд до часа ночи я набрал номер телефонной будки на Манхэттене. На звонок ответили еще до того, как он прозвенел один раз.
  
  ‘Hallo?’ Это был голос Марты.
  
  ‘Как дела?’
  
  ‘Отлично, Макс. А ты?’
  
  ‘Со мной все в порядке; я получил то, что хотел, или, по крайней мере, большую часть этого’. Я решил не рассказывать ей о Брунлере. ‘Кто-нибудь подскажет мне?’
  
  ‘Насколько я знаю, нет".
  
  ‘Хорошо. Когда точно Следер должен вернуться из Гштаада?’ Она сказала мне, что он прилетел туда, чтобы провести Рождество.
  
  ‘Завтра днем’.
  
  ‘Он не собирается сегодня в Гамбург?’
  
  ‘Определенно нет. Он собирается на ланч в Монако, а затем вылетает сюда завтра утром ’.
  
  ‘Как только он завтра прибудет в офис, я хочу, чтобы ты отправил телекс в AtomSled Hamburg — ты можешь подключиться к телексному аппарату?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо. Когда отправишь телекс, я хочу, чтобы ты заглушил аппарат’.
  
  ‘Насколько сильно?’
  
  ‘ Достаточно, чтобы он не получал никаких ответов до конца дня.
  
  Было маловероятно, что ответ придет в тот же день, поскольку в Гамбурге телекс получат самое раннее ближе к вечеру, но я не хотел рисковать. Я достал из бумажника листки бумаги, на которых записал цифры со страниц "Страха перед полетом", и зачитал цифры по телефону. ‘Удачи", - сказал я.
  
  ‘Ты тоже, Макс. Береги себя’.
  
  ‘Я позвоню тебе в среду, в 8.00’ Я повесил трубку, затем набрал номер Файфшира в Лондоне. Мне нужно было срочно отправить одного специалиста.
  
  Поговорив с Файфширом, я отправился в торонтский филиал Thomas Cook и внимательно изучил расписание самолетов и поездов, но до следующего утра я мало что мог сделать. Оскар Уайльд однажды описал Ниагарский водопад как ‘огромное, ненужное количество воды, текущей не в том направлении и падающей на ненужное количество камней. Рано или поздно, - сказал он, ‘ каждый американский жених свозит каждую американскую невесту на Ниагарский водопад, и они, несомненно, должны стать вторым по величине разочарованием в семейной жизни американцев ’.
  
  Его наблюдения не помешали восьми миллионам туристов в год совершать паломничество на полуостров Ниагара, где, кстати, выращивают виноград для некоторых самых отвратительных вин в мире, чтобы увидеть все своими глазами, и я решил поступить так же. Я стоял в бурлящих брызгах, пока вода мягко переливалась через край, прежде чем с грохотом рухнуть в пенящуюся бездну с демонстрацией силы, с которой трудно было бы соперничать, и я решил, что его оценка хитрости маркиза Куинсбери была не единственным, в чем ошибался бедный Оскар.
  
  
  23
  
  
  Гудок поезда протрубил дважды, и мы пронеслись через крошечную станцию. Отпрыски коротышки Ричарда делят нацию с дружественной подземной железной дорогой. Я посмотрел на подсказку в сотый раз за последние двадцать четыре часа, с тех пор как сел на поезд в Виннипеге. Было 18.45 вечера, четверг, канун Нового года, и операция "Ангел" должна была начаться через пять дней. Землю снаружи теперь покрывал толстый слой снега, а небо, которое весь день было темно-серым, теперь стало черным.
  
  В купе первого класса двумя вагонами ниже, с задернутыми занавесками и запертой дверью, Дуглас Йодал, эксперт по ядерной энергетике, первоклассный лектор и умиротворитель прессы из Хантспилл-Хед, спокойно разбирал и рассматривал пакет с ядерным топливом, на котором после третьей цифры серийного номера была четко проставлена буква "В". Сверток был получен Харви Спэрроу после длительных поисков, немалого подкупа и немалой кражи со взломом на складе завода American Fossilized в Сиэтле.
  
  Я оторвал глаза от сбивающей с толку разгадки четырнадцатого по счету кроссворда New York Sunday Times и остановил взгляд на Харви Спарроу, который сидел напротив меня, отрабатывая пальцем пугало, с выражением полного безразличия к окружающему, своей задаче и, вероятно, к своей жизни. У него были инструкции, согласно которым мы не знали друг друга, никогда раньше не встречались и не должны были говорить друг другу ни слова, за исключением необходимых любезностей, на протяжении всего путешествия. К его чести, он был достаточно профессионален, чтобы не ослушаться моих инструкций, хотя к этому времени он, должно быть, уже обнаружил, что в какой-то момент, между его прибытием на вокзал Виннипега и заказом пива в вагоне-буфете через час после посадки в поезд, невидимая рука вытащила из нагрудного кармана его бумажник и заменила его моим собственным.
  
  Между Воробьем и окном сидел мужчина, который постоянно проводил рукой по лицу, словно проверяя свою щетину. Если он и беспокоился о своей внешности, то напрасно; никто из нас не выглядел слишком сексуально после ночи, проведенной на своих местах. В первом классе были спальные места, но, за исключением одного купе, которое я смог забронировать для Йодала, все места в поезде с кроватями были заняты, и поэтому мы жили в трущобах.
  
  Другим человеком, который, похоже, не жил в трущобах, был Следер. Его не было ни в одном из открытых вагонов, так что если он был в поезде, а я был чертовски уверен, что он был, то он, должно быть, находился за одним из занавешенных окон спальных купе первого класса. Мне не потребовалось много времени, чтобы связаться с ним по телефону во вторник. Девушка на коммутаторе ответила после первого гудка и использовала современный жаргон, популярный среди операторов коммутаторов всех крупных нью-йоркских корпораций.
  
  ‘ Доброе утро, АтомСлед, чем я могу вам помочь?
  
  ‘ Соедините меня, пожалуйста, с Диком Следером.
  
  ‘Одну минуту. Могу я сказать, кто звонит, пожалуйста?’
  
  ‘Меня зовут Макс Флинн’.
  
  ‘Одну минуту, мистер Флинн, я посмотрю, дома ли он’.
  
  Щелчок.
  
  ‘Офис мистера Следера", - сказала новенькая девушка.
  
  ‘Я хотел бы поговорить с мистером Следером’.
  
  ‘О, прошу прощения, мистер Следер весь день на совещании. Кто-нибудь еще может вам помочь?’
  
  ‘Нет, это очень важно. Я бы хотел, чтобы ты передал ему сообщение; я подожду, потому что думаю, он захочет ответить’.
  
  ‘Боюсь, я не могу этого сделать, сэр — его нельзя прерывать’.
  
  ‘Вам придется прервать его, это чрезвычайная ситуация. Не могли бы вы, пожалуйста, сказать ему, что у него проблема с топливом класса B.’
  
  В ее голосе звучало сомнение. ‘Что ж, я попробую. Не вешайте трубку, пожалуйста, мистер Флинн’.
  
  Не прошло и тридцати секунд, как в телефонной трубке раздался протяжный американский голос с сильным немецким акцентом. ‘Это Следер. Кто вы? Я вас не знаю, мистер Флинн’.
  
  ‘Если хочешь узнать, завтра в 18.00 я собираюсь сесть в Виннипеге на поезд "Канада Ванкувер - Монреаль экспресс", следующий на восток".
  
  ‘Это шутка? Ты хочешь, чтобы я проехал через Канаду? На поезде?’
  
  ‘У меня есть топливный элемент, изготовленный вашей фирмой. В Монреале меня встречает высокопоставленный представитель Atomic Energy of Canada Limited. Я намерен передать ему ваш комплект топлива. Ее серийный номер 546B / 98066 / 31. Если вы не верите, что она у меня, пойдите и проверьте склад North American Fossilized.’
  
  ‘Значит, это делает тебя вором’.
  
  ‘Называй это как хочешь, Следер’.
  
  ‘Тебе нужны деньги?’
  
  ‘Мне не нужны деньги, Следер. Я хочу комплект топлива, который не неисправен. Я обещал подарить один канадцам, и мне бы не хотелось подарить им неисправный. Почему бы тебе не принести что-нибудь красивое, в идеальном порядке, и мы могли бы немного поменяться местами? ’
  
  ‘Я не уверен, что понимаю вас, мистер Флинн’.
  
  ‘Что ж, у тебя полно времени, чтобы подумать об этом. Поезд отправляется вскоре после полутора тысяч часов по виннипегскому времени. Может быть, увидимся на нем’.
  
  ‘Минуточку, я хочу знать—’
  
  Я не расслышал остального, что он сказал, потому что повесил трубку.
  
  Справа в вагоне был человек, который провел последние двадцать четыре часа — за исключением несколько раз в течение ночи, когда он пытался спать, — пряча голову в череде интеллектуальных журналов, иногда вторжение в Джеймса молоток, Тай Пан ; он читал Тай Пэн в данный момент, и делает медленный прогресс. За последние полтора часа он прочитал всего девять страниц.
  
  Слева от Спарроу был человекообразная горилла. Ему было около тридцати, с прямыми сальными волосами, зачесанными вперед, и следами бакенбард, спускавшихся по обеим щекам. У него было несколько больших и воспаленных пятен на лице, желтоватый цвет лица и ряд зубов, похожих на порог брошенной машины. Он часто и незаметно рыгал, громко и не очень незаметно сопел, время от времени вытирая капли с носа грязным твидовым рукавом. Он был не из тех людей, рядом с которыми было бы разумно сидеть, если у тебя открытая рана.
  
  Все это время он либо спал, открывая и закрывая рот, либо бодрствовал, раскладывая пасьянс на маленькой пластиковой дорожной доске, которую держал в кармане куртки. Когда он спал, его голова не наклонялась вперед, а откидывалась на подушку за головой. Иногда он действительно казался спящим, но большую часть времени у меня было ощущение, что он наблюдает за отсеком сквозь крошечные щелочки в веках.
  
  Я снова ткнул кончиком шариковой ручки в сторону портфеля Gucci, и цифры на крошечном циферблате в корпусе снова начали бешено вращаться. Хотя ручка действительно могла писать, ее основной функцией было вовсе не письмо. Это был счетчик Гейгера, который мог обнаруживать излучение в радиусе нескольких сотен ярдов. Прямо сейчас в портфеле Gucci обнаружено большое количество радиации. Было бы слишком преувеличивать законы совпадения, если бы мы предположили, что содержимым этого портфеля могло быть что угодно, кроме топливного пакета производства AtomSled.
  
  В течение двадцати четырех часов никто из троих мужчин. кроме Харви Спарроу, которого я не касался, пальцем не указал на их портфели. Во вчерашнем моем телефонном разговоре с Мартой она предупредила меня, что, пока Следер договаривался о том, чтобы взять в поезд пакет с горючим, его главным намерением было избавиться от меня задолго до того, как мы доберемся до Монреаля.
  
  Я решил, что лучший способ сорвать этот не особенно приятный план за то короткое время, которое потребовалось мне, чтобы разобраться, - это убить его киллера до того, как его киллер убьет меня. Но для этого я должен был сначала найти его. Поскольку ни киллер, ни я раньше не встречались друг с другом, у нас обоих возникла первоначальная проблема с идентификацией.
  
  На случай, если ему придет в голову блестящая идея заглянуть в кошельки его попутчиков, я подменил свой бумажником Спарроу. У меня было предчувствие, что Следер использует наемного убийцу в качестве своего бэгменера, и все, что мне нужно было сделать, это прижать лицо к бэгмену, чтобы занять определенную позицию превосходства. Но эти трое не облегчали мне жизнь; никто из них не открывал его чертов портфель. Мы с Воробьем договорились, что один из нас все время будет находиться в вагоне, и жестами на лице он укажет мне, не пропустил ли я открытие портфеля, пока отсутствовал. Теоретически это был простой процесс устранения: человек, у которого был топливный пакет, вообще не открывал бы свой портфель.
  
  Я решил сделать перерыв и пойти посмотреть, как дела у Дуга Йодала. Многое зависело от его находок, и я был почти уверен, что он что-нибудь найдет. Если бы Следеру нечего было скрывать, он бы так не беспокоился, как, очевидно, беспокоился. Я встал, прошел по проходу и пересел в следующий вагон, в спальный вагон первого класса. Я остановился перед купе, где были опущены жалюзи; я был уверен, что именно в этом купе я видел знакомую девушку. Я подумал, не постучать ли, но потом решил этого не делать. Она так же ясно посмотрела на меня, как и я на нее. Она изменила цвет волос и теперь носила очки; я совсем не изменился. Если бы это была та же самая девушка, она бы без сомнения узнала меня, и если бы ей было интересно увидеть меня снова, она бы пришла и нашла меня. Она не пришла. Я повернулся и пошел дальше по коридору, в следующий вагон, к купе Дуга Йодала. Жалюзи были опущены, и я знал, что дверь будет заперта; я открыл ее ключом, который у меня был, и вошел.
  
  ‘Привет, Дуг", - сказал я, а потом обнаружил, что разговариваю с пустым купе, и мне стало очень, очень холодно. Там ничего не было: ни чемоданов, полных инструментов и химикатов, ни свертка с ядерным топливом, ни Дуга Йодала. Я проверил номер купе и вагона. Ошибки быть не могло; он ушел, заперевшись, запасшись и свернувшись.
  
  В купе было чисто, не было никаких признаков того, что там была борьба; и все же жалюзи были опущены, а дверь заперта. В этом не было никакого смысла. Дуг ни за что не ушел бы по собственной воле, вообще ни за что. Что-то случилось. Я еще не знал, что, но мне это не нравилось.
  
  Я прошел до конца поезда, а затем вернулся вниз, заглядывая в каждое купе, где не были опущены жалюзи, и не увидел никаких признаков ни Дуга Йодала, ни его чемоданов. Если только то, что было в этом свертке, не испарило Йодала, его багаж и его самого, кто-нибудь пришел и забрал его и его аппарат подчистую.
  
  Я вернулся в свой вагон. Харви Спэрроу не было на своем месте, и я был не очень доволен; я предположил, что он пошел либо в туалет, либо за выпивкой, что было чертовски глупо с его стороны; он знал, что его инструкциями было не выходить из вагона, если я был там.
  
  Спустя час Спарроу все еще не появлялся, и мне это совсем не нравилось. Я пошел искать его, но фокусник снова был за работой. Он ушел. Теперь двое взрослых мужчин растворились в воздухе — а ни взрослые мужчины, ни кто-либо другой не растворяется в воздухе. Полтора часа назад Спарроу сидел напротив меня, изо всех сил ковыряя в носу; теперь его не было в этом поезде, а если и был, то чертовски хорошо спрятался.
  
  Если Следер уничтожал мою команду одного за другим, он делал эффективную работу; оставалось только мне уйти. Однако, если не считать того, что я забаррикадировался в фургоне охраны до конца путешествия, я не был вполне уверен, что с этим делать, и забаррикадирование не продвинуло бы меня далеко, за исключением, возможно, сохранения мне жизни, чего должно было быть достаточно, но я смотрел на это иначе. Я снял пистолет с предохранителя и вернулся на свое место.
  
  Мужчина напротив меня продолжал ощупывать свою щетину и смотреть в окно. Читатель справа от меня каким-то образом прочитал сто девять страниц "Тайпана" в мое отсутствие, и горилла был занят тем, что вставлял колышки для пасьянса в новые ячейки и выбрасывал снятые в пластиковую крышку с ритмичным щелчком, щелчком, щелчком, щелчком, щелчком, щелчком.
  
  Вдруг я увидел, что мужчина, который читал Тай-Пэн не читала ее больше: его глаза смотрели на меня. Он поднял свой экземпляр романа, чтобы показать, что держит в руках предмет, который на первый взгляд показался мне удивительно похожим на "Люгер" 44-го калибра; моему наметанному глазу потребовалось лишь самое поверхностное повторное наблюдение, чтобы без всяких разумных сомнений установить, что это действительно "Люгер" 44-го калибра с прикрепленным к стволу устройством, которое более чем мимолетно напоминало глушитель. Мне не потребовался третий взгляд, чтобы понять, на кого направлен пистолет. Я посмотрел на щетинистого мужчину, а затем на гориллу; им обоим удалось создать "Люгеры" из ничего. Прямо сейчас я жалел, что не мог сделать то же самое.
  
  Горилла встал, за ним Щетинка, и они перегородили проход в обоих направлениях. Интеллектуал с поразительной экономией слов указал мне, что я должен встать между ними. ‘Вставай", - было все, что он сказал. Этого было достаточно. Я встал и вышел в проход. Затем, зажатые между гориллой и Щетиной, с острым предметом, упирающимся мне в поясницу, мы, шаркая ногами, вошли в следующий вагон, спальный вагон первого класса, и остановились перед дверью с задернутыми занавесками.
  
  Горилла открыла дверь, и меня втолкнули внутрь. Отделение было большим — фактически два отделения превратились в одно. Там сидел мужчина в небрежной позе и читал документ; он поднял глаза, когда я и три мушкетера вошли. Я никогда раньше не встречал этого человека, но мне было нетрудно узнать его по фотографиям в газетах. Это был Дик Следер, и он не потрудился представиться.
  
  ‘Возможно, вы потрудитесь объяснить мне смысл этой шарады, которую вы устроили, но сначала, возможно, вы будете настолько любезны, что положите руки за голову, мои знакомые, кажется, кое-что упустили’.
  
  У меня не было особого выбора, и Следер сунул руку мне под куртку и вытащил мою "Беретту".
  
  ‘Как ты наблюдателен, Следер. Это, вероятно, объясняет, почему ты миллионер, а они просто скромные головорезы’.
  
  Следер улыбнулся короткой, сухой улыбкой. Его голубые глаза смотрели холодно, как бассейны зимой. ‘Мы сведем шутки к минимуму, мистер Флинн. Теперь, пожалуйста, говорите — вам предоставляется слово. ’
  
  ‘Я не разговариваю с заряженным оружием", - сказал я, сел и уставился на него. По какой-то причине это его сильно расстроило; он встал и ударил меня ладонью, а затем снова сел. Если он и не проявил себя раньше, то уж точно сделал это сейчас.
  
  ‘Где Дуглас Йодал и Харви Спэрроу?’
  
  ‘Мертв, мистер Флинн, как и вы будете мертвы через несколько минут. Вашего техника ночью сняли с поезда — вместе с его багажом - через окно его купе. Но не волнуйтесь — мы не хамы с мусором — мы позаботились о том, чтобы все было собрано. Если вы хотите увидеть своего друга мистера Спэрроу, то мне доставит огромное удовольствие показать его вам. Он очень любезно указал нам, что он Харви Спэрроу, а не Макс Флинн, но все равно мы чувствовали, что, возможно, было бы неразумно оставлять его в живых. ’
  
  Следер встал, отодвинул ковровое покрытие с пола, чтобы открыть люк. Он поднял крышку люка, и там оказался очень похожий на мертвеца Воробей с ужасно свернутой шеей, лежащий в большом металлическом контейнере, прикрепленном к нижней стороне пола отсека.
  
  ‘Очень изобретательно", - сказал я.
  
  ‘Возможно, вы не знаете, или знаете, но забыли, что моя компания имеет очень обширные связи с железной дорогой. Я могу оказать вам небольшую услугу’.
  
  ‘Как удобно, - сказал я. - у меня проблемы даже с тем, чтобы нанять домработницу’.
  
  Я пытался обдумать свой следующий шаг, и у меня не очень далеко получилось.
  
  ‘Мне жаль слышать о ваших проблемах", - сказал он. ‘Через несколько минут вы сможете спокойно обсудить их с мистером Спарроу’.
  
  ‘Скажи мне, Следер, какого черта ты делаешь? Зачем ты все это делаешь? Что такого чертовски особенного в твоем топливе с маркировкой "Б"?"
  
  ‘Это мое дело, и оно останется моим делом’.
  
  ‘Я опередил тебя в этом, Следер’.
  
  Он вытащил из внутреннего кармана сложенный лист бумаги и протянул его мне. Это был телекс, тот самый, который я попросил Марту отправить в AtomSled.
  
  ‘ Телекс в этом офисе не подключен к сети telex. Он соединяется только со второй машиной, которая довольно хорошо скрыта. Этот второй аппарат распечатывает сообщение и удерживает его до тех пор, пока в аппарат не будет введен код; только я знаю этот код. Вы ничего не задержали; поставки топлива уже были произведены. Вы ничего не добились, кроме того, что впустую потратили уйму моего времени. Я хотел бы знать, кто вы такой и какова была цель, с которой вы все это делали?’
  
  Три автоматических пистолета "Люгер" были направлены на меня: один справа от меня, другой по диагонали напротив и справа от меня, третий по диагонали напротив и слева от меня. Мой собственный пистолет был в кармане Следера. Было нетрудно вспомнить случаи в жизни, когда все выглядело ярче. Я собирался придумать что-нибудь чертовски умное, чтобы выпутаться из этой истории, и в данный конкретный момент мне в голову не пришло ни одной чертовски умной идеи. Важно было продолжать говорить, потому что пока я продолжал говорить, я все еще был жив, и пока я был жив, у меня был шанс.
  
  ‘Ходят слухи, - сказал я, - что кто-то пытается нанести серьезный ущерб множеству электростанций. Я пытаюсь остановить это. Это ответ на ваш вопрос?’
  
  ‘Около пяти процентов’.
  
  ‘Что такого особенного в топливе с маркировкой "Б"?"
  
  ‘Я думал, вы уже знаете, мистер Флинн’.
  
  ‘Я предполагаю, что в нем содержится ядерная взрывчатка’.
  
  Глаза Следера сузились. ‘Меня не интересуют ваши догадки, мистер Флинн’.
  
  ‘Но прав ли я?’
  
  ‘Я бы не доставил вам удовольствия рассказывать об этом".
  
  ‘Если ты все равно собираешься меня убить, я не вижу, какой от этого вред?’
  
  ‘Я уверен, что ты этого не делаешь. Вот почему я останусь богатым и живым, а ты вот-вот станешь бедным и умрешь’. Он улыбнулся, довольный тем, что перевел мою фразу. Он кивнул Стаблу, который протянул руку и достал с багажной полки маленький кожаный чемоданчик, тоже от Гуччи, открыл его и достал шприц и бутылочку. Он посмотрел на меня так, как голодный человек в паршивом ресторане посмотрел бы на сморщенную баранью отбивную, оказавшуюся у него на тарелке, когда он заказал Т-Боун на шестнадцать унций; он воткнул иглу шприца в горлышко бутылки, вдавил поршень до упора, медленно вытащил его снова, пока вместе с ним втягивалась бледно-желтая жидкость.
  
  Следер посмотрел на меня с более чем легким удовлетворением на лице. ‘Судя по булавочным уколам на руке Огомо, вы довольно много знаете об использовании этого препарата, мистер Флинн’.
  
  Я не ответил. Я был занят размышлениями и не хотел терять концентрацию и, как следствие, расчет времени. Интеллектуал справа от меня держал свой пистолет у меня над мышкой. Его взгляд был прикован к шприцу. Горилла у двери тоже больше смотрела на шприц, чем на меня. У Следера не было пистолета, а у доктора Килдара, он же Стерня, были заняты руки.
  
  Я резко вскинул правую руку, ударив костяшками пальцев по локтю Интеллектуала, и "Люгер" пролетел через весь отсек; Я схватил его за руку левой рукой и с такой силой перекинул ее через подлокотник сиденья, что она переломилась надвое с треском, похожим на выстрел; он взвыл и привстал на своем сиденье, что дало мне достаточно рычага в правой руке, чтобы просунуть ее ему под плечо и швырнуть его поперек в Стерню. Я стремглав бросился к горилле в углу, сжал рукой его запястье с пистолетом и изо всех сил врезался левой рукой в его костыль, схватив его за яйца. На одно восхитительное мгновение "Люгер" был в моем полном распоряжении, затем я почувствовал, как кто-то сжал мою руку, раздался резкий удар, а затем все потемнело.
  
  Когда я пришел в себя, я не мог пошевелиться. Я лежал поперек сиденья, мои руки и ноги были связаны так туго, что причиняли боль, и я сознавал, что рукав рубашки на моей левой руке был закатан. Я открыла глаза и увидела лицо Следера, пристально смотрящего на меня. Его губы слегка приоткрылись, и в тот же момент я почувствовала крошечный укол в руку; мне сразу стало очень хорошо.
  
  Это наркотик, сказал я себе, борись. Ты не чувствуешь себя хорошо, это иллюзия. Я начал бороться с этим. Бороться с этим было приятно. Я видел доброту на лице Следера; оно было полно доброты. Сопротивляйся. Борись. Почему? Он хороший человек, они все хорошие мужчины; они добрые и хотят мне помочь. Позволь им помочь. Ответь на их вопросы; если ты ответишь на них, это позволит им помочь тебе. Из центра моего тела исходило потрясающее, чудесное чувство, которое распространялось наружу, наполняя счастьем каждый дюйм моего тела. Я любил этих людей.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Макс Флинн. На самом деле это Максимилиан, сокращенно Макс’.
  
  ‘Сколько тебе лет, Макс?’
  
  ‘Тридцать два’.
  
  ‘На кого ты работаешь?’
  
  Сопротивляйся. Должен сопротивляться. Накачан наркотиками. Борись. Но они такие милые. Все так мило. Ловушка. ‘Я работаю на Нодди’.
  
  ‘А ты, Макс? Что ты делаешь для Нодди?’
  
  ‘Я не, я на самом деле не работаю на Нодди. Я солгал’.
  
  ‘Мы и не думали, что ты это сделал, Макс’.
  
  ‘Я не хотел лгать. На самом деле я—’ Сопротивляйся. Борись. Не говори о работе. Расскажи историю. Не могу. Должен. Сделай это правдоподобно. ‘Я журналист’.
  
  ‘Это ты, Макс?’
  
  Лицо Следера начало дергаться вверх-вниз. Я закрыл глаза и снова открыл их. Он показывал мне язык. Я выставил свой за дверь, но он не засмеялся; на самом деле, он вообще не двигался. Я услышал голос маленькой девочки. Следер наклонился вперед, вплотную ко мне, а затем исчез из поля моего зрения. Происходило что-то странное, но я не мог понять, что именно. Это приятное чувство быстро проходило; я возвращался в реальность и не был уверен, что хочу этого, пока не увидел ее лицо, пристально смотрящее на меня. Последние капли пентотала вытекли из моей крови, и я обнаружил, что нахожусь в железнодорожном купе с четырьмя мертвецами и потрясающей рыжеволосой женщиной с автоматическим пистолетом "Смит-и-Вессон" в руке.
  
  Она стояла, примерзнув к месту, ее лицо было белым, как простыня, а рука с пистолетом дрожала.
  
  ‘Спасибо", - сказал я.
  
  Она покачала головой и нервно огляделась по сторонам. Казалось, она вот-вот разрыдается. ‘Я никогда раньше никого не убивала", - сказала она.
  
  ‘Тебе следовало бы заняться этим профессионально — ты бы сколотил состояние’.
  
  Она посмотрела на меня, и часть шока сошла с ее лица. Она ухмыльнулась. В последний раз я видел ее чуть больше двух лет назад, когда она вошла в зал вылета в аэропорту Кеннеди и исчезла из моей жизни. Она была не очень довольна мной в тот раз, после того, как из-за меня ее драгоценный Дженсен был изрешечен пулями и сильно избит, но, судя по выражению ее лица и ее действиям последних двух минут, казалось, что она все еще не так сильно расстроена этим.
  
  ‘Ты выглядишь потрясающе, Шикарно’.
  
  ‘Ты выглядишь как цыпленок, - сказала она. - Я тебя развяжу. Ты читал свое руководство вверх ногами?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты все неправильно понял: они должны были быть связаны, а у тебя должен был быть пистолет’.
  
  "Забавно, что ты упомянул об этом — у меня было предчувствие, что что-то не так’.
  
  Она развязала мне руки и начала распутывать веревку вокруг моих ног. Ее звали Мэри-Эллен Джоффе, но я назвал ее Сампи из-за страсти, которую она испытывала к занятиям любовью, будучи с головы до ног вымазанной детским маслом Johnson's Baby, ее имя было самым красивым из возможных названий масляного поддона автомобиля. Мои ноги освободились, и я сел. Я отправил Сампи обратно в ее купе и сказал ей заказать для каждого из нас по крепкому напитку.
  
  Я попытался навести порядок в отсеке. Я откинул ковер и поднял крышку люка, где лежал Спарроу. Размещение не было рассчитано на пятерых, но никто из них не был в такой форме, чтобы жаловаться. Я смыл пятна крови с ковра и сидений полотенцами и выбросил их в окно. Затем я отправился в купе Сампи.
  
  Она выпила оба напитка, и еще два были на подходе. К ее лицу немного вернулся румянец. Стюард принес два двойных скотча. Я взял один стакан. ‘За атомную бомбу для людей!’ Я сказал.
  
  Она покачала головой. ‘Ангел, - сказала она, - твой маленький ангел-хранитель’.
  
  
  24
  
  
  Снаружи, за черным окном, проплывало тусклое сияние заснеженной канадской пустоты. Поезд шумно дребезжал и мягко трясло. Холодный воздух проникал внутрь из дюжины разных мест, и обогреватель вел с ним безнадежную борьбу. Я почувствовал мурашки на своих плечах, обнаженных руках и в той части груди, которая не была согрета спящей головой Сампи.
  
  Стараясь не потревожить ее, я вытянул запястье и посмотрел на часы. Было четверть второго ночи; без четверти два поезд должен был остановиться в Норт-Бэй. Через несколько минут мне нужно было начинать одеваться.
  
  ‘Который час, Макс?’
  
  Она не спала. Я назвал ей время.
  
  ‘Я бы хотела, чтобы ты остался", - сказала она.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Почему бы тебе не отправиться туда утром?’
  
  ‘Сейчас утро. В данный момент важен каждый час. Я должен добраться до Слэна. Если взорвется какая-нибудь американская электростанция и американцы узнают, что Британия с самого начала знала об операции "Ангел", это будет нечто большее, чем просто веселый ад.’
  
  ‘Почему Файфшир играет все так откровенно?’
  
  ‘Он никому не доверяет. Он считает, что чем меньше людей что-либо знают, тем меньше шансов на утечку. Прав он или нет на этот раз, мы узнаем достаточно скоро ’.
  
  ‘Он даже не намекнул мне, что в этом поезде будешь ты’.
  
  ‘Очевидно, он был доволен тобой, - сказал я, - он хотел подарить тебе действительно сенсационное угощение. Он даже упаковал мой подарок’.
  
  ‘В детстве мне никогда не приходилось стрелять в Санта-Клауса’.
  
  ‘Это часть удовольствия от взросления’.
  
  ‘Отлично", - сказала она без особого энтузиазма. ‘Как ты думаешь, Макс, кто победит? Файфшир или операция "Ангел"?"
  
  ‘Понятия не имею. Если я смогу получить от Слэна полный список американских целей — а я уверен, что смогу — после смерти Следера он заговорит, и тогда мы остановим все происходящее в Штатах. Канада, я надеюсь, тоже. Но Англия зависит от поиска этих поставок, а нам по-прежнему не с кем поговорить. Два человека, которые могли бы нам помочь, оба исчезли: один уехал в отпуск со своей женой и исчез; а другой просто заартачился и исчез. При таких темпах развития событий мы в конечном итоге спасем все остальные чертовы страны и потеряем Англию — или, по крайней мере, чертовски большую ее часть.’
  
  ‘Так случилось, что одна из этих “других чертовых стран” - моя", - сказал Сампи. ‘Я американец, помнишь?’
  
  ‘Мы все должны нести свой крест’.
  
  ‘Файфшир сумасшедший — я не думаю, что ему следует больше держать это в секрете’.
  
  ‘Ему следовало бы прямо сейчас вывести войска. Мы говорим о том, что произойдет через три дня и что может убить больше людей, чем в обеих мировых войнах, и вот мы здесь, единственные двое на этой чертовой работе, занимаемся любовью в поезде.’
  
  ‘Ты бы хотел, чтобы здесь, с нами, были пять армий?’ Она снова поцеловала меня.
  
  ‘Только если они были похожи на тебя’.
  
  ‘И ты бы утомил всех, не так ли, Макс? Вместо одной беспомощной маленькой девочки?’
  
  ‘Если ты беспомощная маленькая девочка, я чертовски уверен, что не хотел бы встречаться с Бионической Женщиной’.
  
  ‘Разве я не говорил тебе, что я такой в свободное время?’
  
  ‘Нет, ты этого не делал. На самом деле ты вообще никогда не говорил мне, кто ты на самом деле. Мне пришлось пойти спросить твою мать ’.
  
  ‘Мне не разрешают тебе говорить", - усмехнулась она.
  
  ‘Когда все это закончится, и если мы все еще будем живы, почему бы нам не отправиться куда-нибудь в тихое и спокойное место и не провести несколько дней вместе?’
  
  ‘Белый песок? Пальмы? Насыщенно-голубой океан? Нежный бриз? Мартини со льдом? Ты втираешь лосьон для загара мне в спину, а я втираю его тебе? Какие вы, англичане, романтичные! Вместе мы спасем мир, а потом улетим на закат на серебристой птичке!’
  
  ‘Что-то в этом роде’.
  
  Она рассмеялась. ‘Я уверен, что у тебя в Англии есть милая девушка с бледно-розовым цветом лица, родианским акцентом и папочкой-банкиром-коммерсантом, и она обожает тебя, думает, что ты красавчик, и она ярко краснеет, когда ты говоришь о грубостях, и она носит красивые платья и любит "поинт-поинт", Аскот и Хенли?"
  
  ‘Она не становится ярко-красной, когда мы говорим о грубых поступках’.
  
  ‘Может быть, мне стоит почитать больше современных любовных романов’.
  
  "А что насчет этого?’
  
  ‘О-о". Она покачала головой. ‘Мы только что хорошо провели время, и мы хорошо провели время два года назад в Нью-Йорке - тогда мы долго хорошо проводили время. Может быть, через два года мы встретимся где-нибудь в другом месте и еще раз хорошо проведем время. Я бы хотел этого, Макс. Но так или иначе, тихий отдых — я не знаю — я не уверен, что мне это действительно нравится. ’
  
  ‘Мы могли бы устроить так, чтобы несколько русских продолжали ползать вокруг нас и пытались убить нас — что-то в этом роде ..."
  
  Она снова рассмеялась. ‘Разве ты не читал книгу правил? Там сказано никогда не создавать эмоциональных привязанностей’.
  
  ‘Раздел 34, параграф 12. О чем должны помнить все хорошие агенты’.
  
  ‘Может быть, в этом наша проблема — и ты, и я, мы хорошие агенты, а? Чертовски хорошие. Я уезжаю в Монреаль. Необходимо убедиться, что никто не обнаружит труп Следера, который не должен был его обнаружить: для всего мира Следер все еще жив. И вы отправляетесь в Адамсвилл, чтобы убедить кого-то, что он мертв. Думаешь, это могло бы привести к прочным отношениям, Макс? Она сильно ткнула меня в ребра. ‘Вставай", - сказала она. ‘Если хочешь попасть в Адамсвилл, тебе лучше одеться, иначе ты пропустишь последний съезд. И, кстати, Макс: С Новым годом!’
  
  ‘Я спою тебе “Auld Lang Syne”, когда буду ехать".
  
  Как обычно, после близкого контакта с Сампи я была с головы до ног вымазана детским маслом. Я смыла его с рук и, как могла, вытерла тело полотенцем, затем натянула одежду. Она была точно такой же, какой была всегда.
  
  Ровно в час сорок пять поезд остановился на станции Норт-Бэй. Я не особенно хотел, чтобы меня видели выходящим отсюда, не то чтобы вокруг было слишком много людей в этот час, в день Нового года. Я шел по вагону, пока не миновал здание вокзала, затем спрыгнул на землю и, пригнувшись, побежал дальше от станции.
  
  Вдоль трассы тянулся забор, с другой стороны которого было уличное освещение, и вскоре я нашел легкую щель, через которую можно было перелезть. Я спрыгнул вниз и приземлился прямо в четырехфутовый сугроб. Я упал вперед и выругался, затем поднял себя и свою сумку. Из поезда доносились скрип и дребезжание. Я услышал пару голосов, затем хлопнула дверь, и поезд тронулся.
  
  Я огляделся. Я был посреди чертовой замерзающей пустоты, без карты, без особенно теплого пальто и с осознанием того, что Адамсвилл, штат Огайо, где я хотел быть к утру, находился в добрых четырехстах милях езды отсюда, в самых худших условиях, какие только можно вообразить. Я спустился по дороге и подошел к ряду домов, возле которых были припаркованы занесенные снегом машины. Ничего хорошего, кто-нибудь мог меня услышать, а я не мог так рисковать. Я пошел дальше и затем нашел то, на что надеялся: дом на вершине длинного склона, с машиной на подъездной дорожке, обращенной наружу. Это был массивный универсал Oldsmobile 98 .
  
  Я попытался вставить свою плоскую отмычку в дверной замок, но замок намертво примерз. Я зажег зажигалку и на несколько секунд поднес ключ к пламени; затем он легко скользнул в замок и повернулся. В тишине падающего снега раздался щелчок, прозвучавший как салют из двадцати одного орудия, когда электромагнитный центральный замок поднял все четыре дверных штифта в верхнее положение. Я открыл дверь; ее годами не смазывали, и она сильно скрипела. Я вставил ключ в замок зажигания и несколько секунд вертел его в руках, пока он не повернулся и замок рулевого колеса не отключился. Я не пытался завести машину, а вылез и счистил снег с ветрового щитка. Затем я сел обратно в машину, убрал стояночный тормоз, перевел передачу в нейтральное положение, и мы начали спускаться с холма.
  
  Мне пришлось надавить всем весом на педаль тормоза и изо всех сил на рулевое колесо, так как без работающего двигателя система усиления не работала. Когда я был на достаточном расстоянии от дома, я выжал педаль газа, сильно повернул ключ зажигания и был так близок к смертельному сердечному приступу, как, надеюсь, никогда не буду. Двигатель впервые заработал всеми восемью цилиндрами, всеми семью десятыми литрами мощного Yank V8 объемом девять десятых литра, созданного в бурные дни, когда нехватка масла и загрязнение окружающей среды не вызывали беспокойства в автомобильном мире. Он ворвался в жизнь, и счетчик оборотов взлетел прямо к трехтысячной отметке. Шум двигателя разорвал ночную тишину и, должно быть, разнес ее на много миль вокруг: у чертовой машины не было глушителя. Я включил фары, перевел рычаг переключения передач в режим "драйв" и помчался прочь так быстро, как только мог.
  
  По направлению к озеру Мичиган погода немного улучшилась, а дороги очистились от снега. Я прибыл в Адамсвилл вскоре после девяти часов, и меня направили на американское ископаемое растение, которое находилось в нескольких милях от города.
  
  К девяти сорока пяти Слэн еще не прибыл. Как сообщила мне секретарша, он опаздывал. Обычно он приходил раньше нее. Она подумала, что, возможно, он слишком бурно отпраздновал Новый год и отсыпался. К десяти часам он все еще не приехал. Девушка дала мне номер его домашнего телефона. Я набрал его; телефон звонил несколько раз, а затем ему ответила женщина в истерике, которая сказала: ‘Нет, я не могу сейчас говорить, не сейчас — вам придется перезвонить, о Боже, о Боже, о Боже’, - а затем повесила трубку.
  
  Я решил, что мне лучше нанести Гарри Слэну визит домой, и побыстрее. Но я опоздал. Подъездная дорога к элитному жилому комплексу среднего звена была перекрыта патрульной машиной. За ним я увидел пожарную машину, скорую помощь и еще две патрульные машины, а затем дом. Одна сторона дома выглядела ужасно беспорядочно. При моем приближении из патрульной машины вышел полицейский штата.
  
  ‘Извините, вы не можете пройти мимо", - сказал он.
  
  ‘Я должен увидеть мистера Слэна — это срочно’.
  
  Полицейский медленно оглядел меня с ног до головы. Я был небрит два дня, бледен и дрожал от бессонницы и долгой поездки. ‘Если вы хотите увидеть мистера Слэна, вам придется договориться о встрече со Всемогущим’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Вы газетчик?’
  
  Он казался разочарованным, когда я сказал ему, что нет, я не газетчик. Очевидно, он надеялся, что его процитируют.
  
  ‘Мертв", - сказал он. ‘Они соскребают его со стены гаража. Должно быть, возился в гараже с одним из своих ядерных устройств. Люди не должны возиться с ядерными устройствами в своих гаражах. ’
  
  Я не хотел разочаровывать Мегрэ из Огайо, сообщая ему, что если бы Гарри Слэн возился с ядерными устройствами в своем гараже, никто не стал бы соскребать Гарри Слэна со стены его гаража: они бы стерли Адамсвилл, штат Огайо, с карты.
  
  Кто-то добрался до Гарри Слэна раньше меня. Они устроили ужасный беспорядок с ним, его гаражом и моими планами. На мой вкус, список полезных контактов редел чертовски быстро. У меня не было времени идти и рыться в ящиках стола Слэна, даже если бы кто-нибудь мне позволил, что было сомнительно, и у меня не было времени начать опрашивать пять тысяч человек, работавших в American Fossilized. Кто-то должен был сообщить хорошие новости в ЦРУ, и сообщить их быстро, и чтобы эти новости имели хоть какой-то вес, их должен был сообщить кто-то, кто, казалось, обладал гораздо большим авторитетом, чем небритый бледнолицый мужчина в угнанной машине без глушителя. Я развернулся и так быстро, как только мог, направился в Детройт, а оттуда на самолет в Англию, остановившись по пути, чтобы выпить просроченную чашку кофе, съесть полный рот еды и очень долго звонить по телефону в Файфшир.
  
  
  25
  
  
  Продавец газет положил в рот вареную конфету и принялся разминать ее беззубыми деснами. Он унял зуд на щеке, проверил, нет ли воска в ушах, а затем поднял руку, чтобы посмотреть, идет ли дождь.
  
  Потрясающая информация сегодняшнего дня, появившаяся за сетчатой решеткой сбоку от его газетного киоска, напечатанная от руки, чтобы создать впечатление срочности, гласила: Вулканы убивают сотни людей. Тысячи людей спасаются от Двух Извержений . Мне не нужно было платить деньги этому морщинистому поставщику прокладок для овощей и мухобойки, чтобы утолить свое любопытство по поводу двух его извержений. Клиент, либо он сам, либо один из его восьми тысяч двойников, любезно оставил мне Телеграф на заднем сиденье такси. светофор сменился на зеленый, и с угрожающим грохотом дизеля мы снова двинулись вперед по Найтсбриджу.
  
  Один вулкан находился на острове под названием Когуана-де-Тик в Южной части Атлантического океана, входящем в ту же группу островов, к которой принадлежал Тристан-да-Кунья, опустошенный извержением вулкана двадцать лет назад. Сейсмические данные и землетрясения, вызванные активностью Когуана-де-Тик, сделали его самым сильным извержением вулкана двадцатого века. Второй вулкан, Маунт-Сент-Хеленс в штате Вашингтон, который ранее извергался в 1980 году, теперь начал извергаться снова, и виной всему была Когуана де Тик. У пророков был напряженный день, и пыльные свитки, предвещавшие, что одновременное извержение двух вулканов предвещает конец света, были извлечены из шкафов миллионов прожигателей жизни. В кои-то веки для многих людей в их пророчествах было нечто большее, чем просто крупица правды. Странным образом мне было приятно вспоминать, что в мире, полном больных людей, жаждущих разрушения, Мать-Природа могла поднять голову любым способом, в любое время, когда ей заблагорассудится, и учинить акты опустошения, по сравнению с которыми все человеческие акты разрушения померкли бы.
  
  Вулкан во рту Файфшира загорелся ярко-красным на кончике, а затем красный цвет исчез, оставив кончик серебристо-серого цвета; он открыл рот и выпустил в комнату струйку дыма.
  
  Единственным человеком в кабинете Файфшира, кроме меня и Файфшира, был сэр Айзек Куойт. Было одиннадцать часов утра субботы, 2 января. Через два дня, при условии, что Англия все еще будет на ногах, Квойту будет разрешено выйти из укрытия. Несмотря на это, он не выглядел особенно веселым и все еще продолжал смотреть на меня со смесью страха и презрения. Первым заговорил Файфшир.
  
  "28 декабря семьдесят две упаковки топлива были отправлены из Гамбурга в Шорхэм в Сассексе на небольшом грузовом судне "Ян Мари", спрятанные в партии кухонного оборудования. "Жан-Мари" в данный момент снова в море, поэтому экипаж еще не допрошен, но маловероятно, что они что-то знают о том, что случилось с их грузом после того, как он сошел на берег. Груз прошел таможенную очистку в Великобритании 30 декабря и находился на складе экспедиторов в Шорхеме в ожидании доставки заказчику — группе розничной торговли со скидками в Восточном Лондоне. В ночь на 31 декабря склад был взломан, и были украдены четыре ящика. Согласно проверке в инвентарном списке, в этих четырех ящиках находились запасные элементы для микроволновых печей — остроумное описание, потому что человеку, незнакомому, как большинство людей, с устройством микроволновых печей внутри, можно было легко простить, что он подумал, что это именно такие пакеты. Семьдесят две связки - это двухдневный запас свежего топлива для одного реактора или один дневной запас свежего топлива для двух. Разве это не так, Айзек?’
  
  Квойт кивнул.
  
  ‘Среди них, вероятно, спрятаны опасные элементы. Если мы сможем найти эти свертки, то наши проблемы закончатся, вы согласны?’ Он посмотрел на Куойта.
  
  ‘Я бы на это надеялся’.
  
  По крайней мере, при условии, что все остальные тоже смогут найти свои. У меня здесь отчет из Адмиралтейства. Естественно, они ничего не знают о том, что происходит. Это стандартный еженедельный отчет разведки. Флот НАТО заметил, что русские выводят все свои суда, как военные, так и коммерческие, из Атлантического океана, Ла-Манша и Северного моря. Это, по-видимому, вызывает некоторое беспокойство. ’
  
  ‘И подводные лодки тоже?’ Спросил я.
  
  ‘Нет, только надводные корабли’.
  
  ‘Потому что они боятся радиоактивных осадков?’
  
  ‘Должно быть. Я не могу придумать никакой другой причины — и Адмиралтейство вообще не может придумать никакой причины. Если бы это были просто военные перевозки, кто-то, возможно, подумал бы, что причина была другая, но и гражданские перевозки тоже — все сходится. Ты не согласен, Айзек? ’
  
  Корабли так же уязвимы для радиоактивных осадков, как и все остальное. Большинство современных военных кораблей имеют герметичные люки и систему автоматического мытья палуб в случае попадания радиоактивных осадков, но, насколько мне известно, ни на одном коммерческом судне этого нет. ’
  
  ‘Кого вы проинформировали о том, что нам известно на данный момент, сэр?’ Я спросил Файфшира.
  
  ‘Только главы ведомств по атомной энергии в четырех странах. Все они инициируют поиски топлива— помеченного буквой В - надеюсь, мы правы’.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Они все обещали дать мне знать, как только что—нибудь найдут - или как только что-нибудь произойдет", - зловеще добавил он.
  
  ‘А как насчет этой страны?’
  
  Файфшир покачал головой. ‘Если я расскажу министру внутренних дел, он одним махом вскочит и помчится сообщать премьер-министру. Премьер-министр еще больше разозлится, соберет экстренное заседание кабинета министров и будет обсуждать этот вопрос в течение трех часов. После этого они позвонят мне и попросят приехать и обсудить это с ними. Я расскажу им, что я делаю, что, по моему мнению, это единственное, что можно сделать, и они согласятся и скажут мне продолжать; так что нет особого смысла рассказывать им об этом в первую очередь. Я официально поставил всех в известность еще в октябре. Вы оба присутствовали на встрече. Теперь я приступаю к работе. Мне больше нечего сказать им, что могло бы принести какую-либо пользу ни им, ни нам. ’
  
  ‘Если к утру понедельника, - сказал Куойт, - ничего не произойдет, а ветер будет дуть с запада, что вы собираетесь делать?’
  
  - А нельзя было отключить все электростанции? - Спросил я.
  
  Куойт покачал головой. ‘Летом - возможно, но не зимой. Девятнадцать процентов электроэнергии в стране вырабатывается за счет атомной энергетики. Уберите это, и обычные электростанции не смогли бы справиться. Вся страна осталась бы без электричества на несколько дней. Тысячи людей, больных и старых, умерли бы. ’
  
  ‘Еще больше людей погибло бы, если бы страна была заражена радиоактивными осадками’.
  
  ‘Я не думаю, что закрытие станций что-то изменит", - сказал Куойт. ‘Если бы эти люди зашли так далеко, я уверен, у них был бы план действий на случай закрытия станций. Если их нельзя остановить, то единственный способ защитить народ этой страны - это эвакуировать его. ’
  
  ‘Эвакуировать всю страну?’ - спросил Файфшир. ‘Я уверен, Айзек, отличная идея. Как ты предлагаешь вывезти пятьдесят пять миллионов человек с этого острова к утру понедельника?" И куда именно вы бы их поместили, если бы мы это сделали?’
  
  Квойт посмотрел на него и ничего не сказал.
  
  ‘Вряд ли будет много толку загонять их в пустые отели на Коста-Брава, - продолжал он, ‘ если эти чертовы испанцы тоже собираются взорвать свои реакторы’. Он сделал паузу на несколько мгновений. ‘И если мы все-таки эвакуируемся, как скоро все смогут вернуться? Это не займет несколько дней, не так ли? Для счастливчиков это был бы год, для менее удачливых - десять лет, а для еще менее удачливых - несколько столетий.’
  
  ‘Я согласен с вами, это серьезная проблема". ‘Мы всегда знали об этом. У нас есть планы на случай мелких аварий — и крупных аварий, — но не на саботаж такого рода. Это подпадает под категорию войны — ядерной войны, если хотите, если они собираются использовать ядерную взрывчатку. Это совершенно другая игра. Вам нужно либо отвести людей в укрытия от радиоактивных осадков, либо убрать с подветренной стороны. Пока вы не узнаете, на какие электростанции нацелены, почти любой район страны может оказаться в опасности, и к тому времени, когда реакторы взорвутся, эвакуировать будет слишком поздно. ’
  
  ‘Эвакуация невозможна, - сказал Файфшир, - совершенно невозможна. Это обсуждалось много раз’.
  
  ‘Так что же ты будешь делать?’
  
  ‘Вы не можете увидеть радиоактивные осадки, вы не можете понюхать их, вы не можете их почувствовать; если у вас нет счетчика Гейгера, вы бы не знали, что они присутствуют, ни в огромных, ни в крошечных дозах. Правильно?’
  
  Квойт кивнул.
  
  ‘Итак, как бы общественность узнала, если бы они подверглись воздействию огромной дозы?’
  
  ‘Откуда им знать? Это зависит от того, как взорван реактор и насколько близко они находятся. Если бы было использовано ядерное устройство, люди, находящиеся примерно в пятидесяти милях с подветренной стороны, падали бы замертво, как мухи, вот откуда они бы узнали. ’
  
  ‘Буквально падает замертво? Может быть, те, кто находится очень близко к электростанции, умрут сразу или очень быстро, но дальше по ветру — скажем, в пятидесяти-ста милях — наверняка нет? Если электростанция взорвется в пятидесяти милях от Лондона и ветер разнесет эту дрянь по Лондону, не все лондонцы упадут замертво на месте, не так ли?’
  
  ‘Нет. Некоторые умрут довольно быстро — вероятно, в течение пары недель, остальные — в течение следующих пяти-пятнадцати лет. И, конечно, будет ужасающее количество рождающихся уродливых детей’.
  
  ‘Пострадают ли все в Лондоне?’
  
  ‘Нет, вероятно, около пятидесяти процентов’.
  
  ‘Никто не смог бы ничего доказать, не так ли? Не убедительно? Высокая частота уродств у детей и рака пять лет спустя. Это долгий срок; люди забывают. Что вообще могли сделать люди?’
  
  Квойт уставился на Файфшира. На его лице был написан ужас. ‘Чарльз, ты хочешь сказать, что ничего не будет сделано для защиты населения, если эти электростанции будут взорваны?’
  
  ‘Да, это я. Мы ничего не могли поделать, и если бы мы вообще попытались что-то сделать, выпустить кота из мешка по поводу того, что произошло, это вызвало бы слепую панику по всей стране. Нам пришлось бы привести страну в полную ядерную готовность и остановить все передвижения по всей стране. От этого никому не стало бы лучше. ’
  
  В комнате воцарилась тишина, пока до нас доходили слова Файфшира.
  
  "А как насчет защиты служб?’ - спросил Куойт.
  
  ‘Да, конечно, мы бы это сделали. Мы бы организовали операцию "Мидуикет" — это то, что мы называем мягкой ядерной тревогой, в отличие от операции "Лонгстоп", которая является полномасштабной ядерной тревогой. В Мидуикете некоторые ключевые министры, военнослужащие и гражданские служащие тихо переезжают в ядерные убежища — без своих семей. Вся операция проводится так, как если бы это были всего лишь учения, чтобы избежать паники, и эти люди никогда не узнают, что это было нечто большее, чем учения. Управление по атомной энергии, если бы его спросили о взорвавшихся реакторах, категорически отрицало бы любую утечку радиации вообще.’
  
  ‘Ну, я думаю, это позорно", - сказал Куойт.
  
  ‘Будем надеяться, что мы сможем найти наши элементы, - сказал Файфшир, - и, возможно, до этого не дойдет’.
  
  ‘Им понадобился бы грузовик", - внезапно сказал Куойт. ‘Они бы взяли его напрокат. У них должен был быть грузовик для перевозки свертков из Шорхэма! Неужели найдется много людей, которые арендовали грузовики в это время года? Что, если вы обзвоните всех людей, арендовавших грузовики, и попросите их дать описания всех людей, которые арендовали грузовики за последнюю неделю?’
  
  Как эксперт по ядерной энергии Квойт, возможно, был блестящим специалистом. Как начинающий детектив он был не таким уж горячим.
  
  ‘Предполагая, что мы это сделаем, сэр Айзек — и я уверен, что вы правы в том, что не так уж много людей нанимают фургоны в это время года, - тем не менее, я уверен, вы обнаружите, что их насчитывается несколько тысяч; нам потребовались бы месяцы, чтобы объехать всех. Сегодня суббота, и половина фирм по прокату фургонов в Англии, вероятно, закрыта. Даже если бы мы получили описание — скажем, Уолли или Ценонга, — что бы это дало нам такого, чего мы еще не знаем? ’
  
  Квойт на несколько мгновений задумался. Файфшир прижал руку ко рту, чтобы скрыть ухмылку.
  
  ‘Возможно, вы правы", - сказал Шерлок Холмс. ‘Это мало что нам скажет’.
  
  ‘Я думаю, наш единственный шанс, - сказал я, ‘ это обыскать склады топлива на каждой электростанции. Поскольку мы не можем никому рассказать или доверять, я сделаю это сам. У меня есть остаток сегодняшнего дня и весь завтрашний день. Я составлю порядок очередности и прорабатываю электростанции одну за другой. ’
  
  ‘Порядок приоритета?’ заданный вопрос.
  
  ‘Да. Сначала я предположу, что целью является Лондон. Я побываю на всех станциях, которые, если их взорвать при западном ветре, могут загрязнить Лондон. Если это не сработает, я двинусь на север. ’
  
  ‘Ты никогда не обойдешь их все вовремя’.
  
  ‘Да, я воспользуюсь вертолетом. Проверка запасов топлива не может занять так много времени, не так ли? Я сообщу им, что провожу выборочную инвентаризацию; они привыкли к выборочным проверкам. Разве ты можешь придумать что-нибудь получше?’
  
  Я не мог.
  
  
  * * *
  
  
  В половине четвертого следующего дня в очереди на склад топлива в Траусфинидде, Уэльс, появилась первая из пакетов с топливом, помеченных буквой В; за ней стояли еще тридцать пять. Либо Огомо солгал насчет ветра, либо Лондон не был целью — западный ветер отсюда разнес бы взрывчатку над Ливерпулем и Манчестером.
  
  Без четверти два ночи, когда мои глазные яблоки вылезли на стебельки от усталости, я обнаружил вторые тридцать шесть, уложенные и готовые к отправке утром в реактор в Колдер-Холле. Если бы эта бомба взорвалась, Ньюкасл был бы уничтожен.
  
  Во второй раз за двенадцать часов я дал указание командующему армией арестовать атомную электростанцию. Я распорядился выдать ордера на арест Уолли, Ценонга и Патрика Клири, кем бы он ни был. Затем я позвонил в Лондон и оставил сообщение для Файфшира. Затем смена часовых поясов и три ночи без нормального сна, наконец, взяли надо мной верх, и, чувствуя себя не на шутку довольным собой, я положил голову на стол перед собой и уже собирался погрузиться в глубокий сон, когда зазвонил телефон. Это был Файфшир, и он не был счастливым человеком.
  
  
  26
  
  
  Фургон быстро ехал сквозь густой туман, окутавший Шропшир. Это был настоящий гороховый суп, и фургон ехал быстрее, чем следовало бы фургону в таких условиях. Но его водитель был хорошо обучен, чертовски хорошо обучен вождению в подобных условиях; он почти предпочитал такие условия обычному ясному дневному свету. Все обычные приборы на приборной панели находились сбоку; центр приборной панели занимал большой экран радара. Экран сообщал водителю, что дорога впереди свободна. Рядом с водителем сидел другой мужчина, перед ним был такой же экран; как и водитель, он тоже был прикован к экрану.
  
  Снаружи фургон был выкрашен в довольно унылый коричневый цвет и нуждался в хорошей полировке; по бокам и вдоль задних дверей красовались надписи Harris the Bakers .
  
  Интерьер фургона, отгороженный от водителя и его напарника, был совершенно другим делом. В зале было шесть кресел, расположенных в два ряда по три, лицом друг к другу, все обтянутые кожей Коннолли, а в центре стоял элегантный стол из красного дерева. В задней части салона не было окон, но одним нажатием кнопки пассажиры могли видеть улицу в любом направлении, в каком пожелают, на большом телевизионном мониторе, прикрепленном к столешнице. Слева от монитора находился радиотелефон, который мог напрямую подключаться к телефонной системе практически любой страны мира.
  
  Воздух в кузове можно было настроить на любую температуру, какую пожелают пассажиры, и, при необходимости, полностью отключить наружный воздух, и они могли переключиться на собственный десятичасовой запас. Оборудование также включало холодильник, хорошо укомплектованный продуктами питания и молоком, и не менее укомплектованный шкаф с безалкогольными напитками, включая большое количество воды Malvern.
  
  За сиденьями было мягкое пространство, специально разработанное для размещения множества маленьких собак, и в настоящее время его занимали несколько озадаченных корги. Шесть сидений также были заняты шестью не менее озадаченными взрослыми. Это были королева, принц Филипп, королева-мать, принц и принцесса Уэльские с ребенком в детской кроватке и принц Эндрю. Два одинаковых фургона, чуть сзади, один помечен Латинской птицы и другие отмечен ярких рыб , которые содержатся и другие члены королевской семьи, и ассортимент придворных дам и секретарей.
  
  Хлебный фургон свернул на то, что выглядело как подъездная дорожка к старому особняку, и действительно когда-то было таковой, и направился вверх по извилистой дороге длиной в милю. Фургон проехал мимо хозяйственных построек, в которых когда-то размещалась сельскохозяйственная техника, а теперь размещались специальные подразделения Колдстрим Гвардии, и остановился у здания, похожего на деревянное поместье елизаветинской эпохи.
  
  Интерьер дома был не совсем классическим в елизаветинский период. Там был купол из железобетона, батарея телевизионных мониторов и массивная лестница, уходящая вниз. Седовласый мужчина лет пятидесяти с небольшим, одетый в боевую форму бригадира, провел королевскую группу в здание и вниз по лестнице. На первом уровне вниз они прошли через закругленный дверной проем, в котором была массивная стальная дверь толщиной в два фута с вращающейся пластиной в центре и большим циферблатом, похожая на дверь банковского хранилища. Дверь была открыта и заперта обратно.
  
  Группа спустилась на второй уровень и прошла через второй, идентичный дверной проем, затем спустилась на третий уровень и прошла еще через один идентичный дверной проем. Они вошли в очень большую и ярко освещенную операционную открытой планировки. В комнате стояло более ста столов; на каждом столе было два телефона и один компьютерный терминал.
  
  Затем королева рассталась с остальными членами своей семьи, которых отвели вниз, в их жилые помещения, и ее провели через заднюю часть операционного зала, по короткому коридору в комнату, полностью увешанную картами. В центре комнаты стоял огромный стол из розового дерева вытянутой овальной формы, вокруг которого сидели премьер-министр, кабинет министров и группа советников.
  
  В кабинете дальше по тому же коридору сидел Файфшир, окутавшись сигарным дымом и выпуская слова сквозь облако. Я подумал, что, возможно, он пытался имитировать отдачу приказов в боевых условиях.
  
  ‘У вас было хорошее путешествие?’
  
  ‘Нет, - сказал я, ‘ летать на вертолетах в густом тумане - не по моей части’.
  
  ‘И не мой. Чертовски глупый. Ты заметил, что поднимается ветер?’
  
  Я кивнул. ‘На запад’.
  
  Перед моими глазами появилось огромное облако гаванского дыма, и сквозь него прогремел его голос. ‘Вам интересно, что, черт возьми, происходит, поэтому сначала я вам все расскажу, а потом вы сможете задавать вопросы’.
  
  Когда дым рассеялся, я почти ожидал, что он исчезнет, но он все еще был там.
  
  ‘Американцы, канадцы, французы и испанцы: все они обнаружили топливные пакеты AtomSled на местах в различных реакторах, готовые к загрузке в активную зону. Теперь плохие новости: вчера в одиннадцать часов вечера на реакторе "Шинон" во Франции были арестованы четверо мужчин, перевозивших заряды взрывчатки. Сегодня в час ночи на испанском реакторе в Лемонисе произошел критический сбой: на Лемонисе не было топливных пакетов с маркировкой B. Согласно их последнему отчету, реактор в настоящее время полностью вышел из-под контроля. Файфшир на несколько мгновений отнял сигару ото рта, и я увидел, что его лицо очень побледнело. ‘Вы понимаете, что это значит?’
  
  Я кивнул. Я знал, что это значит. Я сказал то, чего обычно не говорю в присутствии начальника. Я сказал: ‘Вот дерьмо’.
  
  ‘Не думаю, что я сам смог бы выразить это лучше", - сказал Файфшир.
  
  ‘Нас обманули. Крючок, леска и грузило’.
  
  Он кивнул. ‘Боюсь, именно так это и выглядит. Полный отвлекающий маневр, топливный бизнес; и это сработало на славу. Одному богу известно, сколько станций сегодня взорвется. И с чего, черт возьми, нам начать?’
  
  Я уронил голову на руки. ‘Как, черт возьми, мы могли быть такими глупыми?’
  
  ‘Я не думаю, что вы или я были хоть в малейшей степени глупы. Мы собиратели разведданных, а не ученые. От нас нельзя ожидать понимания всех аспектов современной науки, но от нас ожидают хороших советчиков. Сэр Айзек - эксперт номер один в этой стране по ядерной энергии; мы воспользовались его советом. ’
  
  ‘Может быть, нам следовало оставить его в этом чертовом самолете. Где он сейчас?’
  
  ‘На связи с начальством. Он пытается объяснить, как расщепляется атом’.
  
  ‘Сейчас чертовски подходящее время для урока естествознания. Может быть, ему следовало объяснить им это до того, как страна построила свою первую гребаную электростанцию. Мы можем его вытащить?’
  
  ‘Он тебе нужен?’
  
  ‘У меня есть предчувствие", - сказал я. ‘Если я прав, то мне срочно понадобятся он и вертолет’.
  
  ‘О чем ты догадываешься?’
  
  ‘Электростанция, на которой чернокожий студент университета проходит курс обучения на атомной электростанции к востоку от Лондона. Это то, что мы должны найти. Я думаю, что они собираются построить только одну электростанцию. Я не думаю, что у них хватит рабочей силы, чтобы сделать больше. Нам нужно поговорить с руководителями персонала в Хинкли-Пойнт, Инсворк-Пойнт, Бьюгл и Хантспилл-Хед.’
  
  Файфшир снова исчез за завесой дыма. Когда он появился, в руке у него был телефон. Он рявкнул в трубку. Через десять минут телефон зазвонил снова. Бен Ценонг был в Хантспилл-Хед. Как и Гораций Уолли.
  
  
  * * *
  
  
  Когда вертолет стремительно снижался над Уэльсом, туман поредел, а затем исчез у нас за спиной. Мы с грохотом пролетели над Бристольским каналом и посмотрели вниз на воду, кишащую белыми лошадьми. Поднимался ветер — сильный западный. Погодные условия для проведения операции "Ангел" были абсолютно идеальными.
  
  Вверх по Ла-Маншу, внизу, направлялся мощный каютный крейсер. Казалось, он направлялся в небольшой порт на побережье Сомерсета. Я подумал, что это странное время года для выхода в море на яхте с роскошной каютой, но потом это вылетело у меня из головы, когда в поле зрения появилась атомная электростанция Хантспилл-Хед, угрожающе возвышающаяся на берегу. Он выглядел грозно и угнетающе. Его четыре круглых купола и квадратные вакуумные камеры из бледно-серого бетона возвышались над землей, напоминая гробницу марсианского императора. Мне было интересно, что там происходит, действительно ли это если бы мы уже начали, было бы слишком поздно что-либо предпринимать, и мы шли бы на верную смерть — и это меня не беспокоило. Что меня действительно беспокоило, так это девушка из Лондона, взбешенная девушка, чей парень бросил ее на Рождество и в канун Нового года, которая бросила трубку, когда он позвонил, чтобы извиниться, и попытался сказать ей, что она должна уносить свою задницу из Лондона. Я не собирался позволять этой сумасшедшей красавице наполнять легкие плутонием, щитовидную железу - йодом, а желудок - гамма-лучами. Я подумал о молодом чернокожем студенте-фанатике, слабом государственном служащем и анонимном фанатике, мечтавшем о свободной Ирландии. Я проверил магазин своей "Беретты", снял ее с предохранителя, переключил на автоматический огонь, кивнул Куоту, чтобы тот следовал за мной, и спрыгнул на землю еще до того, как полозья вертолета опустились.
  
  Какая-то фигура поспешила нам навстречу. Это был человек, которого я встретил всего несколько месяцев назад, когда пришел посмотреть, как нервный лектор Дуг Йодалл, который теперь был мертв, уверял мировую прессу, что атомная электростанция никогда не сможет взорваться. Рон Тенни протянул руку. ‘Привет, хорошо долетели?’ - сказал он своим мягким голосом с легким ирландским акцентом.
  
  Я кивнул в ответ и крепко пожал ему руку, и это были все любезности, на которые у меня хватило времени. ‘Ценонг и Уолей, - сказал я, - где они?’
  
  ‘Почему, что случилось?’
  
  ‘Ты знаешь, где они?’
  
  ‘Конечно, хочу. Они у третьей грани реактора’.
  
  ‘На поверхности реактора?’
  
  ‘Осуществляю инспекцию пунктов поддержки’.
  
  ‘У тебя проблемы с точками поддержки?’
  
  ‘Нет, насколько я знаю, нет’.
  
  ‘Уолли должен был быть в отпуске на Сейшельских островах. Что такого особенного в твоих точках поддержки, что он бросил свою жену, не потратив времени на то, чтобы сказать ей, и полетел прямиком обратно в Англию, чтобы приехать и взглянуть на них? ’
  
  ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду?’
  
  Мы вошли внутрь, мимо поста охраны. Я остановился и повернулся к нему. ‘Я скажу тебе, что я имею в виду. Они собираются взорвать твою гребаную электростанцию, вот что я имею в виду’.
  
  Тенни шел впереди, я бежал за ним, а Квойт изо всех сил старался не отставать. Мы пробежали через несколько дверей, мимо огромного резервуара с водой, мимо штабелей бочек, знаков, предупреждающих о радиации, торговых автоматов, мужчин в комбинезонах, а затем подошли к двери с большой табличкой: Опасность. Только уполномоченный персонал. После этого необходимо надевать защитную одежду .
  
  Тенни открыл дверцу шкафа и вытащил горсть одежды. ‘Нужно надеть это — никто из нас не продержался бы без этого и тридцати секунд’. Нам потребовалось несколько минут, чтобы одеться: сначала черные сапоги до колен, затем белый цельный костюм в комплекте с капюшоном, козырьком и дыхательным аппаратом. Мы облачились в это и застегнули молнию; даже перчатки были частью костюма.
  
  ‘Тот же материал, что используется для скафандров астронавтов, когда они выходят из своего космического корабля — именно для этого они изначально и были разработаны, для посадки на Луну", - сказал Куойт, крича мне через забрало.
  
  ‘Я думаю, что Луна - гораздо более гостеприимное место, чем то, куда мы направляемся сейчас", - крикнул Тенни.
  
  ‘Я бы не стал с вами спорить", - сказал Куойт.
  
  Я был занят, пытаясь просунуть палец в перчатке через спусковую скобу. Тенни, нахмурившись, посмотрел на пистолет. ‘Не забудь вымыть его, когда будешь выходить — он будет загрязнен’.
  
  ‘Я думаю, что это уже так", - с отвращением сказал Куойт.
  
  Тенни надел нам на запястья большие часы. ‘У нас есть часовой запас кислорода. Звонок прозвучит через пятьдесят пять минут, и если вы его услышите, просто убирайтесь к черту. Но мы не должны оставаться там так долго. Хорошо? Я кивнул через забрало и крепко сжал "Беретту". Мы вошли в дверь, и Тенни плотно закрыл ее за нами. Мы находились в маленькой комнате с массивным иллюминатором. Я посмотрел в иллюминатор, ожидая увидеть "Ад Данте" или что похуже. Вместо этого я увидел огромную пещеру с куполообразным потолком вокруг и массивную конструкцию из синей стали, похожую на гигантскую космическую капсулу без окон посередине. Это был сосуд высокого давления, внутри которого находилось ядро. Множество толстых трубок тянулось от него к капсуле гораздо меньшего размера, а от нее - к высокому тонкому цилиндру высотой около двадцати пяти футов. Само ядро имело высоту около тридцати футов и располагалось на четырех массивных стойках с гидравлическими пружинами.
  
  Чуть правее виднелась массивная стальная рука робота с гигантскими клешнями. Органы управления этой рукой находились под иллюминатором. Он использовался для выполнения работ по демонтажу активной зоны для дозаправки, технического обслуживания и в целях инспекции; это должно было выполняться с помощью дистанционного управления — никакой скафандр не защитил бы человека от открытой активной зоны.
  
  На вершине одной из металлических стоек стояла фигура в белом костюме; даже отсюда было ясно видно, что он делал: он что-то приклеивал скотчем к стойке. Мы прошли через стальную дверь в комнату обеззараживания, в которой находился огромный и мощный душ, за которым следовала камера для сушки воздуха. Мы прошли через другую стальную дверь, закрыв ее за собой, и оказались в камере повышения давления. Мы прошли в другую камеру и, наконец, подошли к двери, ведущей в фасад реактора. Тенни вошел первым, Квойт последовал за ним. Я держался на некотором расстоянии позади него. Что-то беспокоило меня, беспокоило гораздо больше, чем Уолли и Ценонг, и я не был уверен, что именно.
  
  Я прошел через это, и если это место не выглядело как Ад, то определенно ощущалось именно так. Жара была сильнее, чем я когда—либо ощущал прежде, - невыносимая, вызывающая клаустрофобию; я чувствовал себя так, словно попал в микроволновую печь. Я огляделся в поисках какого-нибудь твердого предмета; справа от меня был огромный клапан, прикрепленный к полу. Квойт указал на фигуру на опорной стойке; с того места, где я стоял, я мог видеть, что независимо от того, что он приклеивал скотчем к стойке, он уже приклеил то же самое к другой стойке и к нескольким трубам в месте соединения с активной зоной.
  
  Фигура повернула голову и мгновение смотрела на нас, прежде чем вернуться к своей работе. Я ясно видел его лицо через забрало; это был Уолли.
  
  Квойт побежал к ядру. Я задержался. Я не мог видеть Ценонга и оглядывался в поисках его. Квойт добрался до основания стойки и собирался начать взбираться к Уолли, когда в задней части его скафандра появились две черные дыры. Он дважды сильно встряхнулся, раскинул руки и завалился набок, я распластался за клапаном, мои глаза делали все возможное, несмотря на ограничения визора, чтобы просканировать все триста шестьдесят градусов вокруг меня. Я увидел белую вспышку за группой контрольных приборов и выпустил очередь из трех пуль. Фигура в белом встала, схватившись за руку, и сквозь его забрало я отчетливо увидел лицо Бена Ценонга. Его одна рука была зажата поверх другой, и он побежал к двери. Я навел на него пистолет и собирался снова нажать на спусковой крючок, когда пуля отскочила от рукоятки клапана прямо рядом со мной, оторвав кусок эмалированной краски; именно тогда я понял, что меня беспокоило.
  
  Голос человека, которого Гораций Уолей встретил на поле боя, голос, который я слышал раньше и не мог вспомнить, — именно здесь я слышал его раньше, когда приезжал сюда в день пресс-конференции и Рон Тенни показывал мне окрестности. Рон Тенни с этим мягким голосом, с легким ирландским акцентом: Рон Тенни был Патриком Клири. Он обошел меня и оказался прямо у меня за спиной, и я выпустил три пули, даже не целясь, просто чтобы напугать; еще одна пуля ударилась в пол рядом со мной. Я видел этого ублюдка, уверен, видел его ухмылку, когда он зашел за вентиляционный кожух. Я растянулся на животе. Была белая вспышка, и я выпустил еще одну очередь, затем проклял себя; белизна исчезла задолго до того, как я нажал на спусковой крючок. Я ждал. Краем глаза я заметил что-то движущееся. Это была клешня робота, и она двигалась ко мне, и двигалась чертовски быстро. У меня было пятнадцать патронов в пистолете, девять закончились. Я должен был быстро прикончить ублюдка.
  
  Произошла белая вспышка. Я вскочил на колени, выпустил еще одну очередь и бешено помчался вперед, если неуклюжие движения, которые можно выполнять только в этих костюмах, можно назвать спринтом. Я добрался до другой стороны корпуса. Клири будет задаваться вопросом, где, черт возьми, я нахожусь. Возможно, он знает, как нажимать на курок, но его точно мало учили обращению с оружием.
  
  Я сидел, зная, что он за дальней стороной, а клешни все еще неуклонно и быстро приближались ко мне. Я надеялся, что это вызовет у Клири любопытство; так и произошло. Он встал за корпусом, я вскинул руки вверх и выпустил очередь из трех пуль прямо ему в шею.
  
  Я вскочил, обежал вокруг задней части корпуса и схватил его пистолет, автоматический "Вальтер". Я крепко сжал пистолет обеими руками и прицелился в Уолли. Сокрушительный удар пришелся мне сбоку в плечо, отбросив меня на землю. Я встал на колени, и тень руки робота с широко раскрытыми челюстями-клешнями, опускающейся на мою голову, оказалась прямо надо мной. Я откатился в сторону, пытаясь схватить пистолет и достать его, но рука последовала за мной; Я отбежал на несколько шагов, но рука отскочила назад; любое мое движение она могла сделать тоже самое, и почти так же быстро. Оно прыгнуло на меня, и я уклонился как раз в тот момент, когда челюсти сомкнулись.
  
  Я бросился к двери; на полпути челюсти сбили меня с ног. Я перекатился, снова встал, челюсти снова сбили меня с ног, затем снова опустились к моему лицу. Я не знаю, откуда взялось усилие, но каким-то образом мне удалось отскочить в сторону. Я схватился за дверную ручку, повернул, потянул и вывалился в дверной проем. Рука врезалась в дверной проем, клешни сомкнулись на двери, затем отдернулись. Дверь, должно быть, весила добрых пятьсот фунтов, и клешня потянула ее назад, сорвав с петель и подняв в воздух.
  
  Я пробежал через камеры, не останавливаясь в душевой, а пронесся прямо через нее: Ценонг был там, у иллюминатора, но полуобмякший, одна рука на пульте управления роботом, в другой руке автомат. Он выглядел очень больным, то ли от потери крови, то ли от радиационного отравления из-за огромной дыры в скафандре вдоль руки, я не знал. Сквозь стеклянный козырек я мог видеть его глаза; они горели ненавистью, и я вспомнил, что прочитал в отчете психолога. Он намеренно и медленно навел на меня свой пистолет. Я дважды нажал на спусковой крючок "Вальтера" . Он резко отпрянул к стене. Ненависть в его глазах, казалось, исчезла и сменилась выражением удивления; его глаза оставались открытыми, и он не двигался.
  
  Я схватился за управление роботом. Оно было простым. Я махнул рукой туда, где Уолли все еще лихорадочно работал. Он ничего не заметил. Я занес клешню прямо к нему сзади, затем схватил его чуть ниже плеч, прижимая его руки к бокам. Я поднял его и понес по воздуху туда, где раньше была дверь. Он отчаянно дрыгал ногами. Я надавил немного сильнее, просто чтобы убедиться, что он не сможет убежать, затем оставил его примерно в четырех футах в воздухе и побежал обратно к нему через камеры.
  
  На его лице был написан ужас. ‘Где детонатор?’ Я закричал.
  
  ‘Каждый заряд - индивидуально", - закричал он. ‘Две минуты, они все взорвутся через две минуты, вы никогда их не остановите, никогда не сможете остановить вовремя. Опусти меня, опусти меня!’
  
  ‘Тебе лучше остановить их’.
  
  ‘Я не могу, я не могу, я только что закончил последнюю, я ничего не могу остановить. Пожалуйста, опусти меня, опусти скорее.’ Он истерически кричал.
  
  ‘Это твоя вечеринка с фейерверком, ты получаешь место в первом ряду!’
  
  ‘Нет, помоги, пожалуйста, я расскажу тебе все, что ты захочешь!’
  
  ‘Какие еще электростанции?’
  
  ‘Ничего, только это!’
  
  ‘Как ты можешь остановить эти заряды?’
  
  ‘Я не могу, действительно не могу, мы должны выбираться, мы все поднимемся наверх, о, пожалуйста, о, пожалуйста!’
  
  Я повернулся, оставил блеющее существо и побежал обратно к пульту управления. Если он говорил правду, то единственным шансом было, если бы он обезвредил бомбу, пока я нес его к зарядам. Никакой другой способ не дал бы нам достаточно времени. Я начал движение рукой и вернул его к последнему заряду, который он прикрепил. Его ноги дрыгались, как у кролика. Задолго до того, как он добрался до нее, взорвался заряд. Затем взорвался и тот, что был на другой стойке. Распорки исчезли, и вся сердцевина безумно накренилась в одну сторону, удерживаемая от падения только батареей трубопроводов. Ноги Уолли бешено крутились на велосипеде. Я надеялся, что ему нравится его место в Королевской ложе. Затем, в быстрой последовательности, взорвались три заряда, прикрепленные к трубам, ядро в облаке пара рухнуло вниз головой на землю, и часть его стальной оболочки отвалилась.
  
  Комната начала становиться все ярче и ярче, странный кремово-белый свет, который просто продолжал становиться ярче, даже несмотря на то, что пар валил отовсюду с сотни направлений, свет просто продолжал становиться ярче. Я выбежал в коридор, отчаянно ища, кому бы рассказать. У меня был выбор примерно из пятисот разных людей. Весь ад вырвался на свободу, и заработал клаксон, завывая и замолкая, воя и замирая. Я стояла посреди всего этого, чувствуя себя выжатым лимоном и раздумывая, не пойти ли мне принять душ.
  
  
  27
  
  
  День, когда Хантспилл-Хед взорвал свою вершину, был днем, который местные жители запомнят надолго. Город находился в пяти милях от электростанции, но ударная волна прокатилась по нему, как землетрясение. Люди падали на улицах и в своих домах. Согласно официальным отчетам, было получено четыреста двенадцать заявок на новые оконные стекла, поскольку здания слегка исказились и стекла выпали. Подземный толчок длился не более десяти секунд, а затем все закончилось. Это произошло через три часа и десять минут после того, как я ушел.
  
  Почти все жители города смотрели на запад, в сторону атомной электростанции, за прекращение строительства которой они так упорно боролись, убежденные, что наконец-то их опасения сбылись. Сначала они увидели, как поднимается небольшой столб дыма; он поднимался в течение нескольких секунд, а затем изогнулся в западном направлении; затем защитная оболочка реактора номер три перестала существовать. Он превратился в коричневое, серое и голубое облако, которое в течение нескольких минут вздымалось во всех направлениях, а затем вздымание прекратилось, и из почерневшего кратера в земле больше ничего не выходило.
  
  Облако поднималось и ширилось, пока не приобрело смутную форму толстой сигары; оно было четыре мили в ширину и пятнадцать миль в длину и довольно быстро расширялось. Он быстро двигался, подгоняемый ветром со скоростью пятнадцать миль в час, на запад, прямо вниз по Бристольскому каналу и в сторону Атлантического океана.
  
  В результате взрыва и последующего смертоносного облака погибло всего четыре человека; судоходство в Канале и за его пределами в Атлантике было предупреждено о размере и направлении облака и смогло держаться подальше — все судоходство, то есть, за исключением дорогого каютного крейсера, который затонул в устье канала. Катер с каютами отплыл всего несколько часов назад от крошечной пристани близ Хантспилла и направлялся в Кинсейл. На борту кают-компании находились шкипер и три техника из Хантспилл-Хед; один из них был инспектор-электрик, один программист и один инженер-гидравлик. На яхте было три свободных места: их должны были занять Патрик Клири, Гораций Уолли и Бен Ценонг. Центр облака пролетел прямо над лодкой, и хотя четверо мужчин спустились ниже, полированный настил из тикового дерева не обеспечил им достаточной защиты. К тому времени, когда облако прошло мимо, ни на людей, ни на лодку было не очень приятно смотреть. В течение получаса умер последний из четырех человек.
  
  Я вылетел из Хантспилл-Хеда прямиком обратно в Стратегический штаб в Шропшире; реактор был все еще цел, и сильно дул юго-западный ветер.
  
  ‘Это вышло из-под контроля", - сказал Файфшир. ‘Техническое выражение для этого — “авария с отключением электроэнергии”, за исключением того, что это не авария’. Удивительно, но он выглядел не так мрачно, как мог бы; что-то происходило, но я не знал, что именно, и не думал, что прямо сейчас что-то может быть не так плохо. Я снова подумал о Гелигните. Я трижды пытался дозвониться до нее, чтобы сказать, чтобы она направлялась на север и продолжала двигаться на север так далеко, как только сможет. Я кивнул на Файфшир.
  
  ‘Насколько я понимаю, - продолжил он, - две из четырех стоек, на которых установлен сосуд высокого давления, содержащий активную зону, были снесены; все трубы охлаждающей жидкости также были сломаны. Активная зона упала вверх дном, разбив внешний сосуд высокого давления и, следовательно, потеряв всю охлаждающую жидкость.
  
  Из-за того, что он был перевернут вверх ногами, выпали стержни управления. Они расположены в верхней части активной зоны и обычно в аварийной ситуации, если все другие меры предосторожности и системы выйдут из строя, падают прямо в активную зону под действием силы тяжести, и реакция прекращается. Перевернутая конструкция, конечно, остановила это, и фактически произошло обратное: полное выпадение стержней означает, что температура активной зоны растет с фантастической скоростью — никто никогда не предполагал, что управляющие стержни могут быть полностью удалены.
  
  ‘Конечным результатом является то, что защитная оболочка реактора номер три заполняется паром, и активная зона быстро расширяет этот пар. Уолли, Ценонг и их приятели заклинили все выпускные клапаны и системы фильтрации, поэтому давление растет, и в любой момент может раздаться мощный взрыв. По-видимому, очень большой взрыв предпочтительнее маленького. Ученые считают, что если взрыв будет достаточно сильным, он разнесет ядро на куски, а не позволит ему продолжать нагреваться, и возникнет ситуация, которую Айзек Куойт описал как — что это было… Австралийский ... нет, китайский синдром. Если ядро разорвется на куски, произойдет кратковременный выброс радиоактивности, создающий облако, которое будет большим, но которое будет облаком только один раз. Если ядро останется нетронутым, то в течение нескольких дней из земли будет вытекать вещество. ’
  
  ‘Кто-нибудь может что-нибудь сделать, чтобы убедиться, что она действительно разлетится на куски?’
  
  ‘Да. Просто оставив все как есть и не пытаясь открыть какие-либо клапаны или что-либо еще. Они на девяносто девять процентов уверены, что взрыв будет достаточно сильным’. Файфшир широко улыбнулся и достал сигару из коробки. ‘Имейте в виду, если вы думаете, что у нас есть несколько проблем, поблагодарите свою счастливую звезду, что вы не в Америке: у них на Западном побережье пять реакторов, работающих точно так же, как этот ’.
  
  ‘А как же канадцы?’
  
  ‘Они их поймали. Французов, как вы знаете, они поймали прошлой ночью, а испанцам каким-то образом удалось закрыться’.
  
  ‘Значит, в беде только мы и американцы?’
  
  Улыбка Файфшира превратилась в широкую ухмылку. Я решил, что он определенно сходит с ума. Он начал трясти передо мной листом бумаги. ‘Вулканы!’ - сказал он. ‘Вулканы!’
  
  Я подумал, есть ли здесь кто-нибудь, кто мог бы подтвердить его.
  
  ‘Когуана-де-Тик, гора Сент-Хеленс", - сказал он. ‘Посмотри на этот прогноз погоды!’ Он протянул мне лист бумаги. Я прочитал его. Это была экстренная сводка погоды, разосланная по всем кораблям в половине первого. В ней говорилось, что ветер начинает меняться и надвигаются восточные штормы.
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря “Когуана де Тик”?’ - Спросил я.
  
  ‘Вы что, газет своих не читали?’
  
  ‘В последнее время у меня был довольно плотный график, на случай, если вы не заметили, сэр’.
  
  ‘Вулканы — два извергающихся одновременно’.
  
  ‘Я был в курсе", - сказал я.
  
  ‘Ну, по-видимому, часто случается, что при извержении вулкана нарушается погодный режим в мире. Именно это и произошло — только с двумя из них все еще хуже. Они создали какой-то вихрь или что-то в этом роде, я не совсем понимаю все это, но суть в том, что это заставляет наши ветры отклоняться на восток. Все вещество с Хантспилла попадет прямо в середину Атлантики, а затем, вероятно, будет унесено ветром на север, в Арктику. К тому времени, как оно попадет туда, оно почти полностью рассеется. ’
  
  ‘ И все же я бы не хотел сейчас быть пингвином. А как насчет Америки?’
  
  ‘То же самое. Идея, очевидно, заключалась в том, чтобы взорвать станции на западном побережье, чтобы радиоактивные осадки разлетелись на восток по всей Америке. Теперь они разнесутся по Сибири ’.
  
  ‘О боже, ’ сказал я, ‘ русские будут недовольны!’
  
  ‘Нет. - он улыбнулся. ‘ Я и не ожидаю, что они это сделают’.
  
  Я откинулся на спинку стула и закурил сигарету. Наступило долгое молчание.
  
  ‘Ты выглядишь мрачным, Флинн", - сказал он.
  
  ‘Я не люблю терпеть неудачу’.
  
  ‘Ты не потерпел неудачу’.
  
  Что ты имеешь в виду? Конечно, я это сделал. Реактор вот-вот взорвется. Итак, ладно, все это вещество будет выброшено в море; пятнадцать миллионов англичан не будут уничтожены; но это не благодаря мне, любому из нас — это все чертова случайность. В следующий раз все может быть совсем по-другому.’
  
  ‘В нашем бизнесе нет "этого времени” и “следующего раза", - сказал Файфшир, - нет официального начала и конца. Наш процесс продолжается. Мы вечно идем по темному туннелю, хватаясь за пятна света. Что-то мы выигрываем, что-то проигрываем; но часто мы не знаем, действительно ли мы выиграли, так же как и не знаем, действительно ли мы проиграли. ’
  
  Я посмотрел на него. Его разговор о тьме и свете кое-что мне напомнил. ‘Вы хорошо разгадываете кроссворды, сэр?’
  
  ‘Испытай меня’.
  
  “Отпрыски короткого Ричарда разделяют нацию с помощью дружественной подземной железной дороги”. Три слова. Пять букв, пять букв и четыре.’
  
  ‘Откуда кроссворд?’
  
  " Нью-Йорк Санди Таймс’ .
  
  Он подумал около трех секунд. ‘Это со времен гражданской войны, разделение между северными и южными штатами; линия Мейсона Диксона’.
  
  ‘Конечно, глядя мне в лицо", - сказал я.
  
  ‘У тебя есть еще какие-нибудь зацепки?’
  
  ‘Нет, но есть одна загадка, которую мы еще не разгадали: сэр Айзек Куойт’.
  
  Файфшир кивнул. ‘Знаешь, что я думаю? Я думаю, что вся эта чертова история с ним была отвлекающим маневром. Как и топливо; оно должно было отвлечь нас от того, что происходило на самом деле’.
  
  ‘Я уверен, что вы правы, сэр. Но что, черт возьми, нам делать с его телом?’
  
  ‘Переправь ее контрабандой в Россию, Флинн. Если только тебе не придет в голову идея получше?’
  
  Я долго сидел в тишине, пытаясь придумать идею получше.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"