Элдридж Джим : другие произведения.

Убийство в Британском музее (Музейные тайны, №2)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  Лондон, 1894 г.
  Дэниел Уилсон и Эбигейл Фентон прошли через черные железные ворота с высокими решетками на Грейт-Рассел-стрит, ведущие в Британский музей, затем направились через широкую площадь к длинному ряду высоких дорических колонн, стоящих перед великолепным зданием. На колоннах были богато украшены резные фризы, воссоздающие впечатляющие архитектурные стили древней Греции и Рима, чтобы сообщить посетителю, что внутри этого здания находятся сокровища этих великих цивилизаций, а также все другие формы эрудиции и чудес, известные человечеству со времен зари время.
  Они поднялись по широким ступеням и прошли под огромными портиками к главному входу.
  — Убийство в Британском музее, — сказала Эбигейл, все еще озадаченная. «Это место, где многие экспонаты прославляют насильственную смерть, но я никогда бы не подумал, что такая смерть действительно может произойти здесь».
  «Убийство не знает границ», — сказал Дэниел. «Дворец или лачуга, пустыня или самый современный город в мире. Почти всегда речь идет о любви, деньгах, власти или мести, а это может случиться где угодно».
  Эбигейл взглянула на Дэниела и улыбнулась. Дэниел Уилсон, агент частного расследования и ее муж во всем, кроме имени. Она вспомнила шокированное выражение лица ее сестры Беллы, когда она рассказала ей об этом.
  «Я собираюсь жить с мистером Уилсоном», — объявила она. «Когда я не путешествую, занимаюсь археологической работой».
  Белла посмотрела на нее с недоумением.
  — Как жилец?
  — Как его возлюбленная.
  Рот Беллы открылся, и она уставилась на старшую сестру широко раскрытыми от шока глазами.
  — Он не женится на тебе?
  «На самом деле, Дэниел несколько раз просил меня выйти за него замуж. Это я сказал нет. Я его очень люблю, но меня не радует тот факт, что как только я выйду замуж, все, что у меня есть, станет собственностью моего мужа. Я стану собственностью своего мужа».
  — Но… но… жить во грехе…!
  «Это не грех, не в наших глазах. Мы любим друг друга, хотим быть вместе, но я не готов стать чужой собственностью».
  Возможно, однажды она выйдет замуж за Дэниела, думала она, пока они поднимались по ступенькам. Он — все, что мне хотелось бы: добрый, внимательный, умный, находчивый и — да, подумала она про себя, глядя на него — красивый, но немного грубоватый, зрелый. Лицо его выглядело привлекательно-живым, не похожее на некоторых белолицых нарциссических денди, которых она иногда встречала на археологических раскопках и которые пытались произвести на нее впечатление своей ученостью и знаниями. Дэниел не пытался произвести на нее впечатление, он просто это сделал. Бывший детектив-инспектор Скотланд-Ярда, тесно сотрудничавший с инспектором Эбберлайном в составе его команды элитных детективов, Дэниел ушел из полиции и стал частным детективом – или агентом частного расследования, как он предпочитал. Именно к Дэниелу обращались влиятельные люди, столкнувшись с трудным делом. Его репутация для осмотрительность в сочетании с его успехом в раскрытии преступлений означала, что люди, которые его наняли, могли ему безоговорочно доверять. Любые тайны, раскрытые им в ходе расследования, останутся тайной; по крайней мере, для публики. Репутация будет защищена. Если только эта репутация не была прикрытием для злодея, в этом случае злодей будет безжалостно разоблачен. Дэниел никогда не стал бы участвовать в сокрытии, какие бы стимулы ему ни предлагали.
  «Он первый человек, которого я когда-либо встречала, и которому я могу полностью доверять», — подумала Эбигейл. И именно поэтому я привязан к нему.
  После яркого дневного света снаружи, который стал еще ярче из-за ширины площади, внутри было темно, даже при газовом освещении нижнего этажа, но мрак разбавлялся огромным плакатом, иллюстрацией, изображающей юного короля Артура в доспехи, принимающие меч из руки женщины, поднявшейся из озера. Над картиной была надпись «Эпоха короля Артура – выставка открыта».
  — Я думал, Артур извлек Экскалибур из камня, — пробормотал Дэниел.
  «Это зависит от того, какую версию вы читаете», — сказала Эбигейл. «В исторических текстах ничего не говорится ни о камне, ни о Леди Озера, ни даже об Экскалибуре. Но я считаю, что эта выставка исследует как историческое, так и романтическое. Мне будет интересно его изучить.
  «И меня интересует практическая цель нашего визита», — сказал Дэниел.
  Он подошел к стойке регистрации и сказал дежурному в элегантном костюме: «Доброе утро. Мистер Дэниел Уилсон и мисс Эбигейл Фентон на приеме к сэру Джасперу Стоуну. Он нас ждет.
  Мужчина достал из-под стола толстый дневник, открыл его и просмотрел.
  «В сегодняшней записи говорится только, что у Дэниела Уилсона есть Встреча с сэром Джаспером, — сказал он. — О присутствии мисс Фентон не упоминается.
  Дэниел пристально посмотрел на мужчину.
  — В первом письме сэр Джаспер просил меня присутствовать. Я ответил, что буду рад это сделать и что меня будет сопровождать мисс Фентон. Если ее имени нет в вашей книге, значит, недосмотр со стороны музея. Нам нужно увидеться с сэром Джаспером.
  Мужчина поколебался, а затем начал высокомерным и презрительным тоном: «Извините, сэр, но…»
  Дэниел вежливо прервал его: «Вы будете еще больше сожалеть, если мы с мисс Фентон уедем, и вам придется объяснить сэру Джасперу, что это вы нас отвергли».
  Мужчина ответил на твердый взгляд Дэниела, затем сглотнул и сказал: — Конечно, сэр. Я попрошу кого-нибудь сопроводить вас в офис сэра Джаспера.
  — Спасибо, — сказал Дэниел. — Но я знаю дорогу. Я уже встречался с сэром Джаспером.
  Когда Дэниел шел от стола к лестнице, Эбигейл спросила: — Этот взрыв мужественности каменного века был сделан для того, чтобы произвести на меня впечатление?
  Дэниел покачал головой. 'Нет. Я уже встречался с ним раньше, в предыдущем деле, которое я вел здесь по делу сэра Джаспера, связанном с украденным саксонским драгоценным камнем. Тогда этот человек официально раздражал и продолжает раздражать.
  — И тебе нравится подрывать такое превосходное отношение.
  «Я не уверен, что «наслаждаться» — подходящее слово», — проворчал Дэниел. — Просто эта поза меня раздражает. Это злоупотребление крохотной властью с целью «поставить людей на место», как они это называют. Тот же самый человек будет пресмыкаться и льстить лорду или леди».
  — Хорошо, что ты ушел из полиции, — сухо прокомментировала Эбигейл. «Вы, должно быть, были занозой в глазу для кого-то из ваших начальников».
  Дэниел ухмыльнулся. «Однажды суперинтендант назвал меня своим злейшим врагом», — сказал он.
  Он спустился по широкой каменной лестнице в коридор, украшенный статуями Древнего Египта по всей длине.
  «Вы, должно быть, чувствуете себя как дома со всем этим», — заметил он, пока они шли по коридору.
  «Большинство представленных здесь экспонатов относятся к Новому Королевству», — сказала она.
  «Насколько «ново» Новое Королевство?» – спросил Дэниел.
  «1550–1077 гг. до н. э.», — ответила Абигейл. «Поздняя часть также известна как период Рамессидов, в честь одиннадцати фараонов, принявших имя Рамсес».
  — Откуда ты все это помнишь? — впечатленный спросил Дэниел.
  — Точно так же ты, кажется, помнишь имена всех преступников, которых когда-либо арестовывал, — сказала Эбигейл. «Это то, что мы делаем».
  Они дошли до конца коридора, а затем поднялись по небольшой лестнице туда, где стояли две двери из темно-коричневого дуба. Дэниел подошел к одному из них и постучал в него, войдя по зову изнутри.
  За столом сидела женщина средних лет и улыбнулась, узнав Дэниела.
  «Мистер Уилсон! Сэр Джаспер будет очень рад вас видеть.
  — С удовольствием, миссис Свифт, — сказал Дэниел. Он указал на Эбигейл. «Разрешите представить мою коллегу, мисс Эбигейл Фентон. Мисс Фентон, миссис Свифт, секретарь сэра Джаспера.
  Обе женщины улыбнулись и пожали друг другу руки, а миссис Свифт осторожно спросила: «Извините за вопрос, но вы случайно не связаны с Эбигейл Фентон, египетской ученой и археологом?»
  Прежде чем Эбигейл успела ответить, Дэниел с гордостью вмешался: «На самом деле, она та самая Эбигейл Фентон». Он повернулся к Эбигейл, улыбаясь, и сказал: «Я говорил тебе, что твое имя здесь будет известно».
  — Действительно, — сказала миссис Свифт. — Сэр Джаспер недавно разговаривал с Гектором Мейкписом, который воспевал вас.
  — Я уверен, что это преувеличено. Эбигейл скромно улыбнулась. Обращаясь к Дэниелу, она добавила: «Два года назад я помогала Гектору Мейкпису в раскопках пирамиды Хуфра в Гизе».
  — Сэр Джаспер готов нас видеть? – спросил Дэниел.
  — Я уверена, — сказала миссис Свифт. — Я просто пойду и скажу ему, что ты здесь.
  Она выбежала из кабинета к двери напротив.
  — Гектор Мейкпис? — спросил Дэниел.
  — Замечательный человек, — сказала Эбигейл. — Ему за семьдесят, но с энергией и энтузиазмом десятилетнего ребенка. Я многому научился, работая с ним».
  Миссис Свифт снова появилась.
  — Сэр Джаспер сейчас примет вас, — сказала она.
  Дэниел поблагодарил ее, и они с Эбигейл перешли к другой двери. Вежливый стук, затем они открыли дверь и вошли в очень захламленный кабинет сэра Джаспера Стоуна, главного куратора музея.
  Казалось, все доступное место было занято бумагами или книгами; каждая полка, поверхности двух столов и большинства стульев одинаково стонали под тяжестью бумаги, часто с резным орнаментом сверху, чтобы их не беспокоил сквозняк и не уносило ветром, когда дверь открывалась. Однако два стула остались свободными, готовыми для Дэниела и Эбигейл.
  Сам сэр Джаспер был дородным, добродушным человеком, который, казалось, скопировал себя с принца Уэльского как по стилю одежды, так и по форме бороды и усов. Он встал, чтобы поприветствовать их, когда они вошли, и тепло пожал Дэниелу руку.
  «Мистер Уилсон, приятно видеть вас снова и спасибо, что пришли в это трудное время».
  — С удовольствием, сэр Джаспер. Позвольте мне представить мою коллегу, мисс Эбигейл Фентон.
  Сэр Джаспер тепло пожал руку Эбигейл и сказал: «Мисс Фентон, приятно познакомиться. Я, конечно, знаю о вашей работе в Фицуильяме, Гизе и других местах Египта. И я читал, что недавно вы участвовали в археологических исследованиях вдоль вала Адриана.
  — Действительно, — сказала Эбигейл. — Мне льстит, что ты обо мне знаешь.
  «Мир музейного курирования тесен, особенно когда дело касается археологии», — сказал сэр Джаспер. «Слух о хороших людях распространяется». Он улыбнулся. — И о плохих людях. Он указал на два стула напротив своего стола. — Пожалуйста, сядьте.
  Они сели, и лицо сэра Джаспера стало серьезным, когда он сказал: — Я полагаю, вы знаете, почему я попросил вас о помощи.
  «Несколько дней назад здесь зарезали человека», — сказал Дэниел.
  — Профессор Лэнс Пикеринг. Сэр Джаспер кивнул. «Его работа об Амвросии Аврелиане широко представлена на выставке «Эпоха короля Артура», которую мы сейчас организуем. Это было чрезвычайно популярно. В некоторые дни очередь на его осмотр доходила до Рассел-стрит.
  — В день убийства профессор Пикеринг прибыл незадолго до этого. Он был здесь, чтобы помочь продвинуть выставку, рассказав об Амброзиусе и его связи с Артуром. Не то чтобы выставка нуждалась в какой-либо рекламе, но договоренность о присутствии здесь профессора Пикеринга была достигнута еще до того, как мы увидели, насколько успешной была выставка».
  — Я предполагаю, что он также был здесь, чтобы рекламировать свою книгу об Амброзиусе, — вставила Эбигейл. — Я видел это на витрине у входа.
  — Да, действительно, — сказал сэр Джаспер. «Опять же, это было соглашение, заключенное до того, как выставка открылась так успешно, но мы согласились соблюдать наше соглашение с профессором, поэтому его книга была экспонировалась как на выставке, так и в музейном магазине.
  — В тот день, о котором идет речь, профессор Пикеринг сдал шляпу и пальто в гардероб, а затем пошел к удобствам джентльменов, чтобы привести себя в порядок перед выступлением. Дежурный персонал забеспокоился, когда он не появился, а публика его ждала, поэтому один из них отправился на разведку. Дверь одной из кабинок в удобстве была закрыта. На самом деле его пришлось сломать, потому что он был заперт изнутри. Внутри было обнаружено тело профессора Пикеринга. Ему нанесли несколько ножевых ранений».
  — Остальные удобства были пусты?
  — Да, — сказал сэр Джаспер. «Это была еще одна загадочная вещь; На двери висело объявление «Не работает». Но человек, который сопровождал профессора Пикеринга до удобного места, клянется, что таблички на двери тогда не было.
  «Итак, убийца повесил там знак, чтобы никто не входил и, возможно, предотвратил убийство», — сказал Дэниел. «Это говорит о том, что убийство было запланированным, а не случайным».
  — Такого же мнения придерживался и инспектор Физер, — сказал сэр Джаспер.
  — Инспектор Джон Физер? – спросил Дэниел.
  Сэр Джаспер кивнул.
  — Очень хороший человек, — сказал Дэниел. — Если он занимается этим делом, я не уверен, что я вам нужен.
  Сэр Джаспер поколебался, затем неловко сказал: — К сожалению, инспектор Физер не возглавляет полицейское расследование. Его старший офицер, суперинтендант Армстронг, взял на себя ответственность, и его взгляды на это дело отличаются от взглядов инспектора Физера.
  — Да, он бы это сделал, — мрачно сказал Дэниел. — Я полагаю, вы хотите, чтобы мы расследовали не только убийство, сэр Джаспер?
  Сэр Джаспер криво улыбнулся. — Как всегда, очень проницательно с вашей стороны, мистер Уилсон. Нет, убийство – это одно. Моей главной заботой является репутация музея. Если причина убийства профессора Пикеринга может каким-либо образом отрицательно повлиять на музей…
  — Я понимаю, — сказал Дэниел. — Оставьте это нам, сэр Джаспер, и мы посмотрим, что сможем найти.
  Сэр Джаспер передал им две карты. «Эти карты, подписанные мной, дадут вам полный доступ в любую точку музея. Я взял на себя смелость сделать это, потому что, к сожалению, некоторые наши сотрудники могут воспринимать свои обязанности слишком буквально, когда дело касается некоторых частей музея, и я не хочу, чтобы вашему расследованию каким-либо образом препятствовали. '
  — Спасибо, сэр Джаспер, — сказал Дэниел, взяв две карточки и протянув одну Эбигейл. — Могу я также спросить, можем ли мы использовать одну из ваших менее используемых комнат в качестве базы для нашего расследования? Я думаю, поступает ли к нам информация извне или мы хотим поговорить с людьми приватно. Я знаю, что пространство ограничено, поэтому чего-то небольшого, например кладовой или чулана для метел, будет достаточно. При условии, что мы сможем поставить туда стол и пару стульев.
  'Конечно.' Сэр Джаспер кивнул. — Я поговорю с Дэвидом Эшфордом, генеральным директором музея. Он устроит это для вас. Дайте мне час.
  — Спасибо, — сказал Дэниел. — Тем временем мы начнем расследование. Надеюсь, чем раньше мы начнем, тем скорее мы выясним, кто стоял за убийством».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  — Так с чего ты планируешь начать? — спросила Эбигейл.
  — Я решил проверить туалет, где был убит Пикеринг. Пока я этим занимаюсь, не могли бы вы осмотреть выставку?
  «Что я ищу?»
  'Я не знаю. Кто-то убил Лэнса Пикеринга. Его книга представлена на выставке. Я надеюсь, что какая-то связь может проявиться.
  Пока Эбигейл направлялась на выставку, Дэниел спустился в подвал, освещенный газовыми светильниками, где были все удобства. Удобство для мужчин было отделено от удобства для дам дверью с надписью «Личное». Служебное помещение'. Он толкнул дверь мужской комнаты. Служитель в форме швейцара сидел на стуле прямо у двери и поднялся на ноги, когда Дэниел вошел и сказал: «Доброе утро, сэр».
  — Доброе утро, — ответил Дэниел. Он достал карточку у сэра Джаспера и протянул ее мужчине.
  Мужчина кивнул. — Ах да, мы знали, что вы приедете, сэр. Чем я могу быть полезен?
  «Я считаю, что в тот день, когда произошло трагическое событие, здесь никого не было», — сказал Дэниел.
  — Нет, сэр, — подтвердил мужчина. «И только в результате этого было решено оставить здесь дежурного, чтобы заверить посетителей в их безопасности. В женском туалете теперь также есть служанка.
  — И дверь между ними, та, на которой написано «Частное». Служебное помещение"?'
  — Это кладовая, сэр, для метел и приспособлений для уборки.
  Дэниел встал и осмотрел комнату. Белая плитка на полу и до середины стен до уровня четырех умывальников. Полотенце для рук на латунной перекладине возле каждой раковины. Три писсуара и три кабинки, двери которых были закрыты.
  — Кабины сейчас используются? – спросил Дэниел.
  — Нет, сэр.
  — Тогда не покажете ли вы мне, в какой камере было найдено тело?
  Мужчина кивнул и повел Дэниела к дальней кабинке, где толкнул дверь, показывая туалет с деревянным сиденьем и бачок над ним. Дэниел размышлял о том, насколько редко это зрелище даже в таком городе, как Лондон. В большинстве домов снаружи все еще имелись земляные туалеты.
  — Было ли тело одето, когда его нашли, или оно было раздетым? – спросил Дэниел.
  — Полностью одет, сэр.
  — А на сиденье или на полу?
  «На полу. Дверь была заперта, но когда служитель увидел, как из-под двери течет кровь, он пошел в кладовую и взял молоток, чтобы выломать дверь».
  — Это действительно было необходимо? – спросил Дэниел. Он указал на пространство над дверью. «Над дверью достаточно места, чтобы кто-нибудь мог перелезть из соседней кабинки и отпереть дверь изнутри».
  «Служитель, обнаруживший тело, был бывшим солдатом. сэр. У него инвалидность, из-за которой подняться на вершину было бы затруднительно».
  «Какая инвалидность?» – спросил Дэниел.
  «У него только одна рука».
  Дэниел кивнул. 'Я понимаю. В данных обстоятельствах он поступил правильно». По правде говоря, Дэниел вообще этого не чувствовал. Дежурному следовало попросить кого-нибудь более ловкого перелезть через перегородку и отпереть дверь, а не уничтожать возможные улики, выбивая дверь. Но политика требовала, чтобы среди сотрудников музея распространилась информация о том, что этот Дэниел Уилсон, агент частного расследования, их поддерживает. Что он был на их стороне. Люди говорили свободнее, если чувствовали себя непринужденно и безопасно рядом со следователем.
  — Кто был служителем, обнаружившим тело? – спросил Дэниел.
  — Говард Уиллс, — сказал служитель.
  — Он доступен?
  — Боюсь, он сегодня выходной. Но он будет завтра.
  — А как насчет швейцара, который сопровождал сюда профессора Пикеринга? Где я его найду?
  «Это был Джеральд Дантон. У него сейчас перерыв.
  'Я понимаю. Хорошо, я обязательно их разыщу. Если вы увидите кого-нибудь из них раньше меня, скажите им, что я хотел бы с ними поговорить. Сэр Джаспер организует для меня жилье, офис, и я оставлю записку в главной приемной, где это будет.
  — Конечно, сэр.
  — А твое имя?
  — Роб Стивенс, сэр.
  «Спасибо, мистер Стивенс, вы очень помогли».
  
  Эбигейл была впечатлена тем, как была организована и представлена выставка с наиболее популярными версиями Легенда о короле Артуре - картины прерафаэлитов, а также картины Джеймса Арчера, изображающие смерть Артура, Владычицы Озера, Ланселота и Гвиневеры, а также иллюстрированные страницы из « Идиллий короля» Теннисона , а затем представляющие (в стекле случаи для их защиты) страницы из рукописей историка начала шестого века Гильдаса, Беды из седьмого века и страница из Historia Brittonum Ненния , составленной в девятом веке. Отсюда была переведена и выставлена на всеобщее обозрение ключевая фраза: «Двенадцатая битва произошла на горе Бадон, в которой за один день пало 960 человек от одной атаки Артура» – первое упоминание об Артуре как о короле по имени. ни в одном историческом документе.
  Затем следовали страницы из произведений Уильяма Малмсберийского и Джеффри Монмутского и, наконец, из « Смерти Артура» Мэлори , а также иллюстрации, специально созданные для выставки. И, наконец, целый раздел посвящен Амброзиусу Аврелиану, римско-британскому кавалерийскому лидеру четвертого века, который возглавлял британское сопротивление саксонским захватчикам и, как говорили, был образцом для легендарного короля Артура. А на столе рядом с этим отделом аккуратно и удобно были сложены экземпляры книги профессора Лэнса Пикеринга « Амброзиус Аврелиан и король Артур: правдивая история» . Эбигейл была лишь слегка циничной, задаваясь вопросом, насколько выросли продажи в результате жестокого убийства Пикеринга, когда рядом с ней появился Дэниел.
  «Тайна убийства в запертой кабинке раскрыта», — сказал он ей. «Над каждой дверью кабинки есть большая щель. Убийца ударил Пикеринга ножом, поместил его тело в камеру, запер дверь изнутри, а затем выбрался из камеры через верхнюю часть двери».
  — Итак, никакой тайны, — сказала она.
  — За исключением того, кто это сделал.
  — Мистер Уилсон!
  Веселый призыв заставил их обоих обернуться. К ним приближался невысокий мужчина лет сорока с сияющей улыбкой на лице.
  — Я слышал, они тебя позвали! Как в старые добрые времена, а! Эбигейл заметила, что Дэниел не ответил, не предложил пожать мужчине руку, а просто спокойно посмотрел на него.
  — Нед Карсон, если ты меня забыл. Мужчина просиял. « Народный голос . Я присутствовал во время расследования дела Потрошителя.
  — И, насколько я помню, вы обвинили меня и инспектора Абберлайна в прикрытии с целью защитить людей, которых вы называли «виновными».
  — Ну, были доказательства, мистер Уилсон! — сказал Карсон, все еще улыбаясь.
  «Не было никаких доказательств какого-либо сокрытия», — категорически парировал Дэниел.
  «Ну, это может быть спорным», — сказал Карсон, которого не смутила враждебность Дэниела. «Тем не менее, все ушло под мост. Сегодня другой день». Он снял шляпу перед Эбигейл. — Извините, мисс, кажется, я мешаю. Нед Карсон к вашим услугам. Вы работаете с мистером Уилсоном?
  «Эта дама — сотрудница музея», — быстро сказал Дэниел.
  'Ой? В каком качестве?
  — Я историк, — сказала Эбигейл.
  «А, тогда вы по адресу», — сказал Карсон и усмехнулся. Затем он снова повернулся к Дэниелу. — Итак, слухи правдивы? Вас вызвали расследовать это ужасное убийство? Означает ли это, что музей недоволен Скотленд-Ярдом?
  «У меня нет информации по этому поводу. Мое личное мнение заключается в том, что Скотланд-Ярд является – и всегда был – подходящей организацией для расследования преступлений. А теперь, если вы меня извините. И Дэниел ушел.
  — Значит, вы не считаете суперинтенданта Армстронга бесполезным идиотом! Карсон позвал его вслед, прежде чем еще раз усмехнуться и направиться к выходу из музея.
  Авигея поспешила за Дэниелом и нашла его в Этрусской комнате. Он выглядел раздраженным.
  — Я сотрудник музея? — спросила она.
  — Технически да, — сказал Дэниел. «Как и я».
  — Но ты ему этого не сказал. И вы не представили меня по имени.
  — По моему опыту, чем меньше вы расскажете мистеру Неду Карсону, тем лучше.
  — Я предполагаю, что он газетный репортер.
  Дэниел издевательски рассмеялся. — Я думаю, это преувеличение, — кисло сказал он. «Он пишет для газеты светской хроники под названием « Голос народа» . Он предпочитает инсинуации и слухи неопровержимым фактам. И клевещут на людей».
  — Судя по вашему разговору с ним, вы и инспектор Эбберлайн.
  Дэниел нахмурился. «Во время расследования дела Потрошителя ходили всевозможные слухи о том, кто был убийцей. Среди них были члены королевской семьи. Мы с Абберлайном исследовали эти утверждения, но не нашли ничего, подтверждающего их. Карсон на страницах People 's Voice предположил, что нас подкупили. У «Голоса народа» есть своя собственная программа, которая заключается в нападении и подрыве истеблишмента, в частности нынешнего правительства, королевской семьи, полиции и вооруженных сил. «Оружие жестоких репрессий», как называет их Карсон».
  'Почему? У него должна быть причина. Или политическая позиция?
  — Если да, то я не знаю, что это такое, — сказал Дэниел. «Я подозреваю, что это какая-то форма анархии, разрушение социального порядка. Но я не уверен, что он хочет вместо этого».
  «Его прощальным жестом было назвать суперинтенданта Армстронга идиотом», — сказала Эбигейл.
  — Да, ну, в этом он прав, — признал Дэниел. — Но ему определенно не удастся заставить меня поддержать это мнение. Публично я всегда буду поддерживать Ярд, хотя в частном порядке я думаю, что некоторые из Высшие чиновники не заслуживают того, чтобы возглавлять ларек для девчонок, не говоря уже о столичной полиции. Но в организации есть много хороших офицеров, которым я уделяю много времени».
  — Как тот инспектор Физер, о котором вы упомянули.
  'Точно. Джон Физер — превосходный полицейский, и если бы у высшего руководства была хоть половина мозга, его бы уже давно повысили до суперинтенданта.
  — Так почему же он не был? Что его остановило?
  «Я думаю, что блокировка лежит на Армстронге. Чтобы добиться результатов, ему нужны интеллект и детективные навыки Джона Физера, поэтому он держит его там, где он может его использовать, то есть на уровне инспектора. Если Джона повысят до главного инспектора, чего он заслуживает, его могут перевести в другой отдел. Итак, Армстронг делает все возможное, чтобы добиться признания , и Джон Физер не представляет угрозы для его положения».
  «Это звучит как самая отвратительная политика», — сказала Эбигейл.
  — Это так, — сказал Дэниел. — И, к сожалению, мы вполне можем в это втянуться. Вот почему я отправляюсь в Скотленд-Ярд. С тобой все будет в порядке здесь какое-то время?
  'Конечно. То, как сделана выставка, очень интересно. Сэр Джаспер должен быть очень доволен. Полагаю, ты чувствуешь, что мое присутствие будет мешать тебе.
  — Не обязательно. Я собираюсь навестить инспектора Физера в Скотланд-Ярде и возобновить наше старое знакомство. Но есть шанс, что я столкнусь с суперинтендантом Армстронгом, и это может оказаться… трудным.
  — Я предполагаю, что ты ему не нравишься.
  — Это чувство, как вы уже догадались, взаимно. Дело в том, что он может вышвырнуть меня из здания, и я не хочу, чтобы такое унижение повторилось и с тобой».
  — Должно быть, вы сделали что-то очень серьезное, что расстроило суперинтенданта.
  — Скажем так, мы никогда не ладили.
  — Очень хорошо, идите.
  — Ты все еще будешь здесь, когда я закончу во Дворе?
  — Да, я так и сделаю. Здесь есть что почерпнуть.
  — На тебя что-нибудь прыгнуло?
  — Да, — сказала Эбигейл. «Выставка прошла очень хорошо».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  Дэниел стоял через дорогу от Скотланд-Ярда, осматривая внушительное здание из красного и белого кирпича и размышляя о тех годах, когда он называл его своим рабочим домом. Тогда он был инсайдером, важной частью элитного отряда детективов Фреда Абберлайна. Теперь он определенно был посторонним, и хотя у него все еще были хорошие друзья среди многих его бывших коллег, были определенные люди, которые не желали снова видеть его в здании. И, к сожалению, некоторые из них были весьма могущественными. Как и его враг, суперинтендант Армстронг. Подходя к зданию, он задавался вопросом, будет ли там Армстронг и какова будет его реакция, если они встретятся. «Что худшего он может сделать, — подумал Дэниел, — приказать мне покинуть здание?» Да, это было бы неудобство, но не конец света. Тем не менее, он решил не отправлять Джону Фезеру сообщение о том, что он находится в здании и хотел бы его увидеть, на случай, если его перехватят. Вместо этого Дэниел направился к заднему входу и поднялся на второй этаж по довольно грязной бетонной лестнице, а не по величественной мраморной лестнице, которой так гордился архитектор.
  Дэниел шел по знакомому коридору, минуя офисы, в которых жили старые коллеги, прежде чем прийти к Джону Физеру.
  «Надеюсь, с ним не будет Армстронга», — подумал он.
  Он постучал в дверь и на крик «Войдите!» открыл ее и вошел.
  Лицо инспектора Физера расплылось в широкой приветственной улыбке, когда он увидел, кто это был. «Дэниел! Рад тебя видеть!
  Двое мужчин пожали друг другу руки, и Физер сказал: — Вы не присылали записку о том, что находитесь в здании. Я бы послал гонца за тобой.
  «Мне не хотелось, чтобы слишком много людей знали, что я здесь», — признался Дэниел. «Некоторые люди были бы недовольны этим и могли бы выгнать меня».
  — Суперинтендант Армстронг. Перо ухмыльнулось.
  — Итак, я рискнул, что вы все еще будете в том же офисе.
  — Действительно, — сказал Перо.
  Как и Дэниелу, Физеру было около тридцати пяти лет, но он был ниже ростом. Кроме того, он всегда выглядел моложе своих лет, и в первые годы его пребывания в команде Абберлайна остальные с любовью называли его «Малыш». Это привело к тому, что у Физера выросли довольно пышные усы, затмевающие большую часть его лица, и он по-прежнему гордо носил те же самые усы, которые, на взгляд Дэниела, казалось, стали еще больше.
  Перо жестом пригласил Дэниела сесть в кресло, а затем спросил: — Итак, твой визит — это услуга, или ты планируешь вернуться в стадо?
  — Ни то, ни другое, — сказал Дэниел. — Я пришел сообщить вам, что Британский музей нанял меня для расследования произошедшего там убийства.
  — Хорошо, — решительно сказал Перо.
  — Вы не возражаете?
  — Наоборот, к этому делу следовало бы присмотреться с вашей стороны. Он поморщился. — Но я сомневаюсь, что суперинтендант Армстронг отнесется к этому так же.
  «Сэр Джаспер Стоун из музея сказал, что расследованием дела занимается Армстронг», — сказал Дэниел. 'Почему?'
  «Это громкое дело, и он ищет высшую должность, когда комиссар уйдет на пенсию», — сказал Физер.
  — Армстронг в качестве комиссара? — ошеломленно повторил Дэниел.
  'Я знаю. Немыслимо, не так ли. Но он является примером того, что не обязательно быть хорошим полицейским, чтобы подняться по служебной лестнице; быть умным политиком значит больше. Вы видите, какое освещение он получает в газетах? И он проводит много времени в парламенте, общаясь с нужными людьми».
  «Итак, результат подталкивает его дальше вверх по лестнице. Но не рискует ли он в таком громком деле? Если проблема не будет решена, это будет большой отметкой против него».
  Перо покачал головой. — Если проблема не будет решена, то это будет не его вина, можете быть в этом уверены. Это будет кто-то дальше по цепочке.
  'Кто-то, как ты?'
  Перо печально ухмыльнулось. — Кто-то очень похожий на меня. Именно поэтому он следил за тем, чтобы мое имя упоминалось в разговорах с прессой об этом деле. Если мы не поймаем нашего убийцу, это будет ваша искренняя вина. Если мы это сделаем, слава герою, суперинтенданту Армстронгу. Итак, что ты думаешь об этом на данный момент, Дэниел?
  — Убийца выбрался из камеры через верх.
  — Да, я это придумал. Перо ухмыльнулось. «Итак, кто-то, кто проворный. Не слишком большой и толстый.
  «И человек с очень хладнокровным характером», — сказал Дэниел. «Это было хорошо спланировано. На двери табличка «Не работает». Вы говорили с швейцаром, который показал Пикеринга для удобства мужчин?
  Перо кивнула. — Он говорит, что просто проводил профессора вниз и показал ему удобства. Он сказал, что не заметил там никого, когда они вошли. Привратник ушел, вернулся наверх и предоставил это профессору.
  — Итак, скорее всего, убийца подождал, пока швейцар вернется наверх, а затем пошел убить Пикеринга.
  — Привратник сказал, что не заметил, чтобы кто-то следовал за ними или слонялся внизу. Но это не значит, что кто-то не был.
  «Недалеко от мужского есть женский магазин, а между ними магазин чистящих средств», — сказал Дэниел. — В одном из них мог кто-то прятаться.
  — Но с чего бы им это? — спросил Перо. — Это предполагает, что они знали, что Пикеринг отправится в «Джентльмены» в качестве своего первого пункта захода.
  'Да.' Дэниел задумчиво кивнул. — Скорее всего, убийца последовал за ними.
  — Но швейцар сказал, что никого не заметил.
  «Об этом стоит подумать», — сказал Дэниел.
  — Наряду с тем, что Пикерингу нанесли ножевое ранение не один, а семь раз, и не было никаких предположений об ограблении.
  — Семь раз? — повторил Дэниел.
  «Итак, кто-то, несмотря на хладнокровие при планировании убийства, действительно был очень зол», — сказал Физер.
  Дэниел размышлял: «Гнев. Ненавидеть. Любовь. Ревность. Семь ножевых ранений означают, что в деле было много страсти».
  — Если только это не работа сумасшедшего, что является любимой теорией суперинтенданта Армстронга.
  «Всегда возможно», — признал Дэниел. Он поколебался, затем сказал, пытаясь говорить небрежно: «Кстати, Джон, еще одна причина, по которой я пришел, заключалась в том, чтобы сообщить тебе, что я работаю с партнером над этим делом».
  'Ой? Я думал, ты предпочитаешь работать самостоятельно. Одинокий Волк.
  «Да, ну, это тот, у кого есть знания, которых нет у меня. Она археолог и историк. Получил степень по истории в Кембридже. Был на археологических раскопках по всему миру. Египет. Палестина». Он заметил, что Физер наблюдает за ним с забавной улыбкой на лице.
  — Женщина? — спросил Перо.
  — Ну, очевидно, — сказал Дэниел. — Вот почему я сказал «она». Я работал с ней в музее Фицуильяма в Кембридже. Обстоятельства свели нас вместе, потому что она там работала – и ее понимание исторической стороны дела было неоценимо. То же, что и здесь. Убийство, похоже, связано с выставкой, которая сейчас идет: «Эпоха короля Артура».
  — Возможно, — сказал Перо. — Возможно, нет. Мы изучаем Пикеринга на случай, если есть какая-то другая причина, по которой кто-то желал бы его смерти.
  'И?' — спросил Дэниел.
  Перо выглядел так, как будто собирался что-то сказать, затем остановился и слегка улыбнулся. «Я бы предпочел, чтобы вы сами составили свое мнение», — сказал он. Он написал что-то на листе бумаги и передал Дэниелу. — Это адрес покойного профессора Пикеринга, на случай, если вы захотите позвонить и поговорить с его вдовой.
  — Думаешь, там что-то может быть?
  — Посмотрим, что ты думаешь, — сказал Перо. «Я не хочу ничего предрешать. Но я думаю, ты все равно с ней поговоришь. Он посмотрел на Дэниела с насмешливой улыбкой. — Итак, между вами и этой женщиной-археологом ничего нет…
  — Эбигейл Фентон, — сказал Дэниел. 'Скучать. А почему это должно быть?
  — Дэниел, ты научил меня всему, что нужно знать о людях и как их читать. Такие мелочи, как реакция людей, когда им задают вопрос, на который они на самом деле не хотят отвечать: шаркают ногами, крутят ухами, поджимают губы, немного выставляют себя напоказ…»
  «Если вы думаете, что я делаю что-то из этого…»
  'Я знаю тебя. Я работал с вами много лет и могу сказать, что в этой женщине есть что-то особенное».
  Дэниел поколебался, затем кивнул. — Да, есть, — признал он. «Но что касается этого дела, то это профессиональные отношения. Когда вы познакомитесь с ней, вы увидите, насколько она сообразительна. Она умная, сильная, находчивая…»
  — И красивый?
  — Да, ну, и это тоже, — сказал Дэниел.
  — Вы с ней собираетесь пожениться?
  — Это другой вопрос, — неловко сказал Дэниел. — Я просто хотел, чтобы вы знали о ней, на случай, если вы встретите ее в музее. Мы договорились, что на время расследования в нашем распоряжении будет офис, чтобы вы всегда могли связаться с нами там». Он положил листок бумаги с адресом в карман. — И спасибо за подсказку насчет миссис Пикеринг.
  — Я не давал тебе никаких советов, — сказал Перо.
  «Вы говорите это после того, как рассказали мне об интерпретации движений тела людей», — усмехнулся Дэниел.
  Он вышел из кабинета Физера и направился к лестнице, ведущей обратно к главной стойке регистрации. Когда он шел по коридору, дверь открылась, и вышел суперинтендант Армстронг. Он остановился и нахмурился, когда увидел Дэниела.
  'Что ты здесь делаешь?' он потребовал.
  Суперинтендант был высоким, широкоплечим человеком с выступающим животом, что свидетельствовало о любви к хорошей еде и вину. Говорили, что в молодости он играл в регби на высоком уровне, и Дэниел вполне мог в это поверить. Даже в свои сорок он обладал внушительным телосложением, которое выглядело так, будто оно все еще могло выстоять в схватке.
  «Я пришел из вежливости и сообщил о своей причастности к убийству в Британском музее», — сказал Дэниел.
  «Какое участие?»
  «Сэр Джаспер Стоун попросил меня провести отдельное расследование».
  'Почему?'
  — Потому что профессор Пикеринг был убит у них на территории, и они обеспокоены своей репутацией.
  «Я уже защищаю их репутацию!» — прогремел Армстронг.
  «Тем не менее, сэр Джаспер пригласил меня и моего партнера поработать над этим делом независимо».
  «Какой партнер?» — подозрительно прорычал Армстронг.
  — Историк и археолог по имени Эбигейл Фентон. Она получила степень по истории в Гертон-колледже в Кембридже и пользуется большим уважением за свои археологические исследования в Великобритании и во всем мире».
  — Как, черт возьми, она связалась с тобой? — потребовал Армстронг.
  «Мы вместе успешно завершили дело в музее Фицуильяма в Кембридже, где она курировала выставку египетских артефактов. Она обладает прекрасными познаниями и пониманием истории, а поскольку этот случай, судя по всему, затрагивает историю…»
  — Это не так! - отрезал Армстронг. «Это какой-то сумасшедший; это очевидно».
  — Конечно, еще слишком рано делать такой вывод, — начал Дэниел, но его прервал суперинтендант.
  — О нет, ты этого не делаешь! — рявкнул Армстронг, погрозив ему мясистым пальцем. — Ты сейчас не в Кембридже. Это мое поместье. Мой случай. Его глаза сузились, и он спросил: «Кого ты здесь видел?»
  — Я только что был у инспектора Физера, чтобы сообщить ему о моем участии. Я шел к вам, чтобы сообщить вам то же самое, — сказал Дэниел.
  — В этом нет необходимости, — прорычал Армстронг. — Ты не нужен. Мы занимаемся этим делом. Вы не имеете к этому никакого отношения. И я не позволю тебе гулять здесь, как будто ты часть этого здания. Вы не. Не приходи сюда больше, иначе я тебя вышвырну».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  После того, как Дэниел ушел, к Джону Фезеру в его кабинете присоединился его сержант-детектив Джеремия Криббенс. Криббенс набил свою трубку зловонной черной махоркой, которую он, казалось, любил, и закурил ее, а затем затянулся ею в перерывах между рассказами о своих последних достижениях в деле об убийстве Пикеринга. Или отсутствие достижений, как вскоре выяснилось.
  «Я еще раз переговорил с человеком, который отвел профессора в удобное место, чтобы посмотреть, не пробудило ли что-нибудь его воспоминания об этом событии, но, к сожалению, он сказал: нет, это все, что он смог вспомнить. Он не видел, чтобы кто-то слонялся вокруг. Затем я пошел еще раз поговорить с человеком, который нашел тело профессора, но его сегодня не было на работе».
  'Ой? Почему?' — спросил Перо, у него пробудился интерес. Всегда стоит присмотреться к людям, пропавшим так скоро после убийства.
  «У него выходной», — сказал Криббенс.
  — Предварительно договорились? – спросил Перо.
  — Да, сэр. Я переговорил с мистером Эшфордом из музея, который составляет график работы, и он сказал мне, что сегодня у мистера Уиллса обычный выходной».
  «Хорошая мысль». Перо одобрительно кивнула.
  «Тогда я отправился на поиски человека, который занимается уборкой помещений, чтобы узнать, знает ли он что-нибудь еще об этом объявлении «Не работает», которое кто-то приклеил к двери…»
  Физер был спасен от того, чтобы ему сказали, как он догадался, что этого человека либо нет дома, либо ему больше нечего предложить, потому что дверь его кабинета распахнулась, и суперинтендант Армстронг пристально посмотрел на двух мужчин.
  Сержант Криббенс с готовностью вскочил на ноги и застыл по стойке смирно, а Физер поднялся более неторопливо.
  — Есть проблема, суперинтендант? — спросил он.
  — Есть, и его зовут Уилсон! - прорычал Армстронг. — Насколько я понимаю, он был здесь, в этом офисе, не так много минут назад.
  — Это верно, — сказал Перо. «Он зашел, чтобы из вежливости сообщить нам, что Британский музей нанял его для расследования убийства профессора Пикеринга, и он хотел заверить нас, что не будет делать ничего, что могло бы помешать нашему расследованию».
  — Черт возьми, он не будет! — фыркнул Армстронг. «Я только что видел Уилсона и сказал ему, что ему запрещено посещать это здание. Запрещено! Вы слышали это, инспектор?
  — Да, сэр, — спокойно сказал Перо. — Он запрещен.
  'Точно! Знаете почему, инспектор?
  «Да, я, конечно, могу догадаться» , — криво подумала Перо. Вслух он сказал: «Потому что он вам не нравится, сэр».
  «Мне не нравится то, за что он выступает». Заметив, что Криббенс все еще стоит по стойке смирно, он коротко сказал: — Спокойно, сержант. Вы можете сидеть.
  С благодарностью Криббенс сел и взял трубку.
  «Уилсон — индивидуалист», — продолжил Армстронг. «Я не одобряю полицейских, которые учатся всему, что могут, за счет полиции, а затем идут своим путем, зарабатывая деньги за наш счет!»
  — Я не думаю, что Дэниел — мистер Уилсон — делает это, сэр. Он берется за расследование только тогда, когда его нанимает частный клиент».
  — И что это говорит о нас? — потребовал Армстронг. «Они не верят в нас!»
  — При всем уважении, сэр, я считаю, что Британский музей очень нам доверяет. Но у мистера Уилсона особые отношения с сэром Джаспером Стоуном после того, как он раскрыл кражу саксонской драгоценности».
  «Мы могли бы решить эту проблему, если бы у нас было больше времени!» — сердито крикнул Армстронг. «Ну, я сказал ему, а теперь говорю вам, поскольку вы двое, кажется, такие приятели, он не должен приходить сюда. Я не допущу, чтобы он использовал наш опыт, чтобы выманить баснословные суммы денег у доверчивых людей. Если вы спросите меня, то, что он делает, приравнивается к преступлению».
  — Он не единственный, кто стал частным, сэр, — заметил Перо. — Инспектор Эбберлайн присоединился к Пинкертонам и, насколько я понимаю, преуспел с ними.
  «Лучше, чем здесь», — сказал Армстронг с усмешкой. — У меня тоже нет времени на Абберлайна. Предатели силы, они оба. Абберлайн и Уилсон. Он сердито посмотрел на Перо. — Надеюсь, инспектор, у вас нет никаких намерений уйти в частную жизнь.
  — Нет, сэр. Абсолютно нет. Я очень доволен своей карьерой здесь, в Скотленд-Ярде, и, пока я доставляю удовольствие, я надеюсь, что эта карьера будет долгой».
  — Вполне возможно, если вы держитесь подальше от Уилсона. Он загрязнитель. Он подошел к двери, затем повернулся. — Помните, инспектор. Уилсону запрещено посещать это здание. И не забывай об этом.
  — Это неизгладимо вписано в мою память, сэр, — сказал Перо.
  Армстронг вопросительно посмотрел на Физера, ища признаки сарказма на лице инспектора. Затем он в последний раз нахмурился и ушел, хлопнув за собой дверью.
  — Кор! — выдохнул Криббенс. — Супервайзеру не нравится Дэниел Уилсон, не так ли, сэр?
  «Хорошо замечено». Перо ухмыльнулось. — Мы еще сделаем из вас детектива. Есть ли еще что сообщить?
  — Э-э, нет, сэр, — сказал Криббенс. «Мне просто интересно, каков наш следующий шаг?»
  «Меня беспокоит количество ножевых ранений», — сказал Перо.
  — Кому-то не понравился профессор, сэр, — сказал Криббенс.
  — Точно, но кто?
  «Когда мы встретились с миссис Пикеринг, она сказала, что у ее мужа нет врагов в мире», — сказал Криббенс.
  «Я заметил, что обычно именно так реагируют самые близкие и родные, когда происходит что-то подобное», — сухо сказал Перышко. — Нам нужно поговорить с кем-нибудь, кто знал профессора.
  'ВОЗ?'
  «Его издатель, возможно, сможет помочь», — сказал Физер. — Итак, ваш следующий шаг, сержант, — выяснить, кто опубликовал эту его книгу, и получить их адрес.
  — Считайте, что дело сделано, сэр, — сказал Криббенс.
  После того, как Криббенс ушел по своему поручению, Физер задумался о гневе Армстронга на бывших детективов Скотланд-Ярда, которые стали частными сыщиками. Физер имел в виду то, что сказал суперинтенданту; он не собирался идти по этому пути сам. Не имея семьи из четырех детей, которых нужно было содержать, а также овдовевшей матери его жены, которая также жила с ними. И правда заключалась в том, что были и другие суперинтенданты, под руководством которых он мог работать, которые были намного хуже, чем Армстронг. Армстронг был многим, что не нравилось Физеру: тщеславным, фанатичным, высокомерным и ни на четверть не таким умным, каким он себя считал. Но он не был мошенником или коррумпированным. И пока так и оставалось, и Пока Джону Фезеру требовалась регулярная зарплата, которую он получал от Скотланд-Ярда, его устраивало нынешнее положение вещей.
  Для Дэниела все было по-другому. Он был одинок. Ему не нужно было беспокоиться о том, чтобы регулярно поступать достаточно денег, чтобы прокормить большую семью. Он мог позволить себе рискнуть, заработает ли он что-нибудь в этом месяце или нет.
  Затем Перо улыбнулось. Но это может измениться. Дэниел влюбился в кого-то. Женщина-археолог с дипломом Гертона. Физер усмехнулся про себя, вспомнив смущенное выражение лица Дэниела, когда он рассказал ему о ней.
  «Я с нетерпением жду встречи с ней», — подумал он. Должно быть, она особенная, если способна заставить Дэниела Уилсона заикаться и краснеть.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  Эбигейл все еще изучала выставку, когда Дэниел вернулся.
  'Хороший?' — спросил он.
  «Отлично», — сказала она. «Вам действительно стоит потратить время на его рассмотрение».
  — Я закончил, — сказал он.
  — Только беглый взгляд. Она принюхалась. — Как у вас дела в Скотленд-Ярде? Этот суперинтендант Армстронг вас вышвырнул?
  — Он это сделал, — сказал Дэниел. — Но, к счастью, только после того, как я встретился с Джоном Физером, который дал нам наводку.
  'Ой?'
  ' Cherchez la femme. Он предлагает поговорить с вдовой профессора.
  'Почему?'
  — Он не сказал.
  — Конечно, было бы само собой разумеющимся поговорить с его вдовой, узнать, есть ли у него враги, и тому подобное.
  — Абсолютно, но было что-то в том, как он это сказал.
  — Он подозревает ее?
  «Мистер Уилсон! Мисс Фентон!
  Они обернулись и увидели приближающегося к ним высокого, худощавого мужчину лет сорока пяти, безукоризненно одетого в темный костюм-тройку, с начищенными до блеска туфлями.
  «Я Дэвид Эшфорд. Сэр Джаспер попросил меня найти место, которое вы сможете использовать в качестве базы, пока будете здесь. Я снял комнату на полпути вверх по одной из винтовых лестниц, рядом с главной стойкой регистрации. Это довольно мило, но я надеюсь, что этого будет достаточно. Там есть место для небольшого стола и пары стульев, а больше, к сожалению, мало. Если ты последуешь за мной, я покажу тебе дорогу».
  «Я уверен, что комната будет в порядке», — сказал Дэниел.
  «Спасибо, что приняли нас в такой короткий срок», — добавила Эбигейл, пока Эшфорд шел вверх по винтовой лестнице.
  «Спасибо нам», — сказал Эшфорд. «Я боюсь, что этот трагический инцидент может отрицательно повлиять на количество посетителей выставки, посвященной королю Артуру. Сэр Джаспер потратил так много времени на его подготовку, и он должен был стать ярким событием сезона».
  «Это того заслуживает», — сказала Эбигейл. «Я воспользовался возможностью, чтобы провести время, рассматривая это. Экспонаты великолепны, а собранная информация удивительно обширна, охватывая множество различных аспектов истории Артура».
  'Спасибо.' Эшфорд улыбнулся. — Всегда приятно получать похвалу от такого знающего человека, как вы, мисс Фентон. Я, конечно, знаю о вашей работе в области Древнего Египта. Может быть, пока вы здесь, вы не захотите взглянуть на наши египетские комнаты?
  — Мне бы очень хотелось, — сказала Эбигейл.
  Он остановился на площадке и указал на дверь. — Это твоя комната.
  Он толкнул дверь, и они последовали за ним внутрь. Он описал это как украшение, но Дэниел подумал, что «маленький и тесный» могло бы быть лучшим описанием.
  «Еще раз я должен извиниться за малость помещения…»
  «Все будет хорошо, мистер Эшфорд», — сказала Эбигейл. «Нас там будет только двое, и большую часть времени мы будем проводить около музее и других местах по следам. Мы очень признательны вам за то, что вы организовали это в такой короткий срок».
  Эшфорд улыбнулся, слегка поклонился и ушел.
  — Льстец, — пробормотал Дэниел.
  — Этому я научилась у тебя, — сказала Эбигейл. «Добрая улыбка приносит больше результатов, чем резкий приказ».
  — Да, ты определенно был более резок, когда мы впервые встретились.
  — Я не была резкой, — обуздала Эбигейл. «Я был эффективен. Я также находилась в невыгодном положении, потому что я была женщиной и занималась, по сути, мужской профессией, и мне нужно было казаться сильнее мужчины, чтобы меня считали равной».
  — Но теперь из-за меня ты смягчился? Дэниел улыбнулся.
  «Я видел результаты, которых вы достигли, когда брали интервью у людей, особенно у обездоленных и людей с более низким социальным статусом. Они ценили ваше уважение к ним и были для вас более полезны, чем могли бы быть для других. Это был полезный урок».
  «Это не всегда срабатывает», — сказал Дэниел. Он оглядел комнату. — И все же вы правы, делая комплимент мистеру Эшфорду. Комната, может, и крохотная, но он хоть что-то нашел для нас, причем в короткий срок и без суеты. Когда я работал в Скотланд-Ярде, если назначался новый старший офицер и ему требовалась должность, обычно это занимало месяцы, и только после бесконечной волокиты приходилось распутывать. В любом случае, теперь я предлагаю нам пойти к миссис Пикеринг и посмотреть, какой свет она сможет пролить на то, что произошло.
  
  Покойный профессор Пикеринг и его жена жили в большом и роскошном доме на Восточной Парк-сквер, на одной стороне частной площади с видом на Риджентс-парк. Сады, образующие центр площади, были очень ухожены и богато засажены всевозможными цветами.
  «Поддержание садов в таком виде, должно быть, стоит немалых денег», — заметил Дэниел. «Я не предполагал, что написание книг по истории может быть настолько прибыльным».
  «Внешность может быть обманчивой», — отметила Эбигейл. — Мы не знаем, что профессор владел этим домом. Он мог принадлежать семье его жены или сдаваться в аренду».
  «Даже если его арендовать, это будет дорого».
  «Некоторые люди живут ради показухи, чтобы произвести впечатление на других, независимо от затрат», — сказала Эбигейл. «Вы будете удивлены, узнав, сколько аристократов живут в долгах».
  — Нет, я бы не стал, — сказал Дэниел. «Я встречал многих из них в свое время».
  Они поднялись по белокаменным ступеням входной двери и позвонили. Дверь открыла полная женщина лет шестидесяти, вопросительно взглянувшая на них.
  'Я могу вам чем-нибудь помочь?' — спросила она.
  Дэниел и Абигейл вручили женщине свои карточки.
  «Меня зовут Дэниел Уилсон, а это моя коллега Эбигейл Фентон. Мы были бы признательны, если бы смогли поговорить с миссис Пикеринг.
  — По какой причине? - потребовала женщина.
  «Мы здесь по просьбе сэра Джаспера Стоуна из Британского музея», — сказал Дэниел.
  Это был неправильный ответ, но его хватило, чтобы женщина кивнула.
  — Если вы подождете здесь, я проверю, доступна ли миссис Пикеринг, — сказала она и закрыла дверь.
  «Очень защищает», — прокомментировал Дэниел.
  — Признак хорошей хозяйки, — сказала Эбигейл.
  Дверь снова открылась, и женщина жестом пригласила их войти. — Миссис Пикеринг в гостиной. Если ты последуешь за мной.
  Внутри дом был таким же богатым и роскошным, как и снаружи, стены были украшены картинами и статуями, в которых Даниэль узнал римские и греческие. Скорее всего, копии, предположил он, но даже тогда он подумал, что это доказывает, что здесь есть деньги.
  Миссис Пикеринг сидела в кресле у эркера и смотрела наружу. Рядом с ней у окна стоял хорошо одетый молодой человек с длинными волосами, вьющимися над воротником. Когда экономка проводила Дэниела и Эбигейл, миссис Пикеринг поднялась и вопросительно посмотрела на них.
  — Добрый день, миссис Пикеринг. Меня зовут Дэниел Уилсон, а это моя коллега Эбигейл Фентон. Нам очень жаль вторгаться в это трудное время, но мы — частные детективы, нанятые Британским музеем для расследования смерти вашего покойного мужа».
  «Я думала, что полиция уже этим занимается», — подозрительно сказала она.
  «Да, и мы тесно сотрудничаем с инспектором Физером», — ответил Дэниел. «Но у музея есть свои опасения, что смерть профессора могла быть как-то связана с его работой над выставкой, которую они сейчас представляют. Мы понимаем, что нападение на него произошло, когда он отправился туда, чтобы выступить с речью, связанной с этим».
  «Да», сказала она.
  Молодой человек внезапно отошел от окна в комнату.
  «Я вижу, что это трудное время», — сказал он. — Я на время отлучусь.
  «Мне очень жаль, если мы что-то прерываем», — сказал Дэниел. «Мы будем очень рады вернуться позже».
  — Нет-нет, мистер Таддер как раз уходил. Она повернулась к молодому человеку и сказала: «Я провожу вас до двери, мистер Таддер».
  — Нет, со мной все будет в порядке, — сказал Таддер. — Еще раз, миссис Пикеринг, мои соболезнования.
  Он склонил голову и протянул ей руку. Она встряхнула его, одарив его бледной и благодарной улыбкой; затем он ушел.
  Когда Таддер ушел, она жестом пригласила их сесть. «Я до сих пор не уверена, что еще я могу вам сказать, чего еще не рассказала полиции», — сказала она.
  — Обещаю, мы не задержим тебя надолго, — сказал Дэниел. — Ваш муж сказал вам что-нибудь перед тем, как пойти в музей, чтобы предположить, что он чего-то опасается?
  «Честно говоря, в то утро я не видела мужа. В тот день у меня было еще одно мероприятие, и я ушла на него, пока мой муж был в своем кабинете и готовился к докладу, который он должен был произнести».
  — Это другое мероприятие было местным? – спросил Дэниел.
  Она взглянула на него. «Я не считаю, что это имеет отношение к делу», — коротко сказала она.
  — Нет, — согласился Дэниел, — но это может быть. Допустим, кто-то следил за домом, например, готовясь к нападению на вашего мужа».
  — Но зачем им это делать? она потребовала. «Я понимаю, что это был просто какой-то сумасшедший, что он был просто жертвой, выбранной наугад. По крайней мере, так мне сообщил суперинтендант Армстронг.
  — Возможно, это и так, миссис Пикеринг, но мы и полиция также рассматриваем возможность того, что ваш муж был выбран намеренно. Теперь у нас есть доказательства, позволяющие предположить, что его смерть была тщательно спланирована».
  Лицо миссис Пикеринг побледнело, и теперь она сердито сказала: «Смешно это говорить!» Кому захочется убить моего мужа?
  «Вот почему мы задаем вопросы», — сказал Дэниел.
  Она на мгновение замолчала, а затем спросила: — Вы говорите, что вас нанял Британский музей?
  — Да, мэм. Сэр Джаспер Стоун. Конечно, вы можете связаться с ним и убедиться в этом».
  Она покачала головой. — В этом нет необходимости, — сказала она. Она посмотрела на Дэниела и Эбигейл с испуганным выражением лица. «Ты говоришь, что мой муж стал преднамеренным мишенью. Как вы думаете, мне тоже может угрожать опасность со стороны этого… этого человека?
  — Я надеюсь, что это маловероятно, мэм, — сказал Дэниел. — Как я уже сказал, в данный момент мы просто пытаемся собрать воедино действия профессора в день трагедии. Вы говорите, что в тот день у вас была еще одна помолвка. Когда вы выходили из дома, вы заметили, чтобы кто-нибудь слонялся снаружи?
  'Нет. Но тогда я не обращал на это особого внимания».
  — Простите, миссис Пикеринг, где было ваше другое занятие? — спросила Эбигейл.
  Миссис Пикеринг пристально посмотрела на нее холодным взглядом. «Это было личное дело и не имело к этому никакого отношения».
  — При всем уважении, миссис Пикеринг, в данный момент все может быть связано с тем, что произошло, — сказал Дэниел.
  — Могу заверить вас, что здесь дело обстоит иначе, — коротко сказала она. Она встала. — Я рассказал вам все, что имеет отношение к делу. Я не видела своего мужа до его отъезда в Британский музей. Впервые я услышал о том, что произошло, когда вернулся домой и меня посетил суперинтендант Армстронг, чтобы сообщить мне ужасную новость. Теперь я хочу, чтобы меня оставили в покое».
  Дэниел увидел, что Эбигейл собиралась сказать что-то еще, скорее всего, чтобы расспросить ее о подробностях этой другой помолвки, поэтому он быстро поднялся и сказал: — Абсолютно, миссис Пикеринг. И мы приносим извинения, что отняли ваше время.
  После того, как они вышли из дома и направились к Олбани-стрит, Эбигейл сказала: «Нам следовало настоять на том, чтобы узнать от нее подробности об этой другой помолвке. Она явно что-то скрывает.
  — Да, — согласился Дэниел, — но давление на нее не имело бы никакого эффекта, кроме как вышвырнуть нас из дома. Мы не полиция. А даже если бы и были, она все равно могла бы вышвырнуть нас из дома. Богатые и титулованные живут по разным правилам».
  «Никто не может быть выше закона», — сказала Эбигейл.
  «Скажите это полицейскому, пытающемуся арестовать члена парламента, лорда, леди или магистрата», — с сожалением сказал Дэниел. — Что вы думаете о мистере Таддере?
  «Молодой человек? У нее с ним роман. Ты видел, как она гладила его по руке, когда они пожимали друг другу руки на прощание?
  — Да, меня посетила та же мысль. Дэниел кивнул. — И тот факт, что она не видела профессора тем утром, говорит о том, что они не делят спальные места.
  — Возможно, ее даже не было дома тем утром, — сказала Эбигейл.
  — Нет, действительно. Вы заметили религиозные изображения и предметы на стенах и полках? Небольшое изображение Кровоточащего Сердца. Розарий. Католики».
  — Итак, если миссис Пикеринг и мистер Таддер желают официально оформить свой союз…
  — Они не могли этого сделать, пока профессор был жив. Для католиков развода не существует».
  «Я не могу себе представить, чтобы кто-то из них держал в руках нож таким образом».
  — Я тоже не могу, — сказал Дэниел. — Но есть много желающих, за определенную плату.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  Офисы издателей Whetstone and Watts находились в Фицрой-Мьюз, небольшом мощеном тупике недалеко от оживленного перекрестка Юстон-роуд и Тоттенхэм-Корт-роуд и очень близко к внешнему кругу Риджентс-парка.
  — Всего в нескольких минутах ходьбы от дома Пикерингов, — заметил Перо. «Очень удобно».
  Он позвонил в колокольчик возле начищенной до блеска черной двери, и дверь открыла элегантно одетая женщина средних лет.
  — Детектив-инспектор Физер из Скотланд-Ярда. Это сержант Криббенс, — представил их Физер. — А ты?
  — Мисс Роузберри, — сказала женщина. — Речь идет о том, что случилось с бедным профессором Пикерингом?
  — Это действительно так. Интересно, можно ли будет поговорить с человеком, который наиболее тесно работал с ним над книгой о короле Артуре?
  — Это, должно быть, мистер Уэтстон, — сказала мисс Роузберри.
  — Мистер Уэтстоун?
  — Мистер Мэнсфилд Уэтстон. Он старший партнер. Книга о короле Артуре была в такой же степени его любимым проектом, как и профессором. Их обоих вдохновила эта тема».
  — Можно ли поговорить с мистером Уэтстоном?
  — Он в своем офисе. Я пойду и посмотрю, свободен ли он. Если вы просто войдете внутрь и подождите там.
  Прежде чем подняться по лестнице, она провела их в небольшую, удобно обставленную комнату ожидания, стены которой были украшены картинами и карикатурами на примечательных людей, в основном мужчин.
  — Это что-то вроде художественной галереи? — спросил Криббенс, глядя на фотографии.
  «Я подозреваю, что они — авторы фирмы», — сказал Физер.
  Криббенс нахмурился, рассматривая фотографии. «Я не вижу, чтобы они произвели на всех впечатление», — заметил он. «На некоторых из этих карикатур предмет выглядит… ну… идиотским».
  «Никогда не стоит недооценивать тщеславие авторов», — сказал Физер. «Для некоторых высмеивание в карикатуре — это верх лести».
  По лестнице раздались тяжелые шаги, затем появился Мэнсфилд Уэтстоун. Это был крупный мужчина во всех отношениях: высокий, широкоплечий и с большим желудком, что говорило о человеке со здоровым аппетитом. Своей пышной бородой он напоминал Физеру актеров, с которыми ему приходилось сталкиваться, особенно тех, кто играл грандиозные шекспировские роли, такие как Лир или Фальстаф. Его громкий голос, когда он говорил, дополнял этот образ.
  — Я полагаю, Скотленд-Ярд! Я ждал вашего визита с тех пор, как произошла эта трагедия. Вы пришли спросить меня о бедном профессоре Пикеринге.
  — Есть, сэр. Я инспектор Физер, а это сержант Криббенс.
  «Добро пожаловать в офисы Whetstone and Watts, издателей, специализирующихся на качественном издании», — сказал Уэтстоун. Он глубоко и театрально вздохнул, а затем мучительно произнес: «Лэнс Пикеринг!» Один из величайших историков нашего поколения! Мир стал меньшим местом из-за его трагического ухода, и таким жестоким образом! Кто мог такое сделать, инспектор?
  — Это то, что мы пытаемся выяснить, сэр. Вы, должно быть, познакомились с ним во время подготовки его книги».
  «Мы были как братья! Родственные души!
  — В таком случае мы надеемся, что вы сможете пролить свет на то, были ли у него враги.
  «Враги? Лэнс? Никогда! Этот человек был любим всеми. И пользовался уважением не только коллег в области исторических исследований, но и всех, кто его знал. Вы встречались с его женой, Лорой, инспектор?
  — Да, сэр.
  «Никогда не было более любящей пары!» Это расскажет вам, каким человеком был Лэнс. Набожный муж с любящей женой, которая обожала его. Брак, заключенный на небесах!»
  «А как насчет его профессии?» Ходили ли слухи о профессиональной ревности? От других историков или других авторов?
  'Никто!' — прогремел Уэтстоун. «Лэнса почитали! В академических залах, в коридорах археологических учреждений имя Лэнса Пикеринга сияло, как маяк честности и доброжелательности! У этого человека вообще не было врагов!
  
  — Что вы об этом думаете, сэр? — спросил Криббенс, когда они с инспектором Физером выходили из «Фицрой Мьюз».
  — Что я никогда в жизни не слышал такой чепухи, — сказал Перо. — Вы встречались с миссис Пикеринг, Криббенс. Она показалась вам человеком, убитым горем из-за утраты брака, заключенного на небесах?
  — Должен признать, что она этого не делала, сэр, — сказал Криббенс. «Но некоторые люди очень успешно скрывают свои чувства. Может быть, она одна из них.
  — Возможно, ты прав, — сказал Перо. «Вопрос в том, какие чувства она скрывает?»
  
  В тот вечер Дэниел подал им приготовленный им ужин: жареную курицу, жареный картофель, морковь и капусту.
  «Ты должна позволить мне приготовить для тебя еду», — сказала Эбигейл, когда Дэниел поставил тарелки с едой на стол на кухне.
  «К кухонной плите нужно привыкнуть», — сказал Дэниел. — И, будучи холостым мужчиной, я много лет готовил себе сам, а у тебя всегда был повар.
  — Я могу научиться, — сказала Эбигейл.
  — Я уверен, что ты сможешь, — сказал Дэниел.
  — Я начну с чего-нибудь простого, — сказала Эбигейл. «Колбаски».
  «Колбаски должны быть прожарены насквозь, недостаточно того, чтобы внешняя кожица была коричневой».
  «Я уже видела приготовленные сосиски», — чопорно ответила Эбигейл.
  — Очень хорошо, — сказал Дэниел. «Я предлагаю на завтра сосиски и бекон с яйцами. С хлебом на боку.
  — Почему не картошка?
  — Если хочешь, можешь попробовать картошку, но если варить ее слишком долго, она может превратиться в кашу.
  «Если это произойдет, я сделаю из них картофельное пюре. Или я мог бы их поджарить, как вы только что сделали.
  «К духовке нужно больше всего привыкать», — предупредил Дэниел. «Именно опыт его использования подскажет вам, когда что-то приготовлено полностью».
  «Но как можно получить опыт, не используя его?» — спросила Эбигейл.
  — Да, это правда. Дэниел кивнул.
  «Мне кажется, вы очень заботитесь о своей кухонной плите», — заметила Эбигейл.
  — Вероятно, ты прав, — признал Дэниел. «Мне потребовалось много времени, чтобы привыкнуть к этому, и я очень гордился первым блюдом, которое я успешно приготовил на нем. Речь шла о том, чтобы в решетке было нужное количество угля: не слишком горячего и не слишком холодного. Знать, какая полка в духовке была самой горячей».
  Эбигейл улыбнулась. — Обещаю, что буду делать это только под твоим присмотром, пока ты не будешь во мне уверен. Пока она ела, она спросила: «Почему ты не нанял повара?»
  Дэниел засмеялся. «Когда я работал полицейским, денег на него не было. Я также не мог гарантировать, в какое время вернусь домой, чтобы пообедать».
  — А когда вы стали частным агентом?
  «Опять же, я никогда не был уверен, в какое время я буду дома, чтобы пообедать, и буду ли я вообще. И, кроме того, в этом не было никакой необходимости, ведь я все эти годы заботился о себе». Затем довольно неловко добавил: «Полагаю, это тоже классовая вещь. Это Камден-Таун. Вы, должно быть, заметили, что это один из беднейших районов. Здесь люди работают поварами в лучших домах; они их не нанимают. Это для среднего класса и выше».
  Она улыбнулась и сказала: «Это упрек во мне за то, что я принадлежу к среднему классу?»
  «Нет, не копать. Просто наблюдение. Он улыбнулся и сказал: «Я так благодарен, что вы поселились здесь так, как поселились. И превратил дом – причем довольно холодный и строгий – в жилище».
  — Я благодарен, что вы позволили мне это сделать. Многие мужчины возмутились бы, если бы женщина пришла и что-то меняла. Привозим картины и орнаменты для украшения. Подушки на стулья.
  — Гораздо удобнее, — сказал Дэниел. — Мне следовало сделать это раньше.
  — Но ты этого не сделал. Я сделал.'
  «Вы сделали это нашим домом».
  Она покачала головой. — Нет, это твой дом. Я только что вложил в это часть себя».
  «Ты принес все, что я когда-либо мог пожелать».
  — Ох, правда, Дэниел, ты становишься сентиментальным!
  — Думаю, да. Но я никогда раньше ни к кому так не относилась».
  — Я удивлен, что ты так и не женился. Большинство мужчин женятся к тридцати годам.
  — Я мог бы сказать то же самое о тебе, — возразил Дэниел.
  «Возможно, мы никогда раньше не встречали нужного человека», — сказала Эбигейл. «Но странно, не правда ли, как два человека из очень разных слоев общества оказались в такой ситуации».
  «Я всегда буду благодарен Фицуильямам за то, что они собрали нас вместе, чтобы мы могли это выяснить», — сказал он ей.
  — И вы не возражаете, что я все еще хожу на раскопки? — спросила Эбигейл.
  — Это то, что ты делаешь, — сказал Дэниел. «Кто ты? Зачем мне менять тебя?
  «Большинство мужчин хотят, чтобы их жены соответствовали их образу жизни».
  «Ага! Ты сказал жены!
  «Мы муж и жена во всем, кроме имени. Разве ты этого не чувствуешь?
  — Ты знаешь, что я знаю. Я ужасно скучал по тебе, пока ты был у Стены Адриана.
  «Ты всегда мог пойти со мной», — сказала она.
  — И что сделал? Смотрел, как ты копаешь?
  — Ты мог бы копать вместе со мной.
  Он покачал головой. «Я этим не занимаюсь. Я детектив. Вот что я делаю».
  «В археологии есть загадки, которые предстоит разгадать», — сказала она.
  — Но никто не будет привлечен к ответственности. Вы можете найти доказательства древнего убийства, совершенного две тысячи лет назад, но никаких арестов произведено не будет.
  «Этот случай может доказать вашу неправоту», — сказала она. «Если выставка является причиной убийства профессора Пикеринга, то нам, возможно, придется покопаться в древней истории, чтобы выяснить, почему».
  — Если бы, — с сомнением сказал Дэниел. «В данный момент я чувствую, что нам следует сосредоточиться на живых».
  — Вы имеете в виду миссис Пикеринг и ее любовника?
  — Ее предполагаемый любовник, — подчеркнул Дэниел. «Я думаю, пришло время объединить наши ресурсы со Скотланд-Ярдом и посмотреть, что у них есть».
  — Я думал, что ты персона нон грата в Скотланд-Ярде.
  'Я. Итак, я предлагаю пригласить Джона Физера встретиться с нами завтра в музее. Вам двоим будет полезно встретиться. Я думаю, он тебе понравится.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  Когда на следующее утро суперинтендант Армстронг вошел в главные двери Скотланд-Ярда, он был удивлен, увидев, как один из посыльных Ярда слез со своего табурета возле главной стойки регистрации и поспешил к нему.
  — Суперинтендант! - сказал посыльный, маленький жилистый человек. — Комиссар говорит, что хочет увидеть вас, как только вы приедете.
  Армстронг был сбит с толку. Он посмотрел на часы, чтобы убедиться, что не опоздал. Нет, было полдевятого. Он редко видел, чтобы комиссар приезжал в Ярд раньше девяти тридцати, за исключением экстренных случаев. Очевидно, это была такая чрезвычайная ситуация.
  Он не остановился, чтобы пойти в свой кабинет, а поспешил вверх по широкой лестнице на второй этаж и по широкому коридору в кабинет комиссара. Пока он поднимался по лестнице, в его голове проносились разные мысли, но ни одна из них не была хорошей. Что за беда привела комиссара в этот час? И его вызвали потому, что он был вовлечен в это дело – и, следовательно, попал в беду – или потому, что он был нужен для разрешения сложной ситуации?
  Секретарь комиссара поднял глаза, когда он вошел в приемную.
  — А, суперинтендант, — сказала она. — Вас ждет комиссар. Пожалуйста, идите прямо.
  Когда вошел Армстронг, комиссар поднял голову из-за стола. Он не улыбался. В его взгляде не было приветствия; вместо этого он посмотрел на Армстронга обвиняющим взглядом.
  Что я сделал не так? подумал суперинтендант.
  Комиссар жестом предложил Армстронгу занять место напротив него, по другую сторону его широкого стола.
  «Мой двоюродный брат, сэр Чериот Виндраш, входит в попечительский совет Британского музея», — нараспев произнес он.
  — Ах, да, сэр. Убийство профессора Пикеринга. Будьте уверены, мои люди работают над этим прямо сейчас.
  — Я не уверен, суперинтендант, — отрезал комиссар. — Сэр Чериот сообщил мне, что музей привлек частного детектива для расследования убийства.
  — Да, сэр, — сказал Армстронг. «Я верю, что это так».
  — Вы объясните мне, почему музей считает необходимым прибегнуть к услугам частного детектива по такому важному делу? — потребовал комиссар.
  — Я считаю, что этот конкретный агент уже имеет отношения с музеем, сэр. Он помог разрешить ситуацию с украденной саксонской драгоценностью».
  — Помогло? - отрезал комиссар.
  Армстронг поколебался, затем признал: — Я понимаю, что он решил эту проблему, сэр. Он сообщил полиции о личности преступника, и впоследствии мы предъявили вору обвинение в преступлении».
  Он решил эту проблему. Не ты .
  — Я не участвовал в этом конкретном деле, сэр.
  — Дело не в этом! — сердито огрызнулся комиссар. «Дело в том, что музей, привлекая этого человека, выразил неуверенность в том, что полиция сможет раскрыть это преступление. И очень Могу добавить, что это громкое преступление — убийство ведущего ученого и писателя в таком учреждении, как Британский музей».
  «При всем уважении, сэр, у нас еще не было достаточно времени для расследования», — возразил Армстронг. — Убийство произошло всего несколько дней назад. Мы все еще собираем доказательства».
  — Но недостаточно быстро, чтобы удовлетворить музей! - рявкнул комиссар. — Мне это не нравится, Армстронг. В последнее время было слишком много случаев, когда репутация полиции в глазах общественности была подорвана. Это всего лишь один такой пример, и он происходит по делу, которым вы руководите. Я хочу, чтобы эта ситуация была решена, суперинтендант. Вы раскроете это ужасное преступление. Ты и твои люди. Не какой-то частный детектив. Я не буду стоять в стороне и позволять запятнать репутацию этой силы. Раскройте это преступление, суперинтендант, и раскройте его быстро! И это приказ!
  
  На следующее утро Дэниел первым делом разыскал Говарда Уиллса и нашел его дежурным в комнатах, где размещалась саксонская коллекция. Уиллс выглядел на каждый дюйм бывшим сержант-майором, высоким, жестким, с прямой спиной, хотя в гражданской жизни его мышцы по большей части превратились в жир. Поскольку левый рукав униформы был заколот, чтобы показать отсутствующую руку и лишний вес, Дэниел понял, почему Уиллсу было трудно перелезть через перегородку туалетной кабинки.
  Дэниел представился и показал Уиллсу карточку, которую дал ему сэр Джаспер.
  — Ужасная трагедия, сэр, — сказал Уиллс. «К счастью, его нашел я, привыкший к внезапной насильственной смерти. Кто-нибудь из других служителей, не имея такого опыта, мог бы развалиться на части.
  — Действительно, — сказал Дэниел. — Я так понимаю, ты был в армии.
  — Нортгемптоншир, 58-й полк, — подтвердил Уиллс. Он указал на свой пустой рукав. «Потерял руку на холме Маджуба. 1881.'
  «Битва при холме Маджуба», — размышлял Дэниел. Последняя битва англо-бурской войны, сокрушительное поражение британцев, приведшее к победе буров и восстановлению Южно-Африканской Республики.
  «Должно быть, это был ужасный опыт», — сочувственно сказал Дэниел.
  «Ни одна война не является хорошим опытом, когда ты проигрываешь, сэр», — сказал Уиллс.
  — Верно, — согласился Дэниел. — Расскажите мне о том, как нашли тело.
  — Он определенно был мертв, сэр. Крови было много. На спине его пальто, а также на передней части рубашки была кровь, так что я мог сказать, что его ударили ножом не один раз. И на горле, чуть ниже подбородка, была рана».
  «Это похоже на дикое нападение», — сказал Дэниел.
  — Это была моя мысль, сэр. Позже я узнал, что врач, осматривавший тело, обнаружил семь ножевых ранений. Двое сзади, четыре спереди и один в шею.
  — И вы никого не видели, когда спустились?
  — Нет, сэр. Мистер Эшфорд послал меня найти профессора, потому что публика ждала. Я спустился по лестнице и зашел в удобства. Внутри никого не было, только одна дверь кабинки была закрыта. Когда я увидел, как из-под двери течет кровь, я сразу понял, что что-то не так. Я постучал в дверь, но ответа не последовало. Я прошел в следующую кабинку, забрался на сиденье унитаза и осмотрелся, но увидел только руку, лежащую на сиденье унитаза». Он указал на свой пустой рукав. «Из-за этого я не мог перелезть через перегородку, поэтому пошел в кладовую, взял молоток и взломал замок. И вот он был. Лежа на полу между стеной и унитазом».
  — А как насчет таблички на двери? – спросил Дэниел. — Тот, на котором написано «Не в порядке».
  — Да, сэр. Это меня озадачило», — сказал Уиллс. «Его не было, когда Я показал профессору, в этом я уверен. Когда я это увидел, я подумал, что это значит, что внутри уборщица, но когда я вошел, там вообще никого не было, только закрытая дверь кабинки».
  — Итак, вы никого не видели?
  — Вообще никого.
  Дэниел поблагодарил Уиллса, а затем направился обратно в их небольшой офис, чтобы поделиться счетом Уиллса с Эбигейл. Но вместо этого он направился на выставку, вспомнив их разговор накануне вечером, когда она убеждала его изучить экспонаты.
  «Вы сказали мне, что выставка может содержать подсказки, которые мы ищем, но я могу смотреть на нее только с исторической точки зрения», — сказала она ему. — Вы опытный детектив.
  «Я буду блуждать в темноте», — возразил он. «Многое из этого мне кажется странным. Да, я знаю истории об Артуре и Гвиневере, Ланселоте и Владычице Озера…
  «Вымышленный Артур», — сказала Эбигейл. «Книга Пикеринга посвящена историческому Артуру».
  Итак, Дэниел обратил свое внимание на более поздние части выставки, посвященные реальному Артуру , и обнаружил, что смотрит на страницы древних текстов, выставленных в витринах. Но их язык даже не был английским. Возможно, латынь, но не та латынь, которую он видел раньше.
  — Принимаешь все это? — сказал голос.
  Дэниел повернулся и увидел Джона Физера.
  'Джон! Вы получили мою записку?
  — Да, — сказал Перо.
  «Я подумал, что встреча здесь будет для нас лучше, поскольку суперинтендант Армстронг пригрозил выгнать меня, если снова увидит меня во дворе», — сказал Дэниел.
  — Да, он пришёл ко мне после того, как наткнулся на тебя, и предупредил меня, чтобы я не впустил тебя в здание. Он до сих пор помнит.
  — Это было очень давно, — сказал Дэниел. — Когда он был обычным сержантом-детективом, таким же, как и я.
  — Он никогда не был таким, как ты, Дэниел. Я также слышал, что комиссар первым делом разыскивал его сегодня утром и, похоже, был на тропе войны; поэтому я воспользовался возможностью и покинул Ярд, прежде чем гнев, который испытывает комиссар, перейдет на меня». Он указал на витрины. — Чему ты научился?
  «Что я не могу понять, о чем написано, поэтому не знаю и половины того, о чем идет речь». Дэниел вздохнул. — Поднимитесь и познакомьтесь с мисс Фентон.
  Дэниел направился к узкой винтовой лестнице сбоку от главной приемной. — Нам выделили комнату вот здесь. Он маленький, но нам служит.
  Он поднялся по лестнице, Перо последовало за ним, на небольшую площадку, а затем через открытую дверь в крошечную комнату. Эбигейл поднялась из-за маленького столика, за которым сидела, и приветливо улыбнулась.
  — Вы, должно быть, инспектор Физер, — сказала она. — Дэниел сказал, что просил тебя позвонить.
  «Пожалуйста, зовите меня Джон».
  — Эбигейл, — сказала Эбигейл, и они пожали друг другу руки.
  «К счастью, нам удалось втиснуть третий стул», — сказал Дэниел. — Как я уже говорил, Эбигейл работает со мной над этим делом.
  — Да, Дэниел громко воспевал тебя, — сказал Перо.
  «К этому следует относиться с очень большой долей скептицизма», — сказала Эбигейл. «Когда дело доходит до детективной работы, я во многом новичок».
  — Как и все мы, — сказал Перо. «Всегда учусь. Верно, Дэниел?
  — Совершенно верно, — сказал Дэниел. — В любом случае, я подумал, что было бы полезно наверстать упущенное. Мы встретились с миссис Пикеринг вчера днем. В ее доме был молодой человек. Мистер Таддер.
  «Художник». Перо ухмыльнулось.
  Дэниел и Эбигейл обменялись озадаченными взглядами.
  — Художник? повторила Эбигейл.
  — Это официальная версия, по словам слуг. Он подмигнул. — Я использовал один из твоих старых трюков, Дэниел. Послать кого-нибудь собрать сплетни. Что-то это может быть просто пустая болтовня, но часто находишь слиток золота. Кажется, портрет миссис Пикеринг поручил некоему Джошуа Таддеру, который, как говорят, является начинающим молодым художником. Фактически, их общим алиби на момент убийства профессора Пикеринга было то, что они находились в его студии». Он поколебался, затем сказал: «Однако, согласно слухам, то, что они там делали, можно предполагать».
  «У них роман», — сказала Эбигейл. «Это было очевидно по тому, как они общались друг с другом».
  — Да, это было мое предположение, — сказал Перо.
  «Миссис Пикеринг очень неохотно давала нам какую-либо информацию о написании ее портрета», — сказал Дэниел.
  «Это потому, что она утверждала, что это было сделано в качестве секретного подарка для ее мужа», — сказал Физер. — По крайней мере, так она сказала своим слугам, поэтому они поклялись хранить в тайне от профессора ее визиты в студию Таддера.
  «Очень удобно», — прокомментировал Дэниел. — И умный. Я не сомневаюсь, что если бы вы провели расследование, вы бы действительно нашли портрет миссис Пикеринг в студии Таддера. Незаконченный, конечно.
  — Именно, — сказал Перо. «Меня больше всего интересует, с кем Таддер мог контактировать».
  «Убийца». Дэниел кивнул. — Вы заметили предметы, по которым видно, что они были католиками?
  «Кровоточащее сердце. Розарий. Таким образом, единственный способ, которым Таддер и миссис Пикеринг могли бы вступить в законный брак, а миссис Пикеринг унаследовать его богатство и собственность, - это смерть Пикеринга. Что он, кстати, и сделал.
  — Значит, они сейчас ваши главные подозреваемые? — спросила Эбигейл.
  Перо нахмурилось. «Только потому, что в кадре больше никого нет, даже если это было рассчитанное убийство».
  — Суперинтендант Армстронг сказал миссис Пикеринг, что это работа сумасшедшего. Случайное убийство, — сказал Дэниел.
  Перо пожал плечами. — Да, это его мнение. Облегчает защиту, когда ему не удается найти убийцу. Меня не удивит, если какая-нибудь бедняга, выловленная из Темзы, соответствует профилю человека, которого, по словам Армстронга, он ищет.
  — Дело раскрыто. Слава суперинтенданту Армстронгу». Дэниел вздохнул.
  — Но это возмутительно! — взорвалась Эбигейл. — Это было бы мошенничеством!
  — И кто будет сомневаться в этом? – спросил Дэниел. «Особенно, если у человека, которого вытащили из Темзы, нет семьи, которая могла бы его защитить».
  «Вы будете удивлены, сколько людей достигли вершин своей профессии благодаря фальшивым документам, мисс Фентон», — добавил Физер. «И, к сожалению, полиция не является исключением».
  — Итак, помимо сумасшедшего суперинтенданта Армстронга и наших подозрений в отношении миссис Пикеринг и Джошуа Таддера, какие еще варианты рассматривает Ярд, Джон?
  Перо вздохнул и пожал плечами. — Никакого, по правде говоря. Мы изучили жизнь Пикеринга, но он кажется именно тем, кем кажется: уважаемым профессором истории, который пишет книги и читает лекции. Кажется, нет причин, по которым кто-то хотел бы его убить. Это оставляет нам другой вариант: целью был сам музей».
  
  Дэниел проводил Физера обратно вниз, оба мужчины пообещали поддерживать связь, а затем Дэниел вернулся на выставку. Он все еще не был уверен, как это могло помочь ему прийти к каким-либо выводам о том, почему был убит Пикеринг, но Эбигейл, похоже, придерживалась того же мнения, и он узнал, что у нее был один из самых проницательных взглядов. умы, с которыми он когда-либо сталкивался. Он изучал экспонаты, когда веселый голос рядом с ним сказал: «Дэниел. Я слышал, что ты был здесь.
  Дэниел повернулся и ухмыльнулся от удовольствия, увидев дородную фигуру Джо Далтона. 'Джо!' - сказал он. «Это удовольствие! Давно не виделись.'
  Далтон был репортером Daily Telegraph , и его специальностью было криминал. Впервые они встретились семь лет назад, когда Дэниел был частью команды Абберлайна, расследующей убийства Джека-Потрошителя.
  — Маленькая птичка сказала мне, что тебя привели в музей, чтобы расследовать убийство профессора, — сказал Далтон.
  — Должно быть, вокруг много говорящих птиц, — проворчал Дэниел. — На днях меня поймал Нед Карсон. Помните его?
  Далтон рассмеялся. « Народный голос. Как я мог забыть его? Все еще утверждаете, что являетесь репортером?
  «Кто покупает « Народный голос »?» - пожаловался Дэниел. — Это просто тряпка!
  «Многим людям нравятся подобные вещи». Далтон пожал плечами. «Они предпочитают читать грязь о людях, а не тяжелые новости».
  «Большую часть времени то, что они пишут, даже неправда!» — взорвался Дэниел. «Это всего лишь намеки и инсинуации. Пятна.
  — И недостаточно, чтобы на них можно было подать в суд за клевету. Итак, что насчет этого случая. Есть какие-нибудь зацепки?
  — Ранние дни, Джо. Лучше бы вам поговорить с Джоном Физером.
  — Я уже это сделал, — сказал Далтон. «Проблема в том, что ему приходится быть осторожным в том, что он говорит, потому что Армстронг все время наблюдает за ним через плечо». Он указал на выставку. — Итак, преступление на почве страсти? Или ответ где-то здесь?
  «Хотел бы я знать», — признался Дэниел. — Что ты подобрал сам?
  'Ничего.' Далтон вздохнул. «Я пытался покопаться в жизни Пикеринга в поисках мотива, но никто не говорит о нем ничего плохого, только то, что он был столпом общества».
  — И у тебя есть сомнения на этот счет?
  — Понятия не имею, — сказал Далтон. «Я никогда не встречал этого человека. Но мне кажется, что для того, чтобы кого-то зарезали, он, должно быть, кого-то расстроил. То есть, если бы он был целью.
  — Есть ли основания думать, что это не так?
  «Ну, мы оба знаем о том, что людей убивали из-за того, что они ошибочно опознали».
  — Верно, но обычно это люди, которые выглядят анонимно или похожи на кого-то другого. Глядя на фотографию профессора на книжной витрине, он выглядит довольно индивидуально».
  — Не знаю, — задумчиво сказал Далтон. «На мой взгляд, он похож на многих щеголей, которых можно увидеть в Лондоне. Итак, вы вернулись ненадолго в мегаполис? Я все время слышу о том, что ты уезжаешь в далекие края. Был такой случай в Кембридже. Ожившая убийственная мумия.
  Дэниел засмеялся. «Изобретение репортера». Он усмехнулся. — Да, я обязательно вернусь, пока дело расследуется. Он указал на лестницу. — А вообще, приходите в наш офис и познакомьтесь с моим партнером по расследованию.
  — Партнер? — удивился Далтон. — Я думал, ты работал самостоятельно с тех пор, как ушел из полиции.
  — Да, но иногда две головы могут быть лучше, чем одна, особенно с ее умом. Она умна. Я тоже думаю, что она тебе понравится.
  'Ее?' Далтон улыбнулся. «Вот это интригует ».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  Эбигейл что-то писала, когда появился Дэниел, но остановилась, как только увидела, что с Дэниелом кто-то есть.
  «Эбигейл Фентон, познакомьтесь с Джо Далтоном», — представил их друг другу Дэниел. — Джо — репортер « Дейли телеграф» , и он пользуется большой репутацией. Мисс Фентон — выпускница факультета истории Гёртон-колледжа в Кембридже, знаменитый археолог, которая проводила крупные раскопки на большинстве основных участков пирамид в Египте и только что вернулась из серии исследований вдоль вала Адриана».
  Они пожали друг другу руки, когда Далтон спросил: «Простите, что спрашиваю, мисс Фентон, но, несмотря на все эти уточнения, что вы здесь делаете с Дэниелом?»
  — Зови меня Эбигейл, пожалуйста. Если Дэниел считает вас другом и человеком, которому можно доверять, то и я тоже. Ответ таков: Дэниел попросил меня помочь ему раскрыть убийство профессора Пикеринга.
  — Итак, вы еще и детектив, — восхищенно сказал Далтон.
  — Детектив-стажер, — поправила она его.
  — Мы с Джо впервые встретились, когда мы с инспектором Абберлайном занимались делом Потрошителя. Джо был одним из немногих, кто гонялся за фактами, а не за сенсационной чушью».
  «А в то время вокруг было много мусора», — сказал Далтон. «Черная магия. Колдовство. Ритуальные убийства.
  «Королевская семья», — добавил Дэниел. «Безумный хирург».
  — Но его так и не поймали, не так ли, — сказала Эбигейл.
  — К сожалению, нет, — сказал Дэниел.
  «Но Дэниел и Фред Абберлайны были близки», — сказал Джо. «И только власть предержащие помешали им произвести арест».
  Эбигейл вопросительно посмотрела на Дэниела. — Ты никогда мне не говорил, — сказала она.
  — Это было очень давно, — сказал Дэниел.
  «Прошло всего восемь лет», — сказала она.
  'Истинный. Но человек, за которым мы следили, уже мертв. Так что лучше сосредоточиться на здесь и сейчас. Над чем ты работал?
  Эбигейл показала ему короткий список, который она написала. «Я думала о том, что сказал Джон Физер: возможно, целью был сам музей», — сказала Эбигейл. «Итак, я составил список возможных причин. В некоторых зарубежных странах существует большое негодование по поводу артефактов, которые были изъяты у них и выставлены где-то далеко. Как, например, Элгинские мраморы, которые были вывезены из Парфенона и привезены в Британию. Греки до сих пор очень недовольны тем, что они находятся здесь, в Британском музее, а не выставлены в их родной Греции».
  «Это интересная мысль, но, по моему опыту, большинство преступлений совершается против людей, а не против институтов», — сказал Дэниел.
  — Это не совсем так, — сказал Далтон. «Взгляните на недавние нападения ирландских террористов на правительственные здания».
  «Это другое дело, это политика», — возразил Дэниел. «Они утверждают, что борются за независимость Ирландии».
  «Но это все равно преступления», — сказал Далтон.
  'Точно.' Эбигейл кивнула. «Мы с мистером Далтоном в этом едины».
  Далтон ухмыльнулся Дэниелу. — Ты прав, Дэниел. Действительно умно.
  — Только потому, что она с тобой согласна, — проворчал Дэниел. «Но зачем кому-то нападать на Британский музей?»
  «Музеи постоянно подвергаются нападениям», — сказала Эбигейл. «Когда я был во Франции…»
  — Да, но это во Франции! — возражал Дэниел. «У них есть революции, у нас нет».
  — Гражданская война, — решительно сказала Эбигейл. «Оливер Кромвель».
  «Король Карл I потерял голову, как и французские аристократы», — добавил Далтон.
  — Да, хорошо, — неловко сказал Дэниел. «Я хочу сказать, что большинство преступлений совершается против людей, а не…»
  Его прервали сердитые повышенные голоса и грохот откуда-то снизу, в том числе звук бьющегося стекла.
  'Беда!' - сказал он.
  Он выбежал из комнаты и спустился по винтовой лестнице, Эбигейл и Далтон следовали за ним.
  В выставочном зале двое молодых людей боролись с четырьмя стюардами в форме, которым было очень трудно их удержать. Дэниел бросил взгляд на выставку и увидел, что один из витрин разбит, стекло разбросано по полу. Один из молодых людей держал в руках трость, которая, по предположению Дэниела, нанесла ущерб корпусу, и теперь он использовал ее, чтобы отогнать стюардов. Молодой человек поднял трость и с силой опустил ее, пытаясь ударить о другой стеклянный ящик, но промахнулся.
  Дэниел двинулся вперед и пнул молодого человека по колену. Молодой человек вскрикнул от боли и упал на землю, двое стюардов рухнули на него сверху.
  Дэниел повернулся к другому нападавшему и увидел, как тот изо всех сил пытается вырваться из рук двух стюардов, державших его, и набросился на него. его локти и ноги. Эбигейл шагнула вперед с выражением ярости на лице и так сильно ударила молодого человека в живот, что ее кулак исчез в его одежде. Он обвис, задыхаясь, и когда он опустился на колени, Эбигейл схватила его за волосы и дернула лицом на пол, сердито крича: «Как ты смеешь!» С этими словами она рухнула на упавшего человека и приказала стюардам: «Свяжите ему руки и ноги, а я сижу на нем».
  Молодой человек начал вырываться и дергаться, пытаясь сбросить Эбигейл, но Эбигейл просто снова схватила его за волосы и ударила лицом о каменный пол.
  «Я ненавижу насилие!» - отрезала она. — Но если ты будешь сопротивляться еще больше, я сделаю тебе еще хуже.
  Молодой человек, которого Дэниел ударил ногой в колено, также находился под контролем: стюарды связали ему руки за спиной куском веревки.
  — И его лодыжки, — приказал Дэниел. — Иначе он ударит.
  'Что происходит?' Прибыл сэр Джаспер с выражением шока на лице.
  «По какой-то причине эти двое решили напасть на выставку», — сказал Дэниел. «Они разбили стекло одной из витрин, но в остальном вроде бы все в порядке. К счастью, мы поймали их прежде, чем они успели нанести слишком большой ущерб».
  Сэр Джаспер уставился на двух молодых людей, лежавших на полу. «Что, черт возьми…?» — сказал он, все еще находясь в шоке. Затем его голос сорвался, когда он спросил: «Почему?»
  — Мы здесь, сэр! — сказал голос.
  Дэниел увидел, что прибыли два констебля в форме, которых привел стюард, выбежавший на улицу за помощью. Один из констеблей наклонился, схватил одного из молодых людей за воротник куртки и поднял его в сидячее положение. Затем он нахмурился и спросил: «Ты уверен, что это они?» Они похожи на тофов.
  Да, подумал Дэниел, они не похожи на тех молодых людей, которых, как он ожидал, констебль привык арестовывать за вандализм. Оба молодых человека были одеты в опрятную и дорогую на вид одежду: длинные куртки с бархатными воротниками, сшитые на заказ брюки, лакированные туфли.
  «Это определенно они», — сказал Дэниел. — Пойман с поличным.
  Констебль покачал головой. — Тоффс занимается подобными вещами. Я не знаю, к чему идет мир. Судья должен бросить в них книгу. Он полностью поставил молодого человека на ноги. — Вы оставляете это нам, сэр. Мы вызовем фургон и посадим их в камеру, прежде чем они поймут, что с ними произошло.
  'Ждать!' — внезапно сказал сэр Джаспер. Он взял Дэниела за руку и отвел его в сторону, подальше от слышимости констеблей. — Есть ли способ избежать этого, мистер Уилсон? Явка в суд может плохо отразиться на музее, особенно после убийства. Для нас это очень важная выставка, и мысль о том, что люди могут остаться в стороне, потому что боятся того, что может случиться…»
  Дэниел кивнул. — Я понимаю, сэр Джаспер. Вы предпочитаете, чтобы к этому вопросу относились осмотрительно.
  К ним присоединилась Эбигейл, на ее лице отразилось возмущение. — Я правильно вас расслышал, сэр Джаспер? Эти два вандала совершили самое ужасное злодеяние, которое я когда-либо испытывал в каком-либо музее или любом другом образовательном учреждении, а вы собираетесь игнорировать это?
  — Не игнорировать это, нет, — сказал сэр Джаспер. «Но плохая реклама…»
  «Они заслуживают порки!» — сердито сказала Эбигейл. «Десять лет каторги каждому!»
  Дэниел закусил губу, чтобы не улыбнуться этой яростной вспышке Эбигейл.
  — Есть способ, сэр Джаспер, — сказал он. «Они выглядят так, будто могут позволить себе оплатить ущерб».
  'Никогда!' - крикнул один из молодых людей.
  Дэниел подошел к нему и прошипел: «Я настоятельно советую тебе держать рот на замке. Вы слышали, что сказала моя коллега: она хотела бы, чтобы вас высекли и отправили в тюрьму на каторжные работы. Констебли с ней согласятся. Если вы попадете в тюрьму, вы умрете, я могу вас в этом заверить. Порка ослабит вас, тогда другие заключенные, среди которых есть очень и очень злобные люди, будут использовать вас всеми возможными способами. Как и надзиратели. В конце концов вы будете умолять смерть освободить вас. Или вы можете позволить мне попытаться найти какой-нибудь безопасный выход из этой ситуации.
  Самый невысокий из двух молодых людей открыл рот, чтобы протестовать, но другой бросил на него предупреждающий взгляд и кивнул.
  Эбигейл пристально посмотрела на Дэниела. — Ты не серьезно на это согласишься! Эти так называемые люди — преступники! Эта страница из Ненния невероятно редка. Если бы он был поврежден…»
  «Это вторая подобная атака», — прошептал ей Дэниел. — Нам нужно выяснить, может ли это быть связано с тем, где был ранен профессор Пикеринг. Есть ссылка? Это наш шанс задать им вопросы, по-своему. Как только их заберет полиция и поместит в систему, этот шанс будет упущен».
  Она посмотрела на него подозрительно. «Я подозреваю, что ты пытаешься меня обмануть, Дэниел Уилсон», — обвиняюще сказала она.
  — Нисколько, — сказал он, все еще сохраняя низкий голос. — Если после того, как мы с ними поговорили, вы все еще хотите, чтобы их наказали, включая порку и тюремное заключение, то пусть будет так. Я поддержу вас в попытке убедить в этом сэра Джаспера. Но сейчас они для нас более ценны, поскольку вопросы задаем только мы с тобой».
  Она повернулась и посмотрела на двух молодых людей, которые теперь выглядели бледными и нервными. Затем она кивнула. — В том, что вы говорите, есть смысл. Но им нужно преподать урок».
  — Они будут, — пообещал ей Дэниел. Он вернулся к сэру Джаспера и сказал ему: «Я посмотрю, что можно устроить, сэр Джаспер».
  — Спасибо, мистер Уилсон, — сказал сэр Джаспер. «Если это удастся, музей будет очень благодарен».
  Далтон, стоявший в стороне и наблюдавший за всем, подошел к Дэниелу, когда сэр Джаспер ушел. — Я полагаю, вам не нужна информация об этом в газете? - сказал он тоном веселья.
  Дэниел кивнул. — Я твой должник, Джо, — сказал он.
  «Вы должны мне дать большое объяснение моему редактору, если он узнает об этом», — прокомментировал Далтон. — Если он спросит, я скажу, что это было частью сделки с музеем, согласно которой он должен получить эксклюзив, если вы поймаете убийцу. Как это звучит?
  — Это похоже на шантаж, — с сожалением сказал Дэниел.
  Далтон ухмыльнулся. «Дайте мне знать, как идут дела», — сказал он. — Я буду на связи.
  Когда Далтон ушел, Дэниел подошел к месту, где его ждали констебли, не сводя глаз с двух молодых людей.
  — Можем ли мы взять их сейчас? - спросил один из констеблей.
  — Есть проблема, — сказал Дэниел едва громче шепота. — Британский музей не будет выдвигать обвинения. А это значит, что как сотрудники музея ни я, ни мой коллега, ни стюарды, одолевшие молодых людей, не сможем дать против них показаний».
  'Почему нет?' - потребовал констебль.
  — Потому что, как вы правильно заметили, они щеголики, — тихо сказал Дэниел. «Вы можете быть уверены, что в их семьях будут влиятельные адвокаты. Адвокаты, которые сделают все возможное, чтобы разрушить репутацию единственных лиц, дающих против них показания. Ты и твой коллега-констебль. Умный адвокат спросит, видели ли вы настоящий акт вандализма, и под присягой вас заставят признать, что вы этого не видели. Все, что вы видели, это борьба, идущая и двух молодых людей связывают. Хороший адвокат может даже усомниться в том, что двое молодых людей на самом деле были жертвами нападения, на которое напали во время мирной акции протеста, и что во время нападения на них разбилось стеклянное витрина».
  — Никто этому не поверит! — фыркнул констебль.
  'Нет?' - сказал Дэниел. «Посмотрите на них. Представьте себе их на скамье подсудимых, где умный и очень дорогой адвокат задает вопросы перед судьей или мировым судьей, который, возможно, находится в хороших отношениях с семьями этих людей. И поскольку мы не сможем высказаться, это будет случай, когда ваше слово противоречит их слову. И тебе придется признать, что ты ничего не видел, потому что все произошло еще до твоего приезда.
  Констебль посмотрел на молодых людей и нахмурился. «Ненавижу, когда это происходит!» - прорычал он. «Если бы это были два молодых человека из рабочего класса с улицы, они бы попали в тюрьму за это. Но эта пара…
  У него не хватило слов, и он сердито посмотрел на двух молодых людей.
  — Я согласен с тобой, — сочувственно сказал Дэниел. «Это несправедливый мир. Но я обещаю вам, они не останутся невредимыми.
  'Нет?'
  — Нет, — сказал Дэниел. «Я сомневаюсь, что их семьи отнесутся с пониманием к их действиям, когда мы расскажем им о том, что произошло. Я уверен, что для них будут последствия, особенно когда семьи обнаружат, что им придется возмещать ущерб». Он подарил им улыбку. «Люди, у которых есть деньги, не любят с ними расставаться».
  — Верно, — сказал констебль. — Тогда очень хорошо, сэр. Мы оставим их вам. И я надеюсь, что их семьи их побьют.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  Молодой человек, сидевший в кресле в маленьком кабинете, казалось, снова обрел свою браваду. Это он разбил стеклянную витрину с помощью трости. Теперь, освобожденный от связывавших его веревок, он сидел, скрестив руки, и вызывающе смотрел на Дэниела и Абигейл. Дэниел прикинул, что ему около девятнадцати лет.
  Его товарищ по заговору томился, запертый в прачечной, со связанными запястьями и лодыжками, ожидая допроса, как только Дэниел и Эбигейл закончат с этим молодым человеком.
  — Во-первых, ваше имя, — сказал Дэниел.
  — Сэр Галахад.
  — Твое настоящее имя, — устало сказал Дэниел.
  «Это единственное имя, на которое я откликаюсь», — сказал молодой человек.
  — Очень хорошо, — сказал Дэниел. «Если это ваш ответ, я запру вас в Бедламе, а вашу фотографию опубликую в газетах, чтобы узнать, узнает ли вас кто-нибудь». Он наклонился вперед и предостерегающе сказал: «Ваша семья, например».
  Молодой человек побледнел и тяжело сглотнул. — Вы не можете этого сделать, — хрипло сказал он.
  «С кем-то по имени сэр Галахад я могу сделать все, что захочу». - сказал Дэниел. «Однако гражданин, имеющий собственное имя и адрес, имеет права. Выбор за вами.
  Молодой человек поколебался, затем объявил: «Меня зовут Алан Маркхэм. Я член Ордена Детей Авалона.
  Это вызвало у Эбигейл легкий стон. Дэниел вопросительно посмотрел на нее, но она покачала головой.
  — Почему вы напали на выставку?
  — У нас было сообщение.
  — От кого?
  — Эмрис.
  Когда Эбигейл увидела, что Дэниел озадаченно нахмурился, она тихо сказала: «Мерлин».
  Маркхэм бросил на нее быстрый взгляд, а затем произнес несколько слов на языке, который Дэниел принял за иностранный. К его удивлению, Эбигейл ответила словами, которые звучали похоже. Маркхэм выглядел ошеломленным, а затем спросил: «Вы бард?»
  Вместо ответа на его вопрос Эбигейл спросила: «Как вы получили сообщение?» Когда он заколебался, она спросила: — Сеанс?
  Маркхэм кивнул.
  — И Эмрис — Мерлин — сказал тебе напасть на выставку.
  — Он сказал нам, что это унижает настоящего Артура. Дух Авалона превращается во второстепенное зрелище. Чудеса объясняются так, как если бы они были просто… ничем.
  — Очень хорошо, — сказал Дэниел. Он передал Маркхэму через стол лист бумаги и карандаш. — Вы запишите имя вашего спутника, а также список членов вашего ордена. С адресами, где можно.
  — Я не буду этого делать! — вызывающе сказал Маркхэм, скрестив руки на груди.
  Дэниел пожал плечами. — Пусть будет по-твоему. Я посажу вас в тюрьму по обвинению в причинении преступного ущерба с рекомендации вам отказано в освобождении под залог. Я предполагаю, что вас ждет год каторги, и пусть этот опыт окажется полезным. Он повернулся к Эбигейл и сказал: «Не могли бы вы попросить сотрудников службы безопасности присоединиться к нам и забрать мистера Маркхэма?» Ньюгейт мог бы задержать его не хуже любого полицейского участка.
  Когда Эбигейл встала, чтобы уйти, Маркхэм крикнул: «Подожди!» Он схватил карандаш и начал писать. Закончив, он протянул бумагу Дэниелу, который пробежался глазами по списку, а затем кивнул.
  — Спасибо, мистер Маркхэм.
  — Что со мной будет? — спросил Маркхэм и впервые показал страх, скрывающийся за бравадой.
  «Это будет решать руководство музея», — сказал Дэниел. — Но, поскольку вы готовы сотрудничать, они могут подумать о каком-то снисхождении. Посмотрим.
  — Никакой тюрьмы? — с надеждой сказал Маркхэм.
  «Как я уже сказал, окончательное решение остается за руководством музея. Теперь мы поговорим с вашим товарищем по заговору, — он посмотрел на список, предоставленный Маркхэмом, — Эдвардом Чепменом, а затем обсудим вашу ситуацию с сэром Джаспером Стоуном.
  На этот раз Эбигейл вышла из маленькой комнаты и появилась снова с двумя охранниками, которые забрали Маркхэма.
  — Похоже, вы вполне уверены, что сэр Джаспер не будет выдвигать обвинения, — сказала Эбигейл.
  — Вы слышали, что он сказал. Он не желает плохой огласки. Посмотрим, что можно добиться от другого злодея, а затем предложим сэру Джасперу привести их семьи и заставить их выплатить компенсацию за ущерб, чтобы избежать передачи дела в суд. Я уверен, они заплатят. Он посмотрел на нее с любопытством. — Кстати, на каком языке вы с ним говорили? Какой-то волшебный язык?
  Эбигейл рассмеялась. 'Валлийский.'
  — Вы говорите по-валлийски?
  «Мне пришлось изучать его, чтобы получить степень, наряду с гэльским языком. Оба являются родными языками этих островов, и, исследуя раннюю британскую историю, вы, скорее всего, встретите именно эти языки».
  — Ты застонал, когда он упомянул орден, к которому принадлежал.
  Она кивнула. «Дети Авалона».
  — Вы слышали о них?
  — Нет, я лишь могу догадаться, что это такое, и это не имеет ничего общего с реальной историей Артура. Вы знаете «Смерть Артура » сэра Томаса Мэлори ?
  «Нет», — ответил Дэниел. — Должен ли я?
  — Если бы вы как следует осмотрели выставку, вы бы это сделали. Это художественное произведение, написанное в пятнадцатом веке, на котором во многом основаны «Королевские идиллии» Теннисона. В нем есть все элементы того, что стало более поздними легендами о короле Артуре: Гвиневра, Камелот, сэр Ланселот, Экскалибур, куртуазная любовь — все то, чем были так одержимы прерафаэлиты. На выставке есть целый раздел, посвящённый Мэлори и Теннисону. Я тебе говорю, тебе надо хотя бы взглянуть на это.
  — Я сделаю это, — пообещал Дэниел. — Итак, этот приказ…?
  «Они приняли за реальность «Артура» Мэлори, а не более ранние работы таких людей, как Гильдас, Беда, Ненниус и Уильям Малмсберийский, которые более основаны на фактах – насколько мы можем называть их «фактами», когда они «записаны так давно и могут быть предположениями или пропагандой».
  «Пропаганда?»
  «Гилдас был особенно злым человеком, который мог многое сказать об упадке британского народа, поэтому он исказил некоторые из своих сообщений в своих собственных целях».
  «Так что такие вещи, как Мерлин…»
  — Опять Мэлори, хотя упоминание о нем вы найдете у Джеффри Монмутского. Но многие историки рассматривают работу Джеффри скорее как вымысел, чем как исторический факт. Как я уже сказал, вам нужно посмотреть выставку».
  Их прервало появление еще одного молодого человека, которого сотрудники службы безопасности затолкали в комнату. Веревки, которые ранее связывали его, были сняты.
  — Спасибо, — сказал Дэниел. — Мы вернем его вам после того, как поговорим с ним.
  Мужчины ушли, и Дэниел указал на пустой стул. — Садись, — приказал он.
  Молодой человек сел и принял позу, вызывающе скрестив руки, как и Маркхэм. Дэниел считал, что он даже моложе Маркхэма, возможно, ему семнадцать.
  — Во-первых, — сказал Дэниел, — твое имя.
  «Меня зовут Гавейн», — рявкнул молодой человек.
  — Нет, это не так, — сказал Дэниел. — Это Эдвард Чепмен, и вы живете на Пибоди-стрит, 43. Через минуту я пришлю к вам домой полицейского, чтобы он привез сюда ваших родителей».
  'Нет!' — ошеломленно воскликнул Чепмен. — Пожалуйста, не приводите их сюда!
  'Почему? Они имеют право знать, чем занимается их сын. Причинение преступного ущерба. Вас, вероятно, отправят в тюрьму на два года».
  Чепмен смотрел на них с открытым ртом, потрясенный и пепельный.
  — П-тюрьма? Он сглотнул.
  — Ну, а чего ты ожидал? — потребовал Дэниел. «Вы пришли сюда, чтобы совершить насильственное преступление. В том же месте, где недавно был зверски зарезан мужчина. Учитывая это, я думаю, что два года были бы щедрыми. Четыре года более вероятно. Я приведу сюда твоих родителей только для того, чтобы они могли попрощаться с тобой, прежде чем тебя отправят в тюрьму, пока ты ожидаешь суда».
  'Нет!' — взвыл молодой человек, уронил голову на руки и зарыдал.
  После этого из него вырвались слова: сеанс, решение Детей Авалона протестовать против того, как очерняли их уважаемого короля Артура, и, наконец, под строгим взглядом Дэниела, Чепмен составил свой список членов Дети Авалона.
  — Почему ты попросил у них обоих список? — спросила Эбигейл после того, как сотрудники службы безопасности забрали Чепмена.
  — Для сравнения, — сказал Дэниел. «Вполне вероятно, что каждый из них решит не упоминать имена определенных людей». Он положил два листа бумаги рядом. На одном листе было одиннадцать имен, а на другом пятнадцать.
  «Едва ли это массовое движение», — прокомментировал Дэниел. Затем он улыбнулся. — Ну-ну, — сказал он.
  'Что?' — спросила Эбигейл.
  Дэниел указал на имя внизу длинного списка. «Джошуа Таддер», — прочитал он.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  Дома в тот вечер Дэниел сидел в своем любимом деревянном кресле на кухне и смотрел, как Эбигейл передвигает кастрюлю на плите. Капуста пузырилась в кастрюле. В духовке у нее стояло два противня: на одном лежала курица, на другом — картофель.
  — Вы уверены, что уверены в этом? – спросил Дэниел.
  — Да, я уверена, — раздраженно ответила Эбигейл. «Ты тот, кто этого не делает».
  — Если ты не уверен, на Ройал-Колледж-стрит есть очень хороший магазин пирогов и пюре.
  «Я не ем пирог с пюре».
  «Это очень хорошо», сказал Дэниел. «Соус из белой петрушки действительно вкусный».
  «Я усердно трудилась, готовя эту еду», — сказала ему Эбигейл. «Я смотрел, что вы сделали на днях, поэтому уверен, что смогу приготовить то же самое блюдо, зажарив курицу с картошкой. Если оно окажется несъедобным, тогда и только тогда я подумаю о пироге с пюре».
  «Я думал, ты начнешь с чего-нибудь попроще, например с сосисок», — сказал Дэниел. «Зажарить курицу с первой попытки — это довольно смело».
  «Когда ты говоришь «храбрый», ты имеешь в виду глупость. Но я и раньше видел цыплят, приготовленных вами, и не только вами. Когда я был в пустыне в Египте…»
  «В пустыне нет кухонных плит», — сказал Дэниел.
  «У них есть аналог — зольник, в который помещают курицу».
  «Цыпленок должен быть приготовлен полностью», — сказал Дэниел.
  — Как вы уже говорили раз пять. Действительно, Дэниел, ты из-за этого полный суета. Я бы подумал, что вместо того, чтобы придираться и унижать меня, вы бы подбадривали меня, вселяли в меня уверенность».
  — Да, — сказал Дэниел. «Я хочу, чтобы вы этого добились, поэтому даю вам свой совет, основанный на моем опыте использования именно этого диапазона».
  — Кто-нибудь наблюдал за тобой, когда ты готовил на этой штуке свой первый обед? — спросила Эбигейл.
  — Нет, — сказал Дэниел.
  — Вот и ты где. Ты сделал это без присмотра, и все в порядке».
  «На самом деле это не так», — признался Дэниел. «Картошку поджег, капусту сварил в кашу, а мясо внутри сырое».
  Эбигейл открыла дверцу духовки, достала противень с курицей и воткнула в него тонкий нож, который вынула и осмотрела. Затем она сделала то же самое с жареным картофелем.
  — Еще пять минут, — объявила она, ставя оба противня обратно в духовку, и села за стол.
  «Должен сказать, меня очень впечатлило то, как вы сегодня расправились с теми вандалами в музее», — сказал Дэниел. — Где ты научился так вмешиваться?
  — Египет, — сказала Эбигейл. «Я был на раскопках, и меня разделили от моих коллег-археологов – это был очень большой участок – и местный египтянин решил попытаться воспользоваться тем фактом, что я был один».
  'И?'
  «Я избил его лопатой, которая лежала рядом».
  'Плохо?'
  — Достаточно, чтобы ему потребовалась медицинская помощь, — сказала Эбигейл. — И чтобы слухи о том, что произошло, распространились. Никто больше никогда не пытался приставать ко мне».
  — Могу себе представить. Дэниел ухмыльнулся.
  — У меня есть вопрос, — сказала она. — Этот репортер, Далтон.
  — Джо, — сказал Дэниел.
  — Как вы можете быть так уверены, что он не напишет в газете ничего о нападении на музей? Он газетный репортер, и его работа — писать о подобных вещах».
  — Потому что я просил его не делать этого, — сказал Дэниел. «Я знаю Джо уже несколько лет. Он честен, но он также смотрит на будущее. Пока он сохраняет мое доверие, он знает, что я всегда буду держать его в курсе, когда произойдет что-то действительно важное. И зачастую прежде, чем кто-либо об этом узнает.
  — В отличие от того другого репортера. Карсон, — сказала Эбигейл.
  «Я бы не стал доверять Неду Карсону настолько, насколько это возможно», — сказал Дэниел. — Есть человек, который пообещает вам все, лишь бы получить репортаж, и при первой же возможности откажется от своего слова. Джо Далтон — репортер новостей; Нед Карсон — паразит».
  — Возвращаясь к спискам имен, которые нам дали эти два идиота, что мы будем делать с Джошуа Таддером?
  — Я думал, что пойду навестить его вместе с Джоном Фезером.
  — Без меня?
  'Да.'
  'Почему?'
  — Потому что, если разговор зайдет о романе, который, как мы все думаем, у него с миссис Пикеринг, он, возможно, не захочет говорить об этом в присутствии женщины.
  — Тогда как среди всех мужчин он, скорее всего, будет хвастаться?
  — Нет, я не думаю, что он станет хвастаться. Я знаю, что мы виделись с ним недолго, но он не производил впечатления человека, который хвастался бы своими сексуальными победами».
  «Внешность может быть обманчивой», заметила Эбигейл. — И мы виделись с ним недолго. Но да, я принимаю вашу точку зрения. Он мог бы быть более откровенным без женщины. Но как вы думаете, в этом что-то есть? Он является частью этих нелепых Детей Авалона?
  — Я знаю, что это кажется маловероятным, но предположим, что ситуация такова, как мы подозреваем: профессор Пикеринг был препятствием для того, чтобы Таддер и миссис Пикеринг могли быть вместе. Сегодня мы видели, насколько доверчивыми были эти два идиота, Маркхэм и Чепмен. Возможно, Таддер шепнул на ухо кому-то из остальных о мести короля Артура Пикерингу. Для этой цели он мог даже устроить фальшивый сеанс. Кому-то достаточно легко убедиться, что планшетка перемещается к нужным буквам на доске для спиритических сеансов, чтобы объяснить то, что нужно. Фальшивые медиумы делают это постоянно».
  — Что вы хотите, чтобы я сделал, пока вы с инспектором Физером допрашиваете мистера Таддера?
  Дэниел пожал плечами. — Просто будьте в музее, на случай, если придет кто-нибудь, у кого может быть какая-то информация. Поговорите с персоналом и узнайте, может ли кто-нибудь из них вспомнить что-нибудь о том дне, когда на Пикеринга напали, что они забыли. Такое часто случается.
  «Я рада этому», — сказала Эбигейл. — А еще за возможность как следует рассмотреть египетские залы музея. Учитывая все, что происходит, у меня не так уж и много шансов сделать это». Она посмотрел на часы на каминной полке. «Пять минут. Пришло время провести тест на доказательство присутствия пудинга в еде.
  
  Той ночью, когда они лежали в постели, обнявшись, Дэниел прошептал: «Я очень тебя люблю, Эбигейл Фентон».
  «И я люблю тебя, Дэниел Уилсон», — ответила Эбигейл. — Ты не считаешь греховным жить так, как мы? Белла почти не общалась со мной с тех пор, как я рассказал ей о нас».
  — Нет, совсем нет, — сказал Дэниел. «Если это грех, то я полностью за».
  «Будьте осторожны с тем, кому вы это говорите», — предупредила Эбигейл. — Ты можешь обидеть многих людей.
  «Я вряд ли буду говорить это за пределами этих стен», — заверил ее Дэниел. «Но в этих стенах у меня есть все, что мне нужно, с тобой».
  — Возможно, вам понадобится более современная духовка.
  Он улыбнулся. «Еда была идеальной».
  — Я неправильно понял картошку.
  «Мне они такие нравятся, очень хрустящие».
  — Частично сгорел.
  'Нисколько. И эта курица была совершенством. Ты чудо, Эбигейл.
  «А ты лжец, Дэниел, но я люблю тебя за это».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  Студия Таддера находилась на самом верху высокого узкого здания, втиснутого между другими такими же высокими и узкими зданиями. Дэниел и Перо поднялись наверх по крутой винтовой лестнице. Они подошли к двери студии Таддера и были встречены запахом масляных красок и скипидара, смешанного с льняным маслом. Физер постучал в дверь, и Таддер открыл ее им. На нем был халат, испачканный краской.
  — Инспектор Физер, — сказал он, — мистер Уилсон. Что я могу сделать для вас?'
  — У нас есть несколько вопросов, и мы были бы признательны, если бы вы нам помогли, сэр, — сказал Перо. — Мы можем войти?
  Запах масляной краски, льна и скипидара внутри был еще сильнее, чем снаружи. Наклонные окна в потолке оставались плотно закрытыми, исключая возможность проникновения свежего воздуха. Выдавленные тюбики масляной краски всех цветов лежали на всех поверхностях, на скамейках, на столе, на двух мольбертах, украшавших мастерскую. Дюжина нетронутых холстов на деревянных подрамниках была сложена у стен и ждала, чтобы их использовали. На одном из мольбертов стоял холст, становившийся картиной.
  Лицо принадлежало миссис Пикеринг, но поза и обстановка были очень похожи на некоторые картины и изображения Дэниела. видел на выставке. Миссис Пикеринг была изображена в длинных развевающихся одеждах, царственно сидящая на большом камне в пасторальной обстановке, на зеленой поляне, которая позади нее переходила в зеленую долину, а за ней - горы и леса. Ее голову украшала маленькая золотая корона, а из скалы торчала богато украшенная рукоять меча.
  — Гвиневра и Экскалибур? - сказал Дэниел.
  — Да, — сказал Таддер. — Это должен был быть подарок Лэнсу в честь его книги, представляющей легенды о короле Артуре. Я все равно ее закончу, и она останется в его памяти».
  — Но я понимаю, что книга профессора Пикеринга сконцентрирована на реалистической модели Артура, Амброзиусе Аврелиане, в ущерб более романтической версии Мэлори, которую вы изобразили, — пробормотал Дэниел.
  Таддер удивленно посмотрел на Дэниела. — Вы ученый? — спросил он.
  — Нет, — сказал Дэниел. «Но разница между двумя точками зрения привлекла наше внимание в результате нападения на выставку в музее группы, называющей себя «Дети Авалона».
  Дэниел увидел проблеск узнавания на лице Таддера при упоминании этого имени.
  «В результате этого нападения мы теперь рассматриваем эту группу как возможных виновников убийства профессора Пикеринга», — сказал Физер.
  — Нет, это невозможно! — воскликнул Таддер.
  — Не так, как рассказали нам двое молодых людей из Детей Авалона, — сказал Дэниел. «Они очень яростно осуждали профессора и его книгу».
  «Они также физически напали на выставку и стюардов музея», — добавил Физер. «Это определенно указывает на то, что они способны на насилие». Он сделал паузу, затем добавил: — Они назвали тебя одним из членов Детей Авалона. Не могли бы вы объяснить свою связь с ними?
  Внезапно Таддер оказался сморщенным и побежденным. Он сел на стул.
  — Это была ошибка с моей стороны, — тупо сказал он. «Мой друг-художник упомянул мне о них, потому что знал, что меня интересуют романтические аспекты легенд о короле Артуре». Он указал на картины и эскизы в студии. «Большая часть моих работ была вдохновлена Джеймсом Арчером».
  Перо нахмурилось. — Это имя мне незнакомо, сэр.
  « Смерть короля Артура», — сказал Дэниел. «Картина экспонируется в рамках выставки в музее».
  'Да.' Таддер кивнул. — У вас хороший глаз, мистер Уилсон. И хорошая память.
  — Этот друг-художник, который упомянул вам о Детях Авалона, как его зовут? — спросил Перо.
  «Уильям Эпсом. Как я уже сказал, он знает, что я очень увлечен творчеством Джеймса Арчера, и предположил, что, возможно, было бы интересно узнать, чем занимаются эти люди, если наши интересы совпадут».
  — И они это сделали?
  'Нет. Я был всего на паре их встреч».
  — Но вы позволили добавить свое имя в их список членов.
  «Это была одна из их фишек – попытаться получить как можно больше имен, чтобы создать впечатление, что они большая организация».
  — Вы были на сеансе? – спросил Дэниел. — Тот самый, в котором был вызван дух Эмриса?
  Таддер застонал и кивнул. «Честно говоря, для меня это стало последней каплей. Я провожу черту на медиумах».
  — Когда был этот сеанс? — спросил Перо.
  — За неделю до убийства Лэнса.
  — Однако вы не упомянули об этом ни мистеру Пикерингу, ни миссис Пикеринг, как предупреждение ему быть осторожным.
  «Я не верил в это. Это была мистификация.
  Физер пододвинул стул поближе к Таддеру и сел на него, а затем сказал тихим, но очень твердым голосом: — Мистер Таддер, ваш знакомый был убит самым жестоким образом. Мы ищем причину, и пока единственная, с которой мы столкнулись, — это Орден Детей Авалона, и мы обнаруживаем, что вы связаны с ними. Я уверен, вы понимаете, почему мы будем более тщательно расследовать ваши отношения с мистером Пикерингом и миссис Пикеринг.
  Таддер замолчал, но Дэниел видел, что он находится в эмоциональном смятении. Дэниел и Перо ждали, и наконец Таддер сказал тихим шепотом: — К Детям Авалона это не имеет никакого отношения.
  — С чем это было связано? — спросил Перо.
  Последовала более продолжительная пауза, и, наконец, Таддер издал мучительный стон и сказал: «Там был ребенок».
  Дэниел и Физер обменялись взглядами, затем Физер сказал: — У миссис Пикеринг?
  Таддер покачал головой. «Лэнса».
  — И какое отношение это имеет к его убийству?
  — Угрозы были, — нерешительно сказал Таддер.
  — Тебе лучше объяснить, — сказал Перо.
  Таддер кивнул. — Кажется, восемнадцать лет назад Лэнс гостил у своих друзей на выходных. Его… э-э… привлекла их горничная, и, похоже, у него были с ней непродолжительные отношения.
  — С ее согласия? — спросил Перо.
  — Я не уверен, — признал Таддер.
  — Он был женат в то время на миссис Пикеринг? – спросил Дэниел.
  'Да.'
  — А миссис Пикеринг знала об этом… инциденте?
  — Нет, — сказал Таддер. — Только в начале этого года. Появилась девушка в доме, требуя встречи с Лэнсом. Лэнс в это время отсутствовал, занимаясь исследованием своего последнего исторического проекта. Девушка была в возбужденном состоянии, и Лора – миссис Пикеринг – сжалилась над ней и пригласила войти. Девушка рассказала ей, что только что узнала, что она ребенок Ланса от горничной».
  — Итак, этой девушке было семнадцать.
  Таддер кивнул. «Лаура не хотела это слушать, хотела, чтобы девочка ушла, но девушка настояла на том, чтобы рассказать свою историю. По ее словам, когда ее мать обнаружила, что беременна после того, что произошло между ней и Лэнсом, домочадцы ее уволили. Она сказала им, что виноват Лэнс Пикеринг, и хозяин дома связался с Лэнсом, который отрицал это и пригрозил привлечь к ней полицию, если она повторит обвинение. Итак, горничную уволили.
  — Как звали горничную? – спросил Дэниел.
  — Мод Боулер. Она назвала девочку Элси. Родственники предлагали ей отдать ребенка на усыновление, но Мод отказалась. Она посвятила свою жизнь воспитанию Элси, но никогда не говорила ей, кто ее отец».
  — Думаю, она все еще была в ужасе от угрозы Пикеринга предъявить ей обвинение в полиции, — проворчал Дэниел.
  «Ранее в этом году Мод умерла. И именно тогда тети Элси, сестры Мод, нарушили молчание и рассказали Элси правду о ее происхождении. Как Лэнс забеременел Мод, а затем бросил ее. И как ее уволили, и с тех пор у нее была тяжелая жизнь, полная борьбы, но она всегда заботилась о своей дочери.
  — А девочка, Элси, пришла искать… что? Деньги?'
  — Признание, — сказал Таддер. «Она хотела, чтобы Лэнс признался в том, что он сделал много лет назад, и как он добился увольнения Мод и бросил ее и свою маленькую дочь. Она хотела, чтобы он публично признал ее своей дочерью».
  — Я полагаю, миссис Пикеринг рассказала мужу об этом визите?
  — Она это сделала. Таддер кивнул. — Он, конечно, это отрицал. Он был зол. Он потребовал сообщить, где можно найти девушку, сказал, что арестует ее за клевету. Девушка действительно оставила адрес, по которому с ней можно было связаться с Лорой, но Лора не передала его ему. Она сказала ему, что девушка не оставила адреса.
  «Это было очень смело с ее стороны», сказал Дэниел.
  — Так и было, — сказал Таддер. — Лэнс мог быть очень… властным. Пугающий.'
  — Хулиган?
  — К сожалению, да. Он привык добиваться своего. Как бы то ни было, Лора написала девушке, рассказав ей, что сказал Лэнс, предупредив ее, что он угрожал обвинить ее в клевете. Она посоветовала Элси отказаться от обвинений, но сказала, что сделает все возможное, чтобы попытаться поговорить с Пикерингом и посмотреть, сможет ли она изменить его мнение.
  «Я сомневаюсь, что на это был реальный шанс», — сказал Дэниел.
  — Никакого, — сказал Таддер. «Лора просто добавила это, чтобы попытаться заставить девушку не чувствовать себя слишком разочарованной».
  — Вы случайно не знаете адрес Элси?
  Таддер покачал головой.
  — Вы понимаете, что нам придется попросить об этом миссис Пикеринг, — сказал Перо. — Нам важно поговорить с Элси Боулер.
  — Думаешь, это она могла зарезать Лэнса? — спросил Таддер.
  — Не так ли? — спросил Перо. «Семнадцать лет накапливался гнев из-за того, что случилось с ее матерью, и этот мужчина снова отрицает свою ответственность и чувствует, что у нее нет возможности заставить его признать то, что он сделал».
  Таддер кивнул. — Сначала я хотел бы поговорить с миссис Пикеринг, передать ей, что я вам сказал, чтобы она была готова.
  — Конечно, — сказал Перо.
  — Было бы лучше, если бы вы присутствовали, когда мы поговорим с миссис Пикеринг? — предложил Дэниел.
  Таддер колебался. — Я не уверен, — сказал он. «Она рассказала мне об этом, находясь в тяжелом состоянии. Я не уверен, что она почувствует из-за того, что я тебе рассказал. Она может подумать, что я ее предал.
  «Могу ли я предложить вам, когда вы поговорите с ней об этом, спросите ее, хочет ли она, чтобы вы были с ней», — сказал Дэниел. — Кроме того, чтобы снять с нее часть стресса из-за ситуации, я также предлагаю присутствовать моей коллеге, мисс Фентон. Если рядом будет еще одна женщина, это, возможно, поможет ей чувствовать себя менее угнетающе».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  Эбигейл стояла и смотрела на Розеттский камень с тем же чувством благоговения и удивления, которое она чувствовала всегда с тех пор, как впервые увидела его. Три отдельных раздела высечены на камне из черного гранодиорита, средний и верхний тексты — древнеегипетским иероглифическим и демотическим письмом, нижний раздел — древнегреческим; возможно, самый известный из всех древних артефактов Египта. Первоначально обнаруженный французским солдатом во время кампании Наполеона в Египте в 1799 году, он был захвачен британцами после их поражения французов в 1801 году и с 1802 года постоянно экспонировался в Британском музее. Для Эбигейл и для многих Египтологи важность камня заключалась в том, что он стал ключом к расшифровке египетских иероглифов, благодаря невероятной работе британца Томаса Янга и француза Жана-Франсуа Шампольона. Благодаря им стало гораздо лучше понимать значение иероглифов, привезенных в музей.
  — Добрый день, мисс Фентон. Эбигейл повернулась и увидела улыбающегося ей пожилого мужчину в форме стюарда. — Мистер Эшфорд выразил надежду, что у вас будет возможность осмотреть нашу египетскую секцию.
  «Я рад воспользоваться этой возможностью».
  — Он сказал, что вы побывали на большинстве знаменитых раскопок Египта.
  Эбигейл кивнула. — Их довольно много.
  «Я бы с удовольствием туда поехал», — сказал стюард. «Чтобы увидеть пирамиды самому. Быть там, куда строители тащили эти огромные камни тысячи лет назад».
  «Да, это впечатляет», — сказала Эбигейл. «Когда я впервые был там, я был поражен их великолепием, их великолепием».
  — А во второй раз не так сильно?
  «На самом деле, во второй раз я был так же поражен. И третий. Вам, как египтологу, это никогда не надоест». Она снова с восхищением посмотрела на Розеттский камень. — Я рад, что мистер Эшфорд предложил мне посмотреть. Я обязательно поблагодарю его.
  «Он замечательный человек», — сказал стюард. — И если подумать, мы могли его потерять.
  — Потерял его? — спросила Эбигейл.
  — Из-за этого профессора Пикеринга, — сказал стюард. — Я знаю, что не следует говорить плохо о мертвых, но это была отвратительная работа, если она вообще когда-либо существовала.
  — Каким образом?
  «То, как он относился к людям, которых он считал нижестоящими, а это, по словам профессора, было почти со всеми. Конечно, весь персонал здесь. За исключением сэра Джаспера, конечно. Он его умаслил. Но то, как он вел себя со стюардами и остальным персоналом, было ужасным. Вот что стало причиной скандала».
  — Между ним и мистером Эшфордом? — сказала Эбигейл, догадываясь.
  'Это верно.' Стюард кивнул. «Г-н Эшфорд столкнулся с профессором, который отчитал одного из стюардов, заявив, что тот не оказал ему достаточного уважения. Он сказал стюарду, что собирается добиться его увольнения, и именно в этот момент прибыл мистер Эшфорд. Что ж, мистер Эшфорд хорошо и правильно сказал профессору, что не он отвечал за персонал, это был он, мистер Эшфорд. И если у него была жалоба, он должен был передать ее ему, а не вымещать ее на персонале. И он сказал ему, что в музее сотрудники должны пользоваться равным уважением – это были его точные слова – и он ожидал, что профессор извинится перед стюардом.
  «Ну, поговорим о том, как вызвать торнадо!» Профессор начал разглагольствовать над бедным мистером Эшфордом – я думаю, это потому, что мистер Эшфорд сказал все это в присутствии стюарда – и сказал, что добьется увольнения мистера Эшфорда и позаботится о том, чтобы тот никогда не работал ни в этом, ни в каком-либо другом месте. снова музей».
  — Конечно, это была пустая угроза, — сказала Эбигейл. — Сэр Джаспер не стал бы на сторону Пикеринга против мистера Эшфорда.
  — Это не было бы заслугой сэра Джаспера, мисс. Пикеринг считал, что к нему прислушиваются важные члены правления музея. К счастью, его убили прежде, чем он успел что-нибудь с этим поделать. Нам повезло, то есть не профессору.
  — Когда это произошло?
  — В субботу, за два дня до убийства профессора Пикеринга.
  — Как вы говорите, это было очень удачно для мистера Эшфорда, — сказала Эбигейл. — Вы случайно не знаете, кем был стюард, которого оскорблял профессор Пикеринг, тот самый, который был свидетелем разговора между профессором и мистером Эшфордом?
  «Генри Смит. Симпатичный старик. Я здесь уже много лет.
  
  Дэниел вернулся в свой небольшой кабинет в музее и нашел записку от Эбигейл: « У меня новости. Увидимся дома.
  Обеспокоенный, Дэниел направился в Камден-Таун и обнаружил, что Эбигейл изучает книгу профессора Пикеринга.
  — В вашей записке сказано, что у вас есть новости, — сказал он. — Хорошо или плохо?
  «Я не уверена», сказала она. «У нас есть новый подозреваемый, и, поскольку это мистер Эшфорд, я не мог оставить записку на этот счет, и это не кое-что, о чем мы могли бы поговорить там на случай, если нас подслушают.
  — Эшфорд? - сказал Дэниел в недоумении.
  Эбигейл рассказала ему о ссоре между Эшфордом и Пикерингом и об угрозе Пикеринга добиться от правления музея его увольнения.
  «Это было в субботу. Пикеринг не смог ничего поделать в воскресенье, и его убили в понедельник утром, прежде чем он успел выполнить свою угрозу».
  Дэниел покачал головой. «Я этого не вижу», — сказал он. «Эшфорд не производит впечатление убийцы».
  — Вы сами сказали, что успешные убийцы — те, кому это сходит с рук, — этого не делают. Эта работа в музее значит для него все, ты не думаешь, что он готов пойти на убийство, чтобы сохранить ее?
  Дэниел сел, глубоко задумавшись. «Это правдоподобно», — сказал он. — И он достаточно здоров и ловок, чтобы перелезть через перегородку туалетной кабинки. И он знает, как работает музей».
  «И он очень эффективен в своих действиях», — добавила Эбигейл. «Что нам делать? Поговорить с ним?
  — Мы должны, — сказал Дэниел. — Но сначала мы должны встретиться с миссис Пикеринг утром у нее дома.
  — Вы с инспектором Физером?
  'А ты. Это будет деликатный вопрос, и ваше присутствие может иметь решающее значение для того, получим ли мы от нее удовлетворительные ответы или нет.
  'О чем?' — спросила Эбигейл.
  — О том, что ее покойный муж родил ребенка от горничной своих друзей, а потом отрицал это.
  Он рассказал ей то же, что Таддер рассказал им о том, как Элси Боулер появилась в доме. «Она явно злилась».
  — И вы думаете, что это могла быть Элси Боулер, которая зарезала Пикеринга?
  — Не знаю, но, возможно, у нас появится идея получше, когда мы завтра поговорим с миссис Пикеринг. А потом мы найдем Дэвида Эшфорда и поговорим с ним». Он вздохнул. «Мы начали без подозреваемых, а теперь накапливаем их со скоростью узлов».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  «Спасибо, что поговорили с нами, миссис Пикеринг, — сказал Дэниел, — мы понимаем, что для вас сейчас трудное время, которое усугубляется разоблачением Элси Боулер».
  Они вернулись в гостиную дома Пикерингов рядом с Риджентс-парком, но атмосфера отличалась от довольно напряженной во время их предыдущего визита. Дэниел предположил, что это произошло благодаря тому, что Таддер заранее поговорил с миссис Пикеринг. Тем не менее он решил, что дружеская вежливость — правильный тон, если они хотят получить необходимую информацию.
  Миссис Пикеринг сидела в том же кресле, что и раньше, Таддер снова стоял у эркера и наблюдал, а Дэниел, Эбигейл и Джон Физер сидели полукругом из стульев, выдвинутых лицом к миссис Пикеринг.
  «Я попросил мою коллегу, мисс Фентон, быть здесь на тот случай, если вы предпочтете пообщаться с ней, а не со мной или инспектором Физером», — сказал Дэниел.
  — Нет, я рад ответить на ваши вопросы, мистер Уилсон. Хотя я ценю вашу заботу о том, что вы привлекли к обсуждению мисс Фентон.
  «Сначала, как я уверен, ты понимаешь, нам нужно поговорить с Элси. Боулер, хотя бы для того, чтобы исключить ее из наших расследований. Мы понимаем, что у вас есть ее адрес.
  «У меня есть адрес, который она дала мне ранее в этом году», — сказала миссис Пикеринг. Она протянула Дэниелу лист бумаги. — Другое дело, существует ли она еще.
  'Спасибо. Я уверен, что если это не так, это даст нам достаточно информации, чтобы узнать, куда она пошла. Далее, мы понимаем суть обвинения, выдвинутого Элси против вашего покойного мужа. Не желая показаться похотливым, возможно ли, что в прошлом вашего мужа были и другие подобные случаи?
  Ее лицо, казалось, сморщилось, когда она обдумывала этот вопрос. Затем она сказала: «Мой муж был эгоистичным человеком, когда дело касалось его аппетитов. Возможно, были и другие подобные инциденты. Я предполагаю, что вы ищете людей, которые могли бы почувствовать на него достаточно гнева, чтобы совершить нападение на него?'
  — Это возможно. Дэниел кивнул. — Нам бы помогло, если бы вы сообщили нам имена людей, которых он мог расстроить таким образом.
  Она горько рассмеялась. 'Расстройство? Мой муж насиловал женщин. Обычно это были слуги, но я знаю два случая, когда его жертвами были домохозяйки. Одна дочь, другая жена.
  — Но никаких обвинений ему так и не было предъявлено?
  — И рискнуть позором, которое принесет такое разоблачение? - сказала она сердито. — Да, я назову вам имена семей. Я знаю о них, потому что знаю, что моему мужу с тех пор запретили появляться в их домах. Но я бы попросил вас быть осторожными. Не для защиты репутации моего покойного мужа, а ради женщин и их семей».
  «Я обещаю тебе, что мы будем душой осмотрительности», — торжественно заверил ее Дэниел.
  
   Когда входная дверь закрылась за Дэниелом, Эбигейл и Физером, все трое осознали сильные чувства, охватившие этот дом: гнев миссис Пикеринг, стремление защитить Джошуа Таддера.
  «Каким отвратительным человеком был Пикеринг!» — взорвалась Эбигейл. «Как она могла оставаться замужем за ним все эти годы?»
  «Католики не разводятся», — сказал Физер.
  — Но она могла бы оставить его! Прожила свою жизнь без него, как одиозного присутствия.
  «И как бы она выжила в финансовом отношении?» – спросил Дэниел. — Вы сами говорили о трудностях замужней женщины с владением имуществом или собственными финансами.
  Перо указал на такси, ожидавшее его у обочины. — Я возвращаюсь в Ярд, — сказал он. — Могу я предложить вам подвезти?
  Дэниел уже собирался согласиться, когда Эбигейл вмешалась: «Это очень любезно с твоей стороны, Джон, но я собиралась предложить нам с Дэниелом сесть на омнибус. Для меня это идеальный способ познакомиться с Лондоном, сидя на открытой верхней палубе и наблюдая за суетой города, его различными районами. Такси удобнее и быстрее, но…
  'Я понимаю.' Перо улыбнулось. «Когда я был молод, именно так я узнал о Лондоне. И так, и пешком. Он снял перед ними шляпу и направился к ожидающему такси.
  — Итак, это омнибус, — сказал Дэниел. — Нас доставит хороший сервис с Парквея.
  Они прошли через парк до бульвара, где сели в конный омнибус. Им посчастливилось найти два места в передней части верхней палубы, откуда Эбигейл открывался желаемый вид, пока автобус медленно ехал по булыжнику.
  «Это чудесно», сказала она.
  — При условии, что не будет дождя, — сказал Дэниел. «А находясь впереди, мы скорее оказываемся на линии огня всякий раз, когда лошадь ломается». ветер или решает опорожнить кишечник. Что, как я заметил, лошади делают очень часто».
  Эбигейл рассмеялась. — В твоей душе нет романтики, Дэниел Уилсон! она упрекнула его.
  Он взял ее руку в свою и нежно сжал ее.
  «Напротив, я не могу себе представить ничего романтичнее, чем увидеть любимый Лондон с верхней палубы автобуса в компании любимой женщины».
  Автобус катился дальше, делая частые остановки по пути по Паркуэй, а затем на юг по Кэмден-Хай-стрит. Когда автобус приблизился к Плендер-стрит, Дэниел предложил: — Мы могли бы выйти и немного отдохнуть. В конце концов, наш дом всего в нескольких шагах отсюда».
  — У нас есть работа, — твердо сказала она. «Я уже чувствую, что поездка на автобусе — это роскошь, которую нам не следует брать. Нам следует вернуться в музей и сообщить информацию об Элси Боулер сэру Джасперу.
  — И мы это сделаем, — сказал Дэниел. — Возможно, медленным шагом, но лошадь, тянущая автобус, — ломовая, шайрская, а не скакун. Медленнее, но надежнее.
  Автобус продолжил свой путь на юг, и когда он подъехал к перекрестку Эвершолт-стрит и Юстон-роуд, кондуктор крикнул: «Новая церковь Сент-Панкрас!»
  Эбигейл посмотрела на огромное здание, построенное в римском стиле, весь фасад которого был облицован рядом высоких дорических колонн, поддерживающих украшенный фриз, такой же, как в Британском музее, и спросила: «Что случилось со старой церковью Святого Панкраса?» ?'
  «Ах, оно все еще существует», сказал Дэниел. — Это недалеко отсюда. Это в Сент-Панкрас Гарденс, недалеко от железнодорожного вокзала Сент-Панкрас.
  «Зачем строили новую церковь, если уже была старая?»
  — Потому что старая церковь крошечная. Говорят также, что это старейшее христианское место поклонения в Британии».
  Она посмотрела на него и нахмурилась. — Неужели не старше Кентербери или Вестминстера?
  — Да, действительно, — сказал Дэниел. «Кто-то датировал его строительство примерно 500 годом. Кто-то другой утверждал, что он был построен еще раньше, около 300 года, но если это и было, то большая часть этого утеряна. 500 кажется вполне правильным».
  «Я должен это увидеть!» сказала она взволнованно. — Кто-нибудь проводил там какие-нибудь археологические исследования?
  «Святая земля». Дэниел улыбнулся. — Я не думаю, что вы получите официальное разрешение на его раскопки. Было достаточно споров, когда им пришлось перенести некоторые могилы со старого кладбища, чтобы провести железнодорожные пути в Сент-Панкрас».
  По дороге Дэниел заметил, что единственная улица, по которой они ехали, носит разные названия: Уоберн-сквер, Тависток-сквер, Бедфорд-сквер, Рассел-сквер.
  — Названа так потому, что эта территория принадлежит семье Расселов, которые также носят титулы герцога Бедфорда и маркиза Тавистока, не говоря уже о других.
  «Если вы когда-нибудь решите отказаться от работы детективом, из вас получится очень хороший гид», — сказала Эбигейл.
  Когда автобус подъехал к Грейт-Рассел-стрит, они вышли и направились в музей.
  «Я чувствую, что мы какое-то время были в отпуске», — сказала Эбигейл, затем вздохнула. — Но теперь вернемся к делу.
  Они поднялись по ступенькам и вошли в главный вход и увидели фигуру Дэвида Эшфорда у стойки регистрации. Он выглядел в возбужденном состоянии.
  — Что-то случилось, — пробормотал Дэниел.
  Когда они направились к Эшфорду, он обернулся и увидел их, а затем бросился к ним, на его лице отразилось облегчение. — Слава небесам, что вы здесь! воскликнул он. — Я пытался узнать, где ты.
  «Мы были в доме профессора Пикеринга, разговаривали с его вдовой», — сказал Дэниел. 'Что случилось?'
  — Сэр Джаспер получил письмо с угрозами. Оно утверждает, что принадлежит человеку, убившему профессора Пикеринга, и требует денег, иначе умрет еще больше людей».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  Дэниел и Эбигейл сели напротив сэра Джаспера и взяли протянутую им записку. Дэвид Эшфорд попытался сесть, но волнение из-за письма лишило его возможности сохранять спокойствие, и он встал, время от времени расхаживая по комнате.
  Письмо было без подписи, всего несколько строк на листе писчей бумаги.
  Профессор Пикеринг был первым. Еще больше умрет, если вы не заплатите 1000 фунтов стерлингов. Оставьте деньги в пакете сегодня вечером, в полночь, под скамейкой, ближайшей к входу в Риджентс-парк через Кларенс-Гейт. Не говорите полиции, иначе кто-нибудь умрет.
  — Когда оно прибыло? – спросил Дэниел.
  «Поздно сегодня утром. Его передали на стойке регистрации и отметили мое внимание.
  Дэниел осмотрел письмо и конверт, в котором оно было, затем передал их оба Эбигейл.
  — Образованная рука, — сказала она.
  — Что нам делать? — спросил сэр Джаспер.
  — Сообщите в полицию, — сказал Дэниел. «Это может быть мистификация, или кто-то использует убийства, чтобы заработать немного денег, или это может быть действительно связано с убийствами. Что бы это ни было, у вас есть сообщить в полицию. Это означает суперинтенданта Армстронга, поскольку он ведет это дело.
  Сэр Джаспер вздохнул, затем кивнул. Он потянулся за листом блокнота и написал несколько слов, а затем протянул его Эшфорду.
  — Организуйте посыльного, чтобы в срочном порядке передать это суперинтенданту Армстронгу.
  
  Суперинтендант Армстронг выглядел ошеломленным, когда он и Джон Физер вошли в офис сэра Джаспера и обнаружили там Дэниела и Эбигейл. Он нахмурился на Дэниела.
  — Итак, ты здесь, Уилсон.
  — Да, — сказал Дэниел. — Разрешите представить мою партнершу, мисс Эбигейл Фентон.
  Армстронг посмотрел на Эбигейл и неодобрительно фыркнул, затем проворчал: «Женщина».
  — Я вижу, что у вас хорошая наблюдательность, суперинтендант, — сказала Эбигейл. «Приятно познакомиться. Мистер Уилсон так много рассказал мне о вас.
  Армстронг пристально посмотрел на них, а затем сказал ледяным тоном: «Я не вижу причин, почему они должны быть вовлечены в это, сэр Джаспер».
  «Это мистер Уилсон настоял на том, чтобы я связался с вами, когда получил письмо, несмотря на содержащуюся в нем угрозу», — возразил сэр Джаспер.
  «И музей нанял нас, чтобы защитить их интересы в этом вопросе», — сказал Дэниел.
  — Речь шла об убийстве, — коротко сказал Армстронг. «Это другое».
  — Не согласно письму, — заметил Дэниел. «Угроза заключается в том, что если деньги не будут выплачены, убийства будут продолжаться».
  — Давайте посмотрим это письмо, — буркнул Армстронг.
  Он и Физер заняли места, куда им указал сэр Джаспер, и сэр Джаспер вручил суперинтенданту письмо. Армстронг внимательно изучил его. «Почерк похож на почерк образованного человека», — сказал он. «Это могло быть обманом. Кто-то пытается заработать на этой трагической ситуации. Это случалось раньше. Он вернул письмо сэру Джасперу. — Я предлагаю засаду. Посылка оставлена, как указано, и установлена ловушка.
  Сэр Джаспер выглядел сомневающимся. «Собрать такую сумму денег за такой короткий промежуток времени будет непросто», — сказал он.
  — Денег нет, — твердо сказал Армстронг. «Газета в посылке. Если это обман, никто не объявится. Если они это сделают, мы их поймаем. Нет смысла подвергать риску тысячу фунтов. Он повернулся к Перу. — Я оставлю вас организовать это, инспектор. Вы уже были замешаны в подобных вещах раньше.
  — Да, сэр, — сказал Перо. — Как и мистер Уилсон.
  Армстронг нахмурился. — Вы не предлагаете, чтобы в этом участвовало гражданское лицо?
  Прежде чем Физер успел ответить, сэр Джаспер сказал: — Мистер Уилсон и мисс Фентон являются представителями музея в этом деле.
  Армстронг нахмурился и сказал: «При всем уважении, сэр Джаспер, мистер Уилсон, возможно, имел опыт подобных вещей, но мисс Фентон – как женщина…»
  «Я вполне способна позаботиться о себе», — решительно сказала Эбигейл. «Когда на меня напали в Египте, я защищался так решительно, что потенциальному убийце потребовалась госпитализация».
  Суперинтендант посмотрел на них, очевидно, молча кипятясь. Наконец он сказал: «Это ваше решение, сэр Джаспер. Мой инстинкт — быть против этого».
  — Я уважаю это, суперинтендант, но до сих пор музей находился под впечатлением от мисс Фентон, и мы хотели бы, чтобы она приняла участие в этой слежке, как вы, насколько я понимаю, это называете.
  — Очень хорошо, сэр Джаспер. Я оставляю это в ваших руках. Он встал. — Инспектор Физер подготовит мероприятие. Хорошо возвращайтесь в Ярд сейчас, и он свяжется с вами позже, чтобы сделать окончательные приготовления.
  С этими словами Армстронг вышел, его лицо все еще было мрачным. Физер поднялся со стула и ухмыльнулся Дэниелу и Эбигейл.
  «Давайте встретимся в Ярде в десять часов», — сказал он.
  «Меня забанили», — заметил Дэниел.
  — Изнутри здания, — сказал Перо. — Мы встретимся у конюшни, где стоят фургоны.
  'Перо!' — пролаял приказ суперинтенданта.
  Перо улыбнулось на прощание и ушло.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  Дэниел и Эбигейл прибыли в конюшни в мощеном дворе позади Скотланд-Ярда и обнаружили, что Джон Физер собрал пять констеблей. Были представлены друг другу, затем Физер изложил план.
  «Сегодня днем я осматривал скамейку запасных», — сказал он. «Недалеко от него есть небольшая роща, а также несколько декоративных кустов и кустарников на небольшом расстоянии. Констебли Адамс и Никсон скроются за деревьями небольшой рощицы. Дэниел и мисс Фентон, с вашего согласия вы спрячетесь в большом декоративном кусте. Там смогут спрятаться два человека, оставаясь незамеченными, при условии, что вы прижаетесь к основному стеблю куста. Констебли Маккартни и Ютри займут позицию за живой изгородью на Корнуолл-Террас, практически напротив Кларенс-Гейт. Констебль Бин, — Перо указал на последнего офицера в форме, — будет водителем фургона и припаркует лошадь и фургон примерно в пятидесяти ярдах от ворот. Он будет внутри фургона и готов вступить в бой, если понадобится».
  — Скажем, лошадь ушла? — спросила Эбигейл.
  — Не бойтесь этого, мисс, — сказал Бин. — Я надену на него сумку для носа старого Доббина, и он будет с удовольствием жевать овсянку. И на всякий случай будет включен ручник.
  — Мы должны прибыть к Кларенс-Гейт примерно без четверти одиннадцать, а там займём позиции и будем ждать. Я уже приготовил сверток с бумагой внутри, который без четверти полночи положу под скамейку. Затем я пойду в сторону Олбани-стрит, на случай, если кто-нибудь наблюдает. Я вернусь через Йорк-Террас и Олсоп-плейс и снова заберусь в фургон, чтобы оттуда наблюдать. Если кто-нибудь и приедет забрать посылку, то Адамс и Никсон окажутся ближе всего к скамейке запасных. Мистер Уилсон и мисс Фентон будут следующими поближе. Свистки всегда будут наготове. Сигналом к действию будет то, что кто-то либо откроет посылку, либо уйдет с ней. Мы не предпринимаем никаких действий, если кто-то просто появляется и смотрит на него, а затем снова уходит, оставив его неоткрытым. Честно говоря, джентльмены и леди, это может быть долгая ночь, и ничего не произойдет. Насколько нам известно, это обман. Но мы не можем рисковать, что это может быть реальностью. И если это так, помните, что за всем этим стоит убийца. Возможно, человек, пришедший за посылкой, всего лишь посыльный, но на случай, если это наш убийца, а мы уже знаем, насколько он безжалостен, начальник разрешил мне вытащить из магазина огнестрельное оружие. Он постучал по карману куртки. — Так что, если услышишь, как я кричу «Вниз!», падайте камнем. Но я буду использовать его только в случае необходимости. Есть вопросы?
  Вокруг раздавались молчаливые покачивания голов.
  — Хорошо, давайте сядем в фургон и поедем.
  Когда они подошли к фургону, где лошадь Доббина уже была в оглоблях, Дэниел сказал: — Значит, Армстронг сам не придет.
  «Супер решил оставить наблюдение мне и офицерам», — сказал Фезер.
  «Так что, если что-то пойдет не так, его нельзя винить», — сказал Дэниел. «Но если все пойдет хорошо и мы кого-нибудь поймаем, то заслуга достается ему».
  — Одно из преимуществ должности суперинтенданта. Перо пожал плечами.
  Они забрались в салон фургона, а констебль Бин забрался на водительское сиденье.
  'Нервный?' — прошептал Дэниел Эбигейл.
  — Нет, — сказала она оживленно.
  Фургон покатился дальше, пассажиры хранили молчание. Когда он достиг Кларенс-Гейт на внешнем круге Риджентс-парка, они все спустились вниз, и Бин отвел Доббина и фургон на назначенное ему место для парковки.
  — Я покажу тебе, где твои укрытия, — сказал Перо.
  Они направлялись к воротам в парк, когда заметили, что к ним направляется еще один констебль в форме.
  — Вы предупредили участкового? Дэниел прошептал Перу.
  — Короткий срок, — прошептало в ответ Перо. Он приказал группе остановиться и позволил вновь прибывшим догнать их.
  — Извините, сэр, — сказал констебль. «Я видел, как подъехал полицейский фургон, и видел, как вы все вышли…»
  — Инспектор Физер из Скотланд-Ярда, — представился Физер.
  Констебль отдал честь, а затем сказал: — Констебль Джонсон, сэр. Это мой ритм, так что если что-то произойдет и я смогу сделать что угодно…»
  — Спасибо, констебль. Нам может понадобиться ваша помощь. Все, что я могу сказать на данный момент, это то, что это наблюдение, и у нас есть необходимое прикрытие. Но если вы не против остаться в фургоне вдоль дороги, вне поля зрения; если произойдет что-то непредвиденное, мы будем благодарны за вашу помощь. Водителем фургона является ПК Бин. Скажи ему, что это я тебя послал.
  — Конечно, сэр, — сказал Джонсон. — Я буду держать уши востро, чтобы не кричать.
  Когда Джонсон направился к фургону, Физер повел группу в парк. Они постояли мгновение, привыкая к темноте, затем Перо указало на очень большой декоративный куст. — Это ваше, Дэниел и мисс Фентон, — сказал он. — Тебя это устроит?
  Дэниел бросил вопросительный взгляд на Эбигейл, которая уверенно сказала «Да» и направилась к нему. Дэниел последовал за ним, и пара пробиралась между ветвями кустарника, пока не скрылась от постороннего взгляда.
  — Вы видите скамейку? – спросил Дэниел.
  — Да, — сказала Эбигейл.
  — Хорошо, — сказал Дэниел. — Я тоже могу.
  Последовала пауза, затем Эбигейл тихо сказала: — Знаешь, когда ты спросила меня, нервничаю ли я?
  'Да.'
  «Ну, я был. Я все еще есть. Но я не хотел признаваться в этом перед остальными».
  «Если это тебя утешит, я тоже нервничаю», — сказал Дэниел. — И остальные тоже.
  — Даже инспектор Физер?
  «Особенно Джон. Это его ответственность. Если что-то пойдет не так, это будет на его совести. Кроме того, у него есть заряженное огнестрельное оружие. Никто не любит носить с собой один из них на случай, если ему придется его использовать. Поверь мне на слово, Эбигейл, я много раз выслеживал в свое время, и это ужасный опыт. Вы нервничаете, потому что не знаете, что произойдет, и можете думать только о худшем исходе: смерти или тяжелом ранении». После задумчивой паузы он добавил: «На самом деле, если подумать, я не уверен, что ваше присутствие здесь — хорошая идея».
  'Почему?' — прошептала в ответ Эбигейл. «Разве я не часть этой команды?»
  — Да, но это может быть опасно.
  — Ты думаешь, я не смогу справиться с опасностью? — возмущенно потребовала она. «Ты забываешь…»
  — Да, я знаю, ты избил потенциального растлителя лопатой. Но у нас нет под рукой лопат. И эти люди могут быть вооружены».
  — У инспектора Физера есть пистолет, — заметила Эбигейл.
  — Да, есть, — согласился Дэниел.
  «И еще есть несколько очень крепких констеблей, которые скрываются в качестве дополнительной защиты».
  — Да, но ночью холодно, — сказал Дэниел.
  — Ты не думаешь, что я проводил ночи вне дома? возразила Эбигейл. «Когда я был в Египте…»
  «Египет — это не центр Лондона», — сказал Дэниел. «Это пустыня на Ближнем Востоке».
  — И если вы не думаете, что ночью в пустыне становится очень холодно, то вас сильно дезинформировали. Вопреки распространенному мнению общественности о пустынях на Ближнем Востоке как о жарких и засушливых местах, это может быть правдой в дневное время, но с наступлением ночи температура часто падает ниже нуля. Мой коллега замерз за ночь, находясь в Атласских горах…»
  «Горы», — подчеркнул Дэниел. — Очень холодно.
  «Это было в Марокко. И он находился на нижних склонах гор».
  — Да, хорошо, — сказал Дэниел. — Я понимаю вашу точку зрения. Итак, я полагаю, вы оделись по этому случаю…
  — На мне две пары панталон и шерстяные чулки…
  «Ты говоришь это просто для того, чтобы меня возбудить», — пробормотал Дэниел с улыбкой.
  «Я предлагаю прекратить этот разговор, пока он не вышел из-под контроля», — сказала Эбигейл. «Нам нужно сконцентрировать внимание на скамейке запасных».
  Время шло. Ничего не произошло. Никто не входил в парк через Кларенс-Гейт и не выходил через него. Вокруг никого не было.
  Примерно в четверть первого ночи они увидели призрачную фигуру Джона Физера, который подошел к скамейке, подтолкнул под нее громоздкий сверток, затем развернулся и вышел из парка.
  — Если письмо настоящее, то, надеюсь, нам не придется долго ждать, — пробормотал Дэниел.
  Но подождите, они это сделали. Они терпеливо сидели, пристально глядя на скамейку в парке. Людей не было видно, но они знали о большой активности мелких млекопитающих, суетящихся по низкой траве, переходя от рощицы к кусту и кустарнику в поисках ночного корма.
  Внезапно, спустя, казалось, целую вечность, они заметили мужчину, входящего в ворота парка и медленно идущего к скамейке. Он поколебался, затем сел на него, а затем лег на него во весь рост.
  — Бродяга, — прошептала Эбигейл.
  — Посмотри на его руку, — прошептал в ответ Дэниел.
  Одна из рук мужчины свисала вниз, его рука нежно гладила землю. Затем его рука двинулась под скамейку и коснулась свертка.
  Мужчина медленно развернулся и сел, вытаскивая сверток из-под скамейки. Он поднял его и положил себе на колени.
  — В любой момент, — настороженно прошептал Дэниел.
  Мужчина разорвал бумагу свертка, залез внутрь и достал пригоршню сложенных газет.
  Тут же ночную тишину разорвал пронзительный звук полицейского свистка. Мужчина вскочил на ноги, затем, увидев силуэты двух констеблей, спешащих к нему из небольшой рощицы, бросил сверток на землю и побежал прямо к декоративному кусту, где находились Дэниел и Абигейл. в бегах. Дэниел начал подниматься на ноги среди ветвей кустарника, готовый броситься на мужчину, но опоздал; Эбигейл уже выкатилась из-под растения на открытое место и высунула ногу как раз в тот момент, когда мужчина дошел до них.
  Хлопать! Мужчина споткнулся о ее вытянутую ногу и упал лицом на землю, и Дэниел бросился на него. Когда Дэниел крепко схватил мужчину, прибыли два констебля, а Джон Фезер и другие констебли следовали за ним.
  — Попался! - торжествующе воскликнул констебль Адамс.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  Они вытащили напуганного мужчину в наручниках из парка к ожидавшему его полицейскому фургону, а их пленник громко заявлял о своей невиновности в том, что он должен был сделать.
  — Я ничего не сделал! он взвыл от тоски.
  Подтверждение того, кем он был, было предоставлено дежурному констеблю Констеблю Джонсону.
  — Его зовут Мартин Пай, сэр, и он бродяга, — сообщил Джонсон инспектору Физеру. — Он ночует в парке.
  — Всегда на одной и той же скамейке? — спросил Перо.
  «Не всегда», — сказал Джонсон. «Иногда один из остальных, иногда под деревом, если идет дождь». Он поколебался, прежде чем добавить: «Он не причиняет никакого вреда. К нему не было никаких претензий, иначе я бы его продвинул».
  Оказалось, что Пай был неграмотен, так что не было никаких шансов, что именно он написал письмо с вымогательством.
  — Но он мог работать на того, кто это сделал, — сказал Перо.
  Но Пай был тверд в своих заявлениях о невиновности, когда его допрашивали.
  «Никто не просил меня забрать посылку. Я открыл его только на случай, если в нем найдется что-нибудь полезное. Еда. Одежда. Вы будете удивлены, что люди оставляют после себя».
  — Что мы собираемся с ним делать, сэр? — спросил констебль Никсон. — Отпустить его?
  Перо покачал головой. — Мы отвезем его обратно во Двор. Он может переночевать в камере. По крайней мере, так он будет в тепле. И он будет там, если суперинтендант Армстронг решит допросить его завтра утром.
  — Я ничего не сделал! — в отчаянии повторил Пай.
  — В таком случае тебе не о чем будет беспокоиться.
  — Можно мне чашку чая? – с надеждой спросил Пай.
  — Да, — сказал Перо. — Я это устрою.
  Когда Пая погрузили в фургон, Физер повернулась к Дэниелу и Эбигейл. — Садитесь. По дороге мы высадим вас на Плендер-стрит.
  «Ложная тревога», — прокомментировал Дэниел.
  «По крайней мере, мне не пришлось использовать пистолет», — сказал Физер, изо всех сил стараясь придать этому положительную окраску.
  
  На следующее утро, после нескольких часов сна, Дэниел и Эбигейл прибыли в музей, где их встретил встревоженный Дэвид Эшфорд.
  — Это ужасно, мистер Уилсон, мисс Фентон, — сказал он. «Выставка снова подверглась нападению!»
  Дэниел и Эбигейл поспешили с Эшфордом на выставочную площадку. Витрина с книгами была сдвинута на пол, тома валялись разбросанными, а на стене сразу за ними кто-то красной краской нацарапал: «Кто убил Амброзиуса?» большими буквами. Чистящие средства уже работали с ведрами мыльной воды и щетками, пытаясь удалить слова, но краска достаточно высохла, и это стало невыполнимой задачей.
  «Нам придется повесить занавеску или что-нибудь поверх краски, пока мы не начнем ее снимать. Это будет чертовски трудная работа, — несчастно сказал Эшфорд.
  — Сэр Джаспер знает? – спросил Дэниел.
  — Нет, — сказал Эшфорд. — Он еще не пришел. Я отправил гонца к нему домой с запиской, сообщающей ему об этом. Но я заверил его, что ущерб будет устранен и выставка сможет открыться. Мы можем опоздать на несколько минут, но мы не позволим этим людям – кем бы они ни были – закрыть нас».
  — Полицию проинформировали?
  Эшфорд кивнул. — Мы сообщили об этом местному участковому констеблю, который находился на Грейт-Рассел-стрит. Он вошел и осмотрел повреждения, а затем отправил сообщение суперинтенданту Армстронгу в Скотланд-Ярд. Мы ждем его.
  «Мы посмотрим на ситуацию, пока ждем Скотленд-Ярда, мистер Эшфорд», — сказал Дэниел.
  — Я был бы признателен, если бы вы поторопились, — сказал Эшфорд. «Я хочу замазать краску, чтобы мы могли открыть».
  «Могу ли я предложить серию ширм вместо висящего занавеса?» — предложила Эбигейл. «Полиция захочет проверить написанное, и таким образом они смогут сделать это, скрываясь от публики».
  — Да, хорошая идея, мисс Фентон, — сказал Эшфорд. Затем тревожным шепотом он спросил: — Могу я узнать, что произошло прошлой ночью?
  — Ничего, — сказал Дэниел. «У нас была долгая и холодная ночь, но никто не появился».
  — Значит, это обман?
  — Возможно, — сказал Дэниел.
  — Я расставлю экраны, — сказал Эшфорд.
  Он двинулся дальше, одновременно отдав приказ уборщикам и стюардам проверить книги на наличие поврежденных экземпляров и восстановить экспозиции.
  «Хорошо было подумать об экранах», — сказал Дэниел.
  «Мы часто использовали их на выставках в музеях», — сказала Эбигейл. «Они могут спрятать уборочное оборудование, ящики для хранения вещей и все неприглядные вещи, которые вы не хотите, чтобы публика видела».
  Они подошли к стене и осмотрели написанное красным. Дэниел проверил краску пальцем и понюхал ее.
  «Красный провод», — объявил он. — То, чем люди красят пороги. Здесь сухо, значит, это было сделано несколько часов назад, ранним утром». Он вопросительно посмотрел на Эбигейл. — Как вы думаете, это очередная попытка подрыва со стороны Детей Авалона?
  — Нет, — сказала Эбигейл. «Дети Авалона заинтересованы только в продвижении позднесредневековой версии Артура Мэлори: рыцари в доспехах, изысканная любовь, поиски Грааля и тому подобное. Если вы помните, что два молодых идиота, с которыми мы говорили, презирали предыдущие упоминания, все, что связано с реальностью Амброзиуса, для них анафема.
  «Итак, кто захочет это сделать? И почему? Затем он напрягся, когда его осенило. — И как?
  Он поспешил туда, где Эшфорд все еще следил за проверкой книг.
  — Мистер Эшфорд, были ли какие-нибудь признаки взлома ночью?
  — Нет, мистер Уилсон. Я послал стюардов проверить каждое окно, каждую дверь на предмет признаков взлома. И я поговорил с двумя дежурившими ночными сторожами. Они ничего не сообщили».
  — Разве они не заметили повреждений, пока были на обходе?
  «Они не делают обходы как таковые. Они охраняют два главных входа. Музей настолько огромен, что в темноте сориентироваться в нем может быть сложно даже с масляной лампой. Было решено, что если возникнут проблемы, то это произойдет из-за того, что кто-то попытается проникнуть через один из входов, поэтому они и размещены там. Еще есть ночной сторож, который патрулирует здание снаружи».
  — И он ничего не видел?
  'Ничего.'
  — И не было никаких признаков беспорядка ни внутри, ни снаружи?
  'Никто.' Он указал на надпись на стене. — Ты закончил? Я бы хотел поднять экраны.
  — Да, конечно, — сказал Дэниел. «Спасибо, мистер Эшфорд, и позвольте мне поздравить вас с тем, как вы справились с этим, с большой скоростью и эффективностью».
  — Просто делаю свою работу, сэр, — сказал Эшфорд.
  Дэниел и Эбигейл перебрались в неповрежденную часть выставки, чтобы позволить уборщикам и швейцарам приступить к работе под руководством Эшфорда.
  'Хорошо?' — спросила Эбигейл.
  — Никаких признаков взлома. Это приводит нас только к одному выводу».
  «Дух Эмриса творит свое волшебство», — сказала Эбигейл.
  Когда Дэниел бросил на нее пытливый взгляд, она быстро сказала: «Это была шутка».
  — Извините, — сказал он. «Без признаков взлома…»
  — Человек, который это сделал, должно быть, уже был в музее, — закончила Эбигейл.
  — Да, — сказал Дэниел. «Прячусь. И они убежали, когда двери открылись, просто выскользнули».
  «Они рисковали», — сказала Эбигейл. «Они не должны были знать, что ночные сторожа не патрулируют музей».
  — Если только они этого не сделали, — сказал Дэниел.
  — Вы думаете, что виноват кто-то, кто знает, как работает система в музее?
  «Это имеет смысл», — продолжил Дэниел. — Они знают, где лучше всего спрятаться, когда стюарды сделают последний обход, чтобы убедиться, что все покинули здание. Они бы знали, что ночные сторожа не будут патрулировать.
  — Кто-то здесь работает?
  — Или кто здесь работал , — сказал Дэниел. — Кто-то, у кого есть обида на музей.
  — Кто-то, кого уволили? — спросила Эбигейл.
  «Это стоит изучить. Когда приедет сэр Джаспер, мы спросим его, знает ли он кого-нибудь из недовольных бывших сотрудников. Он нахмурился, задумавшись. — Но зачем писать «Кто убил Амброзия»? Зачем зацикливаться на этом?
  — Амброзиус — это ключ, — сказала Эбигейл. — Он герой книги профессора Пикеринга, и Пикеринг был убит здесь. Она указала на то место, где сотрудники собирали витрину с книгами Пикеринга. «Посмотрите, как разбросаны книги. Больше ничего на выставке не было затронуто, кроме книг и граффити на стене».
  «Хорошо, я понимаю, к чему это идет». Дэниел вздохнул. — Вы говорили мне, что мне следовало как следует осмотреть выставку, и я это сделаю. А я прочитаю книгу профессора и посмотрю, есть ли там что-нибудь, что вызывает такой гнев. Но прямо сейчас расскажи мне короткую версию. Кем был Амброзиус и какое отношение он имеет к личности короля Артура?
  «Основным звеном является битва при Бадоне, которая, как полагают, произошла около 500 г. между бриттами и вторгшимися саксами», — сказала Эбигейл. «В некоторых источниках говорится, что бриттов возглавлял Амвросий Аврелиан, в некоторых — Артур, поэтому они считаются одним и тем же.
  «Существует пять основных источников рассказов об Амвросии и его связи с королем Артуром: Гильдас, монах, писавший в шестом веке; Беда, монах седьмого века из Джарроу; Ненний, валлийский монах девятого века; и двое, писавшие в двенадцатом веке: Уильям Малмсберийский и Джеффри Монмутский. Из них большинство ученых игнорируют Джеффри, потому что его текст не столько об исторических фактах, сколько о мифах. и легенды. Именно Джеффри добавил Мерлина в циклы Артура – или Эмриса, как он первоначально называл его, затем изменил свое имя на Мерлин».
  — Волшебник короля Артура, — сказал Дэниел.
  — И да, и нет, — сказала Эбигейл. — Джеффри говорит, что Мерлин был волшебником Амброзиуса сначала, когда Амброзиус был королем бриттов, затем, когда Амброзиус умер, Мерлин служил Утеру Пендрагону, а затем сыну Утера, Артуру.
  — Как умер Амброзиус?
  «По словам Джеффри, его отравили враги. Интересно, что Уильям Малмсберийский также называет Амброзиуса королем бриттов и называет Артура генералом Амброзиуса, когда они победили саксов в битве при Бадоне. Ненний также описывает Амброзия как «короля среди всех королей британской нации».
  «Гилдас и Беда описывают Амброзия как вождя бриттов, но не как короля, хотя Гильдас говорит, что он «носил пурпур», что означает, что он был царского происхождения».
  — Итак, здесь есть какое-то согласие.
  — Еще раз и да, и нет, — сказала Эбигейл. «Все эти ранние историки копировали друг друга; поэтому Беда взял бы информацию от Гильдаса, а Ненний от Беды и так далее».
  — Итак, это граффити с надписью «Кто убил Амброзиуса»?
  — Не знаю, — призналась Эбигейл. «Единственное реальное упоминание о его смерти — это слова Джеффри о том, что он был отравлен, но, как я уже сказал, версия Джеффри считается подозрительной. Больше фантастики, чем истории.
  «Что объединяет Амброзиуса и Артура – даже более позднего Артура Джеффри и Мэлори – так это то, что Амброзиус был бесстрашным лидером кавалерийского отряда».
  — Рыцари на конях, — сказал Дэниел.
  'Точно. А тот факт, что Бадона принято считать холм за пределами Бата. Буква «Д» в Бадоне — лингвистический признак; именно так в то время писался звук «ТХ».
  — Значит, Амброзиус и его конная кавалерия окружают Бат.
  — Который позже стал местом, где действовал Артур, вокруг Гластонбери и вплоть до границы с Уэльсом. Например, Джеффри Монмутский находит Камелот в Карлеоне, прямо за границей в Уэльсе. Как и Кретьен в своей поэме «Ланселот, рыцарь телеги».
  «Мне нужно прочитать книгу», — сказал Дэниел.
  'Вы делаете. И как следует осмотреть выставку.
  Их прервал звук повышенных голосов у главного входа и рев: «Кто здесь главный?!»
  — Думаю, суперинтендант Армстронг только что прибыл, — сказал Дэниел.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  Армстронг поднялся по ступенькам главной стойки регистрации и нахмурился, увидев Дэниела и Эбигейл.
  — Ты все еще здесь, — неодобрительно прорычал он.
  — Да, суперинтендант, — сказал Дэниел. — Полагаю, вы слышали о прошлой ночи. Никто не появился.
  — Мистификация, — проворчал Армстронг. — Я так и подозревал. Он повернулся к Эшфорду и спросил: «Где сэр Джаспер?»
  — Он… — начал Эшфорд. Затем, когда его внимание привлекло знакомое движение у входа, он сказал: «Он только что прибыл».
  Сэр Джаспер поспешил к ним, запыхавшись. — Суперинтендант, — сказал он. «Спасибо, что пришли. Прошу прощения за то, что меня не было здесь, чтобы поприветствовать вас, но я только что получил сообщение о нападении». Он повернулся к Эшфорду и спросил: «Был ли большой ущерб?»
  «Раньше на стене писали красной краской», — ответил Эшфорд. «Я спрятал ее за ширмами, чтобы мы могли открыть выставку для публики, а также чтобы дать полиции возможность изучить улики».
  — Молодец, Эшфорд, — сказал сэр Джаспер.
  — Да, хорошее, ясное мышление, — вставил Армстронг.
  «Именно мисс Фентон предложила использовать экраны», — сказал Эшфорд.
  Сэр Джаспер повернулся к Эбигейл и улыбнулся. — Спасибо, мисс Фентон.
  Армстронг нахмурился. — А как насчет остального ущерба? он потребовал. — Констебль сообщил о хаосе здесь.
  «Книги с витрины были разбросаны и лежали на полу», — сказал Эшфорд. «Я снова собрал экспозицию, чтобы мы могли открыть выставку для публики».
  — Молодец, Эшфорд, — сказал сэр Джаспер. Он указал на экраны. — Осмотрим ущерб?
  — Мы с мисс Фентон уже осмотрели лакокрасочное покрытие, — сказал Дэниел. — Итак, поскольку пространство там ограничено, мы позволим вам, джентльмены, сделать это, а затем мы сможем обсудить наши выводы.
  «Вы не участвуете в официальном полицейском расследовании», — нахмурился Армстронг. «Я не буду обсуждать с вами какие-либо выводы, к которым прихожу».
  — Вам не кажется, что это несколько ограниченно? – спросил Дэниел. Он посмотрел на сэра Джаспера. «Конечно, в таком случае, чем больше умов и мыслей у нас будет по этому поводу, тем лучше».
  Сэр Джаспер кивнул. — Я должен согласиться.
  Армстронг посмотрел на сэра Джаспера, затем на Дэниела, затем снова на сэра Джаспера, и и Дэниел, и Эбигейл увидели, что он изо всех сил старается сдержать вспышку гнева. Он хотел самым жестоким образом приказать Дэниелу и Эбигейл уйти. Вместо этого он тяжело сглотнул и выдавил: — Это ваша прерогатива, сэр Джаспер. Это ваш музей».
  — Тогда мы подождем вас здесь, пока вы осмотрите краску, а потом, возможно, мы все сможем отправиться в ваш кабинет, сэр Джаспер, — сказал Дэниел.
  — Очень хорошо, — сказал сэр Джаспер.
  Он направился к экранам, и суперинтендант бросил последний хмурый взгляд на Дэниела, прежде чем последовать за директором музея.
  — Ты ему правда не нравишься, — сказала Эбигейл.
  «Нет, не знает», — согласился Дэниел.
  'Почему?'
  Дэниел пожал плечами. — Это длинная и старая история.
  — У нас есть время, — сказала Эбигейл.
  — Возможно, но здесь не место для этого. Они не пробудут за этими ширмами очень долго, и я бы предпочел, чтобы Армстронг не возвращался и не слышал, как я об этом говорю».
  Как и предсказывал Дэниел, двое мужчин пробыли за ширмами всего несколько минут, прежде чем появились снова и направились к лестнице, ведущей в кабинет сэра Джаспера. Дэниел и Абигейл последовали за ним. Первыми словами сэра Джаспера, когда они сели, были вопросы о прошлой ночи и выкупе.
  — Это не событие, как сказал мне инспектор Физер, — проворчал Армстронг. «Я подозреваю, что это была мистификация. Кто-то причиняет вред. Затем он повернулся и обвиняюще посмотрел на сэра Джаспера, Дэниела и Эбигейл. «А если серьезно, то от констебля, который принес мне сообщение об этом вандализме, я понял, что это второе подобное нападение всего за несколько дней. Это до того, как были серьезные повреждения, разбит стеклянный шкаф.
  — Это верно, суперинтендант. Сэр Джаспер кивнул.
  «Но констебль сказал мне, что музей решил не выдвигать обвинения и решил не привлекать полицию дальше», — сердито добавил Армстронг.
  — Это тоже верно, — сказал сэр Джаспер. «Я попросил мистера Уилсона и мисс Фентон разобраться в ситуации, чтобы избежать огласки, которая могла бы отрицательно повлиять на музей и выставку».
  — При всем уважении, сэр Джаспер, — проворчал Армстронг тоном, показавшим, что у него очень мало уважения, — это было совершенно неправильное решение. Эти две атаки очевидно связаны. Если бы нам разрешили исследовать первое, а не если оставить дело любителям, мы могли бы предотвратить это».
  — Мисс Фентон и я должны с вами не согласиться, суперинтендант, — спокойно сказал Дэниел. — Первое нападение было совершено некоторыми людьми, назвавшими себя Детьми Авалона, преданными короля Артура… — Он посмотрел на Эбигейл.
  — О Джеффри Монмутском и сэре Томасе Мэлори, — сказала Эбигейл.
  — В отличие от этого нападения, которое, как вы увидите, относится к Амброзиусу.
  И снова он обратился к Эбигейл, которая добавила: «Амброзиус Аврелиан был романо-британским военным лидером пятого и шестого веков, далеким от Артура Мэлори и Джеффри. Дети Авалона, начавшие атаку на выставку, протестовали против того, что она связывает их романтического Артура с историческим Амброзием. Они отрицают такую связь. Эти две атаки не связаны между собой».
  'Ерунда!' - отрезал Армстронг. «Как ты можешь такое говорить? Доказательства есть!
  «Имеются доказательства того, что причины нападений были разными», — твердо заявила Эбигейл.
  — Но они напали на ту же выставку! — настаивал Армстронг. — Неважно, об Артуре речь или об этом… этом…
  — Амброзиус, — сказал Дэниел.
  'Ему.' Армстронг кивнул. «Они одинаковые».
  — Нет, суперинтендант, это не так, — сказала Эбигейл. «Здесь есть параллель с религией. Я провел много времени на Ближнем Востоке, и предполагается, что все мусульмане исповедуют одну и ту же религию. Они этого не делают. Существуют разные ветви, а шиитская и суннитская фракции решительно настроены друг против друга и никогда не будут работать вместе. Как и в случае с католической и протестантской формами христианской религии. Нехристианину они могут показаться одинаковыми, но протестанту или католику которые фундаментально противоположны друг другу, они никогда не будут работать вместе. То же самое происходит с теми исследователями эпохи Артура, которые отводят Амброзиусу место в его истории, и с теми, кто разделяет романтические позднейшие видения, где Амброзиусу нет места».
  Армстронг уставился на нее в недоумении.
  — Мисс Фентон может объяснить вам это подробнее, если хотите, суперинтендант, — сказал Дэниел. «Но если вы прочитаете тексты на выставке, вы поймете ценность ее аргументов».
  Армстронг нахмурился, а затем выплюнул: — У меня нет времени на эту чушь и фокусы-покусы. Здесь совершено два преступления. Независимо от того, что говорит эта женщина, я не выполню свой долг, сэр Джаспер, если не продолжу собственное расследование с привлечением соответствующих полицейских.
  'Конечно.' Сэр Джаспер кивнул.
  Армстронг встал. — Я пошлю инспектора Физера провести собственное расследование обоих этих нападений, а также продолжить расследование убийства профессора Пикеринга. Желаю вам хорошего дня.
  С этими словами суперинтендант ушел.
  Сэр Джаспер повернулся к Эбигейл и сказал: «Я тоже принимаю ваш вполне правдоподобный аргумент, мисс Фентон, но важно, чтобы Скотланд-Ярд был на нашей стороне».
  — Конечно, сэр Джаспер. Я понимаю, — сказала Эбигейл.
  — Вы сами пришли к каким-либо выводам о сегодняшнем нападении? — спросил сэр Джаспер.
  «Тот факт, что не было никаких признаков взлома, а также никаких сообщений о злоумышленниках со стороны ночных сторожей или патруля снаружи здания, позволяет нам предположить, что человек, который это сделал, возможно, прятался внутри музея», — сказал Дэниел.
  'Внутри?'
  Дэниел кивнул. «Тот факт, что краска высохла, позволяет предположить, что это было сделано рано утром, возможно, между полуночью и двумя. Мы думаем, что человек спрятался внутри музея, а затем ушел, когда двери открылись. Если мы правы, это предполагает, что кто-то хорошо знает планировку музея и распорядок дня, например тот факт, что ночные сторожа остаются на своих постах у входов, а не осуществляют внутреннее патрулирование».
  — Вы предлагаете сотрудника? — сказал сэр Джаспер.
  — Или, возможно, бывший сотрудник. Кто-то, кто может иметь обиду на музей. Или, если это было связано с убийством профессора Пикеринга, о чем свидетельствует тот факт, что единственным реальным ущербом были разбросанные экземпляры его книг, кто-то, кто мог иметь обиду на профессора. Но опять же, это нападение указывает на то, что оно было совершено человеком, хорошо знающим музей и то, как он работает».
  Сэр Джаспер выглядел несчастным. «Ужасно думать, что кто-то из наших сотрудников или бывших сотрудников может испытывать такие чувства. Мы всегда считали себя одной большой счастливой семьей: от кураторов до уборщиц, стюардов и гардеробщиц, все всегда так слаженно работали. Здесь всем нравится то, что мы делаем в музее, и они гордятся тем, что мы делаем».
  — Может быть, и так, сэр Джаспер, но в любой организации всегда найдется человек, который по какой-то причине, воображаемой или нет, чувствует себя ущемленным. Можно ли предоставить нам список людей, которые недавно уволились из музея, людей, которые могут чувствовать обиду на музей? Был ли кто-нибудь, кто ушел, например, после ссоры с профессором Пикерингом?
  — Я поговорю об этом с Эшфордом, — задумчиво сказал сэр Джаспер. — Если такой человек найдется, он узнает, я уверен.
  — Вы не будете возражать, если мы поговорим с мистером Эшфордом? — предложил Дэниел. «Мы понимаем, что вы очень заняты, и у нас есть представление о том, что нам нужно в этой ситуации».
  — Вовсе нет, я рад, что вы это сделали, — сказал сэр Джаспер.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  Когда Дэниел и Эбигейл направились в офис Эшфорда, Эбигейл сказала неодобрительным тоном: «У тебя есть наглость».
  'Что ты имеешь в виду?' – спросил Дэниел.
  — Повелеваю суперинтенданту Армстронгу прочитать тексты на выставке. Вы их даже сами не читали! Ты сказал это только для того, чтобы его рассердить.
  Дэниел улыбнулся. — Верно, — сказал он. — Но я обещаю, что сделаю это. На самом деле, как только мы поговорим с мистером Эшфордом, я обещаю, что возьму копию книги профессора Пикеринга и внимательно прочитаю ее».
  — Вы поднимете вопрос о ссоре с профессором Пикерингом и Эшфордом?
  «После того, как мы получим информацию о возможных недовольных бывших сотрудниках. Я думаю, тогда он будет более расслабленным».
  — Что вы думаете о реакции суперинтенданта на вчерашний вечер? Не удалось собрать деньги? Вы думаете, это была мистификация?
  — Я не знаю, — сказал Дэниел. «Это возможно, но тогда мы видим, что произошло здесь ночью, нападение с красной краской. Может ли это быть связано? Убедиться, что мы были заняты наблюдением за скамейкой в Риджентс-парке, пока они совершали это нападение?
  
  Как только Дэниел объяснил, что они ищут, Эшфорд покинул свой кабинет и через несколько минут вернулся с большой бухгалтерской книгой.
  "Это рекорд выплат за текущий год", - сказал он. «Он показывает записи о занятости всех сотрудников музея на еженедельной основе: часы, которые они отработали на этой неделе, уровень заработной платы и сведения о том, ушли ли они по какой-либо причине». Он положил книгу на стол. — Как далеко ты хочешь вернуться? — спросил Эшфорд.
  «Мы начнем с этого момента и продолжим работу в течение последних трех месяцев», — сказал Дэниел. «Мы знаем, что некоторые люди могут копить обиду в течение многих лет, прежде чем она выльется в действие, но на данный момент я предлагаю ограничиться рядом имен, с которыми относительно легко справиться».
  «К счастью, текучесть кадров в Британском музее происходит в основном за счет выхода на пенсию. Люди склонны оставаться. На самом деле редко кого увольняют, главным образом потому, что мы очень внимательно относимся к тому, кого нанимаем на работу». Он перевернул страницы, перевернув их назад, и сказал: «Фактически, за последние три месяца нам пришлось уволить всего двух человек. А за два месяца до этого увольнений не было, хотя некоторые сотрудники старшего возраста ушли на пенсию».
  Дэниел проследил пальцем до имени Горация Белла, против которого стояла буква «Д», датированного месяцем ранее, и после этого никаких записей о его пребывании на работе не было.
  — Я полагаю, «Д» означает «уволен»? – спросил Дэниел.
  Эшфорд кивнул.
  'Причина?' — спросила Эбигейл.
  «К сожалению, это была выпивка», — сказал Эшфорд. «Когда мы впервые наняли Горация, он не подал виду, что он сильно пьет, но вскоре после этого его проблема стала очевидной».
  «Опоздаешь на работу и пахнешь выпивкой?» — предложил Дэниел.
  — А иногда вообще не появлялся. Или, что еще хуже для нас, явился пьяным, а это означало, что нам пришлось скорее отправить его домой. чем заставить его дышать дымом на посетителей и падать».
  — Как он воспринял свое увольнение? — спросила Эбигейл.
  «Он плакал», — сказал Эшфорд. «Это было очень неприятно и для него, и для меня. Я мог сказать, что он глубоко раскаивался. Он умолял дать ему второй шанс, но мне пришлось сказать ему, что мы уже давали ему много вторых шансов и третьих».
  — Я полагаю, он был пьян в свой последний день? - сказал Дэниел.
  — К сожалению, да. Именно это и стало причиной его увольнения. Я не хотел этого делать, но безопасная и эффективная работа музея имеет приоритет над всем остальным».
  Дэниел записал адрес Хораса Белла, а затем спросил: «Другого человека уволили?»
  Эшфорд нахмурился и откинулся еще дальше. — Ровно два месяца назад, — сказал он. «На этот раз мое суждение о характере ускользнуло от меня. Или, возможно, я был занят другими делами. Это был молодой человек по имени Алджернон Поуп. Он был очень представительным, обаятельным и имел безупречные рекомендации. Когда я проверил их, я обнаружил, что была веская причина, по которой его рекомендации были такими хорошими: они были ложными. Он сам их придумал. К сожалению, потребовалось некоторое время, чтобы получить ответы на мои письма с проверкой его рекомендаций, и к тому времени мистер Поуп пробыл с нами почти три недели».
  — Итак, вы уволили его из-за поддельных рекомендаций? — спросила Эбигейл.
  — Нет, потому что мы обнаружили, что он воровал предметы из музея. Всего лишь мелкие предметы, и большая часть из складских помещений, а не с витрин, иначе мы бы разобрались в ситуации раньше.
  — Вы бросили ему вызов по поводу украденных вещей?
  — Конечно, и он это категорически отрицал. Он также отрицал подделку ссылок, настаивая на том, что это, должно быть, была ошибка людей. кто проверял ссылки. Фактически, когда я – вместе с другим стюардом в качестве свидетеля – обыскал его сумку в его присутствии и обнаружил мелкие предметы, взятые из кладовой, он сначала отрицал, что это была его сумка. Затем, когда было указано, что внутри сумки было его имя, он стал настаивать на том, что кто-то другой, должно быть, положил эти вещи в его сумку, чтобы, по его словам, «подставить его».
  — Пойман с поличным. Вы сообщили в полицию и предъявили ему обвинение?
  — Нет, — сказал Эшфорд. «Я обсуждал этот вопрос с сэром Джаспером, и мы оба чувствовали, что судебный процесс не отразится хорошо на общественном имидже музея. Люди почувствовали бы себя неловко, если бы выяснилось, что один из стюардов — вор».
  'По вполне понятным причинам.' Дэниел кивнул. «А как насчет этого?» Джон Келли. Кажется, ему перестали платить зарплату на пару недель, а затем нет никаких записей, свидетельствующих о том, что он с тех пор работал, но ему платят, хотя и не так много, как раньше».
  Он указал на запись в журнале, чтобы Эбигейл могла посмотреть. Рядом с именем Келли некоторые обычные записи были просто пробелами, затем появились инициалы СБ; и через несколько дней в графе «Выплаченная заработная плата» появились деньги, но меньшие суммы, чем вносились раньше.
  — Ах, — неловко сказал Эшфорд. 'Да. Это неудачная ситуация».
  — Несчастный?
  «Г-н Келли работает в музее уже несколько лет, он очень надежный человек. Но около месяца назад он не появился на работе, и от него не было вестей, что было необычно. Раньше, если у него случались проблемы, он всегда отправлял сообщение с объяснением. Итак, через два дня я отправил гонца к нему домой, чтобы узнать, все ли с ним в порядке. Посланник нашел свою жену очень расстроенной. Кажется, его арестовал спецотдел.
  — Специальный отдел? — озадаченно спросила Эбигейл.
  — Я объясню о них позже, — сказал ей Дэниел.
  — Вы знакомы с ними, мистер Уилсон? — спросил Эшфорд.
  — Да, как бывший детектив Скотленд-Ярда. Дэниел кивнул. — Полагаю, они не сказали, почему его арестовали. По моему опыту, спецподразделение не разглашает информацию».
  — Нет, ты прав, — сказал Эшфорд. — Я передал это сэру Джасперу, и именно он взялся за дело. Поначалу он ничего не добился: Специальный отдел поначалу отказывался даже признавать их фактическое существование. Итак, сэр Джаспер связался с министром внутренних дел. Они старые друзья. Они вместе учились в школе.
  «Это была большая удача для мистера Келли», — сказал Дэниел.
  — Да, это было. Они по-прежнему отказывались разглашать, что происходит, но г-на Келли отпустили. К сожалению, он нуждался в госпитализации, которую организовал сэр Джаспер».
  Эбигейл взглянула на Дэниела и увидела гневное выражение, омрачившее его лицо, но он ничего не сказал.
  «Оказывается, его арест был результатом ошибочной идентификации», — сказал Эшфорд. «Поскольку мистер Келли был верным слугой музея на протяжении многих лет, сэр Джаспер сказал, что мы можем оставить ему работу до тех пор, пока он не будет достаточно здоров, чтобы вернуться, а тем временем мы будем платить ему символическую зарплату. '
  «Это очень щедро», — сказал Дэниел. «Я не могу вспомнить много организаций, которые бы сделали это».
  «Музей заботится обо всех, кто здесь работает. Сэр Джаспер считает их одной большой семьей.
  — Да, хотя мы считаем, что профессор Пикеринг скорее предал эту идею, — сказал Дэниел.
  Эшфорд бросил на него острый, настороженный взгляд.
  — Мы слышали о ссоре между вами и профессором в субботу. Мы аплодируем вам за то, что вы так постояли за своих сотрудников. Судя по другим сведениям, которые мы слышали, он был неприятным человеком».
  — Да, был, — тихо сказал Эшфорд. Он посмотрел на них с мрачным выражением лица. — Но я не убивал его.
  «Мы никогда не советовали вам это делать», — сказал Дэниел.
  Губы Эшфорда сжались, и он выглядел раздраженным. — Да, ты это сделал, косвенно. И я понимаю, почему вы должны так думать. Но я уже решил оспорить его угрозу меня уволить. Если бы это была вообще реальная угроза, конечно. Часть меня чувствовала, что это просто бахвальство, хвастун и хулиган, чувствующий необходимость попытаться восстановить свой авторитет».
  — Вы рассказали об этом инциденте сэру Джасперу?
  Эшфорд покачал головой. 'Нет. Я собирался это сделать, когда мы вернемся на работу в понедельник. Ни сэр Джаспер, ни я не были в музее в воскресенье. Но потом убийство сделало это неактуальным». Он твердо и прямо посмотрел на Дэниела и Абигейл. — Полагаю, вы хотите знать, где я был, когда профессора Пикеринга ударили ножом.
  «Это помогло бы исключить вас из расследований», — сказал Дэниел.
  Эшфорд печально усмехнулся. — Какая вежливая фраза, вам не кажется. Я был в своем офисе. Я пошел прямо туда, когда приехал в понедельник утром. К сожалению, никто не вошел, кроме одного из швейцаров, который сообщил, что прибыл профессор Пикеринг. Я сказал ему, чтобы он взял на себя ответственность за профессора и что я присоединюсь к ним в свое время.
  — После того, что произошло, вы решили избежать личной встречи с профессором? — спросила Эбигейл.
  — Возможно, — признал Эшфорд. — На самом деле я был занят составлением отчета об инциденте, который намеревался передать сэру Джасперу. Это была моя защита, если Пикеринг решит подать на меня жалобу в попечительский совет».
  — У вас есть этот документ? – спросил Дэниел.
  — Нет, — сказал Эшфорд. «Я уничтожил его. После того, как Пикеринг был убит, оно больше не представляло никакой ценности».
  — А когда вы покинули свой офис? – спросил Дэниел.
  «Когда один из стюардов подошел ко мне и рассказал о том, что произошло. Я пошел с ним к удобствам джентльменов и увидел мертвого Пикеринга.
  — Спасибо, мистер Эшфорд, — сказал Дэниел. — Мне жаль, что я заставил вас пройти через это, но вы понимаете, нам пришлось спросить.
  — Конечно, — сказал Эшфорд. — Я бы думал о тебе меньше, если бы ты этого не сделал. Кстати, завтра нас навестит Мэнсфилд Уэтстоун, старший партнер компании «Уэтстоун и Уоттс», издателя книги профессора Пикеринга. Я предполагаю, что он придет проверить, сколько экземпляров книги было продано, и узнать, следует ли доставить еще.
  «Разве это не необычно, когда старший партнер вмешивается на таком уровне?» — спросила Эбигейл. «Я думал, что торгового представителя фирмы будет достаточно».
  «Да, но это не то, что можно было бы назвать «обычными обстоятельствами», — сказал Эшфорд. «Убийство автора может значительно увеличить продажи. Я говорю вам об этом на случай, если вы захотите поговорить с мистером Уэтстоуном. Я уверен, что он сможет рассказать вам о профессоре гораздо больше, чем я.
  — Спасибо, мистер Эшфорд. Дэниел кивнул. — Да, мы наверняка постараемся разыскать мистера Уэтстона. Он указал, в какое время он будет здесь?
  — Он говорит, около десяти часов.
  — Тогда мы позволим тебе сначала заняться с ним своими делами, а потом поговорить с ним.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  После того как Эшфорд ушел, и они остались одни, Эбигейл тихо сказала: — Он все еще подозреваемый, не так ли?
  Дэниел кивнул. — У него нет алиби. Он мог бы очень легко проскользнуть в удобное место, убить Пикеринга, затем вернуться в свой кабинет и дождаться, пока стюард придет и вызовет его».
  «Конечно, его одежда была бы забрызгана кровью», — сказала Эбигейл.
  «Длинный плащ и сменная обувь помогли бы с этим», — сказал Дэниел. «Мистер Эшфорд очень хорошо планирует, и у него было бы все воскресенье, чтобы подготовиться».
  «Итак, что нам делать, чтобы выяснить, виновен ли он?»
  «Мы поговорили с другими сотрудниками, которые были поблизости в момент убийства Пикеринга, чтобы узнать, не заметили ли они мистера Эшфорда возле его офиса в любое время до того, как было обнаружено тело. В то же время мы найдем время поговорить с людьми, чьи имена всплыли: Хорас Белл, Алджернон Поуп и Джон Келли».
  — Джон Келли, — сказала Эбигейл. — Вы сказали, что расскажете мне об Особом отделении. Кто они? Я полагаю, это часть полиции.
  — Но отдельно, — сказал Дэниел. «Спецотдел был создан как отдельное подразделение столичной полиции чуть более десяти лет назад. назад. Его полное название — «Особое ирландское отделение», поскольку оно было создано для борьбы с Ирландским республиканским братством, и это до сих пор является его основной функцией».
  «Да, я читала об Ирландском республиканском братстве», — сказала Эбигейл. «Они совершали убийства и взрывы, чтобы способствовать делу самоуправления Ирландии».
  — Специальное отделение платит информаторам, чтобы они были в курсе происходящего. Итак, это говорит о том, что какой-то информатор сообщил им, что этот Джон Келли каким-то образом связан с Братством».
  — И они его просто арестовали, никому не сказав?
  «Специальное подразделение имеет полномочия, значительно превосходящие полномочия обычной полиции. Поскольку их роль заключается в защите нации от террористических атак, им предоставлен карт-бланш относительно того, как они это делают. Они сами себе закон.
  — С кем нам следует поговорить в первую очередь из троих?
  «Мой инстинкт подсказывает мне, что это Джон Келли».
  — Но, конечно же, у него меньше всего шансов напасть на музей. Судя по всему, именно сэр Джаспер освободил его из-под стражи, и они платят ему, пока он выздоравливает.
  — Да, но мне любопытно узнать, что стояло за вмешательством Особого отдела и какое место занимает Ирландское Братство.
  — Ошибочная личность, — сказал Эшфорд.
  «Я все равно хотел бы выяснить это сам», — сказал Дэниел. «Я также думаю, что нам нужно привлечь к этому Джона Физера. И не только о Келли, но и о разговоре с Уэтстоном завтра, когда он придет в музей. Он издал несчастный стон. «То, что мне запретили посещать Скотланд-Ярд, так раздражает, что из-за этого так трудно видеться с Джоном. Я могу послать ему записки с просьбой о встрече с нами, но кто сказал, что он здесь, чтобы получить их?
  — Мне не запрещено, — сказала Эбигейл.
  Дэниел кисло рассмеялся. — У меня такое впечатление, что суперинтендант Армстронг считает, что вас там ждут еще меньше, чем меня.
  — Возможно, и так, но он не может помешать мне войти в здание и отправить сообщение инспектору Физеру с просьбой встретиться со мной на стойке регистрации. А потом мы с ним присоединимся к тебе где-нибудь неподалеку снаружи.
  Дэниел кивнул. «Я думаю, что это единственный способ решить проблему. Но сначала мы пойдем поговорить с Джоном Келли и узнать его версию событий.
  
  Джон Келли жил в крохотном тесном домике на окраине Севен-Дайалс, на окраине Ковент-Гардена. Сам Севен Дайалс был известен как одно из худших лондонских ночлежников: лабиринт переулков и крысиных загонов с домами на противоположных сторонах этих переулков, так близко друг к другу, что их фасады почти соприкасались. Говорили, что беглый преступник мог проникнуть в «Севен-Дайалс» в Ковент-Гардене и сбежать на Лестер-сквер, ни разу не ступив на землю, используя окна, чтобы переходить от дома к дому, а затем через крыши.
  Причиной того, что в доме Келли было так тесно, была его большая семья: девять детей в возрасте от двадцати до младенца в кроватке. Миссис Келли выгнала детей из гостиной, чтобы Дэниел и Эбигейл могли поговорить с ним без детских визгов и помех.
  Джон Келли был невысоким, полным мужчиной лет пятидесяти. В этот момент на его лице все еще были синяки от заключения в камерах Особого отделения, а левая рука ниже локтя была загипсована. Лицо Эбигейл скривилось от отвращения, когда она увидела, что случилось с Келли, но решила оставить разговор с Дэниелом. Это была его область знаний.
  «Мистер Келли, меня зовут Дэниел Уилсон, а это мисс Эбигейл. Фентон. Сэр Джаспер Стоун нанял нас для расследования недавнего трагического события в Британском музее — смерти профессора Лэнса Пикеринга.
  Келли кивнул, его взгляд был подозрительным. — Я знаю, кто вы, мистер Уилсон, — осторожно сказал он. — Я видел ваше имя в газетах по делу Потрошителя. Вы были сержантом инспектора Эбберлайна.
  — Был, но ушел из полиции. Сейчас я работаю частным сыщиком». Он осторожно добавил: «И, чтобы вы знали, исходя из моего опыта, когда я был в Скотленд-Ярде, у меня нет времени и тем более уважения к действиям Специального отдела, к людям, которые сделали это с вами».
  — Вы так говорите, но вы были сотрудником Скотленд-Ярда.
  «Я был в Скотленд-Ярде в команде Фреда Абберлайна, но я никогда не участвовал ни в чем, что делал Специальный отдел, или в какой-либо другой сомнительной деятельности. И Фред Эбберлайн тоже.
  — Именно поэтому вы оба ушли и стали частными? — спросила Келли.
  «Скажем так, мне пора было двигаться дальше», — сказал Дэниел. Он улыбнулся. — И, если это поможет, мне в настоящее время запрещено даже заходить в Скотланд-Ярд.
  — Должно быть, ты что-то делаешь правильно, — проворчала Келли.
  «Мы хотели бы спросить вас, что случилось с вами в Особом отделении».
  Келли нахмурился и указал на свою загипсованную руку. — Вы можете видеть, что произошло.
  — Да, но почему они тебя забрали?
  — Они сказали, что получили достоверную информацию о том, что Джон Келли, с которым я обращаюсь, участвовал в нападении, которое Братство планировало на Британский музей.
  «Почему Британский музей?»
  — Они сказали, что Братство считало его номинальным главой Империи, так что это была хорошая цель.
  — Полагаю, вы сказали им, что ничего об этом не знаете.
  «Конечно, я это сделал! Снова и снова! Музей мне понравился. Мне нравилось работать там все эти годы, и с сэром Джаспером Стоуном и мистером Эшфордом нет более прекрасных людей, на которых можно было бы работать. На самом деле, если бы не сэр Джаспер, сомневаюсь, что я выжил бы отсюда живым.
  — Когда они окончательно убедились в своей неправоте?
  «Кажется, они вернулись к своему осведомителю, чтобы расспросить его обо мне, и он сказал им, что они ошиблись Джоном Келли».
  — Но у них был правильный адрес, — сказал Дэниел. — Здесь живет еще один Джон Келли?
  — Нет, — быстро ответил Келли. Слишком быстро зарегистрировался Дэниел.
  — Но было, — тихо сказал Дэниел. — Я предполагаю, что у тебя есть сын, которого тоже зовут Джон.
  — Он не имеет к этому никакого отношения! - взорвалась Келли.
  — Я думаю, да, — сказал Дэниел. — Когда Специальный отдел рассказал этому осведомителю о вас и вашем возрасте, он, должно быть, сказал им, что имел в виду молодого Джона Келли по этому адресу. Ваш сын, Джон Келли-младший.
  «Джон хороший мальчик!» Келли рассказала им.
  — Но в последнее время он попал в плохую компанию, — сказал Дэниел. 'Где он?'
  Келли замолчал, затем застонал и сказал: «Я не знаю. Его уже не было, когда я вышел из больницы. Моя жена Эйлин сказала мне, что он собрал сумку и уехал в тот же день, когда меня задержал спецотдел».
  — И ты понятия не имеешь, куда он делся?
  Келли покачал головой. — И я не хочу знать. Я не хочу, чтобы эти ублюдки выбили из меня все, чтобы наложить на него руки.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ
  Джон Физер сидел за столом в своем кабинете и с мрачным чувством просматривал свои записи. Ничего не выскочило, все до сих пор было тупиком. Предполагаемое получение выкупа обернулось катастрофой. Почему? Неужели шантажист заметил засаду и отступил? Это было возможно, но Физер все еще сомневался, насколько это было реально.
  Джошуа Таддер и миссис Пикеринг выглядели многообещающе, но теперь он сомневался в их потенциальных подозреваемых. Затем произошла недавняя волна вандализма в музее, в частности, нанесение граффити свинцовой краской. При отсутствии признаков взлома можно было предположить, что это сделал кто-то, кто хорошо знал музей, кто-то, кто либо знал, как войти и выйти, не поднимая тревоги, либо кто знал музей достаточно хорошо, чтобы провести там ночь. и на следующее утро смог легко выскользнуть. Это, конечно, казалось наиболее многообещающим. Но кто? И почему? И был ли это тот же человек, который зарезал профессора Пикеринга?
  В дверь постучали, затем вошел посыльный с запиской для него.
  — Внизу есть дама, которая спрашивает, может ли она вас видеть, сэр, — сказал он.
  Физер открыл записку и улыбнулся, прочитав: « Я внизу, в главной стойке регистрации». У вас есть минутка, чтобы увидеться с нами? Да, Эбигейл Фентон.
  Нас. Конечно, Дэниел прятался где-то снаружи.
  — Есть ли для нее ответ, сэр? — спросил посыльный.
  — Нет, спасибо. Я сам увижу даму. Спасибо, Леонард.
  Физер взял пальто с вешалки, вышел из кабинета и спустился по лестнице в главный зал для приемов. Эбигейл стояла и ждала, и она подошла к нему, когда он достиг подножия лестницы.
  — Надеюсь, я не доставил тебе неприятностей? — спросила она.
  — Никакого, — успокоил он ее. — Суперинтендант сейчас в здании парламента, встречается с важными людьми. Где Дэниел?
  — В кофейне почти напротив, — сказала Эбигейл.
  «Фредди». Перо кивнула. «Раньше у Фредди мы делали столько же дел, сколько и во Дворе: обменивались записками, встречались с информаторами. Высшее начальство считало, что это низкое место (они до сих пор так считают), поэтому нас никогда не беспокоило». Он указал на главную дверь. — Пойдем?
  Эбигейл и Перо покинули Ярд и прошли небольшое расстояние вдоль набережной Виктории, свернув в узкий переулок, где запах свежеобжаренного кофе доносился до их ноздрей.
  Дэниел сидел в «Фредди», перед ним на столе стояли три чашки дымящегося кофе.
  — Я воспользовался случаем, чтобы ты был в офисе, — сказал Дэниел, пожимая руку Перу, и они все сели.
  — Моя очередь присматривать за магазином, — сказал Перо. «Супер в здании парламента воспитывает сильных мира сего».
  — Тех, кто сможет назначить его на должность комиссара? — спросил Дэниел.
  — Ты понял, — сказал Перо. — Итак, что случилось?
  «Нас поразило, что в этом деле есть внутренний элемент».
  — Кто-нибудь в музее?
  — Или кто-то, кто питает к ним чувство мести. Например, кого-то, кого, возможно, уволили, по их мнению, несправедливо».
  «Это немного чересчур — мстить, убивая кого-то», — сказал Фезер.
  «Мы согласны. Но, тем не менее, мы посмотрели на людей, ушедших из-под облака, и мы рассматриваем только двоих. Но появился еще один человек. Человек по имени Джон Келли, который работает в музее много лет. Очень уважаемый. Ничего против него. Но, судя по всему, Особый отдел взял его после того, как стало известно, что музей собирается подвергнуться нападению со стороны членов Ирландского республиканского братства и что Джон Келли был одним из нападавших».
  «Специальный отдел». Перо вздрогнуло. «Мне не нравится, как это звучит».
  — Нет, и они не доставили ему удовольствия, — сказал Дэниел. «Пока они не поняли, что тот Джон Келли, который у них был, — это не тот, кого они искали. Это был его сын, которого тоже звали Джон Келли. Итак, они отпустили Келли-старшего».
  — Насколько были уверены в Особом отделе, что сын, Джон Келли-младший, собирался атаковать Британский музей? — спросил Перо. — И что это за нападение? Убийство? Убийство?
  «Единственные люди, которые смогут ответить на этот вопрос, — это Специальный отдел», — сказал Дэниел. — Кажется, один из их информаторов передал им информацию об этом нападении, и он дал им имя Джон Келли и такой-то адрес. Мы были у Джона Келли, отца, и вот откуда мы это узнали».
  — Я полагаю, он не скажет, где его сын?
  — Он говорит, что мальчик сбежал после того, как его подобрали, и с тех пор о нем ничего не было слышно. Вопрос в том, отказалось ли Республиканское Братство от предложенной атаки, как только старший Джона Келли схватили, или они пошли на это? И если да, то было ли это связано с нанесением ножевого ранения профессору Пикерингу?
  — Вы думаете, что это вероятно?
  «Я не знаю», признался Дэниел. «Если бы это было Братство, я уверен, они бы взяли на себя это как часть своего стремления к самоуправлению. Если только атака не пошла не так, как надо, и Пикеринг был убит по ошибке вместо кого-то другого.
  — Как кто?
  — Сэр Джаспер Стоун. С одной стороны, эти двое мужчин выглядят очень похожими. Они примерно одного роста и примерно одного возраста».
  «Итак, вы думаете, что это они совершили нападение, но когда они обнаружили, что был убит не тот человек – не глава места, которое они описали как краеугольный камень Британской империи, а автор – они просто сохранили молчать об этом?
  «Я знаю, это звучит надуманно», — сказал Дэниел. «Но я думаю, что эту возможность нам нужно рассмотреть».
  — И как вы предлагаете нам это сделать?
  — Это осведомитель Особого Отдела. Возможно, он знает, был ли настоящей целью сэр Джаспер.
  Перо выглядело сомневающимся. «Я не думаю, что Особый отдел что-то мне расскажет. Они никому ничего не раскрывают».
  — Они скорее заговорят с тобой, чем со мной. Вы инспектор Скотленд-Ярда. Один из своих. Меня даже не пускают в здание».
  — Я никогда не был одним из них, — фыркнул Перо. Он вздохнул. «Хорошо, я поговорю и посмотрю, что смогу найти, если они заговорят со мной».
  — Скажите им, что мы думаем, что Джон Келли-младший мог быть тем человеком, который убил Пикеринга, и почему.
  — Ошибочная личность?
  «Это может подтолкнуть их к тому, чтобы что-то сказать . Есть еще один вещь. Человек по имени Мэнсфилд Уэтстоун приедет в Британский музей завтра утром в десять.
  — Издатель Пикеринга, — сказал Физер. «Я встретил его. Громкий, хвастливый, и ему определенно нельзя доверять, особенно что бы он ни рассказывал вам о Лэнсе Пикеринге. Он сказал мне, что Пикеринг был образцом добродетели, вызывавшим уважение и восхищение всех, кто когда-либо с ним встречался».
  'Хм!' — возмущенно фыркнула Эбигейл.
  — Жаль, — сказал Дэниел. — Мы думали, что он сможет рассказать нам больше о Пикеринге.
  «Возможно, он изменил свое мнение в свете последней информации об Элси Боулер», — сказал Физер. — Так что да, я присоединюсь к вам. Тем более, что на данный момент я чувствую, что мы просто хватаемся за соломинку. Хотя дело Келли может к чему-то привести. В последнее время произошло несколько инцидентов, когда эти фанатики самоуправления стали более опасными. Большие опасения заключаются в том, что может быть совершена еще одна попытка убийства королевы. В каком-то смысле ей повезло, что после смерти принца Альберта она держалась подальше от публики».
  — Последняя попытка была некоторое время назад, не так ли? — сказала Эбигейл.
  — Шесть лет назад. 1882 год, — сказал Физер. «Родерик Маклин пытался застрелить ее на вокзале Виндзор вскоре после того, как она приехала из Лондона, но мальчики из Итонского колледжа, которые ждали, чтобы подбодрить ее, когда она приехала, одолели его. За десять лет до этого Артур О'Коннор пытался застрелить ее в 1872 году. Затем в 1840-х годах последовала целая серия попыток, большинство из которых утверждали, что это была месть за ирландский голод – или Великий голод, как они его называли. .' Он вздохнул. «Как будто у нас нет достаточно, чтобы занять себя без убийц, бродящих по стране».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  Адресом Элджернона Поупа был дом с террасами в Корам-Филдс. Дэниел постучал в дверь, которую открыла женщина средних лет в фартуке с цветочным узором.
  — Добрый день, — сказал он. — Сожалеем, что беспокоим вас, но это правильный адрес Алджернона Поупа?
  Женщина посмотрела на него с любопытством, а затем рассмеялась. — Так и было, — сказала она. — Но его последний адрес — Ньюгейт. И она снова засмеялась.
  — Я полагаю, вы имеете в виду тюрьму Ньюгейт? – спросил Дэниел.
  — Вы правы, — сказала женщина. — Если вы здесь, чтобы вручить ему повестку, вам придется встать в очередь позади меня. Он задолжал мне арендную плату за два месяца. Она вздохнула. «Думаю, он видел во мне мягкое прикосновение. Продолжал раскручивать истории о том, как его богатая семья должна была присылать ему деньги, как только его мать смогла получить их от отца, который, по словам Элджи, был обычным старым скупердяем.
  — Почему его отправили в Ньюгейт? – спросил Дэниел.
  «Кража бумажника», — сказала женщина. «Он утверждал, что оно выпало из кармана джентльмена, и он гнался за ним, чтобы вернуть его, но когда они обнаружили, что он сделал то же самое, сразу неделю назад, и меня отпустили с предупреждением… ну. Вот и все для Элджи.
  — Как давно это было? – спросил Дэниел.
  Женщина задумалась. «Это было месяц назад, когда он вошел», — сказала она.
  — И он был там все это время?
  — Если только ему не удастся отговориться, — сказала женщина. Она усмехнулась. «Я бы ничего не ставил мимо Элджи. Возможно, он заплатил мне за два месяца аренды, но он всегда был забавным. И он помогал, когда мог. Он приносил мне вещи домой. «Вот и где, миссис П.», — говорил он. «Немного кое-что для тебя, пока моя дорогая мамочка не уговорит моего прижимистого старого папу раскошелиться с готовыми».
  — Что за вещи? — спросила Эбигейл.
  — Безделушки, — сказала женщина. 'Мелочи. Староватый. Но ничего ценного.
  'Откуда вы знаете?' — спросила Эбигейл.
  — Потому что я брал их в магазинчик на углу, мистер Мозес. Он всегда был справедлив. Он сказал, что они старые, но не ценные. Симпатичные вещи, однако. Пара брошей. Изысканная булавка для шляпы.
  После того, как они вышли из дома, Эбигейл с великой решимостью зашагала по улице.
  — Куда мы идем? – спросил Дэниел.
  — В этот магазинчик на углу, — сказала Эбигейл. «Мне интересно посмотреть, сколько исторических предметов из коллекции Британского музея выставлено там».
  «Даже если они и есть, мы не сможем вернуть их», — сказал Дэниел.
  — Да, мы это сделаем. Мы вызовем констебля и арестуем их.
  — Ваше доказательство? – спросил Дэниел. — Этот мистер Мозес будет настаивать, что купил их добросовестно, и не будет никаких доказательств того, что они действительно из Британского музея.
  «Куратор сможет их идентифицировать», — настаивала Эбигейл.
  — Но кто сказал, что это те же самые вещи, что поступили из Британского музея? — спросил Дэниел. «Кто-то другой мог получить подобные предметы из другого источника. И как только вы определите, что что-то потенциально украдено, этот предмет вскоре исчезнет с витрины, прежде чем его можно будет как следует осмотреть».
  — Вы хотите сказать, что нам следует просто закрыть глаза на это преступление? — спросила Эбигейл.
  — Нет, — сказал Дэниел. «Алджернон Поуп сейчас находится в тюрьме. Правда, не за этот проступок, но его уволили за кражу из музея. Его хозяйка получила некоторую компенсацию за двухмесячную арендную плату, которую он ей не заплатил. Г-н Мозес продолжает вращать колеса своего местного малого бизнеса. Если бы мы расследовали кражи из музея, то я согласен, что нам следует заняться этим. Но мы расследуем убийство, и я считаю, что именно на это нам следует направить всю свою энергию. Итак, первым делом мы отправляемся в Ньюгейт и убеждаемся, что в день убийства Алджернон Поуп все еще находился под замком.
  — Я не одобряю. Эбигейл фыркнула. — Но я полагаю, то, что вы говорите, имеет смысл. Хотя мне все равно кажется, что серьезное преступление останется безнаказанным».
  — В музее знают, что Поуп у них украл вещи. Эшфорд сказал нам об этом. Они не надеются получить их обратно. Но я рад, что как только главное дело – убийство – будет раскрыто, я передам им эту информацию и позволю им разобраться с этим, если они захотят. Это сделает тебя счастливым?
  Эбигейл кивнула. «Счастливее».
  
  Джон Физер шел по подвальному коридору, который соединял главное здание Скотланд-Ярда с пристройкой, где располагались офисы Специального отделения. Он подумал, что обстановка очень подходящая: под землей и вне поля зрения, именно так, как действовало Особое отделение. В отличие от В главном здании ни на одной из дверей не было опознавательных знаков, указывающих, кто находится за той или иной дверью или даже за каким отделом. К счастью, Физер направлялся на встречу со своим старым другом Уолтером Графтоном, который годом ранее перешел из детективного отдела в специальный отдел. Они до сих пор время от времени виделись на полицейских мероприятиях, и Уолтер дал Физеру номер двери своего офиса в пристройке, «на случай, если когда-нибудь обнаружится что-нибудь, что, по вашему мнению, могло бы нас заинтересовать».
  Прошло много времени с тех пор, как он в последний раз видел Графтона, и он задавался вопросом, в силе ли еще приглашение, или же Графтон превратился в такого же человека, как и другие сотрудники специального отдела, которых встречало Перо: подозрительного, настороженного, молчаливого, никому не доверяя. Пришло время это выяснить.
  Он постучал в дверь кабинета и подождал, пока не услышал крик Графтона: «Входите!»
  Графтон удивленно поднял голову, когда увидел, кто был его посетителем. 'Джон! Мы не часто видим вас в этом коридоре.
  Перо печально ухмыльнулся. — Святая земля, Уолтер. Не для ног мы, обычные копы.
  Графтон фыркнул. — Перестань, Джон. Либо вы здесь для информации – которую, как вы знаете, я не могу вам дать – либо вы здесь, чтобы что-то передать. Что это?
  — И то и другое, — сказал Перо. — Вы знаете, что мы с суперинтендантом Армстронгом расследуем убийство в Британском музее.
  Графтон кивнул, его глаза были настороженными.
  «В кадр попало имя, которое, кажется, перешло в ваш район. Джон Келли-младший. Сын служащего музея, которого, я полагаю, вы вызвали на допрос.
  — Не я, — быстро сказал Графтон.
  — Нет, но твоя судьба. В любом случае, мы его ищем, и я собираюсь начать его розыск. Прежде чем сделать это, я подумал, Я хотел бы уточнить у вас, не наступаем ли мы вам на ногу.
  — Каким образом?
  — Ну, согласно слухам, которые мы уловили, этот Джон Келли, по слухам, является членом группы «Ирландского Братства», а нанесение ножевого ранения профессору Пикерингу могло быть частью организованной ими атаки, которая пошла не по плану. Мы думаем, что они имели в виду другую цель. Одна из лучших собак самого музея. Итак, видите ли, мы не хотим вмешиваться, если вы уже в этом замешаны. Мы не хотим все испортить».
  — Очень внимательно с вашей стороны, — проворчал Графтон. На мгновение он погрузился в задумчивое молчание, а затем сказал: — Это дело Келли не мое, но я могу поговорить с человеком, которому оно принадлежит. Я свяжусь с тобой.
  — Было бы хорошо, — сказал Перо.
  — Вы говорите, что собираетесь начать розыск, — сказал Графтон. «Есть ли у этого поддержка Армстронга?»
  — Еще нет, — сказал Перо. — Я как раз собирался отнести это ему, но решил сначала посоветоваться с вами. Но он захочет знать, что с этим происходит.
  Графтон кивнул. «Дайте мне полчаса», — сказал он.
  — Спасибо, — сказал Перо. — Ты придешь ко мне, или мне вернуться сюда?
  — Идите сюда, — сказал Графтон. — Я не доверяю никому за пределами этого коридора.
  — Даже я? — сказал Перо с улыбкой.
  — Особенно ты, — сказал Графтон. «В моей книге вы слишком долго работали с Абберлайном и Уилсоном. Оба ренегаты.
  И Перо заметило, что он не улыбается.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  Дэниел и Эбигейл отошли от мрачного гранитного здания на углу, где Ньюгейт-стрит пересекалась с Олд-Бейли и тюрьмой Ньюгейт.
  «Какое ужасное место!» — сказала Эбигейл.
  «Раньше было намного хуже», — сказал Дэниел. — И, по крайней мере, мы знаем, что у Алджернона Поупа есть идеальное алиби в отношении убийства.
  «Полагаю, продолжительность его пребывания там будет зависеть от того, насколько сурово к нему отнесется судья».
  — Нет, — сказал Дэниел. «Ньюгейт теперь используется только для заключенных, подлежащих казни, или тех, кто ожидает суда в Центральном уголовном суде. Как только Поуп будет признан виновным, его отправят в другое место».
  — Вы имеете в виду, если его признают виновным? — спросила Эбигейл.
  Дэниел усмехнулся. 'Это правда. Никогда не знаешь; Судя по прошлой форме, мистер Поуп кажется вполне способным уклониться от правосудия».
  «Это по-прежнему ужасное место», — сказала Эбигейл. — Я очень рад, что мы не прошли дальше главных ворот.
  — Больше смотреть не на что, — сказал Дэниел. — Вот центральный двор, где тренируются заключенные. Разумеется, на глазах у охраны. Есть часовня, где службы посещают заключенные обоего пола. Мужчины сидят на скамейках в нижней части, а женщины – на галерее. Самая мрачная часть проход между Олд-Бейли и тюрьмой, потому что это еще и тюремное кладбище. Казненные заключенные похоронены под плитами, обозначающими путь к проходу».
  — Полагаю, за свою карьеру вам приходилось часто его посещать.
  — Да, — сказал Дэниел. — Иногда для информации, когда заключенному есть что обменять на смягчение приговора. Иногда просто для того, чтобы противостоять тому, кого вы преследовали долгое время». Он направился к ожидающему омнибусу. — Что ж, учитывая, что Алджернон Поуп готов, — сказал Дэниел, — нашей следующей остановкой будет Хорас Белл. И я должен вас предупредить, это может быть неприятно. Люди, которых увольняют за пьянство, всегда сквернословят, грязны и склонны к насилию, когда им бросают вызов. Вы уверены, что хотите его разыскать?
  — Ты будешь со мной, — сказала Эбигейл. «И я могу позаботиться о себе».
  
  Джон Физер сидел в офисе Графтона и ждал. Он мог сказать, что Графтон обдумывал, что ему сказать. Да, его старый друг определенно принял образ Особого отдела.
  — У меня был разговор, — сказал Графтон. — Эта охота на Келли может оказаться полезной. Есть вероятность, что он сбежал по воде обратно в Ирландию. Но он, возможно, все еще здесь. И если это так, и мы сможем наложить на него руки, это будет хорошо.
  — Итак, целью убийства был Пикеринг, Уолтер, или это был кто-то другой? — спросил Перо.
  Графтон покачал головой. «Я не имею права говорить», — сказал он. — Но если ваши ребята приведут его, мы будем признательны.
  
  Вместо шаркающего, грязного и пьяного развалины, которого ожидал Дэниел, Хорас Белл был человеком, который явно светился хорошим настроением духовного, а не алкогольного характера. И его маленький дом, а не лачуга, наполненная пустыми бутылок и воняло дешевым джином, было чисто и опрятно.
  — Сожалеем, что беспокоим вас, мистер Белл, но Британский музей попросил нас расследовать недавние тяжелые события, произошедшие там.
  — Убийство, — сказал Белл. — Я видел это в газете.
  — И другие инциденты, — сказал Дэниел. «Некоторый вандализм».
  Белл улыбнулся. «И я предполагаю, что вы пришли спросить меня, мог ли вандализм быть со стороны меня из-за того, что они меня уволили».
  Дэниел и Эбигейл обменялись удивленными взглядами.
  — Ну… — начал Дэниел.
  «Ничто не может быть дальше от истины!» — весело сказал Белл. «Получение ботинка из музея было лучшим, что со мной когда-либо случалось. Это привело меня в чувство! Видите ли, музей всегда относился ко мне хорошо, особенно к мистеру Эшфорду. Но чем я отплатил за его доброту и заботу? Напиваясь до слепоты снова и снова! Я был в беспорядке, сэр и мадам! Честно говоря, я воспринимал музей как нечто само собой разумеющееся, потому что они были очень заботливыми. Что мне было нужно, господин и госпожа, так это не тревожные взгляды и заботы, мне нужен был железный прут, чтобы направить меня на правильный путь! Да, сэр и мадам, когда мне сказали, что меня уволили, и увидев обиженное выражение лица мистера Эшфорда и осознав, какую боль я причинил этому хорошему человеку, я не мог с этим жить. Не таким, каким я был. Итак, я бросил пить, сэр и мадам. В эти дни из моих уст не вылетает даже бутылочка пива. Я покончил с этим! Демонический напиток больше не является моим падением!
  «Теперь я постоянно работаю в зеленом магазине. Не так приятно, как когда я был в музее, большая часть его находится на открытом воздухе, выгружая ящики с овощами из вагонов, когда они доставляются. Но это честный труд! И это помогает мне быть здоровым и держаться подальше от таверн. Да, сэр, мешок спас мне жизнь. И если вы увидите мистера Эшфорда, я был бы признателен, если бы вы ему об этом сказали. То, что он был вынужден сделать – из-за моего эгоистичного и асоциального поведения – спасло мне жизнь».
  
   «Ну, я думаю, мы также можем вычеркнуть Хораса Белла из нашего списка возможных подозреваемых», — сказал Дэниел, когда они направились домой.
  «Настоящее обращение», — сказала Эбигейл. — И Алджернона Поупа тоже нет, а это значит, что у нас остался мистер Эшфорд…
  — По моему мнению, очень маловероятно, — с сомнением сказал Дэниел.
  — Я согласна, — сказала Эбигейл. «Судя по тому, как Белл говорил о нем, и по нашему собственному опыту общения с этим человеком, я бы не хотел, чтобы он оказался убийцей».
  — А еще есть Таддер и миссис Пикеринг, работающие вместе с неизвестным убийцей, — продолжил Дэниел. — Но, опять же, очень сомнительно, особенно теперь, когда мы знаем об Элси Боулер.
  «Элси Боулер вполне возможна», — сказала Эбигейл.
  — Конечно, если мы сможем ее найти. Как и Джон Келли-младший. Он задумчиво нахмурился. — Я не уверен в нашем следующем шаге.
  — Да, — сказала Эбигейл. — Вам нужно прочитать книгу профессора Пикеринга.
  'Почему?' – спросил Дэниел.
  — Потому что ты обещал, что это сделаешь.
  — Но ты уже рассказал мне все, что мне нужно знать об Амброзиусе, — возразил Дэниел.
  — Информация из вторых рук, — возразила Эбигейл. — Ты всегда говоришь, как важно вернуться к источнику. Что ж, я предлагаю вам начать читать книгу сегодня вечером, а затем продолжить ее чтение завтра утром, когда мы приедем в музей, пока ждем прибытия мистера Уэтстона.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  Эбигейл стояла у кухонной плиты и протыкала тонким ножом картофель, который пузырился в кастрюле на плите.
  'Как поживаете?' — спросила она Дэниела, который сидел в кресле и перелистывал страницы книги профессора Пикеринга с озадаченным выражением лица.
  Он вздохнул. «Я не вижу здесь ничего, что могло бы стать поводом для убийства», — сказал он. «Интересно связать этого Амброзиуса с королем Артуром, ну и что?»
  «Дети Авалона были расстроены этим», — отметила Эбигейл.
  — Да, но достаточно, чтобы пара идиотов разбила стеклянный шкаф. Это далеко не убийство кого-то. Он покачал головой. — Здесь ничего нет.
  — Вы прочитали только четверть книги.
  «И это похоже на всю жизнь». Он посмотрел на часы. «Это два потерянных часа, которые я никогда не верну». Он закрыл книгу и отложил ее в сторону. «Честно говоря, исходя из того, что я прочитал, и всего, что мы узнали до сих пор, я придерживаюсь мнения, что Джон Келли-младший и Ирландское республиканское братство начинают выглядеть наиболее вероятными».
  'Почему?'
  «Я возвращаюсь к тому, что вы, Джо Далтон и Джон Физер уже предположили: возможно, атаке подвергается само учреждение. Британский музей считается одним из бастионов Империи. А Ирландское республиканское братство ненавидит Британскую империю».
  'Почему?'
  — Разве вы не следили за аргументами за и против самоуправления в газетах? – спросил Дэниел. — Это продолжается уже достаточно долго.
  «Честно говоря, хотя я и знал об этой кампании, моим приоритетом были другие вещи».
  «Раскопки в Египте».
  «Не только Египет. Палестина. Рим. Греция.'
  «Мне часто казалось, что после этих мест пребывание в Англии должно показаться очень скучным».
  — Как ты можешь такое говорить? — потребовала Эбигейл. «Я бы вряд ли назвал работу частью команды, расследующей жестокие убийства, скучной!»
  — Да, но это не такая уж экзотика, не так ли? Не после Ближнего Востока и подобных ему мест».
  «Вы собирались рассказать мне об этом вопросе самоуправления», — твердо сказала она, снова обращая внимание на картофель.
  — Что ты об этом уже знаешь? – спросил Дэниел.
  «То же, что и все остальные. Что Ирландия хочет независимости от Британии. Дело в том, что уровень насилия, которое, кажется, происходит во имя этой независимости, похоже, указывает на нечто гораздо более серьезное. Злее.
  — Действительно, — сказал Дэниел. «Акт о союзе, который сделал Ирландию частью Великобритании, вступил в силу только в начале века, в 1801 году. Но британская оккупация Ирландии вызывала гнев в Ирландии на протяжении сотен лет. Вы можете проследить это до Генриха VIII и разрыва с католической церковью».
  «Снова религия!» Эбигейл вздохнула.
  — Боюсь, да. Население Ирландии оставалось в основном католиком после разрыва Генриха с Римом, без каких-либо признаков перехода в новую протестантскую веру. Итак, после смерти Генриха его дочь Елизавета, а затем король Яков I отобрали у ирландцев большие территории Ирландии и передали их английскому протестантскому дворянству, чтобы те правили католиками».
  — Неужели против них должно было быть восстание?
  «Были, но они были подавлены армией. И тем более при Оливере Кромвеле, который был яростным антикатоликом. Подсчитано, что при осаде Дроэды войска Кромвеля убили около 4000 человек. Не все солдаты.
  Эбигейл улыбнулась. «Я думал, что у меня должен быть диплом по истории, но здесь мне читают курс по истории Ирландии и Великобритании. Откуда ты так много знаешь об этом? И уж точно не потому, что я просто работал детективом в Скотланд-Ярде.
  «Нет, потому что большую часть своей жизни я провел здесь, в Кэмден-Тауне», — сказал Дэниел. «Когда вы побудете здесь немного дольше, вы поймете, что здесь проживает одно из самых больших поселений ирландских иммигрантов в Лондоне».
  — Почему?
  — Из-за станции Юстон. Который соединяется с лодочным поездом из Ливерпуля. Во время голода тысячи ирландцев покинули Ирландию и перебрались в Англию. Большинство сели на пароход из Дублина в Ливерпуль, а те, кто не хотел оставаться в Ливерпуле, приехали в Лондон, где, как говорили, улицы были вымощены золотом. Они не нашли золота, но нашли других ирландцев, эмигрировавших ранее, и переехали сюда. В результате стало невозможно жить в этом районе, не слушая историй о бедах, которые ирландцы пережили от рук британцев. , особенно при Оливере Кромвеле, а затем во время голода».
  «Голод случился до меня, и мы в Кембридже мало о нем слышали».
  «Вы бы так и сделали, если бы Кембридж был домом для тысяч ирландских иммигрантов», — сказал Дэниел. «1840-е годы».
  — Как я уже сказала, еще до моего рождения, — сказала Эбигейл.
  «Урожай картофеля не удался», — сказал Дэниел. «Упадок. Еды не было. Миллион человек умер в Ирландии, а еще миллион бежал из страны: некоторые перебрались в Англию, тысячи других – в Америку. Ирландцы обвинили отсутствующих английских землевладельцев».
  «Наверняка они поняли, что не несут ответственности за загнивание посевов».
  — Да, но землевладельцы несут ответственность за то, что большая часть скота, пасущегося на их ирландских землях, была отправлена в Англию на мясо, в то время как ирландцы умирали от голода. Ирландцы считали, что если бы им разрешили владеть собственными землями, они могли бы решить, для чего можно использовать землю: для выращивания сельскохозяйственных культур, выращивания говядины и т. д. Дело в том, что к началу века ирландцы владели лишь пятью процентами земли, тогда как остальная часть принадлежала отсутствующим английским землевладельцам и короне».
  «Отсюда и требование самоуправления». Эбигейл вздохнула. «Владейте своей землей и сами решайте, что вам с ней делать».
  — Именно, — сказал Дэниел. «Вы можете видеть, откуда исходит гнев, который движет Республиканским Братством и ему подобными. Люди думают, что дело только в политике, кто главный. Но на самом деле речь идет о том, что миллион человек погиб, а еще миллион был вынужден навсегда покинуть родную страну».
  — Похоже, ты симпатизируешь этому Братству?
  Дэниел покачал головой. «Я сочувствую страданиям ирландцев, но я никогда не мог мириться с насилием и убийствами. Если выяснится, что за убийством профессора Пикеринга стояло Ирландское республиканское братство, я выслежу их и привлеку к ответственности.
  — Ну, пока ты об этом думаешь, можешь пойти и вымыть руки, — сказала Эбигейл. «Картошка готова. Я разомну их, достану сосиски из духовки и подам».
  — Колбаски готовы? — спросил Дэниел.
  «До совершенства». Эбигейл счастливо улыбнулась.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  Когда на следующее утро Дэниел и Эбигейл вошли в музей, к ним сразу же обратился дежурный у главного входа.
  — Мистер Уилсон, мисс Фентон, сэр Джаспер велел вам пойти и увидеться с ним, как только вы приедете.
  Дэниел нахмурился. — Сэр Джаспер пришел рано, — прокомментировал он.
  — Действительно, сэр. И, могу я сказать, он выглядел весьма обеспокоенным.
  — Проблема, — пробормотал Дэниел Эбигейл.
  Они поспешили подняться по лестнице в кабинет сэра Джаспера и обнаружили его в кабинете, обеспокоенно смотрящего на лист бумаги.
  — Это еще одно письмо, — сказал он.
  Как и раньше, оно содержало всего несколько рукописных строк, было кратко и по делу:
  Мы не дураки. Ваша ловушка была очевидна. Мы предупреждали вас не сообщать об этом полиции. Вы заплатите за это. Цена сейчас 2000 фунтов. Вы оставите сверток с деньгами, как и раньше, под той же скамейкой у Кларенс-Гейт. Когда это произойдет, вам сообщат в следующем письме.
  — Могу я посмотреть предыдущее письмо? — спросила Эбигейл.
  Сэр Джаспер открыл ящик своего стола, достал его и отдал ей.
  «Это написал другой человек», — сказала она, показывая им различия в почерке. «Я бы также сказал, что последнее письмо написала девушка. Он выполнен более женственной рукой, но еще не совсем уверенно. Я бы посоветовал девушку лет подросткового возраста.
  «Итак, это определенно заговор, но с участием детей», — размышлял Дэниел. — Это предполагает розыгрыш, если в нем замешаны дети.
  «Не все дети невинны», — сказала Эбигейл. «Это могло быть написано по указанию кого-то другого, взрослого, чтобы замаскировать почерк. Или чтобы это выглядело как заговор более чем одного человека».
  — Что нам делать? — спросил сэр Джаспер.
  — Еще раз мой совет, сэр Джаспер, сообщите об этом в полицию.
  — В прошлый раз это не сработало, — грустно сказал сэр Джаспер.
  — Нет, а если выяснится, что они следили, то установить на скамейке настоящие часы будет еще труднее.
  «Интересно, почему они говорят, что пришлют подробную информацию о том, когда сделка должна состояться позже, вместо того, чтобы указать время и сказать сейчас, как они делали раньше?» — размышляла Эбигейл.
  — Чтобы продлить агонию, — сказал Дэниел. «Они играют с нами». Он постучал по письму и спросил: «Могу ли я пока повременить с этим, сэр Джаспер?» Сегодня утром мы должны встретиться с инспектором Физером. Он придет сюда, чтобы поговорить с мистером Уэтстоном о профессоре Пикеринге. Мы покажем это инспектору и позволим ему передать информацию суперинтенданту Армстронгу.
  — Спасибо, — сказал сэр Джаспер, а затем застонал. «Весь этот бизнес превращается в кошмар. Я не могу спать по ночам, гадая, какая ужасная вещь может случиться дальше».
  Дэниел взял письмо и положил его в карман, затем они с Эбигейл оставили сэра Джаспера в мрачных мыслях и направились обратно в главную приемную.
  «Полагаю, мы просто подождем здесь, пока не прибудут Джон Физер и этот Мэнсфилд Ветстоун», — сказал Дэниел.
  — Нет, — твердо сказала Эбигейл. «Что вам нужно сделать, так это воспользоваться этой возможностью, чтобы углубиться в книгу».
  'Почему?' — потребовал Дэниел.
  — Я сказала тебе, для подсказки, — сказала Эбигейл.
  — Их нет! — настаивал Дэниел.
  «Вы не можете сказать этого, пока не прочитаете».
  — Большую часть я прочитал, — сказал Дэниел.
  — Я подожду здесь и присмотрю за инспектором Физером, а вы поднимитесь наверх, в наш офис, чтобы спокойно посмотреть на книгу.
  — Надсмотрщик, — проворчал Дэниел. — Ты хуже, чем когда-либо был Абберлайн.
  Тем не менее он направился наверх в их офис, а Эбигейл снова вернулась к осмотру выставки в надежде на какое-то просветление. После получаса интенсивного осмотра ничего не последовало, и она с облегчением увидела прибытие Джона Физера.
  — Доброе утро, мисс Фентон.
  — Эбигейл, пожалуйста.
  — Да, извини, сила привычки. Перо улыбнулось. — Где Дэниел?
  «Он наверху в нашем кабинете, читает книгу профессора, пока мы ждем прибытия мистера Уэтстоуна», — сказала Эбигейл. — Он надеется найти в этом какие-то подсказки. И было еще одно письмо с требованием денег.
  'Что?'
  — Дэниел понял. Он ждет, чтобы показать это вам.
  — Ну, мне тоже есть что сообщить. Мой контакт в Особом отделе говорит, что он рад, что мы организовали розыск молодого Джона Келли. Но он не говорит, был ли целью Пикеринг или нет.
  «Надеюсь, дело будет продвигаться вперед», — сказала она. Она вела путь к винтовой лестнице в их небольшой офис. «Пойдем и сообщим Дэниелу. Я так понимаю, вы давно его знаете.
  — Годы, — сказал Перо. «Я был молодым полицейским, которого только что освободили от военной формы, когда я присоединился к команде Абберлайна в Скотланд-Ярде. Дэниел был сержантом Абберлайна. Я узнал все, что знаю о работе детектива, наблюдая за их парочкой. Фред Абберлайн был лидером, но Дэниел опередил его с небольшим отрывом. У него был медный нос. Все еще имеет. У него есть шестое чувство, позволяющее чувствовать вину. Это одна из причин, по которой суперинтендант его терпеть не может.
  'Почему?'
  — Потому что у Армстронга этого нет и никогда не будет. Он не понимает, как Дэниел делает то, что делает, все, что он знает, это то, что Дэниел преуспевает там, где он терпит неудачу, и это его раздражает».
  — Вы сказали «одна из причин».
  Перо улыбнулось. «Несколько лет назад, когда Армстронг и Дэниел оба были сержантами-детективами, Дэниел обнаружил, что Армстронг пытается выбить признание из мужчины».
  'Что?!'
  «Дэниел оттащил Армстронга и ударил его. Почти уложил его.
  — Этот человек был виновен?
  — Нет, он оказался совершенно невиновен. Но Дэниел сказал, что это не имеет значения. Мы были защитниками закона, а не нарушителями его. Армстронг так и не простил его.
  Эбигейл толкнула дверь их кабинета, и Дэниел посмотрел на них от книги.
  — Доброе утро, Дэниел, — сказал Перо.
  — Доброе утро, Джон, — поприветствовал его Дэниел.
  — Как у тебя дела с книгой? — спросил Перо.
  Дэниел несчастно нахмурился. «Дайте мне Чарльза Диккенса в любое время», — сказал он.
  — Я рассказала ему о последнем письме, — сказала Эбигейл, — и у Джона есть свои новости.
  Физер повторил то, что он рассказал Эбигейл об Особом отделении и молодом Джоне Келли.
  — Типичное специальное отделение, — проворчал Дэниел. «Не просто разыгрывать свои карты близко к груди, но и вообще не показывать, есть ли у них какие-либо карты».
  — Где это последнее письмо? — спросил Перо.
  Дэниел положил его на стол, чтобы он мог рассмотреть.
  «Там не сказано, когда они хотят вернуть деньги», — задумчиво размышлял он. — Интересно, почему?
  — Если это серьезно, возможно, они задумали наброситься на нас, — предположил Дэниел. — Какой-то неприятный сюрприз.
  Вдруг снизу по лестнице раздался женский крик. Они в шоке уставились друг на друга, затем Дэниел, Эбигейл и Перо побежали так быстро, как только могли, из небольшого офиса и вниз по лестнице, к источнику звука.
  'Там!' — сказал Дэниел, указывая на вестибюль рядом с выставкой. На место уже спешили смотрители музея. Звук крика сменился громким рыданием. Дэниел, Эбигейл и Перо проскочили через арку и оказались в комнате.
  Молодая женщина в форме музейного управляющего стояла на коленях у тела мужчины. Она подняла глаза, когда приходили люди, ее рот был открыт от шока, выражение агонии на ее лице говорило о том, что ей было трудно понять, что происходит. Ее руки, руки и передняя часть униформы были залиты кровью. В руке она держала нож. Тело бородатого мужчины лежало на спине, кровь все еще текла из раны на груди.
  — Я увидела нож и… и вытащила его, — рыдала молодая женщина. «Я думала, что спасу его, но вместо этого…» И она проговорила: вой отчаяния, нож выпал из ее пальцев и с грохотом упал на каменный пол.
  «Ты позаботишься о теле, я позабочусь о ней», — сказала Эбигейл Дэниелу. Она поспешила вперед, опустилась на колени рядом с рыдающей молодой женщиной и обняла ее, не обращая внимания на кровь. — Пойдем, — сказала Эбигейл. — Давай поднимем тебя отсюда.
  Молодая женщина позволила Эбигейл помочь ей подняться на ноги. Появился Дэвид Эшфорд, на его лице отразился ужас, когда он увидел окровавленного мужчину на земле, а также молодую женщину и ее окровавленную одежду.
  — Где личные покои стюардов? — спросила Эбигейл.
  Эшфорд повернулся к одной из женщин-стюардов, которая стояла в ужасе. — Миссис Сойер, отведите их в комнату стюардесс, — хрипло сказал он.
  Физер упал на колени рядом с лежащим мужчиной и нащупал пульс на его шее, затем вытащил часы-брелок и поднес лицо ко рту мужчины, исследуя его на предмет признаков дыхания. Он посмотрел на Дэниела и покачал головой.
  «Удар пришелся прямо в сердце», — сказал он.
  — Если бы Дженни не вынула нож… — несчастно начал один из стюардов.
  «Он бы все равно умер», — сказал Дэниел. «Все, что он сделал, это открыл рану, чтобы кровь могла брызнуть наружу. Бедная девочка. Он посмотрел на мужчину и задался вопросом вслух: «Интересно, кто он?»
  — Это Мэнсфилд Уэтстоун, — сказал Перо. «Издатель Пикеринга».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  Дженни удалось перестать плакать, но ее все еще трясло, когда Эбигейл и миссис Сойер помогли ей снять пропитанную кровью униформу. Затем, пока миссис Сойер положила униформу в раковину и пошла за чистой одеждой для молодой женщины, Эбигейл села с ней. Теперь, когда она увидела ее вблизи, она поняла, что ей всего около семнадцати лет, чуть больше девочки.
  «Это не ваша вина», — подчеркнула она.
  — Но если бы я не вынул нож…
  — Он бы все равно умер. То, как текла кровь, показало, что нож вошел глубоко в его сердце… Она остановилась, когда девушка снова заплакала от яркого воспоминания. — Мне очень жаль, я не хотел сделать тебе хуже.
  Миссис Сойер вернулась с чистой униформой. «Это всего лишь мой старый», — сказала она. — Но это сойдет, пока мы почистим твою.
  Дженни встала и позволила двум женщинам одеть ее. — Что теперь происходит? — спросила она, ее тон показывал чувство полной беспомощности.
  — Я отвезу вас домой, — сказала миссис Сойер. — Мистер Эшфорд говорит, что мы можем взять такси, и музей за это заплатит.
  «Сначала ей нужно поговорить с полицией», — сказала Эбигейл.
  'Нет!' - испугалась девушка. «Я не могу говорить об этом. Еще нет.'
  «Конечно, она сможет поговорить с ними позже», — сказала миссис Сойер. «Она в ужасе. И в шоке. Что бы она ни сказала, это не будет иметь никакого смысла.
  Эбигейл взвесила это, а затем сказала: — Я поговорю с инспектором полиции и с мистером Уилсоном. Они оба очень добрые и не захотят, чтобы она страдала больше, чем уже причинила. Она нежно спросила девушку: «Как тебя зовут?»
  — Дженни, — сказала девушка. «Дженни Уоррен».
  — Я Эбигейл Фентон, и я работаю с мистером Уилсоном над расследованием… — Она колебалась. — Что произошло здесь, в музее?
  «Да», сказала девушка. — Мистер Эшфорд разослал записки всем, кто рассказал нам о вас.
  — Что ж, я посмотрю, согласится ли инспектор, чтобы вы поговорили позже со мной, а не с ними. Это будет нормально?
  Дженни кивнула. — Да, — сказала она, ее голос был чуть громче шепота.
  — В таком случае я сопровожу вас и миссис Сойер до вашего дома, и мы сможем поговорить там, когда вы почувствуете себя немного лучше.
  — Возможно, для нее еще слишком рано, — с сомнением сказала миссис Сойер.
  «Может быть, и так, но посмотрим, как пойдет», — сказала Эбигейл.
  — Хорошо, — сказала миссис Сойер. — Я приготовлю Дженни чашку крепкого чая, пока вы поговорите с инспектором и мистером Уилсоном. Чай полезен для шока.
  Эбигейл хотелось возразить: «Не так хорошо, как бренди», но она отказалась от этого, на случай, если миссис Сойер будет сторонником воздержания. Вместо этого она оставила Дженни и миссис Сойер в комнате стюардов, а сама отправилась на поиски инспектора Физера и Дэниела. Джон Физер поручил двум прибывшим полицейским взять показания у людей, которые утверждали, что видели, что произошло, но не смогли добавить ничего нового.
  «Пока все просто говорят, что услышали крики, бросились на место происшествия и увидели девушку, присевшую рядом с мертвецом», — сказала Фезер Эбигейл. «Они видели, как она вытащила нож из его груди и брызги крови. Но это все. Именно то, что мы видели. Я собираюсь вернуться в Ярд и пригласить моего сержанта и пару детективов для дачи показаний. Констебли делают все возможное, но детективы знают, что мы ищем.
  — Где Дэниел? — спросила Эбигейл.
  — Он принимает показания, так что, по крайней мере, у нас есть один детектив, который знает, как работает игра. Как девочка?
  «В состоянии шока», — сказала Эбигейл. «Итак, я подумал, будет ли все в порядке, если я поговорю с ней. Музей организовал такси, чтобы отвезти ее домой. С ней пойдет еще одна женщина-стюард. Я знаю, что тебе нужно с ней поговорить, но не думаю, что ты получишь от нее в данный момент что-то полезное.
  Перо выглядело сомневающимся. «Она, скорее всего, знает ответы», — сказал он. — Кого еще она видела перед тем, как обнаружила тело? Кто-нибудь рядом вел себя подозрительно? Кого именно она видела и может ли она их описать?»
  «Я могу спросить ее об этом», — сказала Эбигейл. «Но в данный момент она все еще слишком напугана, чтобы иметь возможность говорить об этом должным образом. Как только я верну ее в ее домашнюю обстановку и устрою, ей, возможно, будет легче говорить».
  — Да, я так думаю, — сказал Перо. «Вы правы, часто люди вспоминают детали только позже. Очень хорошо, отвезите ее домой.
  — Я сообщу, когда вернусь.
  Появился Дэниел и спросил Эбигейл: «Как она?»
  Эбигейл еще раз описала шоковое состояние Дженни и сказала Дэниелу, что забирает ее домой. Когда Дэниел также начал выражать те же сомнения по этому поводу, что и Физер, говоря, что им нужно поговорить с ней, пока в ней все еще свежо. Напомню, Эбигейл сказала ему, что Физер дал свое согласие.
  «В данный момент она не в состоянии дать правильные ответы. Но как только она устроится у себя дома, я поговорю с ней.
  «Вы не знаете, какие вопросы задавать», — сказал Дэниел.
  — Джон дал мне несколько советов. А позже ты сможешь поговорить с ней и, возможно, получить лучшие ответы.
  — Хорошо, — сказал Дэниел. — Полагаю, это имеет смысл.
  — Как твои дела? — спросил его Перо.
  Дэниел застонал. «Нечего добавить к тому, что мы видели сами».
  — То же самое и со мной, — сказал Перо. — Я только что сказал Эбигейл, что возвращаюсь в Ярд, чтобы отправить сюда команду детективов, чтобы они начали принимать показания. Мой сержант очень хороший человек, и если удастся найти что-то еще, я уверен, он это вынюхивает.
  «Я вернусь к девочке и отвезу ее домой», — сказала Эбигейл.
  «Не забывай записывать все, что она тебе говорит», — сказал Дэниел. «Когда мы хватаемся за соломинку, как сейчас, нам нужно, чтобы все было записано, чтобы мы могли продолжать это делать».
  — Ты можешь предоставить это мне, — заверила его Эбигейл.
  Она оставила двоих мужчин смотреть на место, где произошло убийство. Экраны были поспешно установлены после того, как Физер дал указание не удалять или трогать пятна крови или что-либо еще, пока его детективы не получат возможность должным образом осмотреть место происшествия.
  — А я отправляюсь во Двор, — сказал Перышко. — Я позабочусь о том, чтобы сержант Криббенс представился вам, когда прибудет.
  — Спасибо, Джон, — сказал Дэниел.
  Когда Физер вышел, Дэниел увидел приближающегося Дэвида Эшфорда.
  «Это ужасно!» - простонал Эшфорд. «Одна трагедия за другой! Я начинаю задаваться вопросом, не проклята ли эта выставка.
  «Я бы не подумал о тебе как о человеке, который верит в подобные суеверия», — заметил Дэниел.
  — Нет, — сказал Эшфорд. — Но согласитесь, это происходило одно за другим. «Два убийства. Нападение вандалов из так называемых Детей Авалона. Краска свинцовая. Письма о вымогательстве. И все это за такой короткий промежуток времени!»
  — Сколько ваших сотрудников знали, что мистер Уэтстон сегодня приедет в музей? – спросил Дэниел.
  — Все они, — сказал Эшфорд. «Я разослал записку всему персоналу, чтобы убедиться, что Уэтстоуна приняли радушно». Он несчастно посмотрел на Дэниела. — Вы не думаете, что это сделал сотрудник музея?
  — Я не знаю, — сказал Дэниел. «Но все, что произошло до сих пор, предполагает, что кто-то разбирается в работе музея».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  Миссис Сойер вернулась в Британский музей, оставив Эбигейл с Дженни Уоррен в ее маленькой двухкомнатной квартирке над скобяным магазином на Чапел-стрит. Даже здесь, дома, Эбигейл заметила, что девочка не может как следует расслабиться. Что неудивительно, подумала она; зрелища, которое она увидела, было достаточно, чтобы сбить с толку даже самых стойких людей.
  — Я могу приготовить тебе чашку чая, — предложила Эбигейл. — Если только у тебя нет чего-нибудь покрепче, что ты бы предпочел.
  — В шкафу есть ром, — сказала Дженни. — Мне самому это не очень нравится. Оно здесь только потому, что мой муж Том вошел во вкус, когда служил на флоте».
  — Военно-морской флот? — сказала Эбигейл, радуясь, что нашла тему для разговора помимо убийства.
  'Да. Он сейчас в море.
  — Тебе не одиноко, когда его нет? — спросила Эбигейл.
  «Поначалу я так и делал, но потом привык».
  Эбигейл подошла к каминной полке над небольшим камином и посмотрела на фотографии. Их было двое: один - молодой человек в матросской форме, напряженно стоявший по стойке смирно; другой — сама Дженни, стоящая с пожилым мужчиной в элегантном костюме и Шляпа, который стоял, обняв ее за плечо, и они оба улыбались в камеру.
  «Я предполагаю, что это Том», — сказала Эбигейл.
  — Да, мисс.
  — И еще один, кого я вижу, — это ты.
  «Я с отцом», — сказала Дженни. Эбигейл услышала дрожь в ее голосе и повернулась, чтобы увидеть, как девушка вытирает слезы. — Он только что умер.
  — Мне очень жаль, — сочувственно сказала Эбигейл. «Вы выглядите очень счастливыми вместе».
  «Мы были», сказала Дженни. «Мой отец был величайшим человеком, которого я когда-либо знал. Умный. Добрый.' Она снова вытерла глаза, а затем резко спросила: — Вы когда-нибудь видели убитого, мисс? Я раньше видел мертвых людей, например, мою бабушку и других, когда они умерли, но не тех, кто был убит».
  — К сожалению, да, — сказала Эбигейл. — Двое в Англии и двое в Египте.
  — Это потому, что вы детектив?
  — Нет, все это произошло еще до того, как я начал работать детективом у мистера Уилсона. Эти двое в Англии также были убиты в музее Фитцуильям в Кембридже. Те, что в Египте, произошли, когда я работал там на раскопках. Я правда археолог. Лишь недавно я добавил к этому роль детектива.
  — Да, — сказал нам один из стюардов, тот, который убирает египетские комнаты.
  Эбигейл села на стул рядом с Дженни и посмотрела на нее сочувственно, но в то же время целенаправленно.
  — Инспектор Физер согласился, что вы можете сразу же вернуться домой, а не разговаривать с ним, при том понимании, что вы расскажете мне о том, что произошло.
  — Да, мисс. Я помню, как ты сказал. И я очень благодарен. Не знаю, смогла бы я справиться с его вопросами. Не тогда.
  — Теперь ты сможешь справиться с моим?
  Дженни поколебалась, затем кивнула. — Я попробую, мисс.
  
  Сержант Криббенс сидел за столом, попыхивая трубкой и озадаченно нахмурившись, просматривая отчеты, когда вошел инспектор Физер.
  — У меня есть для вас работа, сержант, — сказал Перо. — В Британском музее произошло еще одно убийство.
  'Другой?' — выдохнул Криббенс. 'ВОЗ?'
  «Помнишь того издателя, с которым мы познакомились? Мэнсфилд Уэтстоун? Ему.'
  «Как его убили? Мы знаем, кто это сделал?
  «Ответ: мы знаем, кто это сделал, — нет, мы не знаем. Но поскольку он был зарезан, весьма вероятно, что тот, кто убил профессора Пикеринга, мог нанести новый удар. Хотя разница есть: Пикеринг был убит семью ножевыми ранениями, Уэтстоун — всего одним, прямо в сердце. Так что либо это преступление-подражатель, либо наш убийца становится более умелым в обращении с ножом.
  «Я был там, когда это произошло, поэтому я уже поговорил с большинством людей, которые были там в то время, но пока нам особо не о чем поговорить. Никто не видел самого убийства, и никто не видел ничего подозрительного. Я хочу, чтобы вы пошли в музей, взяв с собой двух лучших детективов – и я оставляю вам право выбора, кого вы возьмете – и поговорили со всеми еще раз. Не имеет значения, если в итоге мы получим дублирующиеся операторы; иногда люди вспоминают вещи только позже».
  — Да, сэр.
  — Я присоединюсь к вам, как только увижусь с суперинтендантом Армстронгом и передам ему свой отчет.
  «Вообще-то, сэр, его нет»
  'Ой? Где он?'
  — Его секретарь говорит, что ему нужно было с чем-то пойти в парламент. Какая-то встреча на высшем уровне.
  — В таком случае я пойду и оставлю на его столе записку, рассказывающую об убийстве Уэтстоуна. Вы направляетесь в музей и начинаете принимать показания. Увидимся там. Да, и обязательно представьтесь Дэниелу Уилсону.
  — Это тот человек, который не нравится суперинтенданту?
  — То же самое.
  Криббенс выглядел сомневающимся. — Будет ли мне плохо, если суперинтендант подумает, что я дружу с кем-то, кто ему не нравится? — спросил он несчастно.
  «Поскольку Дэниел работает в Британском музее и был одним из первых, кто прибыл на место убийства, вы не можете избежать его допроса, не так ли?»
  — Нет, сэр, — согласился Криббенс.
  — Ладно, иди. Суперинтендант сообщил, когда он вернется?
  — Нет, сэр.
  Перо вздохнула. 'Очень хорошо. Как я уже сказал, я оставлю свой отчет у него на столе и встречусь с вами позже в Британском музее.
  
  Дэниел сидел с Эшфордом в кабинете мужчины, просматривая список сотрудников.
  — Все эти люди получили записку о том, что Мэнсфилд Уэтстоун приедет сегодня?
  — Да, — сказал Эшфорд.
  — А вы не знаете, был ли кто-нибудь из них ранее в контакте с мистером Уэтстоном?
  — Насколько мне известно, нет, — сказал Эшфорд. «Он пришел сюда, чтобы понаблюдать за открытием выставки, в основном для того, чтобы проверить экспозицию книги профессора, но с тех пор он не возвращался».
  — А во время того первого визита, с кем он столкнулся?
  — Только я и сэр Джаспер, — ответил Эшфорд. «Нам сказали, во сколько он прибудет, поэтому я был на стойке регистрации, чтобы поприветствовать его по прибытии, и отправил сообщение сэру Джасперу, который присоединился к нам. Мы показали ему выставку, он выразил свое удовольствие и ушел».
  — Профессор Пикеринг не присоединился к вам?
  'Нет. В тот день он читал лекцию. Время от времени он читал лекции по римской истории в Университетском колледже». Он еще раз посмотрел на Дэниела несчастным взглядом. — Надеюсь, вы ошибаетесь, считая, что это кто-то связан с музеем. Я знаю всех этих людей и доверяю им безоговорочно».
  — Надеюсь, это тоже не кто-то из музея, мистер Эшфорд, но мы должны принять такую возможность. Кстати, сколько у вас женщин-стюардов?
  'Шесть. Вы познакомились с Дженни Уоррен и миссис Сойер. Есть еще четверо, и, как и большинство наших сотрудников, они чередуют свои обязанности, поэтому одновременно дежурят только двое. Почему ты спрашиваешь?'
  «Мне просто было любопытно. Я не знал, что в музеях работают стюардессы-женщины».
  «Сначала мы этого не сделали, но затем наше внимание привлекло то, что у нас очень много посетителей-женщин, которые могут нуждаться в помощи такого рода, о которой они не хотели бы обращаться к мужчине. Инициатива оказалась настолько успешной, что я уверен, что другие организации последуют ее примеру».
  — Очень похвально, — сказал Дэниел. «Вы, должно быть, гордитесь тем, что можете сказать, что Британский музей стал лидером».
  — Во многом, — сказал Эшфорд. «Наша цель — сделать Британский музей ведущим музеем в мире».
  'В мире?' — повторил Дэниел. «Это очень амбициозно».
  «Достижения действительно приносят пользу только в том случае, если человек ставит перед собой высокие цели», — сказал Эшфорд.
  С этими чувствами в ушах Дэниел спустился по лестнице в главную приемную, как раз в тот момент, когда Эбигейл вошла в музей.
  — Как она? — спросил он.
  — Выздоравливаю, — ответила Эбигейл. «Она все еще в некотором состоянии, что понятно, учитывая то, что она пережила, но она смогла ответить на некоторые вопросы. К сожалению, она не смогла просветить нас ничем полезным. Она не видела, чтобы кто-нибудь слонялся в этом районе до того, как обнаружила зарезанного мужчину, она не заметила, чтобы кто-то вел себя подозрительно, и она не видела мистера Уэтстоуна до того, как обнаружила его.
  — Тот же ответ, что и у всех, с кем мы говорили, — мрачно сказал Дэниел. Затем он просветлел. — В любом случае, по крайней мере, теперь у нас есть связь, которая определенно связывает оба убийства.
  — Книга?
  'Точно. Автор и издатель были зарезаны здесь, в музее. Книга является ключом к этому делу, поэтому в следующий раз нам придется обратиться к издателям».
  
  Инспектор Физер спустился по широкой лестнице к главной стойке регистрации. Он оставил краткий отчет об убийстве Мэнсфилда Уэтстоуна на столе суперинтенданта Армстронга и теперь возвращался в Британский музей, чтобы присоединиться к сержанту Криббенсу и его коллегам-детективам, чтобы задать вопросы. Проблема была в том, что он уже чувствовал, что они не откроют ничего такого, чего бы они уже не знали. Кем бы ни был этот убийца, он был подобен тени, способной влетать и выходить и совершать убийства так, что никто его не видел и даже не подозревал о его присутствии. Два убийства, и никто никого не заметил. Настоящая воля, огонек.
  Когда он достиг более широкого мраморного этажа приемной, констебль ворвался в главные двери, увидел Пера и бросился к нему.
  — Инспектор Физер, сэр!
  — Да, констебль?
  — Произошло еще одно ножевое ранение.
  'Я знаю. В Британском музее. Я как раз возвращаюсь туда.
  — Нет, сэр. Это еще один. Мистер Таддер получил ножевое ранение в доме профессора Пикеринга недалеко от Риджентс-парка.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  Дэниел и Эбигейл прибыли в Фицрой Мьюз, дом издателей Whetstone and Watts.
  «Всего в двух шагах от Риджентс-парка», — заметил Дэниел.
  «Кажется, нас снова и снова возвращают в это место», — заметила Эбигейл. — Сначала в дом Пикерингов, потом за неудавшийся случайный запрос и засаду, а теперь к издателям. Очень скоро я смогу найти дорогу в эту часть Лондона с завязанными глазами».
  «Это одна из красот Лондона», — сказал Дэниел. «Поначалу это кажется ошеломляющим и пугающим, но как только вы немного изучите это, вы поймете, насколько все это взаимосвязано, поэтому самый эффективный способ путешествовать — пешком». По крайней мере, когда вы находитесь в определенном районе — например, на северо-западе Лондона или в Ист-Энде».
  Уэтстоуна и Уоттса можно было узнать по блестящей черной двери с медной табличкой рядом с ней. Дэниел потянул за медную ручку звонка под мемориальной доской, и вскоре дверь открыла элегантно одетая нервная женщина средних лет и с тревогой выглянула на них.
  'Добрый день. Меня зовут Дэниел Уилсон, а это моя коллега, мисс Эбигейл Фентон. Мы из Британского музея. Можем ли мы войти и поговорить с вами?
  — Это… это о бедном мистере Уэтстоне? — спросила она.
  — Ты слышал? — сказала Эбигейл.
  «Да», — сказала она, и они увидели слезы в ее глазах. Она открыла дверь шире, и они вошли внутрь, а затем последовали за ней в небольшую приемную.
  — Можем ли мы иметь удовольствие узнать, к кому мы обращаемся? – спросил Дэниел.
  — Мисс Роузберри, — сказала женщина. Она нервничала, сплела руки вместе и была близка к слезам. — Я… я был… секретарем мистера Уэтстона. При упоминании его имени слезы навернулись у нее на глазах и потекли по щекам, и она рухнула на стул. — Мне ужасно жаль, — сказала она, взяв платок и приложив его к глазам, промокая лицо.
  «Пожалуйста, от вас не требуется никаких извинений», — сказал Дэниел. — Во всяком случае, нам следует извиниться перед вами за то, что побеспокоили вас в это очень трудное время. Он сделал паузу, а затем спросил: «Когда вы услышали трагическую новость?»
  «Поздно сегодня утром. Мистер Уоттс, другой партнер, вошел с больным видом. «Мэнсфилд убит!» - сказал он. «Точь-в-точь как Пикеринг!» Я был в шоке». Она посмотрела на них, ее лицо было бледным, слезы все еще наполняли ее глаза. — Кто мог совершить такой злой поступок?
  «Это то, что музей попросил нас выяснить», — сказал Дэниел. — Мы — частные детективы, нанятые сэром Джаспером Стоуном в музее. Мы уже расследовали то, что случилось с профессором Пикерингом, когда сегодняшнее трагическое событие произошло с мистером Уэтстоном.
  — Возможно, было бы лучше, если бы мы поговорили с мистером Уоттсом, — предложила Эбигейл. «Было бы несправедливо подвергать тебя чему-либо в данный момент».
  Мисс Роузберри покачала головой. — Ты не можешь, — сказала она. — Он ушел.
  'Ушел?'
  «Он бросился наверх в свой кабинет, затем прибежал вниз и сказал, что уходит. А потом он вылетел за дверь».
  Дэниел и Эбигейл озадаченно переглянулись.
  — Вы не знаете, куда он пошел?
  — Я полагаю, он пошел домой, — сказала мисс Роузберри.
  — У вас есть его адрес? – спросил Дэниел. — Мы пойдем и свяжемся с ним там. Сейчас нам больше не нужно вас беспокоить.
  'Да. Маунт-стрит, 43. Это недалеко от Парк-лейн.
  — В Мейфэре, — сказал Дэниел. 'Я знаю это. Спасибо, мисс Роузберри. И еще: как зовут мистера Уоттса?
  — Джерролд. Джеррольд Уоттс.
  Когда они вышли из офиса, Дэниел спросил: «Что вы об этом думаете?»
  — Во-первых, как мистер Уоттс так быстро узнал об убийстве Уэтстоуна? — сказала Эбигейл. — Насколько нам известно, сегодня утром его не было в музее с мистером Уэтстоуном, и не было времени, чтобы эта история появилась в газетах.
  «Да, это была моя мысль», — согласился Дэниел. — А во-вторых, зачем в такой панике сбегать?
  'Испуганный?'
  — Чего?
  — Что он может быть следующим.
  — Это говорит о том, что у него есть хорошее представление о том, почему были убиты Пикеринг и Уэтстон.
  — Так почему же он не обратился с этой информацией в полицию?
  — Возможно, так оно и было, — сказала Эбигейл.
  Дэниел покачал головой. «Я был с Джоном Фезером все утро, и от Уоттса с ним не было никаких контактов, а от суперинтенданта Армстронга не было ни слова о том, что Уоттс был на связи. Надеюсь, мы найдем ответ, когда позвоним ему домой».
  Дэниел и Эбигейл покинули Фицрой Мьюс и направились в путь. до Юстон-роуд, где Дэниел поймал извозчик.
  «Мне кажется, вы сказали, что пешком — лучший способ путешествовать по Лондону», — заметила Эбигейл.
  — В пределах определенного района, — сказал Дэниел. «Мейфэр находится за пределами этого участка, и скорость внезапно стала необходимой».
  Если дома внешнего круга Риджентс-парка и казались величественными, то они затмевались резиденциями Мейфэра, все из которых свидетельствовали о богатстве. Дом 43 по Маунт-стрит представлял собой элегантный трехэтажный дом в этой престижной части города.
  «Я и не предполагала, что издательское дело приносит столько денег», — заметила Эбигейл, когда они выходили из такси.
  «Очевидно, больше, чем в детективной работе», — добавил Дэниел, когда они направились к богато украшенной входной двери с высокими мраморными колоннами, обрамляющими дверь, украшенную полированной медной посудой.
  Дверь открыла нарядно одетая дама средних лет, и Дэниелу вспомнилось сходство с мисс Роузберри в редакции издательства. Мистер Уоттс предпочитал, чтобы за ним присматривали люди определенного типа.
  Они еще раз представились, кто они такие и почему позвонили.
  — Можно ли поговорить с мистером Джерролдом Уоттсом?
  — Мне очень жаль, сэр. Его здесь нет.
  — Не здесь?
  — Нет, сэр. Добавив: «Я миссис Харрис, его экономка».
  — Он был здесь раньше? – спросил Дэниел.
  — Да, сэр, — сказал Харрис. «Все это было очень странно. Он ворвался, бросил несколько вещей в небольшой чемодан и сказал, что уезжает ненадолго».
  — Он сказал, где?
  — Нет, сэр. Вот что было странно. Мистер Уоттс всегда сообщает мне, куда он направляется, на случай, если кому-нибудь понадобится связаться. с ним. Но сегодня… — Она беспомощно посмотрела на них. — Что-то не так?
  — Боюсь, есть, — сказал Дэниел. — Мистер Уэтстоун, деловой партнер мистера Уоттса, убит. Боюсь, зарезан.
  Миссис Харрис в ужасе уставилась на них. — Убит? Мистер Уэтстон!
  «Очень важно, чтобы мы связались с мистером Уоттсом», — сказал Дэниел. «Есть ли у него друзья или родственники, к которым он регулярно ездит, к которым он мог бы поехать?»
  'Не совсем. У него только два родственника: брат, который живет в Канаде, и сестра в Харроу. Честно говоря, он очень домашний человек. Понимаете, есть только он. Он холостяк, и его удовольствие — его библиотека здесь. Он не очень любит общаться.
  — Не могли бы вы дать нам адрес его сестры? На тот случай, если он мог с ней связаться.
  — Да, сэр. Если ты подождешь немного, я принесу это тебе.
  Она исчезла внутри дома.
  «Конечно, если он напуган, он пойдет туда, где его никто не знает», — предположила Эбигейл. — Или за границей.
  — Верно, но это зависит от характера людей. Мистер Уоттс не производит впечатление авантюриста, и у него ограниченный круг знакомых. Я предлагаю начать с его сестры и посмотреть, сможет ли она предложить какие-нибудь идеи».
  — У него есть брат в Канаде. Возможно, он пытается доставить туда лодку.
  — Маловероятно, — сказал Дэниел. «Слишком много организаторских усилий».
  Миссис Харрис вернулась и вручила им лист бумаги с адресом в Харроу.
  — Вот и ты, — сказала она. — Ее зовут Джемайма. Мисс Джемайма Уоттс.
  — Итак, что дальше? — спросила Эбигейл, когда они вышли из дома. — Харроу?
  — Да, — сказал Дэниел. — Но прежде чем мы проделаем весь путь туда со всем, что с этим связано, сесть на поезд и так далее, я думаю, нам нужно чтобы предупредить Джона Физера об этом развитии событий. Если Уоттса нет у сестры, то полиции придется в срочном порядке начать его розыск.
  — Им понадобится его описание, — сказала Эбигейл. — Могу ли я предположить, что мы сможем ускорить процесс, если я вернусь к издателям и посмотрю, есть ли у мисс Роузберри фотография мистера Уоттса, а вы пойдете и посмотрите, сможете ли вы поговорить с инспектором Физером?
  — Да, хорошая мысль, — сказал Дэниел. — И чтобы избежать неприятностей Джона с Армстронгом из-за посещения Ярда, я вернусь в музей и отправлю ему сообщение с просьбой встретиться с нами там. Я также могу найти поезда до Харроу. К тому времени, как приедет Джон, вы должны быть там с фотографией неуловимого мистера Уоттса.
  
  Они поймали такси на Парк-лейн, которое доставило Эбигейл в офис «Уэтстоун и Уоттс», а затем отвезло Дэниела в Британский музей. Когда Дэниел вошел в здание, его окликнул дежурный у главной стойки регистрации.
  «Мистер Уилсон! Вам только что пришла телеграмма!
  Телеграмма? Дэниел взял у мужчины желтоватый конверт и разорвал его. Внутри было краткое, но шокирующее сообщение от инспектора Физера: « Приходите к Пикерингсу». Срочный. Таддер нанес удар ножом.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  Эбигейл наблюдала, как мисс Роузберри изучала фотографии в рамках на стенах своего кабинета, прежде чем указать на одну конкретную фотографию, на которой был изображен круглый, элегантно одетый мужчина, лысый, за исключением пучков волос чуть выше каждого уха, с серьезным выражением пухлого лица. .
  «Я думаю, что это лучший образ мистера Уоттса», — сказала она.
  На самом деле, как заметила Эбигейл, существовало только две фотографии мистера Уоттса: эта и другая, на которой он стоял рядом с большой и более внушительной фигурой покойного мистера Уэтстоуна. На всех остальных фотографиях в рамках, украшавших стены, был изображен мистер Уэтстон с разными людьми, в основном мужчинами.
  «У меня такое впечатление, что мистер Уоттс не любит, когда его фотографируют», — сказала Эбигейл.
  — Это правда, — сказала мисс Роузберри. «По сути, он очень застенчивый человек. Мистеру Уэтстону, с другой стороны, очень хотелось сфотографироваться с нашими авторами.
  — Это потому, что он был старшим партнером?
  — Частично, — сказала мисс Роузберри. «Но главным образом это была его природа. Он был полон энтузиазма, очень общительный. Общительный и жизнелюбивый». Воспоминание о нем снова вызвало у нее слезы на глазах, и она взяла вынула из кармана платок и вытерла щеки. «Мне очень жаль», сказала она. «Я до сих пор не могу поверить в то, что произошло».
  — Это абсолютно понятно, — сказала Эбигейл.
  Мисс Роузберри начала вынимать фотографию Уоттса из деревянной рамы.
  — Вы сказали, что вам нужно передать фотографию в полицию. Вы верите, что мистер Уоттс в опасности?
  — Мы не уверены, — сказала Эбигейл. — Но мы считаем важным его найти. Его домработница, миссис Харрис, дала нам адрес его сестры в Харроу, но если его там нет или она не знает, где он находится, чем скорее мы начнем его поиски, тем лучше. Его безопасность — наша главная забота».
  — Да, конечно, — сказала мисс Роузберри. Она осторожно положила фотографию в плотный конверт и протянула ей.
  — Вы позаботитесь об этом? — спросила она. «Как вы заметили, у нас не так уж много его фотографий».
  «Я буду охранять его ценой своей жизни», — заверила ее Эбигейл, сунув конверт в сумку.
  — И если вы получите новости о нем от его сестры, я был бы очень признателен, если бы вы перезвонили и сообщили мне. Я беспокоюсь за него, — сказала мисс Роузберри.
  — Я сделаю это, — сказала Эбигейл. — Хотя я не уверен, в какое время мы вернемся из Харроу.
  «Неважно, в какое время я буду здесь», — сказала мисс Роузберри. — Я… я решил, что мне нужно разослать письма нашим клиентам и другим коллегам, чтобы сообщить им, что случилось с мистером Уэтстоном. Их много, поэтому мне понадобится некоторое время, чтобы напечатать их все». Она взглянула на Эбигейл с призывом. «Я чувствую, что мне нужно быть здесь в это время. Вы понимаете?
  — Да, — сказала Эбигейл.
  Когда мисс Роузберри провожала Эбигейл до двери на улицу, она спросил нерешительно: «Могу ли я спросить, мисс Фентон, как вы попали в этот бизнес?» Быть частным детективом? Это так необычно для женщины!
  — Через мистера Уилсона, — ответила Эбигейл. — Раньше он работал в команде детективов под руководством инспектора Эбберлайна в Скотланд-Ярде, а когда ушел, стал агентом частного расследования. Мы участвовали в раскрытии серии убийств в музее Фицуильяма в Кембридже, и он пригласил меня поработать с ним».
  — Но разве это не опасно? — спросила мисс Роузберри, глядя на Эбигейл со смесью удивления и благоговения.
  «Все становится опасным, если делать это без должного обдумывания», — сказала Эбигейл. «Человек может погибнуть, переходя дорогу, если он будет неосторожен, его сбьет лошадь».
  — Да, но выследить и встретиться с убийцей…!
  — Главное — осторожность, — сказала Эбигейл.
  С прощальной улыбкой она пожала руку мисс Роузберри, но, уходя от издателей, напомнила себе о реальности своего предыдущего опыта и сказала себе: будь осторожна. В деле об убийстве, как бы ты ни был осторожен, всегда есть опасность.
  
  Джошуа Таддер сидел на стуле за кухонным столом, когда пришел Дэниел. Он был с обнаженной грудью, окровавленная рубашка брошена на пол. Миссис Пикеринг сидела на другом стуле и смотрела, как врач заканчивает зашивать рану на его плече. Джон Физер подошел к Дэниелу, когда увидел, что тот приближается, и вывел его в проход.
  'Что случилось?' – спросил Дэниел у Пера.
  «Это была девушка. Элси Боулер. Я позволю тебе поговорить с Таддером и миссис Пикеринг, как только доктор закончит с ним беседу. Ему сейчас некогда.
  — Но зачем резать Таддера? – спросил Дэниел.
  «Таддер вмешался, чтобы защитить миссис Пикеринг, и получил предназначенный для нее удар ножом. Он храбрый человек.
  Они заметили, что доктор собирает чемодан и направляется в ванную, чтобы вымыть руки. — Он весь ваш, инспектор, — сказал доктор.
  Физер подошел к тому месту, где миссис Пикеринг помогала Таддеру надеть рубашку. «Я рассказал мистеру Уилсону суть того, что произошло, сэр, но если вы готовы, было бы полезно, если бы вы сообщили ему, что произошло», — сказал он.
  — Я расскажу, Джошуа, — сказала миссис Пикеринг. — По крайней мере, первая часть. Она вопросительно посмотрела на Таддера, когда он начал застегивать рубашку. — Мне помочь тебе дальше?
  — Нет, спасибо, Лора, — сказал Таддер. — Я уверен, что справлюсь. Расскажите следователям, что произошло.
  Лаура Пикеринг жестом предложила Фезеру и Дэниелу сесть, а сама села. «Девушка, которая звонила раньше, Элси Боулер, подошла к нашему порогу и сказала, что хочет меня видеть. Я велел нашей экономке, миссис Арнотт, впустить ее и повел в гостиную. Мистер Таддер был здесь, и я попросил его извинить нас, пока мы разговаривали.
  Дэниел вопросительно посмотрел на Таддера, который поморщился от боли в руке, продолжая застегивать рубашку, и сказал: «Я пошел в библиотеку, которая находится через проход от гостиной».
  «Я спросила девушку, чего она хочет, — продолжала Лаура Пикеринг, — и поначалу она казалась спокойной, но внезапно она заволновалась. «Мне нужны деньги», — выпалила она. «За все годы, что страдала моя мать». Затем она очень разозлилась, обвинив меня в том, что я знала об отношениях моего покойного мужа с ее матерью, и сказала, что это все моя вина. Я начал говорить ей, что сочувствую и свяжусь со своими адвокатами и посмотрю, можно ли договориться, но внезапно она начала злиться, этого было недостаточно, а затем она достала нож и начала кричать, что хочет получить то, что ей причитается».
  «Именно крики заставили меня войти», — сказал Таддер. «Я слышал в ее голосе ярость, почти истеричную, и беспокоился, что миссис Пикеринг может быть в опасности. Когда я увидел девушку, держащую нож, я подошел к ней и попросил отдать мне нож. Я мог сказать, что она была в невменяемом состоянии, и неизвестно, что она может сделать. Я надеялся ее успокоить, но внезапно она взревела от гнева и бросилась на меня. К счастью, мне удалось увернуться в сторону, так что нож хоть и ударил меня, но нанес лишь рану. При этом я другой рукой рубанул по ее руке, державшей нож, и оружие упало на ковер, и я поставил на него ногу. В этот момент она повернулась и выбежала из дома».
  «Это был очень смелый поступок, сэр», — сказал Дэниел.
  — Думаешь, это она зарезала Лэнса? — спросил Таддер.
  — Это кажется вероятным, — сказал Перо. — Мы возьмем нож, который она уронила во дворе, и сравним его с ранами, нанесенными вашему покойному мужу, миссис Пикеринг, но даже если они не совпадают, это не значит, что она этого не делала.
  Дэниел и Перо вышли из дома и подождали, пока экономка закроет дверь, прежде чем Перо спросило: «Что ты думаешь?»
  «Я думаю, что Джошуа Таддер — храбрый человек, а миссис Пикеринг демонстрирует отличный контроль».
  «О девушке. Вы думаете, она совершила убийства?
  — Пикеринг, возможно. Но у меня есть сомнения. И я не думаю, что она убила Уэтстоуна, и я думаю, что второе убийство является ключом ко всему делу, особенно потому, что у нас есть новая зацепка.
  'Ой?'
  «Джерролд Уоттс, издательский партнер Mansfield Whetstone, исчез», — сказал Дэниел. «Я подозреваю, что он стал бегуном, потому что он напуган, и если это так, то, вероятно, он знает что-то о том, почему были убиты Уэтстоун и Пикеринг, поэтому нам нужно его найти. Эбигейл пошла к издателям, чтобы сфотографировать его. У нас есть возможная версия, куда он мог пойти, но если его там нет, нам придется организовать его поиски…
  Его прервала коляска, подъехавшая к обочине рядом с ними. Дверца такси открылась, и из нее вышла дородная фигура суперинтенданта Армстронга.
  — Что происходит, инспектор? — потребовал Армстронг. «Я нашел ваше сообщение на своем столе, когда пришел в офис. Сначала это издательство…»
  — Мэнсфилдский точильный камень, — сказал Перо.
  «… зарезан сегодня утром. А теперь Таддер нанес удар. Он сердито повернулся к Дэниелу. — И что он здесь делает?
  «Как я уже говорил, я здесь по просьбе Британского музея», — ответил Дэниел. — Возможно, вам не понравится мое участие, но профессор Пикеринг и Мэнсфилд Уэтстоун были убиты в своих помещениях.
  Армстронг нахмурился и повернулся к Перу. — Итак, что здесь произошло?
  Рассказал ему Физер, подводя итог событиям, кульминацией которых стало ранение Таддера и бегство девушки.
  — Ну вот и всё, — сказал Армстронг. — Ножевое нападение на вдову, такое же, как на профессора и издателя. К счастью для нас, сделав это, она почти призналась в обоих убийствах. Все, что нам нужно сделать сейчас, это привести ее сюда. Хорошо, брось все остальное и сосредоточься на поиске этой девушки.
  — А как насчет убийства Мэнсфилда Уэтстоуна? – спросил Дэниел.
  Армстронг нахмурился. — Что насчет этого?
  «Я согласен, что Элси Боулер хотела отомстить Пикерингу за то, что он сделал с ее матерью, изнасиловал ее и сделал ее беременной. все эти годы назад. Она пришла напасть на миссис Пикеринг по той же причине, заявив, что миссис Пикеринг, должно быть, знала, что сделал ее муж, поэтому она тоже несет ответственность».
  «Туп!» — фыркнул Армстронг. — Миссис Пикеринг здесь невиновна.
  — Абсолютно, — сказал Дэниел, — но эта девушка не так это видит. Но это не дает нам мотива, почему она напала на мистера Уэтстона. Я не думаю, что она это сделала.
  — Два убийства и вот это нападение, то же самое, ножевое ранение! — недоверчиво сказал Армстронг. — Это она, Уилсон. Элси Боулер. Какая разница, почему она это сделала, она показала, на что способна». Он повернулся к Перу. — Инспектор, я хочу, чтобы на эту девчонку-боулера начали розыск.
  — Уже в работе, сэр, — сказал Перо. — Плакаты с ее описанием печатаются, и они будут во всех следующих номерах газет.
  — Хорошо, — сказал Армстронг. — Я собираюсь навестить вдову, сообщить ей, что этим делом веду я, и что на поимку этой девушки не жалеют денег. Его поразила мысль. — Вы организовали охрану дома?
  — Да, сэр. Констебль будет дежурить двадцать четыре часа в сутки, пока девушку не поймают.
  'Хороший.' Армстронг кивнул. — Я сообщу вдове и комиссару, что дал на это разрешение. И, как я уже сказал, все остальное не имеет значения. Никакого другого направления расследования проводить не следует. Найдите эту девушку. Он снова сердито посмотрел на Дэниела. — Что касается тебя, Уилсон, тебе здесь не место. Я свяжусь с сэром Джаспером Стоуном и сообщу ему, что мы раскрыли дело и в вас больше нет необходимости. Я хочу, чтобы ты ушел. Из музея. Уйди с дороги.
  Фезер с сожалением посмотрел на Дэниела, когда суперинтендант направился к дому. — Прости, Дэниел.
  — Все в порядке, Джон. Но я все еще сомневаюсь, что Элси Боулер наш убийца. Человек, убивший Лэнса Пикеринга, поступил умно: табличка «Не работает» на двери, перелезание через кабинку после того, как ее заперли. Это предполагает планирование. То же самое и с убийством Мэнсфилда Уэтстоуна. Все эти люди в музее сегодня утром, когда его зарезали, и никто ничего не видит. Опять же, это требует планирования. Но сегодняшняя атака Элси Боулер на миссис Пикеринг и Таддер была яростной, бессмысленной, безумной. Совсем другое.
  «Она все еще вероятный кандидат», — сказал Перо.
  «Я согласен, я просто выражаю свои сомнения», — сказал Дэниел. Он вздохнул. — Не то чтобы мои опасения помешали суперинтенданту Армстронгу объявить, что дело раскрыто, как только полиция обнаружит ее. В любом случае, нам нужен этот поиск, чтобы срочно найти Джерролда Уоттса.
  — Прости, Дэниел, — сказал Перо. «Я не могу этого сделать. Вы только что слышали Армстронга. Он решил, что убийцей является Элси Боулер, поэтому просто приказал приложить все усилия для ее поиска и отказался от любых других расследований. Так что никаких поисков Джона Келли. И этого Джерролда Уоттса не будет. Армстронг хочет, чтобы это дело было завершено, а для этого он хочет, чтобы Элси Боулер поскорее привлекли к делу».
  — Но я уверен, что она не убивала Уэтстоуна! взорвался Дэниел. — И я не думаю, что она убила Пикеринга. Это не ее стиль. Эти убийства были рассчитаны, ее нападение на Таддера было безумным и вышло из-под контроля. А что насчет последнего письма? Мы говорили о неприятном сюрпризе. Возможно, дело было в убийстве Уэтстоуна. И, судя по тому, что мы знаем об Элси Боулер, эти буквы на нее не похожи».
  — Прости, Дэниел, это приказ Армстронга, и я не могу ему противоречить. Ты это знаешь.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  Эбигейл увидела, что Дэниел был в плохом настроении, как только он вошел в их небольшой офис.
  «Полагаю, это плохие новости», — сказала она. — Я видел сообщение, которое вы оставили вместе с телеграммой Джона, но решил подождать вас здесь, а не гоняться за домом Пикерингов. Что случилось? Джошуа Таддер мертв?
  «Нет», — сказал Дэниел и изложил ей события.
  Когда он закончил, Эбигейл спросила: — Если эта девушка пошла туда, чтобы напасть на миссис Пикеринг с ножом, могла ли она быть той, кто зарезал Пикеринга и Уэтстоуна?
  — Это, безусловно, мнение суперинтенданта Армстронга. Но у меня есть сомнения.
  Как и в случае с Физером, он объяснил, почему не убежден, что Элси Боулер несет ответственность за убийство профессора Пикеринга или Мэнсфилда Уэтстоуна.
  «Да, это логично», — согласилась она, когда он закончил. — Но ты можешь ошибаться. Возможно, Элси Боулер действительно совершила первое убийство так, как вы описали, но после этого она почувствовала себя брошенной на произвол судьбы. Да, Пикеринг умер, но где же ей было удовлетворение? Она хотела большего. Но теперь у нее нет Пикеринга, который мог бы направить ее гнев. в, поэтому она оглядывается. Кто-нибудь связан. Миссис Пикеринг — очевидный первый выбор.
  — Но зачем так откровенно об этом говорить? Почему бы не быть осторожнее в нападении, как она сделала с Пикерингом – если это она убила его.
  — Потому что теперь она хочет, чтобы причина нападения стала известна. Она хочет, чтобы общественность знала об ужасном обращении с ее матерью».
  — Вы предполагаете, что она хочет, чтобы ее поймали, чтобы все вышло наружу?
  'Возможно. Вы читали какие-нибудь работы Зигмунда Фрейда?
  — Эта новомодная психиатрическая штука. Он покачал головой. 'Нет. Я слышал об этом, но не понимаю, как это связано с уголовным расследованием».
  — Это потому, что ты этого не читал.
  «У меня мало времени на чтение», — сказал Дэниел, затем улыбнулся. «Я рассчитываю на то, что вы привлечете мое внимание к вещам, которые мне нужно знать».
  — А потом ты их игнорируешь.
  — Не всегда, — сказал он оборонительно.
  «В любом случае, Фрейд говорит, что в некоторых случаях главное желание преступника — быть пойманным, чтобы он почувствовал себя ценным».
  Дэниел выглядел сомневающимся. «Я думал, что они хотели, чтобы их поймали, потому что не могли справиться с бременем своей вины».
  «Не все люди, виновные в преступлениях, чувствуют себя отягощенными совестью из-за того, что они сделали. Некоторые настолько горды, что хотят, чтобы все знали их и восхищались ими».
  — Да, это правда, — признал Дэниел. «Я встречал несколько таких. Но они обычно тщеславны и имеют завышенное представление о себе. Я не могу себе представить, чтобы Элси Боулер соответствовала этому шаблону».
  — Вам не кажется, что она чувствует себя недооцененной?
  — Да, но это не то же самое. Люди, о которых вы говорите, любят считать себя своего рода тайными кукловодами, дергающими за ниточки и манипулирующими вещами за кулисами. Затем они хотят, чтобы их ум был известен и признан. Элси Боулер не чувствует себя умной, она чувствует себя покинутой и обиженной».
  — Возможно, ты прав. Эбигейл пожала плечами. Она достала фотографию, подаренную ей мисс Роузберри. — В любом случае, у меня есть фотография мистера Уоттса, так что мы можем передать ее Джону Фезеру, а затем он сможет начать его поиски.
  — Нет, он не может, — прорычал Дэниел. — Армстронг это запретил.
  'Почему?'
  — Потому что он убежден, что убийцей является девушка, Элси Боулер, и все остальные способы расследования следует отложить. У полиции пока только одна задача: найти Элси Боулер.
  — Вот почему у тебя такое плохое настроение.
  'Это. Это так недальновидно! Уоттс может быть ключом ко всему этому делу!
  — Итак, каков наш следующий шаг?
  — Что ж, поскольку полиция не будет искать Уоттса, его должны найти мы. И мы начнем его поиски у его сестры в Харроу.
  
  На вокзале Юстон, казалось, царил тот же хаос, что и всегда: массы людей искали нужный поезд, изо всех сил пытались найти правильную платформу. Это место было окутано низкими облаками пара и дыма, которые доносились через станцию от поездов на платформах, наполняя огромное здание интенсивным запахом горящего угля. Высокий потолок станции и поддерживающие его богато украшенные каменные колонны были черными от копоти.
  Дэниел и Эбигейл нашли места в пригородном поезде, идущем до Уотфорда, и молча поехали на север. После «Уэмбли» пейзаж изменился с городского на сельский, а по мере приближения к Харроу снова превратился в застроенную территорию.
  Дом, где жила мисс Джемайма Уоттс, находился всего в нескольких минутах ходьбы от вокзала, и женщина, открывшая им дверь, Когда они постучали, это был совсем другой персонаж, чем экономка Уоттса, миссис Харрис, или его секретарша, мисс Роузберри. Джемайма Уоттс была невысокой, худой и с острым, похожим на лисью лицом.
  — Мисс Джемайма Уоттс? — спросил Дэниел, вежливо снимая шляпу.
  — Да, — сказала она, подозрительно глядя на них.
  «Меня зовут Дэниел Уилсон, а это мисс Эбигейл Фентон. Мы — агенты частного расследования, нанятые сэром Джаспером Стоуном в Британском музее для расследования недавних печальных событий, произошедших там, и мы считаем, что ваш брат может оказать нам большую помощь.
  «Я понятия не имею, где Джерролд», — сказала она. 'Добрый день.' И она стала закрывать дверь.
  Дэниел просунул ботинок в щель, чтобы она не закрылась. — Пожалуйста, мисс Уоттс…
  — Немедленно снимите ботинок, иначе я вызову полицию! — сердито рявкнула она.
  — Да, я думаю, это будет хорошая идея, — тихо сказал Дэниел. — На самом деле, я сейчас пойду и найду констебля. Мисс Фентон будет ждать здесь, пока мы не вернемся. Он начал было вытаскивать свой ботинок из щели в двери, но прежде чем сделать это, сказал: — Дело в том, мисс Уоттс, что мы здесь, чтобы предложить защиту вашему брату. Мы знаем, что он напуган, но мы можем предотвратить повторение участи, которая случилась с несчастным мистером Уэтстоуном.
  — Я не понимаю, о чем ты говоришь! — взорвалась она, но они могли сказать, что она взволнована. — Пожалуйста, уходите!
  «Действительно, мы это сделаем. Но мы вернемся с констеблем, как и обещали, и он проверит, кто мы и наша роль в этой ситуации. Но я должен вам сообщить: прибытие констебля привлечет внимание к этому дому, а это последнее, чего хочет или нуждается ваш брат, если он хочет оставаться в безопасности. Пожалуйста, скажите ему это. Скажи своему брату…
  — Я же говорил тебе, я его не видел! — сердито прошипела она на них.
  Дэниел проигнорировал ее и продолжил: «…что мы вернемся через пятнадцать минут без констебля и надеемся, что он согласится нас принять».
  — Говорю вам, его здесь нет! — настаивала мисс Уоттс.
  — Если это так, то, как я уже сказал, мы вернемся с констеблем. Но мы здесь, чтобы защитить его, мисс Уоттс. Мы можем обеспечить его безопасность».
  Когда Дэниел и Абигейл ушли из дома, Абигейл спросила: «Почему ты так уверена, что он там?»
  «Когда мы были в офисе издательства, я заметил в пепельнице окурки сигар. Когда мисс Уоттс открыла дверь, послышался тот же запах сигар. Я предположил, что это не она их курила.
  
  Инспектор Физер сидел за столом, злясь, но в то же время осознавая, что мало что может с этим поделать. Приказ о розыске Элси Боулер был отдан, как и должно было случиться. Что возмутило Фезера, так это то, что все остальные направления расследования были заброшены. Он согласился с Дэниелом в том, что Элси Боулер вряд ли убила издателя Уэтстоуна. Он также был уверен, что она не причастна к письмам с шантажом, доставленным в Британский музей. Хотя у него тоже были сомнения, связаны ли эти письма с убийствами.
  Была надежда, что, как только Элси Боулер будет найдена, могут появиться доказательства, показывающие, что убийства не связаны с ней, и тогда он сможет возобновить свое надлежащее расследование. Но Физер также был уверен, что, как только Элси Боулер будет найдена, Армстронг объявит дело закрытым, независимо от того, что может быть раскрыто.
  В дверь постучали, и она открылась прежде, чем он успел крикнуть: «Войдите». Его гостем был Уолтер Графтон.
  — Уолтер, — сказал Перо. — Чему я обязан этим удовольствием?
  «Я пришел посмотреть, что происходит с Джоном Келли», — спросил Графтон. — Его уже видели?
  Перо покачал головой. — Его розыск отменен.
  Графтон уставился на него. — Отменено! — повторил он. 'Почему? По чьему поручению?
  — Суперинтендант Армстронг, — сказал Физер. — Он приказал мне прекратить все остальное и следовать только одной версии убийств в музее: семнадцатилетней девушке по имени Элси Боулер. Так что никакой охоты на Джона Келли не будет.
  Лицо Графтона исказилось от гнева. Затем, не говоря ни слова, он вылетел из офиса, захлопнув за собой дверь.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ
  На этот раз дверь на их стук открыл невысокий лысый мужчина с пучками волос, торчащими над каждым ухом.
  — Добрый день, мистер Уоттс, — сказала Эбигейл, сразу узнав его по фотографии.
  — Ты сказал моей сестре, что можешь обеспечить мою безопасность, — нервно сказал он.
  — Действительно, мы это сделали, — сказала Эбигейл. — Это мистер Дэниел Уилсон, ранее работавший в команде суперинтенданта Эбберлайна в Скотланд-Ярде. А я его партнерша, Эбигейл Фентон».
  — Мы знаем, почему ты сбежал, — сказал Дэниел. — Но нам нужны дополнительные подробности, чтобы обеспечить вам должную защиту.
  Уоттс открыл дверь шире, нервно оглядываясь им через плечо, высматривая потенциальную опасность.
  — Заходите, — сказал он.
  Небольшой дом с террасами сильно отличался от роскошной резиденции Уоттса в Мейфэре, и толстый мужчина, казалось, заполнил узкий проход, ведя их в небольшую комнату в задней части дома. Он был аккуратно, хотя и скудно украшен: небольшой стол и четыре стула, книжные шкафы и открытые полки с небольшими керамическим орнаментом.
  «Боюсь, я не могу предложить вам чай, потому что я не привык его заваривать, а моя сестра не желает участвовать в нашем разговоре, Итак, она пошла в свою комнату, — сказал Уоттс, жестом приглашая их сесть.
  «Вы сбежали, потому что боялись, что можете стать следующей целью убийцы», — сказал Дэниел, садясь за стол.
  — Да, — сказал Уоттс.
  — Откуда вы узнали, что мистера Уэтстона убили? — спросил Дэниел. — Еще слишком рано было об этом появляться в газетах, и не было никакого упоминания о том, что вы были в музее с мистером Уэтстоном.
  — Нет, это правда, — сказал Уоттс. — Уэтстоун сказал, что пойдет один, но мне было любопытно посмотреть, как все пройдет, поэтому я все равно решил пойти. Но когда я добрался до музея, там была полиция, не позволявшая людям войти. Я объяснил, кто я такой, одному из дежурных констеблей и спросил, в чем проблема, и именно он сказал мне, что Уэтстоуна ранили ножом и убит. Я запаниковал. Сначала Пикеринг, теперь Уэтстоун. Связь была очевидна: книга и те, кто с ней связан».
  'Почему?' — спросил Дэниел. — У кого была причина убить профессора Пикеринга и вашего партнера?
  — Я подумал, что это может быть связано с письмами.
  — Письма?
  «После того, как мы опубликовали книгу Лэнса Пикеринга об Амброзиусе, мы получили письмо от человека, который утверждал, что Пикеринг украл его работу для своей книги. Честно говоря, это получает каждый издатель и автор, когда выходит новая книга, кто-то утверждает, что идея пришла ему первой, или что автор украл у него его работу. К сожалению, часто случается, что у многих людей одновременно возникает одна и та же идея, будь то роман или научная книга. Просто посмотрите на количество людей во времена Шекспира, которые утверждали, что он украл у них их сюжеты».
  — Итак, вы думали, что это просто совпадение?
  — Ну да. Тем более, что мы спросили профессора Пикеринга об этом и об этом человеке, и он сказал, что никогда не слышал о нем и не видел его работ».
  — Мы можем увидеть письмо? — спросил Дэниел.
  — Письма в офисе, — сказал Уоттс.
  — Письма? — спросила Эбигейл. — Их было больше одного?
  Уоттс кивнул. «Переписка становилась все злее, чем больше она продолжалась. Угрожающий. Я сказал, что нам следует отдать их в полицию, но Уэтстон был непреклонен в том, чтобы этого не делать, настаивая на том, что плохая реклама повредит продажам книги».
  — От кого были письма?
  — Человек по имени Уильям Джеддинг.
  Дэниел задумчиво посмотрел на Эбигейл, затем снова повернулся к Уоттсу и сказал серьезным тоном: «Мистер Уоттс, задумайтесь на минутку о том, как быстро мы смогли отследить вас до дома вашей сестры. Если кто-то преследует вас – а я подчеркиваю, если – они могут так же быстро выследить вас и здесь. Я бы посоветовал вам найти убежище где-нибудь в другом месте. Туда, где тебя не знают и где ты никого не знаешь. Место, с которым у тебя нет никакой связи, поэтому никому и в голову не придет искать тебя там».
  Уоттс беспомощно посмотрел на них. 'Где?'
  — Вы когда-нибудь были в Бирмингеме? — спросил Дэниел.
  — Нет, — сказал Уоттс.
  — Вы знаете кого-нибудь в Бирмингеме?
  — Насколько мне известно, — сказал Уоттс.
  — Тогда я предлагаю вам побыть там ненадолго, пока мы не возьмем в руки человека, убившего профессора Пикеринга и Мэнсфилда Уэтстоуна.
  «Но я только что сказал, что не знаю никого в Бирмингеме!» — взорвался Уоттс. — Я не знаю, где остановиться!
  — Предоставьте это мне, — сказал Дэниел. — Я провожу вас туда на поезде и познакомлю с человеком, который сможет вас разместить. Его зовут Бен Стилворти, он бывший полицейский, а теперь руководит небольшой отель типа «ночлег и завтрак», так что вы будете в полной безопасности. Мы зарегистрируем вас под вымышленным именем в качестве дополнительной защиты. Я бы посоветовал нам уйти как можно скорее.
  'Абсолютно!' — сказал нервный Уоттс. 'Сразу!'
  — Нам также понадобится ваше письмо, разрешающее нам пойти в ваш офис и забрать эти письма у этого мистера Джеддинга.
  'Конечно!' - сказал Уоттс. — Я отдам это тебе немедленно. Я также пойду навестить сестру и объясню, что происходит».
  Уоттс отправился на поиски листа бумаги, ручки и чернил. Дэниел повернулся к Эбигейл. — Можете ли вы заняться письмами, пока я провожу мистера Уоттса в Бирмингем? Я считаю, что это может быть первое конкретное доказательство мотива убийств, которое мы имеем».
  'Конечно.' Эбигейл кивнула. — Ты вернешься сегодня вечером?
  — Надеюсь на это, — сказал Дэниел. «Поезда между Лондоном и Бирмингемом ходят часто, но я не знаю, в какое время буду дома».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  Сойдя с поезда в Юстоне, Эбигейл проверила время по большим часам, висевшим в центре станции. Без пяти минут шесть. Мисс Роузберри сказала Эбигейл, что будет работать допоздна, печатая письма, чтобы сообщить деловым партнерам фирмы о трагической смерти мистера Уэтстоуна, и она, похоже, была женщиной слова. Даже если бы мисс Роузберри передумала и уже ушла с работы (что было бы понятно ввиду шокирующих событий того дня), от Юстона до Фицроя Мьюза было всего лишь пять минут ходьбы, так что не было бы никаких неудобство для нее. И Эбигейл чувствовала, что важно увидеть эти письма с угрозами. Как сказал Дэниел, это могло быть первым конкретным доказательством, раскрывающим мотив убийств.
  Когда Эбигейл вышла со станции, она увидела омнибус, ожидающий на автобусной остановке на другой стороне Юстон-роуд, и подумывала сесть на него, но потом подумала, что, несмотря на частые остановки автобуса, медленный шаг лошади, и особенно пробки там, казалось, всегда были на перекрестке с Тоттенхэм-Корт-роуд, она могла дойти до Фицрой-Мьюс быстрее, чем на автобусе.
  Ее инстинкт оказался прав, когда она прибыла в «Тоттенхэм». Корт Роуд. Лошадь, тянувшая телегу, рухнула посреди дороги и лежала между оглоблями на мощеной дороге, оставив автобусы, телеги и извозчики неспособными двигаться ни в каком направлении.
  Эбигейл прибыла в офис «Уэтстоуна и Уоттса» и позвонила в звонок. Дверь почти сразу же открыла мисс Роузберри.
  — Мисс Фентон! - встревоженно воскликнула мисс Роузберри. — У вас есть новости?
  «Я рад сообщить вам, что мы поговорили с мистером Уоттсом, и он здоров. Могу я войти?
  'Конечно!' — сказала мисс Роузберри. Она провела Эбигейл в приемную, и обе женщины сели. На лице мисс Роузберри невозможно было скрыть облегчение. «Я так благодарен, что ты вернулся! Слава небесам, он в безопасности! Я так волновалась! Особенно после того, что случилось с профессором Пикерингом и мистером Уэтстоном.
  «По этой причине г-н Уоттс решил взять перерыв и уйти, пока все не утихнет и не вернется в норму».
  — Вы думаете, он в опасности?
  «Мы надеемся, что нет, но правда в том, что мистер Уоттс так считает. Итак, мой партнер, мистер Уилсон, отвез его в место, где он будет в полной безопасности. Тем временем он попросил нас изучить письма, которые он и мистер Уэтстон получили от мистера Уильяма Джеддинга.
  — Ох уж эти! — сказала мисс Роузберри несчастно. — Да, я напечатал ответы мистера Уэтстоуна.
  Эбигейл достала рукописную записку Уоттса и передала ей. — Как видите, он позволяет нам завладеть этими письмами, чтобы мы могли глубже разобраться в этом вопросе.
  — Вы думаете, что этот мистер Джеддинг мог быть тем, кто… кто причинил вред мистеру Уэтстону и профессору?
  «На данный момент мы не знаем. Это просто путь, который мы изучаем». Затем ее посетила мысль, и она спросила: «Неужели эта проблема возникает по сравнению с любыми другими книгами «Уэтстоун и Уоттс», опубликованными профессором Пикерингом?
  — На самом деле книга об Амброзиусе была первой его книгой, которую мы опубликовали. Его публикации публиковались и раньше, но это были академические работы, опубликованные UCL».
  — Университетский колледж Лондона?
  'Да. Видите ли, он читал там по совместительству лекции о Римской Британии. Но у мистера Уэтстона сложилось впечатление, что профессор заинтересован в публикациях за пределами академического мира, поэтому его книга об Амброзиусе попала к нам». Она улыбнулась и добавила: «Я пойду принесу тебе письма».
  Когда мисс Роузберри вышла из комнаты, Эбигейл улыбнулась про себя. Университетский колледж Лондона. Это был тот вопрос, который она могла бы продолжить. Чарльз Винтер, друг, которого она знала, когда они оба были студентами в Кембридже – она в Гертоне, а он в Тринити – теперь работал старшим преподавателем в UCL. Его специальностью были римские исследования, а это означало, что он вполне мог быть знаком с Пикерингом. Она давно не видела Чарльза, но он всегда был дружелюбным и гостеприимным, когда их пути пересекались еще со студенческих времен. Завтра она первым делом зайдет к нему в UCL и спросит Чарльза о профессоре Пикеринге.
  
  Дэниел и Уоттс пересели на поезд в Уотфорде, сойдя с более медленной пригородной линии, и теперь ехали по главному маршруту в Бирмингем. Уоттс настоял на покупке мест в вагоне первого класса, что понравилось Дэниелу, который больше привык путешествовать вторым или третьим классом. Им не только стало больше места, но и они смогли найти отдельное купе, а это означало, что они могли свободно разговаривать.
  Уоттс определенно выглядел более расслабленным теперь, когда Дэниел был с ним и выступал в роли его защитника.
  — Я, конечно, знаю о вашей репутации, мистер Уилсон, — сказал Уоттс. «Безупречная карьера у суперинтенданта Абберлайна. Столько успехов. Столько злодеев предстало перед судом. В частности, я помню скандал на Кливленд-стрит, потому что Кливленд-стрит находится буквально за углом от нашего офиса в Фицрой-Мьюс, и среди одного или двух наших авторов возникла определенная паника, когда новость о… э-э… борделе стала достоянием общественности. .' Он покачал головой. 'Ужасный!'
  Рано или поздно все спрашивали Дэниела о двух самых известных делах, над которыми он и Абберлайн работали: поиски Джека-Потрошителя и скандал на Кливленд-стрит, жаждущие инсайдерской информации, кусочков, которыми они могли бы обменять сплетни. Стремясь вернуть внимание Уоттса к настоящему делу, Дэниел сказал: — Расскажите мне подробнее об этих письмах. Те, что от мистера Джеддинга.
  Уоттс слегка вздрогнул при их упоминании. Очевидно, эта тема была ему не просто неприятна, но она напомнила издателю, почему они направлялись в Бирмингем, очевидно, теперь спасая его жизнь.
  «Письма». Он вздохнул. «Честно говоря, мы проигнорировали первое, но когда пришло второе, повторив это обвинение, Уэтстон ответил на него, сказав, что он поднял этот вопрос с профессором Пикерингом, который заверил нас, что он не знал мистера Джеддинга и не имел он видел все его работы. Это привело к еще одному письму от мистера Джеддинга, которое было действительно очень гневным. В нем он сообщил, что лично доставил пакет своей рукописи в дом профессора Пикеринга, и его забрала экономка Пикерингов».
  — Вы показали это письмо профессору Пикерингу? – спросил Дэниел.
  — Мы это сделали, — сказал Уоттс. — Как мы поступили с предыдущими письмами. Он настаивал на том, чтобы экономка не давала ему такой посылки».
  — Я думал, что допросить домработницу — это просто, — сказал Дэниел.
  Уоттс выглядел неуютно. — Я предлагал это Уэтстону, но он был непреклонен и не допускал подобных допросов. Это поставит под угрозу наши отношения с Пикерингом».
  «Итак, он был готов принять отрицание профессора за чистую монету», — сказал Дэниел.
  — Да, — сказал Уоттс.
  — А после того, как профессора убили, вы не додумались показать эти письма полиции? – спросил Дэниел. — Они наверняка предполагают возможный мотив его убийства.
  И снова Уоттс выглядел неуютно. — Я так и предлагал, но Уэтстоун был против. Он сказал, что если информация о письмах станет известна, это может отрицательно повлиять на продажи. А поскольку книга пользуется большим спросом из-за выставки в Британском музее, было бы глупо подвергать риску такие хорошие продажи. Книжная торговля может быть крайне нестабильной, и никогда не знаешь, будет ли книга хорошо продаваться или нет».
  «Вы могли бы обойти его в интересах правосудия и поиска убийцы», — предположил Дэниел. — Название вашей фирмы — «Уэтстоун и Уоттс». В конце концов, вы партнер.
  — Очень младший партнер. Уоттс вздохнул. «Уэтстоун был старшим партнером и принимал важные решения».
  — И ты их соблюдал?
  'Да. Большую часть выбора книг для публикации делал я, но у него был наибольший коммерческий опыт. Итак, я подчинился его мнению».
  — Как у вас сложились отношения с профессором Пикерингом? – спросил Дэниел.
  — Достаточно, — сказал Уоттс. «На самом деле у нас не было много общего друг с другом. В основном он имел дело с Уэтстоуном.
  «Итак, поскольку именно вы выбираете, что публиковать, я предполагаю, что он принес это вам первым».
  — Э… нет, вообще-то. Он отдал его Уэтстоуну после того, как они встретились. социально. Уэтстоун прочитал ее, и она ей понравилась, а затем он передал ее мне, чтобы я высказал свое мнение».
  — Что было благоприятным?
  'О, да. Существует большой спрос на все, что связано с королем Артура, особенно на следы Теннисона и картины Братства прерафаэлитов. Я согласился с Уэтстоуном, что это может иметь коммерческий успех. Особенно после того, как Британский музей решил устроить выставку «Эра Артура». Он глубоко вздохнул. «Как трагично, что все закончилось вот так».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  Эбигейл читала письма, мисс Роузберри наблюдала. Первые письма были расстроенными и злыми по тону, но все же формально вежливыми.
  Дорогой мистер Уэтстоун,
  Я был шокирован, получив ваше письмо, в котором профессор Пикеринг утверждает, что не знает меня и никогда не видел моих работ. Это явная ложь.
  Как я уже говорил в своих предыдущих письмах, последние четыре года своей жизни я посвятил исследованию личности Амброзия Аврелиана как реальной модели короля Артура. Я посетил места, где, как говорят, он был, и прочитал работы ранних историков Гильдаса, Беды и Ненния, а также средневековые сочинения Вильгельма Малмсберийского и Джеффри Монмутского. Я также исследовал личности Ротамуса и Вортимера, которые также были признаны возможными моделями личности короля Артура. Ранее в этом году я закончил свою статью, в которой пришел к выводу, что Амброзиус Аврелиан и король Артур были одним и тем же человеком, и мне очень хотелось сделать свою работу достоянием общественности. Однако, будучи обычным плотником без каких-либо связей в мире исторических наук, я решил послать мою работу профессору Пикерингу, поскольку я так понял, что он был одним из признанных экспертов по римской Британии, в надежде, что он сможет порекомендовать мою работу издателю.
  Я знаю, что он получил мою работу, потому что я лично доставил ее к нему домой на Парк-сквер-Ист, в Риджентс-парке, а мою посылку забрала его домработница, которая пообещала передать ее ему.
  К сожалению, копия, которую я оставил в доме профессора Пикеринга, была моей единственной копией моей работы, но у меня все еще есть оригинальные заметки, которые доказывают, что большие разделы опубликованной вами книги об Амброзиусе Аврелиане, которую, как утверждает профессор Пикеринг, написал, были напрямую скопированы с моя работа.
  Я бедный человек и не могу позволить себе обратиться в суд по этому поводу, поэтому я прошу вас, как уважаемые джентльмены, отдать мне должное и внести мое имя в эту книгу, которую профессор Пикеринг называет своей.
  Профессор Пикеринг, возможно, и провел некоторое исследование Амброзиуса, но работа, связывающая Амброзиуса с Артуром, принадлежит мне.
  Я требую и добьюсь справедливости в этом вопросе.
  Искренне Ваш,
  Уильям Джеддинг
  В более поздних письмах, однако, взяла верх ярость, вежливость сменилась открытыми угрозами: « Вы украли все, что мне дорого». Вы заплатите цену, и Ангел возмездия обрушится на вас, если вы не отдадите мне должное за мою работу, которая была украдена у меня.
  «Ангел возмездия», — пробормотала Эбигейл.
  — Да, — несчастно сказала мисс Роузберри.
  «Тон очень угрожающий», — размышляла Эбигейл. «Я понимаю, почему мистер Уоттс обеспокоен. Заходил ли когда-нибудь г-н Джеддинг в эти офисы, чтобы лично изложить свои обвинения?'
  — Насколько мне известно, — сказала мисс Роузберри.
  — И ни мистер Уэтстон, ни мистер Уоттс не подумали показать эти письма полиции? — спросила Эбигейл. — На них указан адрес Джеддинга, так что его можно было предупредить.
  — Нет, — сказала мисс Роузберри. «Когда прибыло последнее письмо об «Ангеле возмездия», я сказал мистеру Уэтстоуну, что ему действительно следует показать их полиции, но он отверг угрозы как не имеющие смысла. — Сумасшедшая, мисс Роузберри, — сказал он. — Или какой-нибудь шарлатан, пытающийся выманить из нас деньги.
  — Это тоже мнение мистера Уоттса?
  'Нет. Г-н Уоттс сказал, что их следует показать властям. Я слышал, как он и мистер Уэтстоун спорили о них, но мистер Уэтстон настаивал, что плохая огласка нанесет вред фирме». Она помолчала, а затем спросила: — Вы думаете, что это мистер Джеддинг их убил?
  «На данный момент мы не знаем», — сказала Эбигейл. «Это выглядит вероятным, но нам нужно будет изучить это подробнее».
  — Это потребует разговора с мистером Джеддингом?
  — Я верю, что так и будет.
  «Судя по его письмам, он может быть опасен. Вы не будете противостоять ему?
  Эбигейл улыбнулась и сказала: «Я вполне могу подождать, пока мистер Уилсон вернется, прежде чем делать это. Но тогда я мог бы. Я взвеслю ситуацию.
  
  Было восемь часов, когда их поезд подъехал к вокзалу Нью-Стрит, и Дэниел решил как можно скорее благополучно разместить Уоттса у Бена Стилворти, чтобы он мог успеть на поезд обратно в Лондон до того, как движение прекратится на весь день. заставив его на ночь в Бирмингеме.
  «К счастью, нам не придется брать такси, дом Бена находится в нескольких минутах ходьбы», — сказал Дэниел Уоттсу.
  Затем он понял, что Уоттс его не слушает, а смотрит вверх, на огромную крышу станции.
  «Разве это не великолепно!» — сказал Уоттс тоном благоговейного трепета. «На протяжении многих лет я читал об этой крыше, но никогда ее не видел. И вот я здесь! Вы много знаете об архитектурном проектировании, мистер Уилсон?
  — Не совсем, — признал Дэниел. — Очевидно, это работа Исамбарда Брюнеля.
  «Мы опубликовали книгу о работе Эдварда Каупера, человека, который спроектировал эту самую крышу», — сказал Уоттс. «Станция Бирмингем Нью-Стрит была построена в 1854 году, и эта крыша по праву считалась жемчужиной в ее короне. Это был самый большой в мире одиночный арочный пролет со стеклянной крышей, пока в 1868 году не открылся собор Святого Панкраса. Посмотрите, видите ли вы какие-нибудь опорные колонны посередине?
  — Э-э, нет, — сказал Дэниел, ошеломленный тем рвением, с которым Уоттс восхвалял это сооружение.
  — Это потому, что их нет! - сказал Уоттс. «Его длина 840 футов, ширина 211 футов и высота 80 футов, а все опорные колонны расположены сбоку. Эту крышу держит только блестящая инженерия».
  'Да.' Дэниел кивнул, взяв Уоттса за руку и поведя его к выходу. — Но нам нужно идти дальше. Сегодня мне нужно успеть на поезд обратно в Лондон.
  С неохотой Уоттс оторвался от любования чудесной крышей, но даже тогда, когда они направились к выходу, он продолжал восторгаться. «Эдвард Каупер раньше проектировал Хрустальный дворец, и вы знаете, какое это было чудесное творение!»
  — Действительно, — сказал Дэниел. — Полагаю, мистер Уэтстон разделял ваш энтузиазм по поводу работы мистера Каупера.
  — Увы, не в такой степени, — сказал Уоттс. «За книгу о Каупере мне пришлось бороться. Уэтстоун сомневался, что это произойдет. найти читателей, но я доказал его неправоту. Эта книга стала одним из наших успехов». Он печально вздохнул, а затем добавил: «Грустно это говорить, но, возможно, трагическая утрата бедного Уэтстоуна проложит путь к появлению большего количества книг, которые мы должны были публиковать. Например, я бы хотел сделать фильм о Джордже Гилберте Скотте. Я полагаю, вы знаете его работу?
  — Мемориал Альберта, — сказал Дэниел. «Железнодорожный вокзал Сент-Панкрас».
  «На самом деле это ошибочное мнение», — сказал Уоттс. «Скотт спроектировал отель Midland Grand Hotel, расположенный напротив Сент-Панкрас; настоящая станция была спроектирована Уильямом Генри Барлоу».
  Слава богу, я возвращаюсь в Лондон, а не остаюсь с Уоттсом у Бена, с благодарностью подумал Дэниел. Теперь, вдали от ужаса пребывания в Лондоне, Уоттс раскрыл свою страсть к архитектурному проектированию конструкций и, казалось, был полон решимости раскрыть свои знания всем и каждому.
  
  Эбигейл шла по Юстон-роуд, письма от Уильяма Джеддинга надежно хранились в ее сумке. Адрес Джеддинга в письмах был на Балф-стрит, одной из запутанных улочек позади вокзала Кингс-Кросс, а до Кингс-Кросса было всего несколько минут ходьбы. Проблема заключалась в том, что Дэниел предупредил ее, чтобы она не ходила в это место одна.
  «Это лежбище», — сказал он. — Не так плохо, как где-нибудь вроде Севен-Дайалс, Уайтчепела или Шордича, но это потому, что оно меньше. Люди, которые там живут, почти все мошенники, воры, грабители. Это небезопасное место для женщины в одиночку или даже в сопровождении другой женщины или незнакомцев».
  По словам Дэниела, люди взяли свою жизнь в свои руки, когда зашли в один из таких узких переулков. Полицейские констебли входили в них только по приказу, и то только по двое или по трое. Канал, проходящий через территорию добавило опасности. «Доказательства попадают туда, в том числе и трупы».
  На мгновение, проезжая станцию Юстон, она запнулась, испытывая искушение вместо этого повернуть налево и пойти по Эвершолт-стрит в сторону Кэмден-Тауна и их дома. Но потом она взяла себя в руки. Нет , сказал ее внутренний голос. Я не буду запуган. Дэниел не позволяет себя сдерживать, и если я хочу быть его равноправным партнером в этом, то и я тоже.
  И она продолжила путь по Юстон-роуд, твердо направляясь к Кингс-Кросс.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  На лице Бена Стилворти появилась улыбка теплого приема, когда он открыл входную дверь на стук Дэниела и увидел, кто был его посетителем.
  «Мистер Уилсон! Приятно видеть вас снова».
  — Именно мои чувства. Дэниел улыбнулся.
  'Войдите!' — сказал Стилворти, и Дэниел с Уоттсом протиснулись мимо него в узкий проход.
  «Это мой клиент. Мистер… Смит, — сказал Дэниел.
  Стилворти улыбнулся и пожал Уоттсу руку.
  — Добрый день вам, мистер Смит. Здесь рады любому клиенту мистера Уилсона.
  «Ему нужно где-то остановиться на несколько дней, пока не будет решен определенный лондонский вопрос», — сказал Дэниел. Он осторожно добавил: «Я предложил Бирмингем, потому что его здесь не знают, и маловероятно, что кто-нибудь придет за ним».
  — Я понимаю, — сказал Стилворти. — Проходите на кухню. Я поставлю чайник и заварю чай. Полагаю, после долгого путешествия вы пересохнете.
  Они последовали за ним по коридору в безупречно чистую кухню.
  — Будьте уверены, мистер Смит, вы будете в полной безопасности, пока будете в моем заведении, — сказал Стилворти, наполняя чайник и ставя его на плиту.
  «Я разделяю это мнение», — добавил Дэниел. «До того, как уйти из полиции, Бен был одним из самых прилежных офицеров. Умный, проницательный и храбрый.
  Стилворти усмехнулся. — Осторожно, мистер Уилсон. От тебя у меня опухнет голова.
  «Это первый раз, когда мистер Смит был в Бирмингеме, и я думаю, что он особенно рад быть здесь, потому что смог увидеть вокзал Нью-Стрит».
  — И разве это не великолепно! - с энтузиазмом сказал Уоттс. «Эта крыша!»
  «Одно из чудес света!» согласился Стилворти. — Знаешь, я видел, как его строили.
  Уоттс посмотрел на Стилворти, открыв рот от трепета. — Вы видели, как его строили!
  «В то время я был всего лишь щипцом», — сказал Стилворти. — Это было в начале пятидесятых. Фундамент уже был заложен, но я ходил и смотрел, как начали собирать крышу. Чувство волнения…»
  — Могу себе представить! — вспылил Уоттс, едва сдерживая восторг. «Мистер Стилворти, это действительно удача, что мистер Уилсон привел меня к вам, потому что мне хотелось бы услышать от вас все, что вы помните об этом строительстве. Я в лирике рассказывал мистеру Уилсону о крыше по дороге сюда, настоящем чуде архитектурной инженерии, но услышать из собственных уст историю ее строительства…
  — С удовольствием, — сказал Стилворти. «Ах, чайник закипел. Я заварю чай, потом отведу тебя в твою комнату и покажу тебе обычные кабинеты.
  — Вообще-то, мне нужно вернуться в Лондон сегодня вечером, так что я передам чай. Спасибо, Бен, — сказал Дэниел.
  — Срочное дело? — спросил Стилворти. Затем он быстро добавил: «Не то чтобы я любопытствовал!»
  — Ты никогда не подглядываешь, поэтому я знаю, что с тобой мистер Смит будет в безопасности. Итак, я пойду. Как только вопрос в Лондоне будет решен, я пришлю тебе письмо, Бен.
  — И я сообщу мистеру Смиту, что берег свободен, — сказал Стилворти.
  Они пожали друг другу руки, а затем Дэниел выскользнул и направился обратно на станцию. Последними словами, которые он услышал, закрывая за собой входную дверь, были вопросы Уоттса, сколько человек работало на крыше и как ее установили.
  
  Проезжая вокзал Кингс-Кросс, Эбигейл еще раз вспомнила предупреждения Дэниела о районе позади Кингс-Кросс. Зажатый между Йорк-Уэй и Каледониан-роуд, он был известен проститутками обоих полов, а также бандами грабителей, поджидавших неосторожных путешественников, особенно тех, кто впервые приехал в город, сразу же сошедших с поезда и направлявшихся от двух конечных станций Кингс-Роуд. Кросс и Сент-Панкрас. И вот, по словам Дэниела, она направлялась прямо в самое сердце адской дыры Йорк-Уэй-Каледониан-роуд.
  «Он придет в ярость, когда я расскажу ему», — подумала она. Он прочитает мне лекцию о том, как безопасно передвигаться по Лондону. «Это смешно», — резко сказала она себе. Я гулял по закоулкам Каира и был в полной безопасности, не опасаясь за свою безопасность, и все же мне не по себе в столице моей страны.
  Дети рождаются в этих закоулках. Они бегают и играют. Они выживают. Не все они живут в страхе. И я тоже.
  В прошлом она часто обнаруживала, что, входя в новый район или новый город, ей нужно было идти с уверенностью. Грабители и бандиты искали признаки страха отмечая своих жертв. Что ж, я не буду жертвой.
  Она перешла мост, пролегавший через канал, запах от него поднимался, наполняя ноздри тошнотворным смрадом, и она почти потянулась за носовым платком, чтобы прикрыть нос; но потом передумал. Это будет означать, что она слабая. На кожевенных заводах Египта от нее пахло еще хуже. Все, что ей нужно было сделать, это проявить твердость к этому.
  Она вошла в лабиринт переулков и обнаружила, что смотрит на группы детей, сидящих на тротуаре и играющих в игру с маленькими камнями. Они смотрели на нее, когда она проходила мимо, и она чувствовала на себе их взгляды, продолжая идти по улице. Занавески на окнах некоторых домов дергались, пока она шла, и она знала, что за ней наблюдают, потому что она явно была чужой.
  Она нашла Балф-стрит, короткую узкую дорогу с рядами домов по обеим сторонам, и, несмотря на свою решимость подойти к ней уверенно, колебалась.
  Предположим, что убийства совершил Уильям Джеддинг. Как бы он отреагировал, если бы она столкнулась с ним? Может ли он напасть на нее? Заколоть ее? Если это он уже убил двух сильных мужчин, как она сможет защититься от него?
  Возможно, было бы лучше подождать, пока с ней не окажется Дэниел или, возможно, инспектор Физер и несколько констеблей.
  Но нет, решила она. Ты все еще можешь встретиться с ним лицом к лицу, если используешь свой мозг. Не сообщайте ему настоящую причину, по которой вы хотите с ним поговорить.
  Но в чем тогда причина?
  Представьте, что речь идет о книге. Да, вот и все. Допустим, Уэтстон и Уоттс послали ее обсудить публикацию извинений за то, как они отнеслись к нему по поводу книги профессора Пикеринга. Посмотрите, как он отреагировал, когда она упомянула эти имена. Пригласит ли он ее войти? Если да, то она откажется. Она скажет ему, что это всего лишь первый визит вежливости, и вернется позже с документы на… на что? Чтобы разобраться с тем, чтобы отдать ему должное за его работу и компенсацию. Да, именно так. Важно было увидеть выражение его глаз, когда она упомянула имена и книгу. И следить за его руками, чтобы убедиться, что он не был вооружен, когда откроет дверь.
  Несмотря на ее решимость быть полной уверенности, ее сердце бешено билось, когда она постучала в дверь. «Мне не следовало приходить одной, мне не следовало приходить одной», — сказала она себе. Но мне придется это сделать, если я хочу в полной мере сыграть роль партнера Дэниела в этом предприятии. Я должен быть таким же сильным, как он.
  Женщине, открывшей дверь, было лет сорока, она была одета в траурное черное. Недавняя смерть. Выражение глубокой тоски и горя на лице женщины подтверждало это.
  — Добрый день, — сказала Эбигейл. — Мне очень жаль беспокоить вас в это, очевидно, трудное время, но я ищу Уильяма Джеддинга.
  Лицо женщины напряглось, и на глаза навернулись слезы.
  'Кто ты?' — сердито потребовала она. «И если вы говорите, что сейчас трудное время, вы должны знать, почему. Так почему же вы приходите сюда и спрашиваете о моем муже, когда знаете, что он мертв!'
  Эбигейл посмотрела на нее с глубоким извинением. «Мне искренне жаль, миссис Джеддинг», — сказала она. — Но я не знала, что ваш муж скончался. Я видел черный траур, но никогда не думал, что это по нему. Когда он…?
  — Я не хочу с тобой разговаривать! она вырвалась. — И мне не обязательно с тобой разговаривать! Уходи и оставь меня в покое!
  С этими словами она захлопнула дверь.
  Эбигейл стояла, глядя на закрытую дверь, и раздумывала, стоит ли постучать в нее еще раз, но выражение лица женщины и тон ее голоса были очень твердыми. Никаких ответов там не было.
  Она посмотрела вдоль дороги и увидела магазин на углу. Как подойдя к нему, она увидела, что тротуар снаружи завален обломками безделушек, стульями с отсутствующими деревянными рейками, облупившейся посудой, ржавыми инструментами. Магазинчик тряпья, отбросы общества, выброшенные и выброшенные, собранные старьевщиком на своей тележке и собранные для продажи. Здесь даже самый бедный мог купить стул, табуретку или чайник.
  Владелец магазина, казалось, переносил свои товары с тротуара в безопасное место внутри магазина, так что время явно приближалось к закрытию.
  — Добрый день, — сказала Эбигейл. — Извините, что беспокою вас. Меня зовут Эбигейл Фентон, и я работаю в Британском музее для расследования недавних смертей там».
  «О да! Убийства! Ужасно, да!
  — Действительно, — сказала Эбигейл. «Дело в том, что я хотел поговорить с Уильямом Джеддингом, потому что кто-то сказал, что у него может быть полезная информация, но я только что узнал, что он скончался».
  Мужчина грустно кивнул. — Это было в прошлый понедельник.
  Прошлый понедельник. В тот же день, когда Пикеринг подвергся нападению и был убит.
  — Бедный старина Уильям, — продолжал мужчина. — Превзошел себя, не так ли?
  — Самоубийство?
  — Это было ужасно. Он нагрузил камни в карманы, а затем бросился в котловину Батлбриджа».
  — Бассейн Бэтлбриджа? — спросила Эбигейл.
  — Прямо вверх по каналу. В этот момент вода стала настолько мутной, что удивительно, что они его нашли. Они бы этого не сделали, если бы кто-нибудь не видел, как он бросился в воду. Он покачал головой. «Ужасный путь — тонуть во всей этой грязи».
  — Вы сказали, что в прошлый понедельник. Вы знаете, в какое время дня это произошло? — спросила Эбигейл.
  — Насколько я могу судить, ближе к вечеру.
  — Кто-нибудь знает, почему он это сделал? Я имею в виду, покончил с собой.
  Мужчина озадаченно посмотрел на нее. — Я думал, ты сказал, что ты из Британского музея.
  — Да, — сказала Эбигейл.
  — Тогда тебе следует знать, что его убила именно та выставка. С этой книгой. Уильям рассказал мне, что произошло, как он проделал всю эту работу, и этот тип украл ее у него, и вот книга со всеми работами Уильяма была выставлена на всеобщее обозрение, но без его имени». Он покачал головой. — Преступник, это было. По моему мнению, парень, которого убили, получил по заслугам.
  
  Дэниел сидел в купе, радуясь, что ему удалось успеть на один из последних поездов обратно в Лондон. Мысль о вечере в компании Джерролда Уоттса и Бена Стилворти, обменивающихся воспоминаниями о строительстве станции Нью-Стрит, наполнила его страхом и чувством благодарности, от которого он смог избавиться. Но что-то не давало ему покоя в Уоттсе. Несмотря на всю его нервозность и заявления о том, что он боится за свою жизнь, было что-то, что его коробило.
  Дэниел прокрутил в уме их разговор во время поездки на поезде и понял, в чем дело: Уоттс категорически не любил своего партнера Уэтстоуна. Дэниел задавался вопросом, услышала ли Эбигейл какие-нибудь сплетни от мисс Роузберри об отношениях двух мужчин, когда она пошла за письмами. Удалось ли ей вообще заполучить письма? Если так, то он с нетерпением ждал возможности прочитать их и посмотреть, будут ли они содержать мотив убийства Пикеринга и Уэтстона. Если бы они это сделали, следующим шагом было бы противостоять этому мистеру Джеддингу.
  Он не смог удержаться от легкой улыбки при мысли, что Эбигейл будет ждать его дома. Иногда он задавался вопросом, как ему удалось так удачно найти ее и сделать ее своей – что? Жена? Партнер? Возлюбленный? Это не имело значения. Счастливым фактом было то, что они были вместе, и он был полон решимости, что эти отношения он хочет продлить. Это означало, что ему нужно было что-то делать, чтобы покинуть дом на Плендер-стрит.
  Ему следовало поговорить об этом с Эбигейл раньше, когда она сказала, что переедет к нему. Но как только она начала украшать дом, развешивать картины, добавлять подушки и менять его из строгого, почти монашеского места, превратив его из дома в дом, он был так счастлив с ней в обновленной обстановке. он позволил этому ускользнуть. Но дело было в том, что Эбигейл привыкла к таким вещам, как водопровод: туалет в помещении и ванная комната с горячей и холодной водой из-под крана. В доме Дэниела в Кэмден-Тауне все еще имелся чулан в туалете снаружи. А купаться означало наполнить большой котел в судомойне водой из холодного крана и разжечь под ним огонь, затем слить горячую воду и вылить ее с помощью ведра в жестяную ванну, принесенную оттуда, где она висела. задний двор и поставил его перед угольной кухонной плитой, чтобы купающийся не простудился.
  И опорожнить ванну потом было столь же трудоемко: наполнить ведра сточной водой и вылить ее на небольшой участок земли на заднем дворе.
  Не то чтобы его дом чем-то отличался от большинства других домов в Кэмден-Тауне; у большинства из них был туалет на улице, а в доме не было водопровода. Но Эбигейл заслуживала лучшего. Возможно, они могли бы даже взять дом, в котором вместо газовых фонарей была бы новая система электрического освещения.
  Нам пора двигаться, решил он. Лучший дом в лучшей части города. Пришло время перемен.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  Когда Эбигейл вставила ключ в замок, чтобы войти, голос позади нее крикнул: «Извините!»
  Она повернулась и увидела приближающегося к ней маленького худощавого репортера газеты Неда Карсона. Как и прежде, на его лице сияла сияющая улыбка.
  — Мы встретились с мистером Уилсоном в музее несколько дней назад.
  — Да, — сказала Эбигейл. 'Я помню.'
  «С тех пор я узнал, что вас зовут Эбигейл Фентон и вы работаете с Дэниелом Уилсоном над убийствами в Британском музее. Странно, что он об этом не упомянул. Почему?'
  — Вам придется задать этот вопрос мистеру Уилсону, — сказала Эбигейл.
  «Да, именно это я и надеялся сделать», — сказал Карсон. — Вот почему я позвонил. Он снова улыбнулся. — Я заметил, что у вас есть ключ от его дома.
  «Мистера Уилсона сейчас нет дома, и он спросил меня, могу ли я заглянуть и проверить его дела», — сказала Эбигейл.
  — Вы имеете в виду, что он уехал?
  'Я делаю.'
  — Вы знаете, когда он вернется?
  'Я не уверен. Но когда он вернется, я сообщу ему, что вы звонили и хотите с ним поговорить».
  — Ты будешь здесь, когда он вернется? — спросил Карсон. 'Дома?'
  — Зачем тебе это знать? — потребовала Эбигейл.
  «Личный аспект». Карсон улыбнулся. «Это то, что нравится нашим читателям».
  — Желаю вам доброго вечера, мистер Карсон, — коротко сказала Эбигейл. И она закрыла дверь.
  
  Дэниелу показалось, что было очень поздно, когда он наконец вернулся домой. Это был долгий день, наполненный множеством дел и стресса, который усугублялся, казалось бы, бесконечным путешествием на поезде в Бирмингем и обратно. И, открыв входную дверь, он понял, что умирает от голода. Ему следовало купить немного еды на одном из прилавков в Юстоне, но он видел, как ее готовят. Он сомневался в происхождении некоторых продуктов с тех пор, как увидел, как один из поставщиков сдирал шкуру с крысы.
  'Я дома!' - позвал он, закрыв дверь и направляясь на заднюю кухню, и при этом восхитительный аромат поприветствовал его вместе с Эбигейл, которая обняла его и крепко прижала к себе.
  — Тебе удалось успеть на последний поезд.
  «Я бы пошел домой пешком, если бы пропустил это», — сказал Дэниел, крепко обнимая ее в ответ и целуя. Он принюхался и улыбнулся. «Я не могу в это поверить, — сказал он, — но мой нос говорит мне, что из кухни доносится восхитительный запах. Ты не имеешь в виду, что ты…
  'Я делаю! Я сходил на Ройал-Колледж-стрит и купил нам обоим пирог с пюре. С соусом из петрушки. Я ставлю их в духовку, чтобы они оставались горячими». Она улыбнулась. «Лучше бы это было так хорошо, как вы говорите».
  Что касается Дэниела, все было так же хорошо, как и всегда, хотя он чувствовал, что видел скорее сомнение, чем удовольствие на лице Эбигейл, пока она ела.
  «К этому нужно привыкнуть», — сказал он.
  «И я уверена, что привыкну к этому», — сказала она. — Как вы поживали в Бирмингеме?
  — Рассказывать особо нечего, — сказал он. — Уоттс в безопасности у Бена Стилворти. А ты?' — спросил Дэниел. — Вы получили письма?
  'Я сделал.'
  Она достала их из ящика, в который положила, и отдала ему. Пока он ел, Дэниел читал их, лицо его омрачилось. «Очевидные угрозы», — сказал он. — Нам нужно поговорить с ним.
  — Я уже это сделала, — сказала Эбигейл.
  Он ошеломленно посмотрел на нее. 'Что?' - сказал он.
  — Хотя его там не было. На самом деле он мертв. Он покончил с собой в тот день, когда Пикеринга зарезали. Бросился в котловину Батлбриджа.
  Дэниел уставился на нее, затем постучал по адресу в письме. — Вы ходили на Бэлф-стрит?
  'Да.'
  — Сам по себе?
  Вот оно, подумала она. Лекция.
  — Ты знаешь, что я тебе говорил об этом месте! - отрезал он. «Это адская дыра!» И пойти туда без сопровождения, чтобы встретиться с человеком, который, вполне возможно, был убийцей!
  — Я мог бы справиться сам.
  — Бить его лопатой, которая случайно оказалась под рукой? — сердито спросил Дэниел. «Это не какой-то египетский рабочий пытался приставать к тебе, это мог быть возможный убийца!» Убийца, отчаянно пытающийся защитить себя от ареста!
  — Это не так. Я же говорил вам, этот человек покончил с собой.
  — Но ты не должен был знать об этом, когда постучал в его дверь!
  Она решительно посмотрела на него. Она тренировалась, что сказать ему на эту тему, с тех пор, как вернулась с Бэлф-стрит, размышляя, как затронуть эту тему, не задевая его чувства, и она знала – как ради себя, так и ради него – это нужно было сказать. . Это было то, что нельзя было отложить.
  «Дэниел, — сказала она, — ты знаешь, что я люблю тебя. Очень, очень.
  Он кивнул, с озадаченным выражением лица, а также с легким подозрением относительно того, к чему все идет. — Да, — сказал он.
  «И я знаю, что ты любишь меня и хочешь защитить меня».
  — Да, — сказал он.
  «Но все эти разговоры о местах, куда мне следует бояться идти, заставляют меня нервничать, когда я ступаю куда угодно».
  Он посмотрел на нее несчастным. «Мне очень жаль», сказал он. «Это последнее, чего я когда-либо хотел бы».
  — Я знаю, — сказала она. «Дэниел, я уже не молодая девушка. Я присматриваю за собой и своей сестрой Беллой с тех пор, как умерли наши родители. Я проложил свой путь в мире. Я бывала в местах, которые некоторые считают опасными, и путешествовала туда одна, как женщина, и была в безопасности. Главным образом потому, что у меня была уверенность в том, что я смогу это сделать. Там, где я сталкивался с опасностью, я справлялся с ней, иногда противостоя ей, иногда выбираясь из ситуации. Но это никогда не мешало мне двигаться дальше и проверять себя. Я знаю, что ты имеешь в виду лучшее, когда предупреждаешь меня о том, каких мест следует избегать, и я обещаю тебе, что никогда по своей воле не подвергну себя опасности. Но я привык считать себя сильным человеком. Тот, кто не скрывается от того, что мне преподносит жизнь. И я хочу продолжать быть этим человеком. Но с тобой.
  Дэниел сидел и смотрел на нее, и на мгновение она задумалась, как он отреагирует. Наконец, после того, что казалось мучительной вечностью, он встал и двинулся к ней, протянув руки.
  — Моя дорогая Эбигейл, — сказал он. «Я могу только извиниться. Вы совершенно правы. Моя любовь к тебе, которую я намеревался защищать, удушает. Ты можешь меня простить?
  Она встала, подошла к нему на руки и крепко прижала его к себе, его лицо на ее. «Нечего прощать», — прошептала она. — Это не твоя вина. Я позволил этому случиться. Но спасибо, что выслушали меня, и за то, что вы такие, какие вы есть, и за то, как вы отреагировали. Мне нравится ощущение, что ты хочешь защитить меня. Я, в свою очередь, хочу защитить тебя. Она снова крепко обняла его. «Теперь мы разобрались с этим, могу я рассказать вам все, как все прошло?»
  Он обнял ее в ответ, а затем отпустил поцелуем. 'Конечно. И я обещаю, никаких перерывов.
  Они обе вернулись, чтобы закончить трапезу, когда Эбигейл рассказала ему о своей встрече с миссис Джеддинг, а затем о своем визите в магазин старьевщиков в конце улицы и о том, как она узнала о самоубийстве Джеддинга.
  «Потом я подумал об этом. Письма показывают, что Уильям Джеддинг был совершенно опустошен, когда Пикеринг украл его работу об Амброзиусе и опубликовал ее как свою собственную. У него не было средств правовой защиты против того, что сделал Пикеринг, он не мог подать в суд на Пикеринга, потому что у него не было денег - и какой суд вынесет решение в пользу плотника с благими намерениями вопреки словам историка с высокой репутацией доктора Пикеринга. Приход Пикеринга в музей, чтобы представить работы Джеддинга как свои собственные, стал последней каплей. Итак, Джеддинг убивает Пикеринга. Но затем чувство вины одолевает его. Он не может жить с тем, что сделал. И в тот же день он убивает себя».
  Дэниел выглядел сомневающимся. — А как насчет убийства Мэнсфилда Уэтстоуна? — спросил он.
  — Это сделал кто-то очень близкий к Джеддингу. Кто-то, настолько разгневанный несправедливостью того, что Пикеринг сделал с Джеддингом, и разъяренный тем, что Джеддинг затем покончил с собой, затем мстит другому человеку, виноватому в ситуации, человеку, опубликовавшему книгу: Мэнсфилду Уэтстоуну. А это означает, что кто бы это ни был, он должен был знать о письмах между Джеддингом и Уэтстоном.
  — Итак, граффити «Кто убил Амброзиуса»…?
  — Под Амброзиусом он, конечно, имеет в виду Джеддинга, а люди, убившие его, — это Пикеринг и Уэтстоун. Оба сейчас мертвы, поэтому следующим этапом будет разоблачение того, что Пикеринг украл работу Джеддинга, но проблема в том, что, чтобы обеспечить максимальную огласку, он совершит еще одно убийство, сопровождающее это».
  «Вообще-то в поезде на обратном пути у меня возникла еще одна мысль», — сказал Дэниел. — Может, это Уоттс убил Уэтстоуна?
  Эбигейл посмотрела на него в недоумении. — С какой стати он сделал такое?
  «Из того, о чем Уоттс говорил по дороге в Бирмингем, было совершенно очевидно, что он возмущался Уэтстоном. Уэтстоун относился к нему как к собачьему телу. И я совершенно уверен, что Уоттс знал, что Пикеринг лжет, что он украл работу Джеддинга. И, храня молчание и соглашаясь с этим, Уоттс был вынужден стать соучастником мошенничества. Должно быть, это глубоко ранило его. Теперь, когда вы рассказали мне о самоубийстве Джеддинга, это стало еще более понятным. Уоттс вполне мог чувствовать себя виноватым из-за смерти Джеддинга, и он был вынужден сыграть свою роль в этой смерти из-за издевательств Уэтстоуна над ним. Уоттс знает, когда Уэтстоун собирается в Британский музей, поэтому следует за ним и убивает его. Мы знаем, что Уоттс был там примерно в то время, когда Уэтстоуна убили.
  — Он убивает своего партнера?
  — В результате он теперь старший партнер. Наконец-то он сможет выйти из-под власти Уэтстоуна.
  — Но зачем бежать к сестре и говорить, что он боится за свою жизнь?
  — Дымовая завеса, — сказал Дэниел. «Это заставляет его выглядеть невиновным и потенциальной жертвой».
  «Это очень запутанно», — сказала Эбигейл.
  «Эти убийства были совершены с большой тщательностью и планированием», — отметил Дэниел.
  Эбигейл обдумала это, затем кивнула. «Это возможно», сказала она. — Кстати, я получил интересную информацию от мисс Роузберри из Уэтстоуна и Уоттса. Профессор Пикеринг по совместительству читал лекции по римской истории в Университетском колледже Лондона».
  — Да, Дэвид Эшфорд сказал мне то же самое, но какое отношение это имеет к делу? – спросил Дэниел.
  «Потому что, если бы он украл работу Уильяма Джеддинга и опубликовал ее как свою собственную, он вполне мог бы сделать то же самое с работами некоторых из своих учеников».
  — Как мы можем это узнать?
  — Я знаю старшего преподавателя UCL, чья специальность — римское дело.
  'Ой?'
  — Его зовут Чарльз Винтер. Я знал его, когда был в Гертоне; он был в Тринити в то же время, и с тех пор наши пути пересекались несколько раз».
  — Как пересеклись? — спросил Дэниел, нахмурившись.
  Эбигейл рассмеялась. — Дэниел, ты ревнуешь?
  — Нет, — быстро ответил Дэниел. Слишком быстро. — Возможно, — стыдливо признал он.
  «Между нами никогда ничего подобного не было», — сказала она. «Нас просто интересовала одна и та же тема, и он был умным и приятным человеком».
  — Милее, чем я?
  — Нет, но более умный. Она засмеялась, увидев выражение негодования на его лице: «Я шучу, идиот!» В любом случае, я решил позвонить Чарльзу в UCL завтра утром. Это прямо за углом от музея.
  — Да, я знаю, — сказал Дэниел. — Хотите, чтобы я пошел с вами?
  — В этом нет необходимости, — сказала Эбигейл. «Было бы лучше, если бы ты сходил в музей и Посмотри, не произошло ли там сегодня чего-нибудь после убийства Уэтстоуна.
  — Да, хорошая идея, — сказал Дэниел. Он помолчал, а затем спросил: — Он красивый, этот Чарльз Уинтер?
  «Как греческий бог!» — в восторге Эбигейл. Она счастливо вздохнула. «Добрый, заботливый, очень умный и красивый на вид. Он — мечта каждой женщины, кроме одного».
  'Что это такое?'
  Она поколебалась, затем сказала: «Он предпочитает мужчин».
  — Он гомосексуал? - сказал Дэниел.
  — Я знаю, что это незаконно. Но вот оно. Она вздохнула. «Бедный Чарльз».
  
  Позже, прижавшись к кровати, она сказала: «Кстати, сегодня вечером звонил тот отвратительный человек, Нед Карсон, и поймал меня, когда я входила в дом с ключом».
  Дэниел сразу же насторожился. — Чего он хотел? — спросил он.
  — Чтобы поговорить с тобой, — сказал он. — Я сказал ему, что тебя нет. Но он спросил меня, буду ли я здесь, когда ты вернешься домой.
  «Слизкая крыса!» — прорычал Дэниел.
  — Я больше ничего не сказал, просто закрыл перед ним дверь.
  — Этого будет достаточно для такого человека, как Карсон. Будьте готовы к появлению истории. Что-то вроде «Тайного любовного гнездышка Ripper Tec».
  Эбигейл рассмеялась.
  — Это не шутка, — огрызнулся Дэниел. — Он выведает ваше имя и опубликует его.
  — Он уже это знает, — сказала Эбигейл. «Он находчивый, я отдам ему это». И она снова рассмеялась.
  — Что смешного? — потребовал Дэниел. — Он собирается оклеветать вашу репутацию.
  «Я просто думаю о реакции Беллы, когда она прочтет эту историю». Эбигейл улыбнулась. «Я действительно буду падшей женщиной в ее глазах!»
  «К счастью, эта газета распространяется только в Лондоне», — сказал Дэниел.
  «О, я уверена, что у Беллы есть друзья в Лондоне, которые будут только рады убедиться, что она увидит копию», — сказала Эбигейл.
  — Ты не сердишься? — потребовал Дэниел. «Я в ярости! Завтра я собираюсь встретиться с Карсоном и пригрозить разбить ему морду, если он напечатает что-нибудь о нас.
  — Тем самым подтверждая, что это правда, — сказала Эбигейл. Она покачала головой. «Зачем доставлять ему удовлетворение? Не обращай на него внимания.
  — А как насчет того, что о тебе подумают люди? Сэр Джаспер Стоун?
  — Если они спросят, мы скажем им, что вы собираетесь сделать из меня честную женщину.
  Дэниел уставился на нее. — Ты… ты выйдешь за меня замуж?
  «Ах, я не сказала , когда », — сказала она. — Возможно, лет через десять, если я тебе еще не надоел…
  «Я никогда не устану от тебя», сказал Дэниел.
  «… и я по-прежнему нахожу тебя сносным компаньоном», — закончила Эбигейл.
  «Вообще-то, — сказал он, — я кое-что подумал в поезде на обратном пути из Бирмингема».
  «Всякий раз, когда вы говорите «на самом деле» таким образом, это обычно означает что-то, имеющее серьезные последствия», — сказала Эбигейл.
  — Что ж, это может подойти. Я думаю, нам нужно переехать.
  'Почему?' сказала она. — Что в этом плохого?
  — Туалет на открытом воздухе. Никакой ванны.
  — Вот жестяная ванна.
  — И все, что влечет за собой, — сказал Дэниел. «Нам нужна нормальная ванная. С внутренней канализацией.
  «Из-за меня», — сказала она.
  — Не обязательно, — сказал Дэниел. — Я думал об этом сам.
  — Ой, давай, Дэниел! Ты живешь в этом доме четырнадцать лет.
  — И тебе потребовалось переехать сюда, чтобы я увидел, что это такое. Неудобно. Нормально для человека, который здесь почти никогда не бывал и использовал это место в основном как место, чтобы преклонить голову…
  — И готовить на собственной угольной плите. Эбигейл улыбнулась.
  — Да, ну, может быть, нам понадобится одна из этих новых газовых духовок с газовой плитой.
  «Дэниел, это так радикально!» — сказала Эбигейл. — Но будьте уверены, с моей стороны нет никакой спешки. Этот дом всегда будет местом, где мы начали нашу совместную жизнь, поэтому у него особое место. И я жил в более тяжелых обстоятельствах, чем эти».
  «Вы собираетесь сказать: «Когда я был в Египте», — сказал Дэниел.
  Она колебалась. «Ну, я был. Но потом я подумал: лучше бы я поцеловал тебя и занялся с тобой любовью».
  Он улыбнулся. «Я каждый раз голосую за это». И они поцеловались, сначала нежно, нежно лаская, потом глубоко и страстно.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
  Когда на следующее утро они вышли из дома, Дэниел объявил: «Думаю, после вчерашнего напряженного дня мы побалуем себя такси. Мы не можем допустить, чтобы вы зашли к своему очень умному и невероятно красивому старому другу, выглядящему измученным из-за того, что вас раздавила толпа в утреннем омнибусе, или вспотевшего после быстрой прогулки».
  «Помните, что сказал поэт: «Лошади потеют, мужчины потеют, женщины просто светятся», — сказала Эбигейл.
  — Что это был за поэт? – спросил Дэниел.
  «Я не могу вспомнить, но сомневаюсь, что это был Шекспир», — сказала Эбигейл.
  Они поймали такси на Кэмден-Хай-стрит и отправились в путь под ритм лошадиного копыта , планируя свой день.
  «Увидимся в музее после встречи с Чарльзом», — сказала Эбигейл. — Что ты планируешь делать?
  — Я решил встретиться с сэром Джаспером и объяснить ему, почему, несмотря на настойчивые утверждения суперинтенданта Армстронга, что эта Элси Боулер — убийца, мы с этим не согласны. В противном случае, как только правление узнает точку зрения суперинтенданта, они окажут давление на сэра Джаспера, чтобы тот уволил нас с работы. Он нахмурился. «Мы потеряем не только деньги, меня расстраивает тот факт, что настоящему убийце это сойдет с рук».
  — Давайте подведём итоги нашим подозреваемым, — сказала Эбигейл. — В начале списка?
  — Возможно, Уильям Джеддинг за убийство Пикеринга и кто-то из его близких за убийство Уэтстоуна.
  — Согласна, — сказала Эбигейл. — Мистер Эшфорд?
  Дэниел покачал головой. — Нет, я этого не чувствую.
  «Джон Келли-младший и Ирландское республиканское братство?»
  — Возможно, за ножевое ранение Пикеринга, но не за Уэтстона. И поскольку я убежден, что убийства Пикеринга и Уэтстоуна были связаны, я думаю, мы можем не принимать во внимание Братство.
  — Вчера вечером вы сказали, что считаете мистера Уоттса серьезным подозреваемым.
  «Вчера вечером я устал, и мой мозг хватался за соломинку. Я не вижу в Уоттсе убийцу.
  — Элси Боулер?
  — Абсолютно нет. И я скажу сэру Джасперу, почему.
  Такси остановилось, и водитель крикнул: «Университетский колледж!»
  Дэниел помог Эбигейл выйти из такси и заплатил водителю.
  — Я пойду отсюда, — сказал он Эбигейл. — Увидимся позже.
  Дэниел ушел, а Эбигейл направилась к огромному белому зданию, в котором располагался исторический факультет UCL. Эбигейл всегда с уважением относилась к UCL. Возможно, у него не было такой долгой истории, как у университетов Кембриджа или Оксфорда, поскольку он был основан только в 1826 году, но он был первым, кто проводил светскую политику и принимал студентов любой религии или даже ни одной. Он также утверждал, что стал первым университетом Великобритании, принявшим в качестве студентов женщин, хотя в академических кругах по этому поводу были некоторые споры.
  По правде говоря, ее особая привязанность к UCL была связана с Музеем египетской археологии Петри, основанным всего два года назад и располагавшим одной из ведущих в мире коллекций археологии. Египетские артефакты. К сожалению, ей удалось посетить коллекцию только один раз, через год после ее открытия, и это была последняя встреча с Чарльзом Уинтером. Она усмехнулась про себя при мысли о том, что Дэниел ревнует Чарльза. Она также была слегка удивлена, думая о Дэниеле как о человеке, заслуживающем большого доверия и независимом духом. Она не думала, что он ревнует. Хотя признаки этого она заметила еще во время их раннего знакомства в Кембридже. Но тогда это было понятно; ей пришлось признать, что она ужасно с ним обращалась. И если бы их ситуации поменялись местами и она почувствовала бы, что Дэниел проявляет слишком много привязанности и интереса к другой женщине, красивой, умной и доброй, она тоже почувствовала бы укол ревности.
  «Я ударю ее по лицу», — решила она.
  Она выследила Чарльза до его офиса, где он был занят проверкой студенческих работ. — Эбигейл! Это одно удовольствие!»
  — Никаких лекций?
  Чарльз посмотрел на часы. — Пока нет, — сказал он. — Студенты, как известно, опаздывают, так что у меня есть час до прибытия орды. Что привело вас в Лондон? Я думал, ты либо завсегдатай Кембриджа, либо занят раскопками половины Ближнего Востока. Потом он вспомнил. — Нет, подожди, ты недавно был у Стены Адриана. Я прочитал об этом в одном из журналов. Где ты был?
  «Большую часть времени я проводил в Хаусстедс. Семья Клейтон проделала замечательную работу, расчистив землю от более поздних построек и добравшись до руин настоящего римского форта. Я занимался раскопками подземной системы отопления, гипокауста. Абсолютно увлекательно! Я только что понял, какие чудеса инженерной мысли были утрачены после ухода римлян».
  — Надлежащие санитарные условия, — сказал Уинтер. «Приличные дороги. И потребовалось почти две тысячи лет, чтобы заново открыть эти методы! Глупость человечества никогда не перестает меня удивлять. Итак, это твой Римская работа, которая привела вас сюда, или вы пришли посмотреть недавние дополнения к коллекции Петри?
  'Ни один. Недавно в моей работе историка появилось пополнение».
  'Ой? Это звучит интригующе. Что за дополнение?
  — Детектив.
  Зима рассмеялась. — О, правда, Эбигейл! Дай угадаю, Скотланд-Ярд обратился к тебе, чтобы ты им помог.
  — Не Скотленд-Ярд, а один из их бывших детективов. Дэниел Уилсон, он был частью команды инспектора Абберлайна.
  — Абберлайн! Дело Потрошителя! Он нахмурился, с любопытством. — Ты несерьезно.
  — Чарльз, ты когда-нибудь видел, чтобы я шутил?
  — Нет, вот почему я озадачен. Вы и детектив Скотленд-Ярда.
  — Бывший детектив. Теперь он частный детектив и знакомит меня с делами, имеющими историческую перспективу. Например, на данный момент нас нанял Британский музей для расследования тамошних убийств. Профессор Пикеринг и его издатель Мэнсфилд Уэтстон.
  «Трагедия». Зима вздохнула. — Я не был знаком с Уэтстоном, но Пикеринг читал здесь лекции, ну, вы знаете, о Римской Британии.
  — Да, так нам сказал его издатель. Вот почему я хотел поговорить с тобой. Были ли какие-нибудь проблемы, пока он был здесь?
  «Проблемы?» — спросил Винтер.
  «Например, используя работы некоторых своих учеников для себя».
  Винтер осторожно посмотрел на нее. — Я предполагаю, что что-то вызвало этот вопрос?
  — Да, — сказала Эбигейл. «Нам сообщили, что кто-то заявил, что Пикеринг украл его исследование об Амброзиусе Аврелиане и использовал его в своей книге».
  — Между учеными часто происходит обмен исследованиями, — осторожно сказал Винтер.
  «Это было сделано без того, чтобы Пикеринг отдал должное первоначальному исследователю», — сказала Эбигейл.
  «Это оригинальное исследование было проведено в рамках диссертации или в рамках дипломной работы по истории?»
  Эбигейл покачала головой. — Это сделал заядлый историк-любитель, плотник. Согласно тому, что нам сказали, он отправил свою работу Пикерингу с просьбой о помощи в ее публикации. Вместо этого Пикеринг использовал ее в своей книге и объявил ее своей собственной».
  «Это очень серьезное обвинение», — сказал Уинтер.
  — Это так, — сказала Эбигейл. «Ему это сошло с рук только потому, что он взял работу у кого-то, у кого не было репутации или опубликованных упоминаний. Вот почему я подумал, что у него есть доступ к неопубликованным исследованиям студентов».
  Уинтер какое-то время задумчиво молчал, а затем сказал: — В прошлом году был такой случай. Студент по имени Уинстон Адамс утверждал, что Пикеринг украл его работу по разграблению Англси Светонием Паулином в 61 году нашей эры».
  «Уничтожение друидов и священных дубовых рощ». Эбигейл кивнула.
  — И не только друиды, — сказал Винтер. «В то время Англси был последним прибежищем для восставших кельтских воинов из Галлии и со всей Империи. Резня всех мужчин, женщин и детей на острове была направлена на то, чтобы искоренить власть друидов и завершить господство над Британией».
  «За исключением того, что Боудикка выросла на востоке в то же время», — добавила Эбигейл.
  Винтер извиняюще улыбнулась. «Мне очень жаль», сказал он. — Я все время забываю, что Римская Британия была еще одной областью ваших исследований.
  — Расскажи мне об этом, Уинстон Адамс.
  «Он был на Англси, проводил там археологические раскопки и обнаружил несколько редких артефактов, как кельтских, так и римских, и написал очень длинное и подробное исследование их в рамках своей курсовой работы».
  — Пикеринг был его наставником?
  «Только ради этой работы. Он был здесь лектором лишь по совместительству. Так или иначе, три месяца спустя Адамс пожаловался руководству колледжа, что его работа была опубликована в журнале под именем Пикеринга. Пикеринг, конечно, опроверг обвинение и заявил, что уже провёл собственную работу по расследованию резни на Англси, но Адамс настаивал. И, более того, он написал свое собственное оригинальное эссе и показал, что некоторые разделы статьи, которые, как утверждал Пикеринг, были им, дословно содержали отрывки из эссе Адамса».
  — Итак, он украл его.
  «Мы предпочли термин «ассимилированный».»
  «Какой бы термин вы ни использовали, факт остается фактом: этот студент смог доказать, что Пикеринг заимствовал свою работу».
  — Да, похоже, это действительно так.
  — Итак, каков был результат?
  «Было решено, что, возможно, профессору пора отказаться от своей должности в университете».
  — Его уволили.
  — Он вышел на пенсию.
  — Этот случай с Адамсом был единственным?
  Уинтер поколебался, затем сказал: «После того, как слухи о заявлении Адамса распространились, другие студенты выступили и заявили, что у них был такой же опыт».
  — Почему они не говорили об этом раньше?
  — Потому что они сказали, что Пикеринг заставлял их хранить тихий. Он сказал, что уничтожит их шансы получить хорошую степень. Поэтому они промолчали».
  — Но он не пытался таким образом запугать Адамса?
  — Судя по всему, так и было, но дядя Адамса — какой-то очень влиятельный юрист, и Адамс пригрозил подать в суд на Пикеринга и колледж.
  — Итак, Пикеринг выбрал легкий путь, чтобы спасти свою шкуру. Эбигейл нахмурилась. «Этот человек был крысой».
  «Он был известным историком», — отметил Уинтер.
  «Который, очевидно, основал большую часть своих опубликованных работ, которые принесли ему такую репутацию, на упорном труде других, которые были слишком бессильны, чтобы протестовать».
  — Да, ну, теперь он мертв, — сказал Винтер. «И его недостатки умирают вместе с ним».
  — Не все, — мрачно сказала Эбигейл. «Есть люди, которых он обидел и оскорбил, и которые хотят отомстить».
  
  Прибыв в музей, Дэниел направился прямо в офис сэра Джаспера, решив настоять на своем и на Эбигейл, чтобы им было разрешено продолжить расследование, но прежде чем он смог начать представлять доказательства, он остановился, увидев крайне обеспокоенный взгляд на лице сэра Джаспера. Сначала он подумал, что сэр Джаспер может волноваться, потому что собирался сообщить Дэниелу о трудном решении совета директоров их уволить; но вместо этого сэр Джаспер протянул Дэниелу лист бумаги.
  «Сегодня утром пришло еще одно письмо», — сказал он.
  Как и раньше, письмо требовало денег, но на этот раз оно хотело, чтобы деньги остались на вокзале Паддингтон, хотя не было ни даты, ни времени, когда деньги должны быть оставлены, только то же сообщение, что и раньше, о том, что мы свяжемся с вами и сообщим, когда вам нужно будет оставить деньги. оставь деньги.
  — Я сравнил написанное с двумя предыдущими письмами, — сказал сэр Джаспер. «Это другое. Значит, либо вымогатель маскирует свои почерк, или эта банда больше, чем мы думали на первый взгляд.
  Когда Дэниел взглянул на это, в его сознании щелкнула вспышка узнавания. — Я вернусь через минуту, сэр Джаспер, — сказал он. «Мне нужно с чем-то сравнить это».
  Он взял письмо и поспешил из комнаты. Он бросился вверх по лестнице в их небольшой кабинет, открыл ящик стола и достал лист бумаги, который сравнил с письмом. Его лицо озарилось триумфом.
  «Понял его!»
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  Суперинтендант Армстронг сидел за своим столом и сочинял речь, которую собирался произнести перед репортерами и журналистами, как только девушка, Элси Боулер, окажется под стражей. Опасный убийца привлечен к ответственности в его дежурстве. Газеты восхваляли бы это. Два выдающихся деятеля, ученый профессор и издатель, были зарезаны в Британском музее. Ведущему артисту нанесли ножевое ранение. И от семнадцатилетней девушки. Очевидно, она была сумасшедшей, и уже один этот факт вселял страх в читателей газет: что кто-то вроде нее мог бродить по столице, убивая без разбора ведущих деятелей общества! Но суперинтендант Армстронг оказался спасителем общества. Человек, который привел Сумасшедшего Убийцу Девушек. Нет, ему нужно было имя получше. Что-нибудь пошустрее. Что-то, что публика запомнит. Вот почему Джек-Потрошитель вызвал такой большой отклик, это великолепное имя. Он самодовольно улыбнулся, вспомнив, что это было единственное, чего Абберлайн и Уилсон никогда не могли сделать — привлечь Потрошителя к ответственности. Но он сделает это с Сумасшедшей-убийцей девушек, как только они возьмут на нее руки.
  В дверь резко постучали, затем вошел Джон Физер.
  'Да?' — рявкнул Армстронг. 'Что это такое?'
  — Эти анонимные письма с угрозами, сэр, — объявил он. — Те, которые требуют деньги от музея.
  'Да?' — спросил Армстронг.
  «Он у нас есть. Он находится под стражей в полицейском участке Ковент-Гардена. Вы хотите его допросить, или мне?
  — Черт побери, я хочу! - воскликнул Армстронг, вставая на ноги. Затем он остановился, настороженно. — Насколько ты уверен, что он тот самый?
  — Сто процентов, — сказал Перо. Затем, подходя к вешалке для одежды, чтобы надеть пальто, Армстронг осторожно добавил: — Есть еще одна вещь, сэр. Его опознал Дэниел Уилсон.
  Армстронг обернулся и потрясенно уставился на него. — Уилсон!
  — Да, сэр. Мне пришлось вызвать его и мисс Фентон, чтобы они помогли с допросом, потому что именно их доказательства позволят его признать виновным.
  Лицо Армстронга потемнело от гнева. — Почему это сделали они, а не ты? — горячо потребовал он.
  — Потому что у них было что-то от руки подозреваемого.
  — Значит, они скрывали улики! - отрезал Армстронг. — Мы можем предъявить им обвинение!
  — Нет, сэр, — сказал Перо. «В то время это не было доказательством ни по этому делу, ни по убийствам. Это было из другого расследования.
  Армстронг стоял, его рука все еще держала крючок для одежды, на котором висело его пальто, человек в смятении.
  «Этот подозреваемый, может ли он быть связан с убийствами?» Поножовщины?
  — Уилсон так не думает, сэр. И я тоже. Это всего лишь рассылка писем с угрозами в Британский музей.
  — Тогда разберитесь с этим, инспектор. Армстронг вернулся к своему столу и сел.
  — Да, сэр, — сказал Перо.
  «Но мы получаем за это заслугу!» — рявкнул Армстронг. «Мы арестовали его! Уилсон этого не сделал!
  — Уилсон не может никого арестовывать, сэр, кроме как в целях гражданского ареста, — заметил Физер.
  — Да, я это знаю! — раздраженно сказал Армстронг. «Я просто хочу констатировать, что если эта история появится в прессе – и я говорю «если», потому что, по моему мнению, нет никакой необходимости в том, чтобы это вообще представляло какой-либо интерес, это только замутит воду реального дела. , тот факт, что эта девушка, Элси Боулер, является нашей убийцей, и что, если это станет известно в прессе, заслуга достается столичной полиции, а не Уилсону и этой женщине Фентон.
  — Я посмотрю, что можно сделать, сэр, но Дэниел очень популярен среди некоторых представителей прессы.
  — Да, будь он проклят! И мы должны это расследовать! Как вы думаете, есть ли там коррупция? Уилсон платит им взятки, чтобы добиться известности?
  — Я так не думаю, сэр. Я никогда не слышал ни о чем подобном.
  — Нет, ты не можешь, но кто-то может. Он неправильный человек, инспектор, изображающий из себя какого-то народного героя, и однажды я собираюсь это доказать!
  — Да, сэр. Я доложу вам после того, как мы допросим пленника.
  'Мы?' — резко рявкнул Армстронг.
  — Как я уже сказал, сэр, в допросе будут принимать участие Уилсон и мисс Фентон.
  — Но они гражданские!
  «Принимая во внимание тот факт, что это их доказательства, и они принесли их нам, и они уже встречались с обвиняемыми, нет особого способа обойти это, если мы хотим добиться обвинительного приговора».
  Армстронг нахмурился и пристально посмотрел на Физера, казалось, долгое время, прежде чем махнул рукой в знак увольнения.
  — Иди, — приказал он. «Но это маленькая история. Это не заслуживает никакого освещения в прессе. Помните об этом.
  
  Эдвард Чепмен сидел за столом в комнате для допросов в полицейском участке на Прейд-стрит, изо всех сил стараясь выглядеть вызывающе, но то, как его глаза метнулись от инспектора Физера и Дэниела, стоящих лицом к нему с другой стороны стола, показало, что Эбигейл сидела совсем рядом. позади них и два констебля в форме, стоявшие на страже и мрачно разглядывавшие его, выдавали его нервозность.
  Перо подтолкнуло к нему первое письмо через стол. — Вы когда-нибудь видели это письмо раньше? — спросил он.
  Чепмен даже не взглянул на него. Они увидели, как он нервно сглотнул, затем покачал головой и сказал: «Нет».
  В ответ на этот ответ Физер не проявил никаких эмоций. Он взял второе письмо и передал его Чепмену.
  — Вы когда-нибудь видели это письмо раньше? — спросил он.
  Чепмен снова покачал головой. 'Нет.'
  Перо протянуло последнее письмо, то самое, которое только что утром получили в музее, через стол к Чепмену.
  — Вы когда-нибудь видели это письмо раньше? — спросил он.
  На этот раз Чепмен нервно сглотнул, а затем заикаясь произнес: «Нн… нет».
  Затем Физер предъявил список имен членов Ордена Детей Авалона, который дал ему Дэниел, список, который написал Чепмен.
  — Вы когда-нибудь видели этот список имен раньше? — спросил Перо.
  На этот раз Чепмен кивнул. — Да, — сказал он. И теперь его прежнее неповиновение вернулось, когда он сердито посмотрел на Дэниела. « Он заставил меня написать это».
  «Написание в этом списке и написание предыдущего письма, которое я вам показывал, последнего письма, полученного Британским музеем, идентично», — сказал Физер. — Это последнее письмо написали вы.
  'Нет!' - сказал Чепмен.
  — Да, — сказал Перо. «Первые два письма написали еще два человека, но это написали вы. А этот последовал за убийством мистера Мэнсфилда Уэтстоуна, и это предполагает, что писатель несет ответственность за это убийство». Он внимательно посмотрел на Чепмена. «Вы писатель. Это признание того, что вы стояли за убийством Мэнсфилда Уэтстоуна. А первое письмо — это признание того, что его автор стоял за убийством профессора Лэнса Пикеринга. Как я уже сказал, мы считаем, что два других письма написал кто-то другой, и мы уверены, что сможем доказать и предъявить обвинения, но именно вы стоите за этими письмами и, следовательно, несете ответственность за убийства…
  'Нет!' — взорвался Чепмен. 'Нет! Это не имеет никакого отношения к убийствам! Он сердито указал пальцем на Дэниела. «Это была его вина! Письма были просто розыгрышем, чтобы отомстить ему за то, как он со мной обращался! Как преступник! И зову родителей! Мой отец урезал мне пособие!
  — Итак, вы признаете, что отправляли письма? — сказал Перо.
  — Да, но это была всего лишь безобидная шутка! - возразил Чепмен. — Никто от них не пострадал!
  — Вы требовали деньги.
  — Но мы его не собирали! Это должно было преподать ему урок за то, что он разрушил мою жизнь!»
  — Насколько я понимаю, он задержал вас и вашего спутника, когда вы пришли в Британский музей, чтобы устроить нападение на выставку. Нападение, которое планировали вы и ваш спутник, не имело никакого отношения к мистеру Уилсону, за исключением того, что он вас остановил. Но затем, вместо того, чтобы передать вас полицейским, он организовал ваше освобождение без предъявления обвинений. Он спас тебя от тюрьмы. Как это разрушает твою жизнь?
  «Как я уже сказал, он привел моих родителей, и мой отец урезал мне пособие!» Он превратил мою жизнь в кошмар!»
  «Нет, ты превратил свою жизнь в кошмар в тот момент, когда решил напасть на выставку», — сказал Перо. «Вы сделали все намного хуже, отправив в музей эти письма с угрозами».
  «Они были шуткой!» — настойчиво повторил Чепмен. «Они не причинили никакого ущерба. Они никому не причинили вреда!»
  «От расследования убийств отобрали жизненно важные кадры, чтобы застолбить место, отведенное для доставки денег. Они помешали расследованию убийства. Они навели страх на музей и на людей, которые здесь работали, и все они задавались вопросом, могут ли они стать следующей жертвой. Потому что именно об этом говорят эти письма». Он устремил на Чепмена мрачный взгляд. «Эдвард Чепмен, я обвиняю вас в том, что вы требуете деньги с помощью угроз, а также в препятствовании полиции при исполнении ею своих служебных обязанностей. На этот раз ты предстанешь перед судом и попадешь в тюрьму».
  — Нет, пожалуйста! — умолял Чепмен и заплакал.
  — Кого ты убедил написать остальные письма? — потребовал Перо.
  — Моя… моя младшая сестра и мой двоюродный брат, — рыдал Чепмен. «Они думали, что я над кем-то пошутил».
  — Их имена? — спросил Перо.
  — Миллисент моя сестра. Ей всего четырнадцать. И мой кузен Джордж Фелл.
  Перо записал имена, затем кивнул констеблям.
  «Отведите его в камеру», — сказал он.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  Когда Дэниел и Эбигейл вышли из полицейского участка, они обнаружили Джо Далтона, ожидавшего их на тротуаре.
  «Дэниел! Эбигейл!
  'Джо!' Дэниел улыбнулся. — Должны ли мы поверить, что это совпадение?
  Далтон усмехнулся. — Если ты в это веришь, то у меня есть много вещей, которые, я думаю, я смогу тебе продать. Как Букингемский дворец.
  — Дай угадаю, маленькая птичка сказала тебе, что кого-то привезли.
  Далтон кивнул. — Связано с событиями в Британском музее. Это убийца?
  — Нет, — сказал Дэниел.
  — В таком случае это, должно быть, письма с угрозами.
  — Вы знаете о них? — удивилась Эбигейл.
  «Если бы я этого не делал, я бы не очень хорошо справлялся со своей работой», — сказал Далтон.
  «У Джо есть контакты в полиции», — объяснил Дэниел.
  — Инспектор Физер? — спросила Эбигейл.
  — Нет-нет, — сказал Далтон. — Джон Физер тоже… что я могу сказать?
  'Честный?' — рискнул Дэниел с улыбкой.
  «Скажем, он делает все по правилам».
  — У Джо есть контакты с констеблями по всему Лондону.
  «Которые всегда благодарны за небольшое вознаграждение в обмен на информацию», — сказал Далтон.
  — Но вы еще ничего не писали о письмах, — сказала Эбигейл. — По крайней мере, я уверен, что мы бы знали, если бы что-нибудь появилось в газетах.
  «Я думал, что это может быть контрпродуктивно», — сказал Далтон.
  — Что ты знаешь? – спросил Дэниел.
  «Я знаю, что там была засада, и полиция ждала, чтобы задержать любого, кто придет за выкупом в 1000 фунтов стерлингов. И что никто не появился. Это наводило на мысль, что это была мистификация. Вот почему я пока держал это в секрете. Я думал, что может быть история поважнее. И похоже, что я прав. Сегодня я получил сообщение, в котором говорилось, что был произведен арест молодого человека по имени Эдвард Чепмен. И я вспомнил, что так звали одного из молодых людей, нанесших ущерб в тот день, когда я был в музее».
  — Мы никогда не называли вам его имени, — сказала Эбигейл.
  — В этом не было необходимости, — сказал Далтон.
  — Кто-то внутри музея, — сказал Дэниел.
  Далтон снова улыбнулся. «Всегда полезно иметь хорошие контакты. Итак, история?
  — Возможно, вам захочется поговорить с Джоном Фезером, — предложил Дэниел.
  — И я это сделаю, — сказал Далтон. — Но было бы полезно получить от вас эту историю раньше, чем я. Он улыбнулся. — Помни, Дэниел, ты должен мне за то, что я не написал о тех двух молодых парнях, которые нанесли ущерб музею. Мистер Чепмен и его приятель.
  «Расплата?» — спросил Дэниел.
  — Я называю это справедливым, — сказал Далтон. — И нет причин, по которым кто-либо должен знать, что это исходило от тебя. Джон Физер знает, что я держу свое лицо в отряде. Он догадается, что моя информация исходила от них. По крайней мере, я ему так скажу.
  «Я не могу сделать это с Джоном», — сказал Дэниел. — Он честный полицейский. Но что я сделаю, так это расскажу вам историю, какой мы ее знаем, но я скажу ему, что это сделал я. Тогда ему решать, что он вам скажет.
  — Армстронг был причастен к аресту? — спросил Далтон.
  Дэниел покачал головой.
  «Значит, это не было связано с убийствами», — сказал Далтон.
  «В этом заслуга инспектора Физера», — сказал Дэниел. — Он был ответственным офицером.
  — Так почему вы двое здесь?
  — Допустим, у нас была информация, которая помогла инспектору Физеру.
  — Эти письма с угрозами отправил этот Эдвард Чепмен?
  «Это обвинение. Виновен он или нет, решит суд».
  — И как его поймали? Потому что, по моим данным, никто не пришел за выкупом.
  — Инспектор Физер хорошо и упорно работает в полиции, — сказал Дэниел.
  — И еще информация от Дэниела Уилсона и мисс Эбигейл Фентон, — сказал Далтон. 'Как вы это сделали? Как вы узнали, что это был Чепмен?
  «Скажем так, к нам пришла информация», — сказал Дэниел. «Так же, как это пришло к вам. Но, как и вы, мы не можем раскрыть наши источники».
  — Достаточно справедливо, — сказал Далтон. — Не рассердится ли суперинтендант Армстронг, если я упомяну вас в статье?
  «Это зависит от того, что вы скажете о нас», — сказал Дэниел.
  Далтон ухмыльнулся. «Спасибо», — сказал он.
  — Что он скажет о нас? — спросила Эбигейл, когда Далтон весело ушел.
  «Что-то рассчитанное на то, чтобы рассердить Армстронга», — ответил Дэниел. — Джо он не нравится, и он знает, что я не нравлюсь суперинтенданту. Но Джо справедливый человек. Он позаботится о том, чтобы Джон Физер получил должное признание.
  — Итак, — сказала Эбигейл, — когда одно преступление официально раскрыто (требуется вымогательство), каков наш следующий шаг?
  — Джеддинг, — сказал Дэниел. — Судя по тому, что вы узнали от своего друга Чарльза, становится очевидным, что Пикеринг действительно украл работу Джеддинга. Вопрос в том, убил ли Джеддинг Пикеринга, а затем покончил с собой в порыве раскаяния? В каком случае кто убил Уэтстоуна от его имени? Или Джеддинг не убивал Пикеринга, и в этом случае кто это сделал – и опять же, они сделали это в отместку за то, что Джеддинг пострадал от рук Пикеринга и Уэтстона?
  «Загадка заключается в том, когда произошло самоубийство Джеддинга», — сказала Эбигейл. «Он покончил с собой вскоре после того, как Пикеринг был зарезан, что позволяет предположить, что он сделал это из чувства вины».
  — Итак, мы узнаем, кто был так сильно обеспокоен тем, как обошлись с Джеддингом, что убили Уэтстоуна. А это значит, что мы вернемся на Бэлф-стрит и посмотрим, сможем ли мы убедить миссис Джеддинг сообщить нам, кто был ближе всего к ее покойному мужу.
  «Она была не очень откровенна, когда я ее увидела», — сказала Эбигейл. «На самом деле она отказалась говорить о нем и захлопнула дверь перед моим носом».
  «Может быть, на этот раз нам повезет больше», — сказал Дэниел.
  Эбигейл пришлось признать, что по возвращении на Балф-стрит она почувствовала себя успокоенной, когда Дэниел был с ней. Он излучал уверенную силу, когда шел по узким улочкам, и хотя занавески по-прежнему колыхались, при виде его игравшие на улице дети разбегались и исчезали.
  «Они знают, что я полицейский», — сказал Дэниел. «Даже если это не так, они чувствуют походку и взгляд».
  На этот раз на стук Дэниела в доме Джеддингов не последовало ответа. Дэниел попробовал постучать в дома по обе стороны, но ответа снова не последовало.
  «Как я уже сказал, они думают, что я полицейский», — сказал Дэниел.
  «Мужчина из лавки старьевщиков в конце улицы был доступен», — предположила Эбигейл.
  «Будем надеяться, что он все еще придерживается того же мнения», — сказал Дэниел.
  Они добрались до лавки старьевщиков и обнаружили владельца, сидящего на стуле возле своего магазина.
  — Добрый день, — сказала Эбигейл.
  «День», — сказал мужчина. — Опять вернулся, да? Он посмотрел на Дэниела. — И на этот раз с компанией. Медь?'
  — Больше нет, — сказал Дэниел. — Частный детектив вместе с этой дамой.
  — Расследование убийств в Британском музее. Мужчина кивнул.
  — Вы слышали о втором, — сказал Дэниел.
  Мужчина пожал плечами. «Вы будете удивлены, как быстро распространяются слухи. Говорят, еще одно ножевое ранение.
  — И они будут правы, — сказал Дэниел. Он посмотрел на вздох над дверью. — Я обращаюсь к мистеру Флуду?
  — Билли Флуд, — сказал мужчина. «Это я, и я горжусь тем, что назвал свое имя этим магазином. Люди здесь знают меня как справедливого и честного человека, с которым можно иметь дело». Он посмотрел на Эбигейл. — В прошлый раз вы спрашивали о бедном старине Уильяме Джеддинге.
  — На этот раз мы ищем миссис Джеддинг, — сказала Эбигейл. — Но в ее доме нет ответа.
  — Это потому, что она уехала, — сказал Флад.
  'Прочь?'
  «Ей надоели все эти взгляды, которые она получала из-за бедного старого Уильяма, который превзошел себя, как он это сделал. Стыдно это. Поэтому она ушла.
  — Вы знаете, где? – спросил Дэниел.
  Флад посмотрел на него и осторожно сказал: — Могу. Но я трейдер. Информация такая же, как и любой другой товар».
  Дэниел вынул из кармана монету и спрятал ее в кулаке.
  — И какова цена? — спросил он.
  Флад изучил его, затем сказал: — Скажем, я надеюсь, что это что-то получше, чем шиллинг, который вы держите.
  Дэниел разжал ладонь и показал флорин, монету в два шиллинга. Мужчина потянулся за ним, но Дэниел снова сжал руку и сказал: «Сначала мне нужно что-то лучшее, чем обещание».
  — Собачий остров, — сказал Флад. — У нее там двоюродный брат. Он указал на закрытую руку Дэниела. — Так вы узнаете ее имя и адрес.
  Дэниел передал флорин. Мужчина положил его в карман и сказал: «Дэйзи Ренни». Ист Ферри Роуд, 12. Рядом с футбольным полем. Вы это знаете?
  «Атлетическая площадка», — ответил Дэниел. «Домашний стадион «Миллуолл Атлетик». Раньше «Миллуолл Роверс».
  — Футбольный фанат, — сказал Флад с улыбкой.
  — Не обязательно. Скажем так, когда я служил в полиции, мы много времени проводили на большинстве футбольных полей Лондона, так что я познакомился с большинством из них».
  — Футбол и деньги, инспектор, — сказал Флад. «Это может быть смертельная комбинация».
  «Как я уже говорил, я больше не служу в полиции. Не инспектор.
  — Но ты был, — сказал Флад. — Инспектор Уилсон. Я тебя помню. Ваша фотография была в газетах, когда вы были частью отряда старого Фреда Абберлайна, особенно во времена Потрошителя. Никогда не поймал его, не так ли?
  — Не из-за отсутствия попыток, — сказал Дэниел. Он приподнял шляпу. — Спасибо за сделку, мистер Флуд. Надеюсь, это не окажется напрасной затеей.
  «Я передаю только то, что слышу. Я не могу этого гарантировать.
  — И где ты услышал эту информацию?
  Флад посмотрел на него в шоке. «Больше информации за те же деньги?»
  «Просто дополнительная страховка», — сказал Дэниел. «Мне не хотелось бы проделать весь путь до Собачьего острова и узнать, что меня поймали. Если бы это произошло, у меня было бы очень плохое настроение».
  Флад беспокойно поерзал на стуле, затем неохотно сказал: — Кэтлин Первис. Живет по соседству с Джеддингами. Она рассказала мне.
  — Спасибо, — сказал Дэниел. — Кстати, как зовут миссис Джеддинг?
  — Пег, — сказал Флад.
  Когда они уходили от Флада и его магазина, Эбигейл спросила: «Мы собираемся проверить его информацию с этой Кэтлин Первис?»
  — Нет, — сказал Дэниел. «Она не открыла дверь, когда мы туда постучали раньше, и я наблюдал, никто не заходил в ее дом. Завтра мы отправимся на Собачий остров. А если это окажется пустой тратой времени, тогда мы поговорим с Кэтлин Первис. И я еще раз поговорю с мистером Фладом.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  На следующее утро, когда Дэниел и Эбигейл вышли из дома, чтобы отправиться на Собачий остров, они были поражены, увидев фигуру Неда Карсона, слоняющегося у тротуара снаружи. Он двинулся к ним, когда входная дверь открылась, размахивая экземпляром газеты.
  — Могу я поговорить с вами, мистер Уилсон? он позвонил.
  Дэниел прошептал Эбигейл: «Лучше оставь это мне».
  «Я справлюсь сама», — настаивала Эбигейл.
  — Пожалуйста, — сказал Дэниел. «Я обещаю, что не выйду из себя и не сделаю того, о чем мы пожалеем».
  'Обещать?' — спросила она.
  — Обещаю, — сказал он. Он улыбнулся. «На самом деле, глядя на твое лицо в этот момент, я думаю, что у тебя больше шансов нанести ему вред, чем у меня. Хорошо, что лопаты поблизости нет.
  Эбигейл кивнула, а затем вернулась в дом, оставив Дэниелу повернуться лицом к Карсону.
  — Я вижу, что у Джо Далтона в газете есть статья, где он цитирует вас и вашу подругу мисс Фентон, — сказал Карсон, постукивая по номеру «Телеграфа » .
  — И инспектор Физер, — сказал Дэниел.
  'Истинный. Но он не говорит, какие отношения между вами и мисс Фентон.
  — Зачем ему это?
  — Да, ну, я полагаю, это не в его стиле.
  — Но это твое.
  «Людям, которые читают « Народный голос» , нравится личный подход. Я понимаю, что вы, возможно, не хотите, чтобы ваша личная жизнь попала в газеты. И не мисс Фентон. Итак, мне было интересно, есть ли между нами возможность какого-то сотрудничества».
  Дэниел ничего не сказал, просто смотрел на Карсона и ждал. Это было именно то, чего он ожидал.
  «Понимаете, это большое дело. Два убийства в Британском музее одно за другим. Похоже, бастион Империи под угрозой. Есть ли здесь более масштабная история? Я не знаю, но я уверен, что ты знаешь. Он снова постучал по номеру «Телеграфа» . «Вы помогли Джо Далтону, так почему бы не помочь мне?» В конце концов, мы с ним занимаемся одним и тем же бизнесом – информированием общественности. И тогда я не буду чувствовать необходимости упоминать о ваших личных договоренностях. Насколько я понимаю, вы с мисс Фентон не женаты.
  Дэниел почувствовал желание ударить Карсона, стереть ухмылку с его лица, но он помнил, что сказала ему Эбигейл. Не обращайте на это внимания. Вместо этого, заставив себя сохранять спокойствие и вежливость, он сказал: — Я считаю, что вы ошибаетесь во многих вопросах, мистер Карсон. Во-первых, я бы дал вам любую информацию в обмен на то, что вы не будете писать о моей личной жизни. Это было бы ответом на угрозы и шантаж, что, как вы знаете, было бы оправданием уголовного преступления».
  «Теперь, смотри!» - оборонительно воскликнул Карсон. — Я никогда ничего не говорил о шантаже!
  «Вторая ошибка — предполагать, что вы и Джо Далтон занимаетесь одним и тем же бизнесом. Вы не. Он репортер новостей. Вы распространяете сплетни и инсинуации, чтобы возбудить предполагаемых читателей. Я всегда готов поговорить с настоящим репортером. Я не готов с тобой разговаривать. Добрый день.'
  Дэниел повернулся на пятках. Позади него Карсон крикнул: «Ты пожалеешь об этом, Уилсон!» Я разрушу тебя! И твоя женщина!
  Возмущенный упоминанием Эбигейл, Дэниел развернулся и собирался броситься на Карсона, но остановился. Это дало бы Карсону идеальную историю. Вместо этого он сказал: «Будьте осторожны, мистер Карсон. Плохие поступки имеют привычку возвращаться и преследовать вас. Я верю, что в Индии это называют кармой».
  Дверь дома открылась, и появилась Эбигейл.
  'Отличная работа!' она тепло поздравила его.
  «Мне все еще хотелось ударить его, когда он говорил о тебе».
  — Да, но ты этого не сделал. И это главное».
  
  Их путешествие по железной дороге на Собачий остров повлекло за собой пересадку на Фенчерч-стрит на железную дорогу Лондона и Блэкволла до станции Миллуолл-Док.
  «Глядя на названия станций, через которые мы проедем, кажется, что многие из них связаны с доками», — заметила Эбигейл. «Док Вест-Индии. Ост-Индский док.
  — Это потому, что Собачий остров находится в самом сердце лондонского дока. К нему по Темзе подходят корабли со всего мира. Это идеальное место для стоянки больших кораблей, поскольку с трех сторон оно окружено Темзой. Это одна из самых больших петлей на реке».
  Эбигейл любовалась проносящимися мимо видами, пока поезд ехал, пересекая реку и направляясь на юг. Как сказал Дэниел, в этом районе преобладали доки и пристани, к которым пришвартовалось огромное количество парусных и паровых кораблей.
  «Эта линия в основном используется для перевозки товаров», — добавил Дэниел. «Весь этот груз выгружается и затем отправляется в товарные поезда, направляющиеся в Лондон и в другие места Британии». Он наклонился вперед и указал. — Мы сейчас недалеко от доков Миллуолла и скоро проедем мимо футбольного поля.
  «Откуда ты так много знаешь о футболе?»
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Вы знаете, где играет футбольный клуб «Миллуолл», но для вас это не местное место».
  «Мы всегда дежурили, когда шел большой футбольный матч», — сказал Дэниел. «Карманные кражи процветают, когда у вас большая толпа, а на играх в Миллуолле может собираться толпа в десять тысяч человек. Иногда больше. На окраинах происходило множество незаконных операций, за которыми нужно было следить. Кроме того, футбольные болельщики очень племенные, поэтому иногда между болельщиками-соперниками могут возникать разногласия. Но я уверен, что ты знаешь об этом, будучи студентом Кембриджа».
  Эбигейл озадаченно посмотрела на него. «Социальные аспекты футбольных болельщиков мы не изучали в Гиртоне».
  «Я говорю о спортивном соперничестве», — сказал Дэниел. «Ежегодные гребные гонки между Оксфордом и Кембриджем всегда были абсолютным кошмаром для полиции: банды конкурирующих студентов, обычно пьяных, устраивали беспорядки на улицах, нападали друг на друга и обычно устраивали хаос».
  «Могу заверить вас, что никогда в жизни не устраивала беспорядков», — сказала Эбигейл. «И, честно говоря, хотя меня, как выпускника Кембриджа, всегда интересовал исход гребных гонок, он не придаёт этому большого значения».
  «Ну, в этом разница между вами и болельщиком футбольного клуба. Большинство футбольных клубов возникли благодаря людям, которые живут и работают в определенном районе и играют за футбольную команду своей фирмы. Миллуолл, например, был основан рабочими завода по производству консервов и консервов Мортона в Миллуолле в 1885 году. Вулиджский арсенал, как следует из названия, состоял из рабочих-оружейников Вулиджского королевского арсенала. В результате эти команды пользуются высокой лояльностью среди местных жителей; это не просто футбольная команда, это их коллеги на поле, играющие за свою репутацию. Вот почему ситуация так накаляется. В отличие от студентов на вечере гребных гонок, которые просто хотят устроить хаос».
  «Я думаю, ты несправедлива», — сказала Эбигейл. «Студенты очень много работают. Лодочные гонки и подобные мероприятия — это их шанс выпустить пар».
  «Нападая на полицейских, которые пытаются поддерживать порядок и защищать собственность, а взамен у них крадут шлемы?»
  «Мы говорим о меньшинстве студентов, которые ведут себя подобным образом», — сказала Эбигейл. «Я рад сообщить, что никогда не сталкивался с ними, когда был в Кембридже».
  — Это потому, что вы учились в Гиртоне, женском колледже, и все без исключения хулиганы, о которых я говорю, были мужчинами. И почти все они из семей высшего сословия, которые, как предполагается, демонстрируют правильное социальное поведение, но закрывают глаза на преступное поведение своих сыновей и оправдывают его – как вы говорите – «выпусканием пара». В моей книге это по-прежнему приводит к криминальному ущербу и нападению».
  Эбигейл рассмеялась. «Мне очень нравится, когда ты садишься на свою высокую лошадь». Она усмехнулась. «Вы похожи на одного из этих радикальных политиков. Я удивлен, что ты не баллотируешься в парламент.
  — Нет, спасибо, — сказал Дэниел. «Мой опыт общения с политиками не вызвал у них симпатии ко мне. Мне всегда вспоминается поговорка: по движению губ можно определить, что политик лжет».
  
  Физер ответил на звонок суперинтенданта, и как только он вошел в кабинет Армстронга, он понял, что все, для чего его вызвали, не сулит ничего хорошего. Суперинтендант сердито стучал кулаком по столу, читая разложенную перед ним газету.
  — Вы послали за мной, сэр? — сказал Перо.
  «Это позор!» - прорычал Армстронг.
  — Что такое, сэр? — спросил Перо.
  — Эта статья в «Телеграфе» о Чепмене и письмах с угрозами. Вы читали это?
  Перо нахмурилось. — Да, сэр. Я думаю, это было довольно точно, сэр. Во всяком случае, для газеты.
  — Да, но где мое имя!
  — При всем уважении, сэр, вы сказали, что не хотите участвовать в аресте.
  «Это не имеет значения! Я главный суперинтендант! Вы вообще сказали этому репортеру, — он поискал по подписи, — этому Джо Далтону, этому?
  — Конечно, сэр. Я подчеркнул, что все, что происходит по этому делу, направляется вами».
  — Вас упомянули. А также Уилсон и женщина Фентон, черт с ними!
  — Я не думаю, что их можно винить, сэр. Далтону были предоставлены факты дела…
  — И он сознательно решил не упоминать, что я за это отвечаю! Что ж, я хочу увидеть этого персонажа Далтона и объяснить ему несколько вещей. Уилсон больше не является сотрудником этого отдела, и, насколько я понимаю, он не участвует в этом расследовании!»
  — Это разумно, сэр? — осторожно спросил Перо.
  'Почему нет?' — потребовал Армстронг. «Вы, очевидно, недостаточно убедительно аргументировали включение моего имени, так что мне придется его исправить».
  — Если вы помните, сэр, у вас уже была стычка с Далтоном раньше.
  Армстронг нахмурился. 'Когда?'
  — Ограбление ювелирного магазина на Пикадилли год назад. Тот, где мы арестовали управляющего магазином по вашему приказу…
  «Это был Далтон?!» - в ярости крикнул Армстронг. «Я не мог вспомнить его имени, просто он был крайне неуважителен ко мне!»
  «Менеджер был невиновен», — отметил Физер.
  «Я действовал на основании полученной информации», — прорычал Армстронг.
  — От настоящего виновника, — сказал Перо.
  — К чему вы клоните, инспектор? — потребовал Армстронг.
  — Я просто говорю, что вас ввели в заблуждение, сэр. Но, к сожалению, управляющий ювелирным магазином был двоюродным братом Далтона…
  'Точно! Он перешёл на личности, чтобы отомстить мне! Он унизил меня!
  — Я просто говорю, сэр, что, учитывая это, возможно, было бы целесообразно не спорить с Далтоном о том, что он не включил ваше имя в свой отчет по этому поводу. Возможно, он это воспримет не очень хорошо.
  — Я знаю, как обращаться с прессой, инспектор! - отрезал Армстронг.
  Их прервало открытие двери и появление посыльного в форме, заставившего Армстронга развернуться и сердито закричать на мужчину: «Что вы имеете в виду, когда говорите, что ворвались вот так без стука?!»
  — Извините, сэр, — извинился посыльный, — но у меня срочное сообщение для инспектора Физера.
  Перо протянул руку, и посланник передал ему записку. Перо прочитал его и передал суперинтенданту.
  — Похоже, мы нашли ее, — сказал он.
  Армстронг прочитал короткую записку: «Пропавшая девочка Элси Боулер с жаворонками». Наблюдение ведется на северном берегу у моста Ватерлоо. Дэнл Верити. ПК 49.
  Суперинтендант улыбнулся с мрачным удовлетворением. 'Верно! Пойдем и возьмем ее! Тогда мы и посмотрим, что мистеру Джо Далтону и другим так называемым репортерам придется опубликовать в своих газетах». Он одарил Пера волчьей улыбкой. «Теперь они не смогут игнорировать меня!»
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  Адрес, который им дали для Дейзи Ренни, находился всего в нескольких минутах ходьбы по Ист-Ферри-роуд от железнодорожного вокзала. На стук в дверь ответила пожилая женщина в фартуке, забрызганном мукой.
  «Извините за беспорядок, — сказала она, — но сегодня мой день выпечки хлеба».
  — Дейзи Ренни? – спросил Дэниел.
  'Это я. Кто бы ты мог быть?
  «Меня зовут Дэниел Уилсон, а это мисс Эбигейл Фентон».
  Женщина осторожно обнюхала их. «Вы же не придете нести Слово Божье, не так ли?» — подозрительно спросила она. — Только вы выглядите так же, как те, что были у нас здесь вчера. Как я уже сказал, сегодня мой день выпечки хлеба, и у меня нет времени на спасение».
  — Нет, — заверил ее Дэниел. — Нас послала сюда Кэтлин Первис, соседка Пег Джеддинг по Бэлф-стрит, с посланием для нее. Она доступна?
  Дейзи Ренни покачала головой. «Извините», — сказала она. «Она была, но она ушла. Сказала, что вид всей этой активности здесь, в доках, и особенно всей воды, заставил ее подумать о бедном Уильяме. Она снова подозрительно посмотрела на них и спросила: «Вы понимаете, о чем я говорю?»
  «К сожалению, да», — сказал Дэниел. — Куда она улетела, ты знаешь?
  — Саутенд, — сказала Дейзи. «Она сказала, что хочет быть подальше от всех. Там у нее живет старый друг.
  — Вы знаете имя и адрес этого друга?
  Дейзи Ренни нахмурилась, задумавшись. — Ее имя Роуз, но второго имени я не помню. Все, что сказала Пег, это то, что у нее есть магазин, где продаются кружева, недалеко от пирса.
  Дэниел снял шляпу. «Спасибо», — сказал он.
  Когда он и Эбигейл ушли, она спросила: «И что дальше?» Саутенд?
  — Нет, — сказал Дэниел. «Нам дают отговорку. Они защищают ее.
  — Что нам делать? — спросила Эбигейл.
  «Когда мы сталкивались с чем-то подобным, когда я служил в полиции, мы становились тяжелыми», - сказал Дэниел. «Отправьте форму, чтобы начать бунтовать людей, и рано или поздно люди заговорят. Но мы не можем этого сделать, и Армстронг не будет поддерживать ничего подобного, пока у него в шляпе есть эта пчела насчет Элси Боулер. Нет, наша следующая остановка — ответный визит к Билли Фладу, старьевщику. Нас устроили танец из-за моих двух шиллингов, а я человек, который любит получать выгоду за свои деньги.
  
  Физер и Армстронг прибыли на мост Ватерлоо и обнаружили, что их ждет констебль Верити.
  — Где она, констебль? — потребовал Армстронг.
  — Вдоль берега реки, сэр, — ответил Верити, указывая на набережную.
  — Ты оставил ее незамеченной? — сердито прорычал Армстронг.
  — Нет, сэр. Констебль Уикфорд присматривает за ней.
  — Хорошая мысль, констебль, — сказал Перо. Он повернулся к Армстронгу. — Я предлагаю двигаться вперед осторожно, сэр. Слишком многие из нас одновременно могут напугать ее и заставить сбежать.
  «Она на илистом берегу реки, куда ей идти?» — потребовал Армстронг.
  «Она могла броситься в реку», — сказала Перо. — Или наткнись на одно из канализационных отверстий. Жаворонки обычно действуют вблизи места, где канализация впадает в Темзу, потому что именно там собрана самая богатая добыча.
  Армстронг поколебался, затем кивнул. — Очень хорошо, — сказал он. — Мы с вами пойдем вперед, инспектор. Мы в штатском, так что это не должно ее напугать. Мы всего лишь двое джентльменов, вышедших на прогулку и любующихся видами реки». Он повернулся к констеблю Верити и приказал: — Я хочу, чтобы вы были готовы спуститься и схватить ее, когда я крикну.
  — В грязи, сэр? — с сомнением спросил Верити.
  — Конечно, в грязи, — отрезал Армстронг. — Вот где она.
  — Но я могу застрять, — заметил Верити. «Дети не погружаются глубоко, потому что они маленькие и легкие».
  — Эта девушка — убийца, констебль, — строго сказал Армстронг. — И ты не будешь один. Когда мы ее поймаем, вас вытащат другие констебли.
  — Да, сэр, — сказал Верити, все еще явно недовольный перспективой увязнуть в грязи.
  Армстронг и Физер направились по набережной к месту, где их ждал констебль Уикфорд.
  — Констебль Верити прав, сэр, — сказал Физер. — Он довольно тяжелый, а грязь на Темзе пользуется дурной славой. Местами это похоже на зыбучий песок: он тянет людей вниз и удерживает их так, что из них трудно выбраться».
  — Все, что имеет значение, — это захватить эту девушку, — коротко сказал Армстронг.
  — Да, сэр, — сказал Перо.
  Физер и Армстронг прибыли рядом с констеблем Уикфордом, который энергично отдал честь.
  — Не отдавай честь, дурак! — прошипел Армстронг. — Мы не хотим ее тревожить.
  — Извините, сэр, — сказал Уикфорд.
  Армстронг прислонился к гранитной стене и посмотрел вниз. После прилива обнажился участок грязи, и около десяти детей разного возраста рыли мусор, уровень грязи был на полпути между их лодыжками и коленями, когда они копали руками в поисках чего-нибудь ценного. Младшему на вид было лет шесть, самому старшему — семнадцать. Они собирали брошенные в реку монеты, старые гвозди и другие кусочки металла, предметы одежды и даже куски угля, выброшенные на берег после падения с баржи. Все, что они нашли, сложили в мешок, чтобы потом разобрать, деньги оставить себе, металл и уголь продали старьевщику. И действительно, там были кости, в основном мелких животных, но были и человеческие кости, так как трупы людей, упавших – или бросившихся – в реку, разваливались, и их кости смывали вместе с остальной частью тела. речной детрит.
  — Какая она? — спросил Армстронг.
  Констебль указал на худую девочку, которая была выше большинства других детей. Она была бледна, ее одежда была перепачкана грязью, которая спутала ее длинные волосы и запачкала ее лицо.
  — Это она, сэр, — прошептал он.
  — Как ты можешь быть уверен? — потребовал Армстронг. «Она может быть кем угодно».
  — Констебль Верити так говорит. Он знает одного из старьевщиков, который покупает вещи, которые собирают дети. Его зовут Сэмми, у него старый фургон в «Адельфи», и именно Сэмми узнал, кто эта девушка.
  'Как?'
  «Один из детей узнал ее имя и рассказал об этом Сэмми. Сэмми любит знать, кто есть кто. Иногда стоит заплатить, если он найдет беглеца, которого кто-то ищет.
  Армстронг посмотрел на девушку, которая, казалось, была слишком сосредоточена на том, чтобы царапать руками густую грязь, чтобы обратить внимание на то, что за ней наблюдают. Он повернулся к Фезер и сказал: — Хорошо, иди и скажи Верити, чтобы она спустилась туда с другими констеблями и привела ее. И напомни им, что она опасна. Возможно, этот нож все еще у нее при себе.
  Перо кивнул и вернулся туда, где ждала Верити с двумя другими констеблями, все еще выглядя несчастными из-за перспективы оказаться в грязи.
  — Хорошо, констебль. Сходите и приведите ее. И будьте осторожны, у нее при себе был нож.
  Верити кивнула. — Да, сэр.
  Он махнул руками в сторону ступенек рядом с мостом, и двое других констеблей последовали за ним вниз по ним, пока он шел к илистому берегу реки внизу. Когда констебли медленно начали идти по грязи, проваливаясь по щиколотку на каждом шагу, Физер вернулся туда, где стояли Армстронг и констебль Уикфорд, глядя на детей. Внезапно один из маленьких мальчиков заметил трех полицейских, неуверенно направляющихся к ним.
  «Медные!» крикнул он.
  Остальные дети тут же подхватили мешки со своими скудными находками и побежали в противоположном направлении.
  — Подойдите к другим ступенькам! Армстронг крикнул Уикфорду, и констебль побежал, направляясь к следующей лестнице.
  — Они направляются к канализационному отверстию! - крикнул Перо.
  Верити и двое других констеблей все еще находились на некотором расстоянии от детей и все больше увязали в грязи. Один из констеблей упал по колени.
  — Остановите ее! - отчаянно кричал Армстронг.
  Дети продвигались так быстро, как только могли, но все еще тонули в грязи и теперь находились прямо под тем местом, где стояли Физер и Армстронг. Элси Боулер внезапно бросила мешок, который несла, и направилась туда, где вода была глубже.
  Она утопится! Перо понял это с шоком.
  Он сбросил пальто, перекинул ногу через толстую балюстраду и бросился вниз, вытянув при этом руки. Он рухнул в грязь, проваливаясь в вонючую жижу, но одной из его рук удалось схватить Элси за юбку. Она повернулась и набросилась на него, но он отчаянно цеплялся за нее.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА СОРОК
  На обратном пути в центр Лондона возникли проблемы с поездами, поэтому их возвращение заняло намного больше времени, чем обратный путь.
  — И все зря. Эбигейл вздохнула, когда они шли от железнодорожной станции Госпел-Оук по Камден-стрит к своему дому на Плендер-стрит.
  — И да, и нет, — сказал Дэниел. «Тот факт, что все защищают Пег Джеддинг, предполагает, что она что-то знает, поэтому важно, чтобы мы ее схватили».
  — Что она могла знать?
  'Я не уверен. Возможно, у нее есть статьи Уильяма Джеддинга, которые могут дать нам имя того, кто был самым близким к нему человеком, когда он писал свою книгу об Амброзиусе. Потому что я уверен, что тот, кто убил Уэтстоуна, сделал это в отместку за то, что случилось с Джеддингом. Нам нужно найти это имя.
  — А может, это сама Пег Джеддинг?
  'Возможно. Вы встретили ее. Как вы думаете, она вероятная подозреваемая в убийстве?
  — Трудно сказать, — призналась Эбигейл. «Она, конечно, серьезно расстроилась, когда я ее увидел, но это было всего на несколько секунд, прежде чем она закрыла передо мной дверь».
  Они свернули на Плендер-стрит, и Эбигейл внезапно остановилась.
  — Не снова! она застонала.
  Дэниел увидел, что заставило ее резко остановиться: возле их дома ждал мужчина. Затем его лицо расплылось в улыбке.
  «Все в порядке», — сказал он. «Это не Карсон. Это Джон Фезер. Когда они направились к детективу, Дэниел озадаченно добавил: — Но он очень редко звонит так. Должно быть, что-то произошло.
  Дэниел поприветствовал инспектора. 'Джон! Это редкость! Надеюсь, вы не заставили себя долго ждать.
  — Нет, я только что пришел, — сказал Перо. Он указал на дом. — Можем ли мы поговорить внутри?
  'Конечно.' Дэниел открыл дверь, и они вошли.
  — Я приготовлю нам чайник, — сказала Эбигейл. «Ты выглядишь так, как будто тебе он пригодился бы, Джон, и нам тоже».
  — Это будет идеально, — сказал Перо.
  Они прошли на кухню, и Фезер села, а Эбигейл принялась разжигать огонь в плите и наполнять чайник водой.
  'Что случилось?' – спросил Дэниел. — Должно быть, очень важно привести тебя сюда.
  — Я пришел предупредить вас об истории, которая завтра первым делом появится в газетах. Убийца пойман.
  Дэниел нахмурился. 'Когда?' — спросил он. 'ВОЗ? И как?
  — Элси Боулер, — ответил Перо. — Ее поймали за работой среди жаворонков на Набережной.
  — Но она не убивала Уэтстоуна! - сказал Дэниел. — И я не уверен, что она убила Пикеринга.
  — Суперинтендант не так думает, — сказал Перо. «Три ножевых ранения. Мы знаем, что она зарезала Таддера. Мы знаем, что она злилась на Пикеринга за то, как он обращался с ее матерью. Итак, согласно Армстронг, хватит. Пока мы разговариваем, он произносит об этом речь перед представителями прессы Скотленд-Ярда.
  «На суде это не пройдет», — настаивал Дэниел.
  — До суда дело не дойдет, — сказал Перо. «Она не способна умолять. И это правда, потому что я присутствовал рядом с Армстронгом, когда мы брали у нее интервью. Ее разум пропал. Она болтает ни о чем.
  — Где она?
  — Ее доставили в Королевскую больницу для душевнобольных в Бетлеме. И, судя по всему, она останется там на всю жизнь.
  «Итак, Армстронг добился своего результата. Убийца арестован под его наблюдением. Хвалите со всех сторон. И никакого суда.
  — Примерно такого размера, — сказал Перо.
  — Ты думаешь, она виновна, Джон?
  — Абсолютно точно, о том, что зарезал Таддера. Об убийствах нет. Но не имеет значения, что я думаю.
  — Это означает, что убийца все еще здесь.
  — Нет, по словам суперинтенданта Армстронга.
  — Думаешь, пресса ему поверит?
  «Может быть, есть несколько несогласных, но я думаю, что они примут то, что он говорит. «Убийца пойман» — лучший заголовок, чем «Убийца все еще на свободе».
  — Вы не пойдете на эту пресс-конференцию? — спросила Эбигейл.
  — Нет, — сказал Перо. «Мне пришлось пойти домой и переодеться. Это я прыгнул в грязь и поймал ее, поэтому суперинтендант сказал, что позаботится об этом».
  «Он не хочет делиться славой», — неодобрительно сказала Эбигейл.
  — Честно говоря, славы здесь не так много, — сказал Перышко. — Если он прав, то мы поймали какую-то бедную дурацкую девчонку. Если он ошибается, убийца все еще на свободе.
  — Можем ли мы пойти навестить Элси Боулер в Бетлеме? – спросил Дэниел.
  — Не понимаю, почему бы и нет, — сказал Перо. «Армстронг не говорил тебе не мочь. На самом деле у меня такое впечатление, что он был бы рад, если бы вы ее увидели, просто для того, чтобы тыкнуть носом в тот факт, что это он поймал ее и раскрыл преступление, а не вы.
  Дэниел вздохнул. «В целом, похоже, это разочаровывающий день для всех нас».
  'Почему? Что с тобой случилось?'
  «Мы проделали весь путь до Собачьего острова в поисках миссис Джеддинг, но ее там не было».
  — Что заставило тебя подумать, что она может быть такой? — спросил Перо.
  «Это длинная и неприятная история», — сказал Дэниел. 'Ты поел?'
  — Нет, — сказал Перо. — И дома тоже ничего не будет, — мрачно прибавил он. — Эллен и дети сегодня вечером у ее сестры.
  — Я сейчас не буду готовить еду, — твердо сказала Эбигейл. — Слишком поздно.
  — Я не собирался предлагать тебе это сделать, — сказал Дэниел.
  «Даже если ты это сделаешь, пройдет некоторое время, прежде чем мы начнем есть», — заметила Эбигейл.
  — Я знаю, — сказал Дэниел. Он повернулся к Перу. — Тебе нравится пирог с пюре?
  — С соусом из петрушки?
  'Конечно! Без этого все было бы по-другому».
  Перо сияло. «Я люблю пироги и пюре!»
  Дэниел посмотрел на Эбигейл, которая вздохнула от поражения.
  
  Суперинтендант Армстронг стоял за столом перед собравшимися журналистами в комнате Скотленд-Ярда, специально отведенной для таких случаев. Были представлены все национальные газеты, а также большинство местных лондонских газет, таких как St Pancras Chronicle и Bloomsbury Gazette. Сержант Крюс из военной дивизии сидел рядом с суперинтендантом не потому, что он участвовал в поимке Элси Боулер, а потому, что в своей сержантской форме он выглядел прекрасно, и к тому же он был кем-то что Армстронг мог рассчитывать на то, что будет хранить молчание во время пресс-конференции и не будет убаюкивать, отвечая на какие-либо вопросы.
  Армстронг с большим доверием оглядел собравшихся репортеров, каждый из которых держал перед собой блокнот и карандаш. Это был его момент. «Я рад сообщить вам, — начал он, — что сегодня мы арестовали человека, ответственного за два недавних ужасных убийства в Британском музее — профессора Лэнса Пикеринга и его издателя, мистера Мэнсфилда Уэтстона. Их убийцей мы опознали молодую девушку по имени Элси Боулер. Элси Боулер питала глубокую личную неприязнь к профессору Пикерингу, обиду, которая, как мы полагаем, была ее собственной фантазией. Именно это заставило ее ударить ножом профессора Пикеринга. Затем она, по своим собственным причинам, начала атаковать тех, кто был близок к профессору Пикерингу. В их число входил старший издатель фирмы, опубликовавшей последнюю книгу профессора, г-н Мэнсфилд Уэтстон, а также еще один близкий знакомый профессора. По соображениям конфиденциальности мы сохраняем конфиденциальность личности этой третьей жертвы. К счастью для него, он не погиб, хотя его зарезала эта Элси Боулер. Тот факт, что и мистер Уэтстон, и этот другой джентльмен были очень тесно связаны с профессором Пикерингом, подтверждает тот факт, что виновата была эта девушка.
  «После того, как мы задержали эту девушку, стало очевидно, что она невменяема и невменяема. Если вы помните, после убийства профессора Пикеринга я сказал, что, по моему мнению, мы имеем дело с каким-то сумасшедшим, и теперь это мнение подтвердилось. Ее доставили в Королевскую больницу Бетлема, где она находится под строгой охраной.
  «Это было сложное дело, не в последнюю очередь потому, что оно породило среди общественности различные теории относительно причин убийств. Но реальность такова, что это дело было раскрыто благодаря упорной решимости и прикладной процессуальной следственной работе профессионалов только столичная полиция, а не какие-либо частные сыщики или другие любители». Он одарил собравшихся улыбкой огромной гордости и объявил: «Теперь я готов ответить на вопросы по этому делу».
  Мужчина во втором ряду встал. — Джо Далтон, суперинтендант «Дейли телеграф» , — представился он.
  Армстронг сразу же насторожился. Далтон, человек, который исключил его из своего отчета об успешном аресте персонажа Чепмена. Человек, который напал на него в прессе из-за ограбления ювелира.
  — Насколько я понимаю, настоящий арест произвел инспектор Физер, который прыгнул в Темзу, чтобы задержать девушку. Это правильно?
  Будь он проклят! Откуда Далтон получил информацию? Суперинтенданту сказали, что у Далтона есть несколько констеблей, которые снабжают его информацией. Что ж, если бы он узнал, кто передал эту историю, у этого человека были бы серьезные проблемы.
  — Инспектор Физер сделал то, что сделал, действуя по моему приказу, — сухо парировал Армстронг. «Я был с ним на месте происшествия и все время руководил».
  «Но прыжок в Темзу в погоне за убийцей, возможно, вооруженной, предполагает поступок большого мужества. Получит ли он какую-нибудь награду за свой поступок?
  — Прилив уже закончился, когда инспектор Физер отправился за девушкой. Ему вообще ничего не грозило.
  Желая двигаться дальше, он указал на маленького человека сзади, держащего руку вверх.
  — Спасибо, суперинтендант. Мы понимаем, что девушка слишком больна, чтобы предстать перед судом?
  «Это верно», — сказал Армстронг. «Таков вердикт врача Королевской больницы Бетлема».
  — Это для вас весьма удобно, — сказал мужчина. «У тебя есть арест, при котором никто не сможет проверить, обоснован ли арест. Я понимаю, что этой девушке семнадцать лет, она бродяга, у нее нет живых родственников. Вы уверены, что это не арест по расчету, возлагающий вину на какого-то несчастного...
  Армстронг взорвался от ярости. — Как ты смеешь! он взревел. 'Кто ты?'
  «Нед Карсон из « Голоса народа». '
  « Народный голос !» - крикнул Армстронг. — Это даже не настоящая газета! Он сердито указал на констеблей, стоящих сбоку. «Кто впустил этого самозванца? Выбросьте его немедленно!
  Когда двое констеблей подняли Карсона со стула и потащили к двери, маленький человек крикнул: «Что вы скрываете, суперинтендант?», прежде чем его вытолкали из комнаты.
  Армстронг, изо всех сил пытаясь сдержать свою ярость, снова повернулся к собравшимся репортерам, готовый вышвырнуть их всех, но следующим встал высокий мужчина, который, как он узнал, был дружелюбно настроен по отношению к нему. По крайней мере, до сих пор он показал, что это так. Но какой вопрос у него был наготове сейчас?
  — Эдгар Уайт из «Сент-Панкрас Кроникл», — сказал высокий мужчина. «Я хотел бы сказать от имени господ прессы, несмотря на последний комментарий, что мы поздравляем вас, суперинтендант, с успешным завершением этого дела. Приятно осознавать, что после ужасного страха, нависшего над всеми нами, этот город снова в безопасности».
  С этими словами Уайт начал аплодировать, и к нему присоединились и другие, которые тоже аплодировали. Не для всех, отметил Армстронг. Тот персонаж Далтона, например. Но большинство остальных присоединились, а Армстронг улыбнулся и слегка поклонился.
  Его триумф был полным.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
  Дэниел и Эбигейл читали газетные репортажи о речи суперинтенданта Армстронга, когда ехали в экипаже к стадиону Сент-Джордж-Филд в Саутварке.
  «По данным «Таймс» , он подчеркнул, что это дело было раскрыто только полицией, без – я цитирую – «помощи каких-либо внешних агентств, таких как агенты частных расследований», — сказала Эбигейл. — Он пытается на нас напасть.
  — Нет, он на меня нападает, — сказал Дэниел. «Он недостаточно хорошо тебя знает, чтобы хотеть набрать у тебя очки. Но со временем он это сделает, я уверен. Он улыбнулся. — Джо Далтон ничего не говорит по этому поводу, но подчеркивает, что именно Джон Физер прыгнул в Темзу, чтобы поймать девушку. Армстронгу это не понравится. Он смотрел в окно, как такси пересекало мост Блэкфрайарс. — Мы почти у цели. Вы раньше бывали в больнице Бетлема?
  — Нет, — сказала Эбигейл глубоко неодобрительным тоном. — Но я знаю его репутацию. Бедлам. Место, где бедняков выставляют напоказ в качестве развлечения для платящих посетителей. Те, кому посчастливилось иметь хоть какую-то свободу передвижения, в то время как других бедняг держат прикованными и обнаженными, и на них снова глазеют идиоты ради так называемого развлечения».
  «Так было раньше», — сказал Дэниел. «К сожалению, нам часто приходилось посещать больницу, чтобы попытаться поговорить с людьми, чьи имена были предложены в качестве подозреваемых, особенно в некоторых из наиболее мрачных случаев, которые мы расследовали».
  — Дело Джека-Потрошителя?
  — Именно, — сказал Дэниел. «Были утверждения, что некоторых пациентов выпустили и они совершили преступления, пока их не было; другие предположения заключались в том, что пациентов забирали из больницы специально для совершения преступлений, а затем возвращали обратно».
  — И вы нашли какие-нибудь доказательства, подтверждающие эти обвинения?
  — Никаких, но их нужно было изучить.
  — Итак, вы близко побывали в Бетлеме.
  — Да, — сказал Дэниел.
  — И было ли все так плохо, как говорили?
  Дэниел помедлил, прежде чем ответить. «Скажем так, это было не самое счастливое место, но мне сказали, что условия улучшились после парламентского расследования. А во время нашего расследования Потрошителя во главе был назначен новый директор, который, я считаю, полностью изменил тон больницы».
  'Кто это?'
  — Доктор ТБ Хислоп. В отличие от многих своих предшественников, он является высококвалифицированным врачом, специализирующимся на психических расстройствах. Конечно, за шесть лет, прошедших с момента его прихода к власти, режим изменился. Раньше многие надзиратели – а они такими были – жестоко обращались с пациентами. Они плохо с ними обращались и зарабатывали на них и их родственниках деньги. Под руководством доктора Хислопа персонал теперь считается медсестрами и должен действовать соответствующим образом».
  «Этот доктор Хислоп кажется выдающимся человеком», — сказала Эбигейл.
  — Да, — сказал Дэниел. «Хотя я его уже некоторое время не видел время. Последний раз это было три года назад, когда мы с Абберлайном еще находились в Скотланд-Ярде и получили информацию, что врач в больнице делает незаконные аборты и что от его рук погибли две женщины».
  — И они были?
  'Нет. Женщины умерли, но не от рук врача. Он был невиновен в причастности к абортам. Оказалось, что это обвинение было клеветой на него со стороны его бывшей любовницы, которая разозлилась из-за того, что врач решил не жениться на ней. Абортист, проводивший операции, в результате которых умерли женщины, не был связан с больницей».
  — Но все еще доктор?
  'Нет. Это была женщина, которая также была акушеркой. Печально то, что она делала это не ради прибыли, а искренне хотела помочь женщинам, оказавшимся в бедственном положении».
  Когда они приблизились к больнице, Дэниел подумал, что история больницы была такой же хаотичной, как и условия, которые преобладали до прибытия доктора Хислопа. Она могла гордиться тем, что была старейшей психиатрической больницей в Европе, задолго до того, как слово «психиатрия» вошло в обиход. С самого начала своего существования в качестве «дома для сумасшедших» еще в глубине веков (говорят, что он был основан в тринадцатом веке во время правления Генриха III) его первоначальное название Вифлеемской королевской больницы вскоре было сокращено до Вифлем, а затем в Бедлам в качестве насмешливого тона. Он много раз менял местоположение в Лондоне, его последнее место перед нынешним - Сент-Джордж Филдс в Саутуорке, к югу от реки, - было в Мурфилдсе, недалеко от Мургейта. Но до прибытия доктора Хислопа медицинские режимы оставались почти такими же: тех, кого считали сумасшедшими, заключали в тюрьму и оставляли гнить вдали от респектабельного общества, хотя и «респектабельных». общество получало удовольствие от развлечений, которые предлагали на прогулку скованные несчастные.
  Эбигейл сидела, ошеломленная видом больницы, пока они ехали по подъездной дорожке к главному зданию.
  «Оно огромно!» сказала она. «Я даже не представлял, что здание такое огромное! Оно почти такого же размера, как здание парламента!»
  «Я не удивлюсь, если обнаружу, что оно больше», — сказал Дэниел.
  Такси остановилось у богато украшенного главного входа, и Дэниел шел впереди.
  «Могу заверить тебя, ты будешь в безопасности», — сказал Дэниел Эбигейл. «По-настоящему опасные пациенты содержатся в безопасных камерах».
  Он подошел к главной стойке регистрации, где предъявил свою визитку. «Я был бы признателен, если бы вы сказали доктору Хислопу, что Дэниел Уилсон и мисс Эбигейл Фентон здесь, и мы были бы признательны, если бы он уделил нам несколько минут», — сказал Дэниел. — Это касается Элси Боулер.
  Администратор отправил гонца во внутреннюю часть здания. Посыльный вернулся через несколько мгновений.
  «Доктор Хислоп примет вас», — сказал он им. — Пожалуйста, следуйте за мной.
  Кабинет доктора Хислопа находился в первом коридоре рядом с главным входом, и он встал из-за стола, когда посыльный проводил Дэниела и Эбигейл.
  — Инспектор Уилсон, — сказал он, протягивая руку, чтобы пожать Дэниелу руку.
  — Сейчас просто мистер Уилсон, доктор, — сказал Дэниел. «Я ушел из Скотленд-Ярда и теперь работаю частным сыщиком. Хотя я все еще работаю вместе с некоторыми из моих старых коллег, которые все еще работают во Дворе. Как инспектор Физер, который сообщил нам, что Элси Боулер находится здесь под вашим присмотром.
  — Ах да, бедная девочка, — сказал Хислоп.
  Дэниел указал на Эбигейл. — Разрешите представить вам мисс Эбигейл Фентон, моего партнёра по делу, над которым мы сейчас работаем.
  «Если дело касается Элси, то это, должно быть, убийства в Британском музее», — сказал Хислоп.
  — Действительно, — сказал Дэниел. «Я считаю, что суперинтендант Скотланд-Ярда Армстронг считает ее ответственной за оба убийства».
  — Это его мнение, — осторожно сказал Хислоп.
  'И ваш?' – спросил Дэниел.
  Хислоп обдумал свой ответ, а затем ответил: «К сожалению, поскольку вы не являетесь полицейским, официально занимающимся этим делом, и не являетесь родственниками девушки, боюсь, я не могу обсуждать ее с вами».
  — Я понимаю вашу ситуацию, доктор, — сказал Дэниел. Он достал карточку власти, которую дал ему сэр Джаспер Стоун, и передал ее Хислопу. — Однако вы увидите, что мы официально привлечены к этому делу Британским музеем и находимся здесь с ведома и рекомендации инспектора Физера.
  Хислоп изучил карту, затем повернулся к Эбигейл. — У вас есть подобные доказательства авторитета, мисс Фентон?
  — Да, — сказала Эбигейл и протянула ему карточку, которую дал ей сэр Джаспер. Он изучил его, а затем вернул ей.
  — Спасибо, — сказал он, заметно расслабляясь. «Это часть новой дисциплины персонала, которую я ввожу в больнице, чтобы избежать некоторых печальных событий прошлого. И если я хочу, чтобы другие соблюдали правила, то я должен сам подавать пример».
  «Больше нет свободного доступа к пациентам для всех и каждого», — сказала Эбигейл.
  — Я вижу, вы знаете о прежней неудачной репутации больницы, — сказал Хислоп.
  — Можно ли нам поговорить с Элси? – спросил Дэниел.
  — Не понимаю, почему бы и нет, — сказал Хислоп. «Хотя это может быть непродуктивно. Она мало что говорила с тех пор, как приехала.
  — Ее манеры? – спросил Дэниел.
  — Я бы сказал, послушный, — сказал Хислоп. «Если в ней и был какой-то гнев, то он, похоже, исчез. Но мы держали ее отдельно от других пациентов в качестве меры предосторожности из соображений безопасности». Он поднялся из-за стола. — Если ты последуешь за мной, я отведу тебя к ней.
  Он пошёл по коридору, затем по другому. Они проходили мимо разных людей, сидящих на стульях или скамейках в коридорах, многие из них с пустым выражением лиц. Появились и другие, находящиеся в возбужденном состоянии, в частности один, который в нервном состоянии поспешил к Хислопу. — Доктор, вы должны вытащить меня отсюда! — настойчиво прошептал он. — Мне нужно сообщить королеве нечто очень важное. Это вопрос жизни и смерти!»
  — Действительно, Джеймс, и ты это сделаешь, — мягко сказал Хислоп. «Позволь мне сначала разобраться с этими людьми, а потом я приду и поговорю с тобой об этом, и мы договоримся».
  Пока Хислоп шел, Дэниел и Абигейл следовали за ним, Абигейл спросила: «Что это было насчет Королевы?» Какие приготовления необходимо предпринять?
  — К сожалению, нет. К тому времени, когда я в следующий раз увижу Джеймса, он уже забудет наш разговор или то, что он попросил, чтобы его отпустили, чтобы поговорить с Ее Величеством».
  Он подошел к двери, выбрал ключ из большой брелока и отпер ее.
  Маленькая девочка, болезненно худая, сидела на полу, вжавшись в угол комнаты, хотя там стояли кровать и кресло с мягкой подушкой. На девушке была простая рубашка из грубого материала.
  — Элси, — сказал доктор Хислоп, присев на корточки рядом с девушкой. «Эти люди пришли поговорить с вами. Я обещаю тебе, что они не причинят тебе вреда. Не могли бы вы подойти и посидеть на кровати, пока они разговаривают?
  Девушка послушно поднялась с пола, подошла к кровати и села. Доктор Хислоп кивнул Дэниелу и Эбигейл, чтобы они продолжали.
  — Элси, — мягко сказал Дэниел, — меня зовут Дэниел, а это Эбигейл. Как говорит доктор Хислоп, я обещаю вам, что мы не причиним вам вреда. Мы просто хотим услышать от вас о том, что произошло в Британском музее».
  Элси пробормотала что-то короткое и неразборчивое, а затем тупо посмотрела на них. Дэниел вопросительно посмотрел на Хислопа.
  «Она сказала, что никогда не была в Британском музее», — сказал Хислоп.
  Дэниел кивнул, затем снова повернулся к девушке. «Вы зарезали человека», — сказал он.
  «Да», — услышали они ее шепот. — В доме богача. Она опустила голову и начала плакать.
  — Вот, вот, Элси, — сказал Хислоп. «Все в порядке. Мы здесь, чтобы помочь вам.
  Элси подняла голову. «Они сказали, что я зарезал других мужчин, но я этого не сделал. Я пошел туда, чтобы убить женщину, жену богатого человека, потому что она защищала его и то, что он сделал с моей мамой». Ее голова снова опустилась, и она сказала: «Я разозлилась. Я не должен был этого делать с ней. Это не ее вина.
  — Человек, которого ты зарезал? — спросила Эбигейл.
  — Он мешал. Я не хотел его приставать.
  
  Когда они шли по коридору от комнаты Элси Боулер, Дэниел спросил: «Что вы думаете, доктор?»
  Хислоп на мгновение помолчал, а затем сказал: — Насколько я понимаю, эти два убийства потребовали определенного планирования и расчетливой разведки, чтобы совершить их незамеченными. Все, что я могу сказать, это то, что Элси Боулер в ее нынешнем состоянии, похоже, не способна организовывать или осуществлять подобные действия. Однако, еще раз подчеркиваю, в ее нынешнем состоянии».
  — Думаешь, раньше она была на это способна?
  И снова Хислоп поколебался, а затем сказал: — Это маловероятно, но один никогда не может быть уверен, когда состояние ума нестабильно. На данный момент я удовлетворен тем, что она находится в правильном месте, где она, надеюсь, сможет получить некоторую передышку от испытаний, которые ей пришлось пережить. Суд и возможное тюремное заключение не принесут никакой пользы ни ей, ни обществу».
  Позже, когда Дэниел и Эбигейл возвращались в другом экипаже, Эбигейл задумчиво сказала: «Он не думает, что она это сделала».
  — Нет, — сказал Дэниел. — Вместо этого он решил дать ей защиту в Вифлеме.
  «Я думаю, доктор Хислоп — замечательный человек», — сказала Эбигейл. «Так радикально изменить такое место, как Вифлем. Чтобы превратить его из места ужасов в святилище. Убежище в истинном смысле этого слова.
  — Действительно, — сказал Дэниел. — Но проблема в том, что убийца все еще здесь.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
  Сэр Джаспер читал дневные газеты, когда Дэниел и Эбигейл вошли в его кабинет по возвращении в музей.
  — Вы видели заявление суперинтенданта Армстронга? — спросил он.
  — Есть, сэр Джаспер, — сказал Дэниел.
  — Но вы все еще не уверены, что именно эта девушка, Боулер, убила профессора Пикеринга и Мэнсфилда Уэтстоуна?
  — Это не так. А также инспектор Физер и доктор Хислоп из Бетлемской больницы, хотя доктор Хислоп не будет говорить об этом публично. Но мы признаем, что, учитывая заявление суперинтенданта Армстронга для прессы, вы не сможете заставить нас продолжать расследование. Что касается широкой публики, то дело закрыто».
  Сэр Джаспер вздохнул. «К сожалению, я думаю, что и попечительский совет будет таким же». Он поколебался, затем вопросительно посмотрел на них. — Как вы думаете, насколько вы близки к установлению личности настоящего убийцы?
  «Я считаю, что мы очень близки», — сказал Дэниел. — Мы убеждены, что убийца — человек, близкий к Уильяму Джеддингу. С одобрением Правления или без него, мы хотели бы продолжить. Мы знаем, что дальнейших выплат не будет, но…»
  Сэр Джаспер поднял руку, останавливая его.
  — Я сообщу совету, что вам понадобится пара дней, чтобы довести дело до надлежащего завершения. Заполнение отчетов для совета директоров, подведение итогов и тому подобное. Это всего лишь пара дней…»
  — Но с большой благодарностью принято, сэр Джаспер, — сказал Дэниел. — И очень ценю.
  Когда они вышли из кабинета сэра Джаспера и направились к главной стойке регистрации, Эбигейл спросила: «Что дальше?»
  «Мне нужно поговорить с Билли Фладом», решительно сказал Дэниел. — И я думаю, что на этот раз я увижусь с ним одна, если вы не возражаете.
  — Думаешь, я буду мешать? Потому что я женщина? — потребовала Эбигейл.
  'Нет. Но ему нужно почувствовать всю степень моего гнева из-за того, что я устроил нам танец».
  — Я справлюсь с этим, — сказала Эбигейл.
  — Нет, если что-то пойдет не так, — сказал Дэниел.
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Я считаю, что мистер Флуд — нечто большее, чем просто безобидный грубиян. Я подозреваю, что он находится в центре чего-то более прибыльного с финансовой точки зрения. Это может означать, что у него есть защита.
  — Что заставляет тебя так говорить? Вы встречались с ним только один раз.
  Дэниел постучал себя по носу. «Это», — сказал он. — Мой медный нос. Я уже говорил тебе однажды, я чувствую запах того, что скрывается под поверхностью. Раньше я был готов дать ему презумпцию невиновности. Но время идет, и этого уже нет».
  
  — Опять ты! Билли Флуд нахмурился, когда Дэниел вошел в его магазин.
  — Опять я, — подтвердил Дэниел. — Вы, должно быть, знали, что я перезвоню.
  — Почему?
  — Из-за этого адреса ты меня продал. Это была неудача.
  «Мне это дали добросовестно!» - возразил Флад.
  — Нет, вам сказали сообщить этот адрес, если кто-нибудь придет с просьбой о Пег Джеддинг, — огрызнулся Дэниел. — Я решил рискнуть, на всякий случай.
  «Послушайте, инспектор…»
  — Я уже говорил вам, что я больше не служу в полиции.
  'Точно! И власти у тебя больше нет, так что если тебе это не нравится, можешь закинуть крючок! И не думай издеваться надо мной: одним свистком я смогу получить здесь свою защиту.
  — Я бы и не думал избивать тебя, — осторожно сказал Дэниел. — Мне нет необходимости это делать. Если бы я хотел отомстить тебе, я бы поступил по-другому. Один раз медь, всегда медь. А это значит, что у меня есть друзья в полиции, причем на высшем уровне, а не местные полицейские, которым нужно несколько шиллингов, чтобы закрыть на это глаза. Ты знаешь, что я был в отряде Абберлайна, так что ты знаешь, что у меня есть уши хороших детективов. Люди, которым будет интересен ваш магазин».
  'Что ты имеешь в виду?!' — потребовал Флад.
  «Вы не зарабатываете на жизнь покупкой и продажей старых тряпок и сломанных стульев. Я чувствую запах забора, когда встречаю его. Они называют это доходами от преступлений. Я был готов закрыть глаза, если сделка, которую вы мне предложили, была хорошей. Но это не так. Так что будьте готовы к тому, что Скотланд-Ярд начнет регулярно сдавать ваш магазин. Вы не будете знать, когда. Это может быть каждый день, а может быть и каждую неделю. Но это затрудняет перемещение украденного, если вы не знаете, когда на вас собираются совершить обыск». Когда Флад снова открыл рот, чтобы протестовать, Дэниел поднял руку и показал Фладу полицейский свисток, который он держал в руках. — На тот случай, если ты подумаешь вызвать свою защиту и бросить меня в канал, чтобы сохранить рот на замке, это старая память. Ты ведь не думал, что на этот раз я приду один? Один взрыв, и вы будете кишеть медяками.
  Флад пристально посмотрел на него, а затем угрюмо сказал: — Я не знаю, где Пег. Ее семья украла ее.
  — Итак, кто еще был близок к Джеддингу? С кем он говорил о книге, которую писал? Тот, который украли?
  — Он говорил со мной об этом, — сказал Флад.
  — Итак, расскажи мне об Амброзиусе, — сказал Дэниел.
  Флад нахмурился. 'ВОЗ?'
  Дэниел пристально посмотрел на него каменным взглядом. — Регулярные визиты со двора. И я не шучу.
  Флад поколебался, а затем сказал: — Пег тебе не поможет. Она сказала мне, что большую часть времени не могла понять, о чем говорит Уильям в этой своей книге. Через голову, сказала она. Вам нужно будет поговорить с детьми, его сыном и дочерью. Именно с ними он говорил об этом больше всего».
  — Где я их найду?
  — Его дочь уехала, но сын все еще здесь.
  — Как зовут его сына?
  — Перси.
  — И где я найду Перси? И я уже один раз кашлял за ложную информацию, так что, скажем, за это уже оплачено.
  — Ты ублюдок, ты это знаешь! — проворчал Флад.
  — Да, — согласился Дэниел. — И тебе не хотелось бы узнать, насколько большим ублюдком я могу быть. Итак, еще раз: где я найду Перси?
  Флад нахмурился, а затем сказал: — Лучшее место — это «Вагон и лошади» на Йорк-Уэй.
  — Я знаю это, — сказал Дэниел. — Как я его узнаю?
  «Невысокого роста и худощавый, с лицом, похожим на лисицу. Обычно он носит матросскую куртку.
  — Спасибо, — сказал Дэниел. — И еще: если я обнаружу, что ты подмигнул ему, чтобы он исчез, прежде чем я доберусь туда, я вернусь.
  С этими словами Дэниел ушел.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ
  Перси Джеддингу было чуть больше двадцати, и он чувствовал себя как дома в «Повозке и лошадях». Он идеально соответствовал описанию Флада: невысокий, худощавый, с лисьим лицом и в матросской куртке. Дэниел плюхнулся за стол, за которым сидел Джеддинг, и пристально посмотрел на молодого человека.
  — Перси Джеддинг? - сказал он.
  — Нет, — сказал Перси.
  «Забавно, ты идеально подходишь под описание, которое мне дали».
  Перси нахмурился. 'Медь?' — спросил он.
  — Частный детектив, — сказал Дэниел. «Я работаю в Британском музее и пытаюсь выяснить, кто убил профессора Пикеринга».
  При этом имени Перси сплюнул на пол. — Какая разница, кто его убил! Я рад, что кто-то это сделал.
  «Я знаю, что он украл работу твоего отца, и одна из причин, по которой я здесь, заключается в том, что я хочу, чтобы твой отец получил должное признание, которого он заслужил».
  'Ой? Как?'
  «Если бы я мог поговорить с кем-то, с кем он мог разговаривать, когда писал свою книгу, с кем-то, кто знал, что он делал, у них могли бы быть документы или письма, доказывающие, что он был настоящим автором вышедшей книги».
  Перси покачал головой. «Я не знаю об этом. Папа говорил мне об этом, но половину времени я не обращал на это особого внимания. Меня это не интересовало. Ты хочешь поговорить с моей сестрой Дженни. Она была той, кто знал, что делает папа. Она обычно приносила ему обед, когда он был на работе, и он рассказывал ей все, что узнал о том, над чем работал. Именно ей он рассказал все об этой своей книге».
  — И где я ее найду?
  Перси озадаченно посмотрел на него. — Конечно же, в Британском музее. Вот где она работает. Я говорил тебе, что она приносила ему обед на работу, и именно так она получила работу в музее. Он там работал, и однажды, когда она принесла ему обед, она услышала, как кто-то сказал, что скоро появится вакансия, поэтому она подала заявление. Она такая умная, наша Дженни.
  Дэниел нахмурился. — Извините, но я не встретил Дженни Джеддинг, пока был в музее.
  — Это потому, что ее фамилия больше не Джеддинг, с тех пор, как в прошлом году она вышла замуж за своего мужа Тома. Теперь это Дженни Уоррен.
  
  — Мисс Фентон!
  Эбигейл увидела приближающуюся фигуру Дженни Уоррен. Девушка выглядела нервной, что было понятно, учитывая то, через что ей пришлось пройти.
  — Да, Дженни. И, пожалуйста, зовите меня Эбигейл.
  Дженни покачала головой. — Нет, мисс, я не мог. Это было бы неправильно.
  При этом Эбигейл мысленно вздохнула, размышляя о том, что люди никогда не станут лучше, какими бы хорошими они ни были, пока они остаются в плену у этих предполагаемых уровней общества. Однако она должна была признать, что проблема в том, что если все откажутся от этих условностей, это может привести к анархии.
  — Мне интересно, мисс, есть ли какие-нибудь новости. О… о убийство? Тот, который я видел. Я знаю, что полиция утверждает, что человек, который это сделал, пойман, эта девушка, Элси Боулер, но…
  И она сглотнула и вздрогнула. Бедная девочка , подумала Эбигейл. Она не убеждена, она беспокоится, что убийца все еще может быть здесь и в следующий раз придет за ней. Может быть, я смогу сказать ей что-нибудь, что облегчит ее страхи, подскажет, что мы, возможно, идем по следу настоящего убийцы.
  «На самом деле, мы с мистером Уилсоном одинаково чувствуем, что полиция, возможно, идет по неправильному пути, но мы думаем, что близки к выяснению того, кто настоящий виновник», - сказала она.
  'Ой?' — спросила Дженни.
  'Да. Возможно, убийства были совершены в качестве мести за нанесенный кому-то вред».
  'ВОЗ?' — спросила Дженни, и Эбигейл увидела напряжение на лице девушки.
  — Человек по имени Уильям Джеддинг. Похоже, что профессор Пикеринг вполне мог украсть у этого мистера Джеддинга материал для своей книги об Амброзиусе.
  Дженни вздрогнула и уставилась на нее. — Откуда вы это знаете, мисс? — спросила она.
  «Мы с мистером Уилсоном видели письма мистера Джеддинга, в которых он жаловался издателям, что Пикеринг украл его работу. На самом деле я пошел в дом мистера Джеддинга, чтобы попытаться поговорить с ним, но, к сожалению, похоже, он покончил с собой. Мы думаем, что он мог покончить с собой из-за чувства вины, поскольку вполне вероятно, что именно он убил профессора. Но во втором убийстве Джеддинг не мог убить издателя, мистера Уэтстона, потому что к тому времени он уже был мертв. Мы думаем, что второе убийство совершил кто-то, кто был близок к мистеру Джеддингу, отомстив мистеру Уэтстону за то, что он был в сговоре с профессором Пикерингом. Фактически, именно там сейчас находится мистер Уилсон. Он отправился навестить семью мистера Джеддинга, чтобы узнать, смогут ли они пролить свет на кто это может быть. Чтобы узнать, есть ли кто-нибудь, с кем он был особенно близок.
  Дженни уставилась на Эбигейл с ошеломленным выражением лица. Затем она тяжело сглотнула и кивнула.
  — Да, — хрипло сказала она. «Это имеет смысл. Вот что все это значит».
  'Что?' — озадаченно спросила Эбигейл. «Что все это значит»?
  Дженни снова тяжело сглотнула, а затем сказала почти шепотом: — Я кое-что нашла. Мне нужно показать это тебе.
  'Что?' — спросила Эбигейл.
  Девушка покачала головой. — Мне нужно показать это тебе, — повторила она. — Это доказывает то, что вы только что сказали. О мистере Джеддинге.
  Эбигейл сразу же насторожилась. Наконец! Доказательство! 'Где это?' — спросила она.
  — Я это спрятала, — сказала Дженни. — Тебе придется пойти со мной.
  'Где?'
  — Здесь, в музее, — сказала Дженни. Она нервно огляделась по сторонам. — Но никому больше не говори. Пока я не покажу это тебе.
  Эбигейл кивнула. — Веди, — сказала она.
  
  Нед Карсон держался по лестнице, ведущей в подвал и к удобствам, и наблюдал, как женщина Фентон и девушка прошли через дверь с надписью «Кладовая». Служебное помещение'. Что-то случилось, но что? Он знал, что был на пути к победе, когда принял решение: забыть Дэниела Уилсона и следовать за женщиной Фентон. Любовник Уилсона.
  Девушка была одета в форму одного из стюардов. Карсон был заинтригован, когда увидел, как женщина Фентон и девушка вместе спускались по лестнице, ведущей к удобствам. Это могла быть простая причина: одному из них нужно было в туалет, но зачем они туда спустились? вместе? А теперь вместо этого они пошли в кладовую. Что же они задумали?
  Чтобы не оказаться застигнутым врасплох возле удобств, он поднялся по лестнице и прошел в главную приемную, присматривая за лестницей. Прошло десять минут, прежде чем девушка появилась снова, и теперь она была одна. Где была женщина Фентон?
  У него возникло искушение пойти и вовлечь девушку в разговор, дружескую беседу и посмотреть, что из этого получится. Но он заметил, что в ней чувствуется напряжение. Она смотрела туда и сюда, настороженно. Любая попытка поговорить с ней будет отвергнута. Но что-то определенно происходило.
  Он наблюдал, как девушка подошла к главной стойке регистрации, где подождала, пока внимание дежурного не отвлечется посетителем, задавшим вопрос, прежде чем положить конверт на стол. Затем она бросилась прочь, направляясь обратно к лестнице, ведущей в подвал.
  Карсон подошел к стойке регистрации и взглянул на конверт. Оно было адресовано г-ну Дэниелу Уилсону.
  У него возникло искушение вытащить его и взглянуть на содержимое, но он увидел, что конверт застрял. Но он был уверен, что что бы это ни было, оно было связано с молодой женщиной и Эбигейл Фентон. Что это было? Какое-то любовное свидание? Две женщины вместе? И какое место занял Уилсон?
  Он направился к лестнице, где исчезла девушка, и начал осторожно спускаться в подвал.
  Вокруг никого не было. Он подождал десять минут, но ни из дамских удобств, ни из кладовой никто не появился. Наконец он подошел к двери кладовой, открыл ее и заглянул внутрь. Полки были заставлены бутылками с метлами, совками для мусора, чистящей жидкостью, полотенцами, коробками без опознавательных знаков, но никаких признаков людей.
  Он заметил дверь в дальнем конце кладовой и увидел рядом с ней стопку масляных ламп, коробки со свечами и коробки спичек. Он подошел к двери и тихо открыл ее. Тут же в ноздри ударил запах сырости. Лестница вела вниз во мрак, а затем во тьму.
  Он стоял, прислушиваясь, и был почти уверен, что слышит голоса, эхом разносящиеся где-то вдалеке.
  Так вот где они были. Но что происходит?
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ
  Дэниела охватил холодок страха, когда он спешил обратно в Британский музей. Дополнительная информация, которую он узнал от брата Дженни, подтвердила это: убийцей была Дженни Уоррен. Уильям Джеддинг поделился с ней всем, что касалось книги об Амброзиусе, которую он писал, и она поделилась с ней своим волнением. Именно благодаря отцу она получила работу в Британском музее. Когда он работал на стропилах, она приносила ему обед и сидела с ним, поэтому она была там, когда стало известно о вакансии.
  Мужчина, за которого Дженни вышла замуж, Том Уоррен, был моряком и в настоящее время находился в море, поэтому большую часть времени она проводила одна в их маленькой квартирке. Ее действия никого не должны вызывать подозрений.
  Неприятное чувство снова охватило Дэниела при мысли, что Эбигейл была наедине с девушкой в ее квартире и допрашивала ее. Даже сейчас Эбигейл могла бы оказаться в опасности, если бы Дженни почувствовала, что они с Эбигейл могут приблизиться к истине.
  Первым человеком, которого он увидел, входя в здание, была миссис Сойер, женщина, которая присматривала за Дженни после убийства Уэтстоуна.
  — Миссис Сойер! он позвонил.
  — Мистер Уилсон? — спросила она.
  — Где Дженни Уоррен?
  Миссис Сойер нахмурилась.
  — На самом деле, я не знаю. Обычно ее станция — это греческая и римская комнаты, но я только что зашел туда, просто чтобы проверить, как она себя чувствует после того, через что ей пришлось пройти, но ее там не было. Возможно, она ушла на перерыв или что-то в этом роде.
  Дэниел поблагодарил ее и поспешил в небольшой офис, который они делили с Эбигейл. Эбигейл не было видно.
  Борясь с чувством паники, Дэниел бегал из комнаты в комнату, но Эбигейл по-прежнему не было видно, никто ее не видел. Это был его последний порт захода, выход в задней части здания, где дежурный охранник кивнул.
  — Да, я видел ее. Она была с юной Дженни Уоррен, этой бедняжкой.
  — В какую сторону они направлялись?
  Мужчина нахмурился. 'Я не уверен. Подошел представитель общественности и начал спрашивать меня о часах работы, и это отвлекло мое внимание».
  — Они вышли на улицу?
  — Возможно, они сделали это. Я не уверен.'
  С нарастающим страхом и паникой Дэниел бросился к главной стойке регистрации. — Извините… — начал он.
  Лицо человека за столом просветлело, когда он увидел Дэниела. — Ах, мистер Уилсон! - сказал он. — Вам было оставлено сообщение.
  — Сообщение?
  'Да. Конверт с вашим именем. Он порылся в ящике стола, достал конверт и протянул его Дэниелу.
  Написание было незнакомым, и Дэниел почувствовал дикий прилив разочарования; он надеялся, что это могло быть от Эбигейл. Он открыл конверт и, прочитав письмо внутри, почувствовал себя плохо. Оно было от Дженни Уоррен.
  г-н Уилсон,
  Ты знаешь, кто я и почему я это сделал. Я хочу, чтобы репутация моего отца была восстановлена. Я держу твоего друга. Я хочу, чтобы на первой полосе завтрашней «Таймс» и другой крупной национальной газеты появилось заявление о том, что Уильям Джеддинг был тем, кто проделал всю эту работу по Амброзиусу, а Пикеринг ее украл.
  Разместите копии этих двух документов в каждой комнате музея. Если в них не будет этого заявления, я убью ее.
  Дэниел помчался по лестнице в офис Эшфорда и обнаружил, что менеджер работает над своими бухгалтерскими книгами.
  — Мистер Эшфорд! - сказал Дэниел.
  Эшфорд сразу же был насторожен настойчивым тоном в голосе Дэниела, взял записку, которую Дэниел сунул ему, и прочитал ее.
  'Боже мой!' воскликнул он. 'ВОЗ …?'
  — Дженни Уоррен, — сказал Дэниел.
  «Дженни Уоррен?!» — потрясенно повторил Эшфорд. «Но… но…»
  — Нам нужно передать это сэру Джасперу. Он дома?
  — Да, — сказал Эшфорд.
  Дэниел забрал у него записку. «Нельзя терять времени, если мы хотим сохранить мисс Фентон жизнь», — сказал он. «Нам понадобится его помощь с «Таймс» . И мне понадобится ваша информация о планировке музея.
  — Каким образом? — спросил Эшфорд.
  — Где-то здесь у Дженни Уоррен есть тайник. Нам нужно выяснить, где это.
  — Я принесу планы музея, — сказал Эшфорд. — Продолжайте рассказывать сэру Джасперу. Я соберу планы и увидимся в его кабинете.
  Дэниел поспешил в кабинет сэра Джаспера, на этот раз обходясь без протокола проверки у своего секретаря. сэр Джаспер читал газету, когда Дэниел настойчиво постучал в дверь и ворвался внутрь.
  — Дженни Уоррен — это человек, убивший Уэтстоуна, сэр Джаспер! - сказал Дэниел.
  — Но… но это она нашла его! — сказал сэр Джаспер.
  «Это она была очень умной. Случай сокрытия на виду, — сказал Дэниел. Он протянул ему записку Дженни. — Возможно, именно она убила профессора Пикеринга, хотя, возможно, это был ее отец, Уильям Джеддинг. Теперь она взяла мисс Фентон в заложники и угрожает убить ее, если мы не опубликуем это объявление в завтрашней « Таймс» и другой крупной газете. У меня есть знакомый в «Дейли телеграф», который, я уверен, поможет, но в «Таймс» я никого не знаю. '
  — Я довольно хорошо знаю редактора, — сказал сэр Джаспер. «На самом деле мы вместе учились в школе, и я помогал ему готовиться к экзаменам, так что я уверен, что он нас справится».
  Дверь открылась, и вошел Эшфорд, держа на руках рулоны планов зданий.
  «У меня есть планы», — сказал он.
  — Я рассказал мистеру Эшфорду о письме и угрозе мисс Фентон, — сказал Дэниел сэру Джасперу.
  Эшфорд положил рулоны планов на стол. Сэр Джаспер постучал по записке Дженни. — Она хочет, чтобы экземпляры газет были в каждой комнате.
  «Она явно прячется где-то в музее», — сказал Дэниел. — Точно так же, как она сделала это раньше, когда совершила нападение и написала «Кто убил Амброзиуса?» на стене возле выставки. Нам нужно выяснить, где находится ее укрытие, поэтому я спросил у мистера Эшфорда планы музея.
  — Не лучше ли подождать и посмотреть, что произойдет завтра утром? — спросил сэр Джаспер. «Если мы поставим охрану везде, где только можно, поймайте ее, когда она просматривает газеты.
  «Если это то, что она действительно планирует сделать», — сказал Дэниел. «Есть также вероятность, что это уловка, и она покинет музей до завтрашнего утра, удовлетворенная тем, что репутация ее отца будет спасена».
  — И вы беспокоитесь, что может случиться с мисс Фентон, если она сделает это, — сказал Эшфорд.
  — Именно, — сказал Дэниел. «Единственный ключ к разгадке того, где она может прятаться, — это тот факт, что она приносила своему отцу обед, когда он здесь работал». Он повернулся к Эшфорду. «Итак, если вы сможете узнать, над чем он работал, это может помочь нам сузить круг мест, которые ей знакомы, и где она может скрываться».
  — Еще раз, как его звали? — спросил Эшфорд.
  — Уильям Джеддинг. Он был плотником.
  Лицо Эшфорда задумчиво нахмурилось. — Джеддинг. Джеддинг, — пробормотал он. Затем его лицо просветлело. 'Да! Я помню его! Отличный работник!
  — Над чем он работал? – спросил Дэниел.
  «Некоторые стропила на крыше нуждались в ремонте. Это была довольно сложная работа, поэтому он пробыл здесь довольно долго. Насколько я помню, два месяца.
  Дэниел застонал. «Место, где они с Дженни обычно обедали, не могло быть на крыше, там нет места. Каждая часть крыши покрыта мансардными окнами, пропускающими свет, а между потолками и крышей всего около фута пространства. И стены между комнатами крепкие, никаких потайных мест нет».
  «Насколько я помню, строители и плотники хранили свои инструменты и оборудование в старых туннелях под читальным залом», — сказал Эшфорд. «Это был лучший способ обеспечить, чтобы музей оставался открытым для публики, пока проводились работы. Это куда они обычно ходили на перерывы». Он начал разворачивать один из планов. «К сожалению, на планах не показана вся сеть туннелей».
  «Насколько велики эти туннели? Как далеко они простираются?
  Эшфорд тяжело вздохнул и сказал: «Майлз».
  — Майлз? – ошеломленно повторил Дэниел.
  Эшфорд кивнул. «Могло бы показаться, что из подвала отходит всего несколько небольших туннелей, но когда в конце 1850-х годов строился читальный зал в Большом дворе и проводились раскопки, чтобы заложить фундамент, они обнаружили целую сеть туннели. Разумеется, меня самого здесь тогда не было, но я слышал об этом от людей, которые были здесь в то время, а также видел документы, подтверждающие это открытие.
  «Помните, Лондону две тысячи лет, и в то время здания часто строились поверх существующих зданий и даже дорог, особенно римских, поэтому эти старые здания и дороги превратились в сеть туннелей. Кроме того, под Лондоном протекают реки, такие как Флит и Тайберн, и многие другие, которые когда-то были открытыми реками, но были застроены и теперь текут через туннели.
  «Затем были катакомбы, захоронения и туннели, которые были вырыты, чтобы люди могли уйти в случае угрозы во время всех многочисленных гражданских войн, которые происходили на протяжении веков. Некоторые туннели окажутся тупиковыми, некоторые обрушатся, но некоторые соединятся с другими, которые смогут дойти до самой окраины города. А если вы встретите одну из подземных рек, она может привести вас к Темзе.
  — Опасно, конечно. И чтобы видеть, вам понадобится какой-то свет. Но для тех, кто спасался бегством, это был риск, на который стоило пойти».
  «Наша единственная надежда состоит в том, что Дженни не завела Эбигейл слишком далеко». эти туннели, но остался на расстоянии досягаемости от подвала, — сказал Дэниел. Он повернулся к Эшфорду. — Вы можете показать мне путь в эти туннели?
  — Конечно, — сказал Эшфорд. «В задней части кладовой в подвале, между мужскими и дамскими помещениями, есть дверь, ведущая вниз по ступенькам. Но вам понадобится лампа.
  'Конечно!' — простонал Дэниел, когда его осенило. — Здесь она или Джеддинг прятались, когда Пикеринга убили. И теперь я начинаю думать, что это Дженни Уоррен убила Пикеринга, а не ее отец. Он встал. — Я собираюсь встретиться со своим знакомым в «Телеграфе» и опубликовать объявление в завтрашней газете. Затем я отправлюсь в Скотленд-Ярд, чтобы заручиться помощью инспектора Физера в обыске туннелей.
  «Если она находится в туннелях и услышит, что вы приближаетесь, она может убить мисс Фентон, прежде чем сбежать», — сказал Эшфорд.
  «Это шанс, которым мы должны воспользоваться», — сказал Дэниел. — Если мы этого не сделаем, Эбигейл в любом случае вполне может умереть там.
  
  Карсон медленно шел по узкому туннелю, указывая ему дорогу одной из масляных ламп. Время от времени он слышал шорох, который пугал его, пока он не понял, что это крысы. Разумеется, это место, пропитанное запахом подземных рек, будет кишеть ими.
  Он был в правом туннеле? Казалось, их был лабиринт. Он следовал за голосами, но они все еще казались приглушенными и далекими. Они прятались, это точно. Нет, не они ; девочка пряталась.
  Его охватило волнение. Уилсон сказал, что он не настоящий репортер. Ну, это бы ему показать! Наконец-то у него появилась реальная история. Каким-то образом это определенно было связано с убийствами. Кем бы ни была эта девушка, она была в этом замешана. Сообщник убийцы, скорее всего вероятный. Загадка заключалась в том, почему она привела сюда женщину Фентон? Возможно, она взяла в плен женщину Фентон. Возможно, заложник. Было ли это то, что было в записке, которую она оставила Уилсону на главном приеме? Записка о выкупе?
  Где они были? Это должна была быть история, которую он ждал всю свою жизнь, и он не хотел пропустить ни слова. «Голос народа» был для него хорошим средством массовой информации, но история, которую он представит сейчас, выведет его в высшие ряды настоящих репортеров. Тем людям, как Джо Далтон, которые годами насмехались над ним – правда, за его спиной, но он знал, что они думают о нем и Голосе – придется сменить тон.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ
  Дэниел выпрыгнул из экипажа и побежал в здание на Флит-стрит, где располагался офис « Дейли телеграф» , движимый мыслью об Эбигейл, которую держит в плену Дженни Уоррен.
  — Джо Далтон дома? — спросил он у администратора.
  Она сверилась со своим списком и сказала: «Да, он сегодня здесь». Его офис…
  — Я знаю, где находится его офис, — сказал Дэниел.
  Он взбежал по лестнице на второй этаж и нашел Далтона за столом в большой открытой комнате, где репортеры писали свой текст. Далтон что-то писал, когда увидел приближающегося Дэниела.
  «Дэниел!»
  — Я беспокоился, что ты можешь быть где-нибудь, — сказал Дэниел.
  «Я все еще разбираюсь с последствиями заявления Армстронга», — сказал Джо. — Не знаю, видели ли вы, что Нед Карсон написал в своей тряпке?
  «Я не даю « Голосу народа» комнату в доме, — сказал Дэниел.
  — Что ж, его взгляд на речь суперинтенданта может вас заинтересовать, — сказал Джо. Он нашел экземпляр « Голоса народа» из стопки газет на своем столе и протянул его Дэниелу. — Страница третья, — сказал он.
  Дэниел открыл третью страницу и увидел заголовок: « Что скрывает полиция?»
  Стремясь рассказать Далтону о причине своего визита, Дэниел быстро просмотрел отчет, но затем перечитал его еще раз. К счастью, как и большинство статей в «Голосе» , оно было коротким:
  Вчера суперинтендант Скотланд-Ярда Армстронг с величайшей уверенностью сообщил нам, что недавние убийства в Британском музее раскрыты. Их совершила, по словам этого самодовольного придурка, семнадцатилетняя бродяга-сирота, попавшая в плен во время раскопок в иле Темзы в поисках костей и монет вместе с другими жаворонками. Нам сказали, что она сумасшедшая и слишком сумасшедшая, чтобы предстать перед судом. Как очень удобно. Таким образом отважный суперинтендант раскрывает два громких убийства, не опасаясь, что его следственные полномочия будут поставлены под сомнение.
  Сегодня Голос посылает предупреждение всем остальным жаворонкам и тем бедным сиротам, которым некому о них позаботиться: за вами гонится суперинтендант Армстронг. В следующий раз, когда совершится серьезное преступление, вы тоже можете оказаться схваченными и запертыми в Бедламе. Дело раскрыто.
  Голос спрашивает : Что скрывает полиция?
  — Обычная фраза Карсона, — сказал Далтон. «Нападение на полицию».
  «В данном случае он прав», — сказал Дэниел.
  Он рассказал Далтону о записке Дженни Уоррен, угрозе убить Эбигейл и требовании Дженни разместить на первых страницах газет объявление о том, что ее отец является истинным автором книги об Амброзиусе.
  «Если у нее есть Эбигейл, поверьте мне, я позабочусь, чтобы наш редактор разместил это на первой полосе. Но насколько ты уверен, что эта девчонка Уоррен сдержит свое слово и отпустит Эбигейл?
  — Нет, — признался Дэниел. «Вот почему я собираюсь поискать для нее. Я почти уверен, что она держит Эбигейл в плену где-то в старых туннелях под читальным залом музея.
  — Сам по себе?
  — Если придется, но потом я поеду в Скотланд-Ярд, чтобы попытаться получить помощь от Джона Физера.
  — Я думал, тебе запретили посещать Ярд.
  — Да, но Армстронг не собирается мешать мне спрашивать.
  «Джон Физер хороший человек, но он подотчетен Армстронгу. Если Армстронг скажет «нет»…» Он на мгновение задумался, а затем сказал: «А что, если я пойду с тобой в Ярд?» Я могу пойти навестить Джона Физера и сказать ему, что вы снаружи и ждете его, и это срочно.
  «Спасибо, Джо, но я думаю, что то, что ты напишешь историю для первой полосы завтрашнего раннего выпуска, имеет больший приоритет. И мне нужно начать поиски Дженни Уоррен и Эбигейл, так что, думаю, мне придется рискнуть и столкнуться с Армстронгом.
  — В таком случае, как только я опубликую свой рассказ и узнаю, что он одобрен редактором, я отправлюсь в Ярд и найду Джона Физера. Если он все еще там, я буду знать, что вам так и не удалось пройти мимо Армстронга, и я его введу.
  «Спасибо, Джо. Во-первых, Telegraph будет не единственной газетой, чья история появится на первой полосе. Дженни Уоррен настояла на том, чтобы это было опубликовано в «Таймс». Это организует сэр Джаспер Стоун.
  — Достаточно справедливо, — сказал Далтон. — Но когда все закончится и ты вернешь Эбигейл, ты расскажешь мне всю историю?
  — Я сделаю это, — пообещал Дэниел. — И спасибо, что сказали «когда», а не «если» мы вернем ее.
  — Я знаю тебя, Дэниел. Я видел, как ты с ней ведешь себя. Если кто и может спасти ее, так это ты».
  Дэниел покинул офис Telegraph с последними словами Далтона. эхом отдается в его сознании. Несмотря на то, что сказал Далтон, он знал, что спасение Эбигейл все еще оставалось «если» – и притом очень, очень большим «если».
  
  Карсон нашел их. Он обнаружил голоса, в основном один голос, голос девушки, и проследил по туннелю, пока не увидел свет лампы, исходящий из глубокой ниши на одной стороне. Он выключил лампу, которую нес, и подошел ближе, отчаянно пытаясь не издать шума.
  «Здесь мы с папой приходили на обед», — услышал он слова девушки, а Фентон ответил: «Это долгий путь». Были и другие места, гораздо ближе.
  «Мы с папой не возражали», — сказала девочка. «Мы предпочитали держаться подальше от остальных. Они не говорили о том, что нас интересовало. Здесь мы могли говорить о вещах, не слушая других. В основном речь шла о его книге и Амброзиусе».
  Карсон осторожно сел. Вокруг него сновали крысы, но он изо всех сил старался не обращать на них внимания. Не обращай внимания на крыс, и они проигнорируют его, так однажды сказал ему старый моряк. Правда это или нет, но эта история была слишком большой, чтобы его можно было отпугнуть несколькими крысами.
  Он заметил, что рядом с ним, там, где была трещина в стене туннеля, сиял проблеск света. Он приложил глаз к трещине и всмотрелся в сцену. Девушка сидела на куче камня. Женщина Фентон сидела на земле, ее руки были связаны в запястьях, а другой конец веревки был продет через старое железное кольцо, вделанное в стену ниши. Карсон напряг слух и прислушался.
  Для Эбигейл каменистый пол ниши был неудобен, но она знала, что единственный выход из этой ситуации — сидеть и слушать, позволяя девушке говорить; но она не могла оторвать взгляд от ножа, который Дженни держала на коленях.
  «Книга, которую папа написал об Амброзиусе, сделала его жизнь достойна того, чтобы ее прожить», — сказала Дженни. «Жизнь тяжела, когда ты беден и живешь в таком районе, как задняя часть Кингс-Кросс, и ты видишь всех богатых людей и тех, у кого есть все, когда жизнь - это борьба, как это было для папы. У мамы были свои проблемы, но другие. Она никогда не была здорова. Подавленный. Ситуация ухудшилась после смерти младенцев. Сначала у нее родился Перси, потом я, потом еще трое, но один родился мертвым, а двое других умерли при рождении. Это как бы прикончило ее. У нее не было интереса к жизни. Не так, как папа. Он хотел что-то делать . Он был хорошим плотником, одним из лучших, но ему хотелось сделать что-то другое, что-то долговечное.
  «Он всегда копался в мусоре, искал вещи, которые могли бы ему пригодиться, и однажды нашел эту книгу. Речь шла о короле Артуре, и в ней были вещи старых писателей давних времен. Люди со смешными именами».
  — Гильдас, — сказала Эбигейл. «Почтенный Беда. Ненний.
  — Это они, — сказала Дженни. «И там был один отрывок, посвященный этому парню, Амброзиусу, и один из них сказал, что он был настоящим Артуром. И это заставило папу задуматься. Нам всегда говорили, что король Артур — это история, а не реальность. Но папа задумался: сказать, он был основан на ком-то реальном? И он начал искать истории об этом персонаже Амброзиусе. Он начал искать в Британском музее, в читальном зале, а затем начал искать в букинистических магазинах. Он очень волновался, когда находил что-нибудь о нем, об этом Амброзиусе. Затем однажды он сказал мне: «Я собираюсь написать о нем книгу, Дженни. О том, что этот Амброзиус и король Артур были одним и тем же. И оно будет опубликовано, и на нем будет мое имя».
  «Я был тем, с кем он говорил об этом, потому что не было никого, с кем он мог бы об этом поговорить. У мамы были свои проблемы, и ей было плевать на этого Амброзиуса или короля Артура. А что касается книг любого типа, то она не умеет читать, поэтому ей это не интересно. Такой же с Перси. Он умеет читать, но только с трудом. Ему это не интересно. Но я всегда любил книги и чтение. Я похож на папу, понимаешь.
  «Когда папа находил что-то новое и писал об этом, он давал мне это прочитать. В основном для того, чтобы я мог проверить орфографию и правильно составить грамматику, и тому подобное. Папа был умным человеком, но правописание и прочее не были его лучшими навыками. Итак, я знал каждую часть этой книги, когда он ее писал.
  — Около года назад он сказал, что закончил. Все, что он хотел сказать о том, что Амброзиус был королем Артуром, было там, все доказательства, взятые у этих старых писателей, о которых вы говорили: битва при Бадоне, рыцари в доспехах, которыми был Амброзиус, и его кавалерийский отряд – все. Проблема была в том, что он не знал, что с этим делать и как добиться публикации. Видите ли, он был всего лишь плотником из самых низших слоев общества, жившим у канала в задней части Кингс-Кросс. Он беспокоился, что никто не воспримет его всерьез, эти крупные издатели и знатные люди, которые всем заправляют. Итак, он подумал о том, чтобы найти кого-то, кто его поддержит. Он сказал, что так делалось в старые времена; такие люди, как Шекспир, находили богатого покровителя, который помогал ему ставить его пьесы, а кто-то вроде Джеффри Чосера находил известного парня со связями, который убедил издателя напечатать его « Кентерберийские рассказы» .
  — Папа много читал, в том числе несколько статей в журналах, и нашел несколько статей этого профессора Пикеринга, который писал об Амброзиусе. Не так хорошо, как папа, и не так много, но для папы это означало, что есть настоящий профессор, который будет знать, о чем пишет, и он был уверен, что поможет напечатать папину книгу. Итак, папа рискнул. Он узнал, где живет профессор, отнес к себе домой его книгу вместе с письмом, которое я помог ему написать, и передал его экономке профессора. И затем он стал ждать.
  «Ничего не произошло. Он так и не получил ответа. Я немного забеспокоился, когда спустя три месяца он все еще ничего не услышал, но он сказал, что так бывает, когда имеешь дело с такими высокопоставленными людьми, как профессор. Они были очень заняты своей работой, и нужно было приспособить такие вещи, как у папы.
  «Прошли месяцы, а он так и не услышал, он написал снова, но не получил ответа. И вдруг он слышит о выходе книги об Амброзиусе того же самого профессора. Он шокирован. Мы оба шокированы, но он говорит: «Давайте не будем судить, пока не увидим это».
  «Итак, он получил копию книги и прочитал ее. Потом он дал мне прочитать. Я до сих пор вижу, как он сидит на нашей кухне, и слезы катятся по его щекам, пока я читаю это. Это была его книга. Моего отца. Каждое слово. Некоторые детали были изменены, но незначительно.
  «Мы рассказали об этом Перси, и он сказал, что нам следует подать в суд и заработать много денег. Это все, что его интересовало, его особо не волновало то, что страдает папа. Но мы знали, что не можем подать в суд. Во-первых, папа не сделал копию своей книги: та, которую он отправил профессору Пикерингу, была единственной копией. Далее, кто ему поверит: плотник из одного из беднейших районов Лондона вопреки слову какого-то высокопоставленного профессора. Итак, папа написал издателю, рассказав им о случившемся и попросив исправить ситуацию».
  — Я видела письма, — сказала Эбигейл.
  — Тогда ты узнаешь, что сказал в ответ этот мошенник Уэтстоун, — с горечью сказала Дженни.
  «Он действовал согласно тому, что сказал ему профессор Пикеринг».
  Дженни покачала головой. — Он, должно быть, знал. Он был таким же плохим.
  — Не так уж и плохо, — сказала Эбигейл. «Профессор был настоящим мошенником. Уэтстоун защищал свои инвестиции — публикацию книги.
  'Деньги!' — насмешливо фыркнула Дженни. — Это все, что их интересовало. Только не папа. Папу не интересовали деньги. Все, чего он хотел, — это прослыть человеком, который установил связь между королем Артуром и Амброзиусом. Быть принятым!» Постепенно она успокоилась, а затем продолжила: — В любом случае, то, что сделали Пикеринг и Уэтстоун, разрушило папу. Они забрали его жизнь. Он продолжал плотничать, потому что ему нужно было поставить еду на стол, но казалось, что он уже мертв. Приезд в музей выставки с папиной книгой в центре внимания – под именем этого паршивого профессора – стал для меня последней каплей. Когда я узнал, что он придет, я решил, что есть только одно, что можно сделать, чтобы все исправить, — это убить его. Я так и сделал. Я все спланировал и сделал.
  «Это было прекрасно. Сразу после того, как я это сделал, я пошел туда, где работал папа, и рассказал ему, что я сделал, что я отомстил за обиду, причиненную ему. Нам.'
  Ее голова опустилась, и Эбигейл поняла, что Дженни плачет, сильно рыдая. Когда она подняла голову и посмотрела на Эбигейл с гневным выражением лица, даже в тусклом свете Эбигейл могла видеть влагу на ее щеках.
  — Я думал, он будет рад. Он не был. Он в шоке посмотрел на меня и сказал: «Нет, нет, нет». А потом он начал плакать. Я никогда раньше не видела, чтобы он так плакал. Даже когда он понял, что его работу украли. Ни когда дети рождались и умирали. На этот раз… он просто плакал. А потом он надел пальто и вышел.
  «Мне следовало последовать за ним, но я не знал, что делать, поэтому оставил его в покое, думая, что мы поговорим позже, и все будет в порядке. Но это не так. Она снова заплакала и сквозь слезы сказала: «Он покончил с собой в тот же день. Из-за того, что я сделал.
  — Нет, — сказала Эбигейл, — из-за того, что сделал Пикеринг.
  'Да!' — воскликнула Дженни, внезапно громко закричав. 'Да! Это что я увидел потом. Это был Пикеринг и издатель Уэтстоун! Я сделал то, что сделал из-за них, и то, что они сделали с папой. Они убили папу. Пикеринг заплатил, но крыса Уэтстоун все равно осталась. А потом нам сказали, что он приедет в музей. Как будто Бог послал его ко мне для наказания».
  — Ты убил его.
  'Я сделал. И на этот раз я убедился, что сделал это одним ударом ножа. Не так, как с Пикерингом. Я думал, что застал Пикеринга врасплох, но он пытался от меня отбиться, поэтому я колол его и колол, пока не убедился, что он мертв. Она остановилась, внезапно насторожившись. 'Что это было?' сказала она.
  — Я ничего не слышала, — сказала Эбигейл.
  «Тссс!» — резко прошептала Дженни. Она встала.
  Нед Карсон присмотрелся к трещине в стене и увидел, как девушка встала, и увидел, что она держит нож. Его пронзил страх, и он начал пятиться назад.
  — Вот оно снова! он услышал слова девушки.
  Карсон побежал. Одно дело выследить их до этого места, другое — столкнуться в этих туннелях с убийцей, вооруженным ножом. Он бросил незажженную масляную лампу и побежал в тусклом свете, исходившем из ниши туннеля. Он слышал, как девушка позади него царапала ногами по гравию и камням.
  Он бежал вслепую, но остановился, попав в темноту. Его тошнило от страха, но он заставил себя двинуться вперед, вытянув руки перед собой, ища в темноте внезапные стены. В какую сторону? Находится ли он в туннеле, который приведет его обратно туда, откуда он пришел? Он не мог сказать. Благословением было то, что за ним не шел свет, а значит, и не было масляной лампы. Девушка сдалась? Возможно, она решила пойти в другом направлении, найти путь к отступлению, который приведет ее к одной из старых подземных рек. Он слышал о реках, протекающих под Лондоном.
  Возможно, лучше всего ему будет найти укромное место, где можно спрятаться. Просто подождите и отпустите девушку, а затем вернитесь в музей, когда он будет уверен, что ему можно двигаться безопасно. Если бы он мог найти дорогу туда, это было бы так. Без лампы или свечи, освещающей ему путь, он был слеп. Его единственным способом было двигаться по туннелю наощупь, позволяя рукам быть глазами.
  Он начал продвигаться вперед, вытягивая руки, пока они не коснулись камня. Медленно он двинулся вперед, коснувшись руками каменистой поверхности. Звук позади него заставил его остановиться. Затем он услышал, как девушка сказала: «Я научилась видеть в темноте, когда была здесь».
  В следующую секунду дикая боль пронзила его спину, затем еще одна, и еще, и, наконец, он почувствовал, как лезвие ножа вонзилось в плоть его шеи, а затем он почувствовал, что падает в еще более густую черноту, чем раньше.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ
  Когда Дэниел вошел в главную приемную Скотланд-Ярда, его сердце упало, когда он увидел здоровенную фигуру суперинтенданта Армстронга, направляющуюся к двери.
  'Что ты здесь делаешь?' — потребовал Армстронг. — Тебе запрещено отсюда. А теперь уходите, пока я вас не арестовал!
  — Я здесь, потому что знаю, кто убил профессора Пикеринга и Мэнсфилда Уэтстоуна.
  — Я тоже, — прорычал Армстронг. «Эта сумасшедшая девчонка из Бедлама».
  — Нет, — сказал Дэниел. — Мужчина по имени Уильям Джеддинг и его дочь Дженни Уоррен. У нас есть ее письменное признание в совершении преступления.
  Армстронг уставился на Дэниела, а затем пробормотал: «Это безумие!» Ерунда!'
  — Это абсолютная правда, — твердо сказал Дэниел.
  'Где это?' - отрезал Армстронг. Он протянул руку. — Где это предполагаемое признание?
  — Он хранится у сэра Джаспера Стоуна в Британском музее. Вы увидите это, когда мы приедем туда.
  Армстронг посмотрел на Дэниела, все еще явно озадаченный таким поворотом событий. — Зачем мне туда идти?
  — Это не обязательно должны быть вы, это могут быть инспектор Физер и мало мужчин, но прямо сейчас нам нужна помощь Скотленд-Ярда, чтобы арестовать эту девушку.
  'Почему?'
  — Потому что она держит мисс Фентон в заложниках в туннелях под Британским музеем и угрожает убить ее. Поскольку она уже убита, я не считаю, что это пустая угроза.
  Армстронг уставился на Дэниела, и Дэниел увидел, что разум суперинтенданта был в смятении.
  — Суперинтендант, я знаю, что я вам не нравлюсь, но спросите себя: лгал ли я вам когда-нибудь или пытался вас обмануть? Мисс Фентон находится в смертельной опасности, и у нас есть шанс привлечь убийцу к ответственности. Если мы будем действовать быстро.
  Армстронг поколебался, затем сказал: — Пойдем к инспектору Физеру.
  
  Дженни вернулась в небольшую нишу, вытирая нож о платье.
  — Вот и все, — сказала она. «Это еще один ушел. Меня теперь точно повесят, если поймают».
  — Не обязательно, — сказала Эбигейл. — Девушку, которая зарезала подругу миссис Пикеринг, художницу, зовут Элси Боулер, и именно она была арестована и обвинена в убийстве профессора Пикеринга и мистера Уэтстона.
  «Да, я знаю. Я видела это в газетах, — проворчала Дженни. — Этот дурак, суперинтендант полиции.
  Эбигейл удивленно посмотрела на нее.
  — Но вы спросили меня, есть ли какие-нибудь новости… — начала она.
  — Потому что ты умнее этого суперинтенданта полиции. Я не мог представить, чтобы ты поверил этой истории. Мне нужно было знать, в безопасности ли я. И как только ты сказал то, что сказал, я понял, что это не так.
  — Дело в том, что Элси Боулер находится в больнице Бетлема, — сказала Эбигейл. — Говорят, она сошла с ума. Она никогда не предстанет перед судом. Они не повесит ее. Они скажут о тебе то же самое. Ты сошла с ума от горя из-за того, что случилось с твоим отцом. Ты не повесишься. Мы с мистером Уилсоном позаботимся о том, чтобы вы нашли подходящего адвоката для ведения вашего дела…
  — Мистер Уилсон и вы! — выплюнула Дженни, ее лицо исказилось от гнева. «Это из-за тебя я нахожусь в этом месте!» Если бы вы оставили это в покое, эта сумасшедшая девчонка была бы обвинена в убийствах! Она посмотрела на Эбигейл с выражением вызывающей решимости. — Я тоже не собираюсь провести остаток своей жизни ни в каком сумасшедшем доме. Я позабочусь о том, чтобы твой Уилсон сделал то, что я ему сказал, и разместил в газетах статью о том, что мой отец - настоящий автор книги об Амброзиусе, на всеобщее обозрение, а потом я уйду. Я исчезну и начну жизнь заново, как кто-то другой. Где-то далеко. Другая страна.
  — А что насчет твоего мужа? — спросила Эбигейл. — Ваша семья?
  — А что насчет них? - отрезала Дженни. — Тома большую часть времени нет дома, он этого не заметит. А что касается мамы и Перси, то после смерти папы у нас больше не было ничего общего. Даже раньше. Она подошла к Эбигейл, нож был направлен на нее. «Проблема в том, что ты — потерянный конец, который я не могу оставить позади. Ты знаешь все, что есть, и я не могу допустить, чтобы это висело надо мной».
  — Ты не можешь убить меня! обратилась Эбигейл. 'Я могу помочь вам! Я знаю людей. Влиятельные люди».
  'Ну и что? Как я уже сказал, я не собираюсь провести остаток своей жизни в сумасшедшем доме. И на самом деле виноваты только вы сами. Если бы ты оставил это в покое, нас бы здесь не было. Итак, тебя нужно заткнуть, и единственный способ сделать это — умереть».
  
  Полицейский фургон подъехал к музею, и группа во главе с суперинтендантом Армстронгом целеустремленно зашагала по вестибюлю, за ней следовали Дэниел, инспектор Физер, сержант Криббенс и два констебля в форме. Сэр Джаспер Стоун и Дэвид Эшфорд с нетерпением ждали их в приемной. поспешил к ним, когда они прошли через главные двери.
  — Могу я увидеть письмо от этой девушки? — потребовал Армстронг.
  Сэр Джаспер вынул его из кармана и протянул суперинтенданту, который прочитал его.
  «Этого достаточно», — сказал он. — Где этот путь в туннели?
  — Я покажу тебе, — сказал Дэниел.
  — В кладовой есть масляные лампы и свечи, — сказал Эшфорд. — Но там внизу лабиринт с туннелями, расходящимися в разные стороны. Вскоре после того, как вы спуститесь вниз, вы увидите развилку в двух направлениях.
  — В таком случае инспектор Физер и сержант Криббенс пойдут вниз. Мы с Уилсоном обыщем другого. Два констебля будут ждать у входа, готовые прийти, если мы позовем. Он вопросительно посмотрел на Дэниела. — Все в порядке, Уилсон?
  «Меня это устраивает», — сказал Дэниел.
  Армстронг повернулся к сэру Джасперу. — Я должен сообщить вам, что мы с инспектором Физером оба вооружены, сэр Джаспер. Это учитывая тот факт, что мы имеем дело с очень опасным человеком, который, по моему мнению, должен быть нестабильным. Любой, кто убивает двух человек так, как она, должен быть неуравновешенным».
  — Сюда, — сказал Дэниел.
  Он повел группу вниз по лестнице в подвал и в кладовую. Дэниел, Армстронг, Физер и Криббенс взяли по масляной лампе, зажгли ее и прошли через заднюю дверь ко входу в туннели.
  — Сыро, — сказал Армстронг, принюхиваясь.
  — Подземные реки, сэр, — сказал Криббенс. — Мой дядя был водником на Темзе и рассказал мне о них.
  «Я предлагаю сохранять молчание, чтобы мы могли прислушаться к девушке», — сказал Дэниел.
  Армстронг кивнул, и четверо мужчин начали поиски, осторожно двигаясь по неровной земле. Как это сделал Эшфорд Сказал им, что вскоре они подошли к развилке, где туннель разделялся на две стороны. Дэниел стоял и напрягал слух, но не мог уловить ни звука ни в одном из туннелей. Решение принял Армстронг, решительно направляясь по одному из туннелей. Дэниел последовал за суперинтендантом, а Джон Физер и сержант Криббенс пошли в другом направлении.
  — Здесь много укромных уголков и закоулков, — прошептал Криббенс.
  Джон Физер приложил палец к губам, призывая сержанта молчать. Даже шепот мог быть уловлен жертвой и предупредить ее. Но это было верно в отношении укромных уголков, щелей и углублений на этом участке туннеля. Во многих из них можно было увидеть клочки бумаги и огарки свечей, но они выглядели как остатки какого-то прошлого, а не недавние.
  Перо вытащил пистолет из кармана. Если на них внезапно нападут, он не хотел, чтобы пистолет запутался в ткани его пальто и потерял драгоценные секунды. Дело в том, что он и Криббенс держали в руках масляные лампы, которые освещали их и указывали любому скрытому нападавшему, где он находится. Напротив, Дженни Уоррен, казалось, пряталась в безопасности темноты. Она могла быть где угодно, тем более что некоторые укромные уголки казались довольно глубокими и предлагали укрытие.
  Он напряг слух, прислушиваясь к голосам, но не услышал ни одного.
  Что девушка сделала с Эбигейл? При мысли о том, что она уже могла быть мертва, глубоко в животе у него возникло тошнотворное чувство.
  
  Армстронг продолжал идти впереди, двигаясь медленно, держа лампу высоко, отбрасывая жуткий свет на пол туннеля перед ними. В темноте вокруг они с Дэниелом услышали шорох крыс, которые старались держаться подальше от света лампы. Дэниел подсчитал, что они шли около пятнадцати минут. Судя по его скорости, они проехали около четверти пути. милю, но ни Дженни Уоррен, ни Эбигейл по-прежнему не было видно.
  Внезапно Армстронг остановился и указал вперед. Дэниел посмотрел мимо него, и когда он увидел скорченную фигуру, лежащую в тусклом свете масляных ламп, ему стало плохо. Он протиснулся мимо Армстронга и подбежал к неподвижной фигуре, и, приблизившись к ней, почувствовал прилив облегчения, когда увидел, что это тело мужчины. Он лежал лицом вниз. Дэниел поднял голову и узнал в мертвеце Неда Карсона.
  — Карсон, — проворчал Армстронг. «Этот человек был проклятием всей моей жизни».
  «Он больше не будет ничьим проклятием», — сказал Дэниел. — Но что он здесь делал?
  «В любом случае, мы на правильном пути», — сказал Армстронг, указывая на ужасную открытую рану на горле Карсона.
  Если она сделала это с Карсоном, что случилось с Эбигейл? — спросил себя Дэниел, окаменев от мысли, что Эбигейл постигла та же участь.
  Дэниел двинулся вперед, сохраняя лидерство, но на этот раз он двигался медленнее, глаза и уши были настороже. Внезапно ему показалось, что он услышал движение позади себя. Это могли быть крысы, но…
  Он повернулся и увидел фигуру Дженни с искаженным от гнева лицом, которая прыгнула к Армстронгу, который был сразу за ним, с ножом, направленным прямо в спину суперинтенданта. Дэниел оттолкнул Армстронга в сторону и направил лампу в Дженни, но ее скорость заставляла ее двигаться вперед, и внезапно Дэниел почувствовал дикую колющую боль в груди. В следующую секунду он падал назад, и все начало темнеть. Последнее, что он услышал, был взрыв, раздался выстрел, звук наполнил туннель.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ
  Дэниел проснулся, его веки замерцали. В голове у него было мутно, как будто в мозгу был туман. В груди ощущалась тупая боль.
  «Дэниел!»
  Он заставил себя открыть глаза и посмотрел на звук ее голоса. Эбигейл. У него были галлюцинации?
  Нет. Она была там, сидела возле кровати и с тревогой смотрела на него. Где он был?
  Больничная палата. Отдельная комната.
  — Эбигейл. По крайней мере, он пытался это сказать, но язык во рту казался огромным.
  'Слава Богу! Ты был без сознания два дня.
  «Как ты…?» он споткнулся.
  — Меня нашли Джон Фезер и его сержант. Она протянула руку и крепко взяла одну его руку в свои, и когда его глаза привыкли, он увидел следы влаги на ее щеках. Слезы.
  Она отпустила его руку и встала. — Я пойду и скажу медсестре, что ты проснулся. Вам больно?'
  'Да. Нет.' Он все еще чувствовал себя сбитым с толку.
  — Они накачали тебя лауданумом, — сказала Эбигейл. — Я вернусь через минуту.
  Она поспешила прочь от его кровати. Дэниел оглядел комнату. Он никогда раньше не был в отдельной палате в больнице, только в общественных палатах. Он догадался, что за это заплатили сэр Джаспер и Британский музей.
  Он задавался вопросом, насколько сильно он был ранен. Он помнил, как его ударили ножом, и боль в груди. Очевидно, не в его сердце, иначе он был бы мертв. Пронзил ли нож его легкое? Он вдохнул и медленно выдохнул снова. Никакой резкой боли. Он глубоко вздохнул и на этот раз почувствовал тупую боль и пульсацию в груди. Но никакой острой боли. Это был хороший знак?
  Его внимание привлекло движение у двери, и он увидел, что Эбигейл вернулась с медсестрой и врачом, бородатым мужчиной лет сорока.
  — Если вы меня извините, мисс Фентон, мне нужно осмотреть мистера Уилсона, — сказал доктор.
  — Я подожду в коридоре, — сказала Эбигейл.
  Она ушла и закрыла за собой дверь.
  «У вас здесь редкий ангел-хранитель, мистер Уилсон», — сказал доктор, стягивая постельное белье и приступая к развязыванию повязки на груди Дэниела. — Она была у твоей постели с тех пор, как тебя привезли два дня назад.
  Да , подумал Дэниел. Она действительно редкая.
  «Где я?» — споткнулся Дэниел, его голос был хриплым и хриплым.
  — Вы в больнице Чаринг-Кросс.
  — Как… насколько сильно я ранен?
  — Вам повезло, — сказал доктор. — Человек, который это сделал, не попал в ваши жизненно важные органы из-за того, что лезвие отклонилось от ваших ребер. Но нож все равно вошел довольно глубоко, и твою плоть нужно было сшить. Если вы хорошо отдохнете, вы сможете хорошо выздороветь». Медсестра поддерживала Дэниела, а доктор снял повязку, а затем снял марлю под ней. Дэниел посмотрел вниз, к ране, которая была зашита и окружена большим синяком желтого и фиолетового цвета.
  — Оно выглядит отравленным, — сказал Дэниел.
  — Наоборот, это антияд. Мы обработали рану карболовой кислотой, соединением каменноугольной смолы, которое действует как антисептик. Раньше во время операции от инфекции умирало больше людей, чем от самой операции, но благодаря работе Джозефа Листера число смертей от инфекций серьезно сократилось. Благодаря доктору Листеру вы полностью выздоровеете».
  «И спасибо тебе», — добавил Дэниел.
  «Мы все играем свою роль», — сказал доктор. — На всякий случай мы добавим еще немного карболовой кислоты и очистим тебя, а потом мисс Фентон сможет вернуться.
  
  Это было несколько часов спустя. Дэниел заснул под действием еще большего количества лауданума, а проснувшись, обнаружил Эбигейл все еще возле своей кровати.
  — Тебе следует пойти домой и отдохнуть, — сказал он, заставляя себя сесть на кровати.
  «Я так и сделаю, теперь я знаю, что с тобой все будет в порядке», — сказала она. — Но я хотел быть здесь, когда ты проснешься.
  — Спасибо, — сказал Дэниел. Он сделал глоток воды, его язык во рту уже не был похож на сухую губку. — Что случилось с Дженни Уоррен?
  — Суперинтендант Армстронг застрелил ее. Она мертва.
  — Она убила того репортера, Неда Карсона. Должно быть, она нашла его там.
  — Да, — сказала Эбигейл. — Я думаю, он, должно быть, следовал за ней, пытаясь узнать историю.
  — Но она не убивала тебя.
  — Нет, — сказала Эбигейл. — Она сказала, что собирается. Потом она, похоже, передумала. Я не знаю почему. Она посмотрела на часы. 'Его шесть часов. Сейчас я пойду домой, но вернусь завтра утром».
  «Я люблю тебя, Эбигейл Фентон», — сказал Дэниел.
  «Тогда никогда больше не делай этого со мной», — сказала Эбигейл.
  'Что делать?'
  — Чуть не погибни.
  Когда она встала, Дэниел сказал: «Можете ли вы послать телеграмму Бену Стилворти, человеку, у которого в Бирмингеме остановился Джерролд Уоттс, сообщив ему, что мистеру Смиту можно безопасно вернуться в Лондон?»
  'Конечно. Какой у него адрес?
  Дэниел рассказал ей, и она записала это.
  — Считай, что дело сделано, — сказала она. Она наклонилась и поцеловала его. — Спи спокойно сегодня, любовь моя.
  
  Наступил вечер, и Дэниел уже собирался скатиться на кровать и уснуть (он подозревал, что сонливость вызвана действием лауданума), когда в его комнату вошла громоздкая фигура суперинтенданта Армстронга. Он стоял в дверях, какое-то время разглядывая Дэниела, затем вошел и остановился у кровати.
  — Ты проснулся, — сказал он.
  — Да, — сказал Дэниел.
  «Они думали, что ты не сможешь прийти, когда ты впервые пришел».
  «Я мало что об этом знал», — признался Дэниел.
  Последовала пауза, затем Армстронг проворчал: — Я пришел поблагодарить вас. Ты спас мне жизнь. Если бы ты не оттолкнул меня в сторону, ножом зарезали бы меня. Я обязан тебе жизнью.
  «Если бы вы не застрелили ее, она вполне могла бы нанести мне еще один удар», — сказал Дэниел. — Так что я бы сказал, что мы равны.
  — Нет, не знаешь, Уилсон, — прорычал Армстронг. — Ты взял нож, который предназначался для меня.
  Дэниел колебался, размышляя, как ответить. Затем он сказал: «Да, я это сделал».
  — И ты был прав насчет убийств. Это была не та сумасшедшая.
  — Нет, — сказал Дэниел.
  На этот раз настала очередь суперинтенданта колебаться, прежде чем заговорить. — Ты был прав, а я ошибался. Я уважаю тебя за это. Это не значит, что ты мне должен нравиться, но я это уважаю».
  — Спасибо, — сказал Дэниел.
  «Главное то, что ты спас мою жизнь, рискуя своей. За это я всегда буду тебе должен. Итак, это означает, что вам не запрещено посещать Двор.
  — Спасибо, — снова сказал Дэниел.
  «Только до тех пор, пока вы этим не воспользуетесь», — добавил Армстронг. — Я не хочу, чтобы вы загромождали кабинет инспектора Физера и отнимали у него время. Он хороший полицейский, но у него к тебе слабость.
  «Он очень хороший полицейский», — сказал Дэниел. — Лучшее, что есть в вашем отряде.
  — Даже лучше, чем я? — потребовал Армстронг.
  Дэниел заставил себя улыбнуться. «Я вряд ли скажу это, если меня снова заблокируют».
  На мгновение Дэниел подумал, что Армстронг собирается ответить рычащим оскорблением, но вместо этого он был уверен, что увидел, как угол рта суперинтенданта дернулся, почти в улыбке.
  — Вставай скорее на ноги, Уилсон.
  
  На следующее утро первым посетителем Дэниела был Джон Физер.
  'Как вы?' — спросил он, войдя и устроившись на стуле возле кровати Дэниела. Дэниел заметил, что он держит бумажный пакет.
  — Выздоравливаю, — сказал Дэниел. «Надеюсь, меня сегодня выгонят».
  — Я бы не стал торопиться, — предупредил Перо. «Судя по всему, ножевая рана была довольно глубокой. Вам повезло.
  «Мне повезло, что у Армстронга был револьвер», — сказал Дэниел.
  — Он не так плох, как ты думаешь, — сказал Перо. «Ему придется сделать заявление для прессы о том, что Дженни Уоррен — настоящая убийца».
  — Есть ли вероятность, что он обвиняет вас и своих сотрудников в том, что они ошибочно опознали Элси Боулер? – спросил Дэниел.
  «Он босс». Перо пожал плечами.
  — Он приходил ко мне вчера вечером, — сказал Дэниел. — Он сказал мне, что мне больше не запрещено посещать Ярд.
  — Совершенно верно. Давайте посмотрим правде в глаза: вы спасли ему жизнь.
  Дэниел кивнул на бумажный пакет. «Мне говорили, что посетители приносят пациентам приятные вещи, когда они находятся в больнице. Виноград. Сладости. Что-то в этом роде.
  — Да, я тоже это слышал, — сказал Перо. «И это было мое намерение, так что это был виноград. Но когда я сидел в автобусе, идущем сюда, я подумал: «Может быть, в больнице не хотят, чтобы Дэниел что-то ел, пока он выздоравливает. Особенно с косточками. И, казалось, было жаль их тратить.
  — Ты съел мой виноград? — возмутился Дэниел.
  — Технически говоря, это был не твой виноград, — сказал Перо. «Я купил их, и они стали моими. Но вы можете получить их.
  Он передал сумку. Дэниел открыл его и заглянул. Там осталось пять виноградин.
  Дэниел вздохнул. «Полагаю, главное — это мысль».
  
  После того как Физер ушел, одна из медсестер принесла Дэниелу почитать газеты. Дэниел надеялся, что Эбигейл появится, но догадался, что что-то, должно быть, ее задержало. Она пришла с ответом незадолго до одиннадцати.
  «Извините, что я опоздал, чем ожидалось, но сначала я пошел в музей, чтобы рассказать сэру Джасперу, как у вас дела. А также поблагодарить его за оплату твоих больничных счетов.
  — Я думал, это, должно быть, он, — сказал Дэниел.
  «Он сказал, что, по его мнению, это меньшее, что музей мог сделать, и что он получил полную поддержку совета».
  — Думаю, только после того, как он их придирал, — сказал Дэниел.
  — И это прибыло в музей сегодня утром. Абигейл достала телеграмму и передала ее Дэниелу. — Это ответ мистера Уоттса на тот, который я отправил вчера вашему другу Бену Стилворти.
  Дэниел прочитал это. Возвращение в Лондон. Увидимся по возвращении. Книга Амброзиуса будет переиздана под названием «Уильям Джеддинг; под редакцией профессора Лэнса Пикеринга». Ваш Джеррольд Уоттс.
  'Хорошо!' воскликнул Дэниел. «Молодец мистер Уоттс. Наконец-то оправдание и справедливость для Уильяма Джеддинга.
  «Жаль, что он не смог дожить до этого», — сказала Эбигейл. Она села на кровать и взяла руку Дэниела в свою. «Да», сказала она.
  — В чем был вопрос? – спросил Дэниел.
  — Тот, который вы спросили меня некоторое время назад. Женился бы я на тебе. Ответ — да. Она сжала его руку. «Когда я подумал, что потерял тебя после того, как тебя ударили ножом, я почувствовал себя совершенно одиноким. Я знаю, что это ничего не изменит между нами, я не думаю, что смогу любить тебя больше, чем сейчас, но я не хочу, чтобы мы снова разлучились».
  — Вы имеете в виду, что больше не будете отправляться на археологические раскопки? — удивленно спросил Дэниел.
  — Ну да, конечно, буду. Вот что я делаю, — сказала Эбигейл.
  — Итак, что ты имеешь в виду, говоря о том, чтобы не разлучаться?
  — Честно говоря, я не уверена, — призналась Эбигейл. «Речь идет о чувстве разделенности. Если мы поженимся, не думаю, что у меня возникнет такое чувство».
  ' Если ?' — спросил Дэниел.
  «Конечно, я имел в виду «когда».
  'Когда?' – спросил Дэниел.
  Эбигейл задумалась об этом. — Не сразу, — сказала она.
  Дэниел засмеялся. — Ты уже передумал?
  — Нет, абсолютно нет, — сказала Эбигейл. — Но есть о чем подумать. Практические вещи.
  'Как что?'
  — Например, найти для нас дом, который будет принадлежать нам обоим, как ты и говорил. Я бы хотел сделать это в первую очередь.
  Дэниел улыбнулся. — Я бы тоже, — сказал он.
  OceanofPDF.com
  
  
  Мы надеемся, что вам понравилась эта книга.
  Хотите узнать о других наших замечательных произведениях, скачать бесплатные отрывки и принять участие в конкурсах?
  Если да, посетите наш сайт www.allisonandbusby.com .
  Подпишитесь на нашу ежемесячную рассылку ( www.allisonandbusby.com/newsletter ), чтобы получать эксклюзивный контент и предложения, новости о наших новых выпусках, предстоящих мероприятиях с участием ваших любимых авторов и многое другое.
  И почему бы не подписаться на нас в Facebook (AllisonandBusbyBooks)
  и Twitter (@AllisonandBusby)?
  Мы хотели бы услышать ваше мнение!
  
  ОБ АВТОРЕ
  ДЖАЙМ ЛДРИДЖ родился в центре Лондона ближе к концу Второй мировой войны и был взорван (но выжил) во время обстрела ракетами Фау-2 района Юстон/Кингс-Кросс в Лондоне, где он жил . Он бросил школу в шестнадцать лет и работал на разных работах, прежде чем стать учителем. В 1971 году он продал свой первый ситком (с Артуром Лоу в главной роли) BBC и заказал свою первую книгу. С тех пор он опубликовал более 100 книг общим тиражом более трех миллионов экземпляров. Он живет в Кенте со своей женой.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"