Детство Нимая("Первая любовь")
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: Автор - Кришнадас Кавирадж; перевод с бенгальского.
|
Дочь Ачарьи Шри Валлабхи, Лакшми-деви раз
Поклонялась Богу, к Ганге подойдя в тот час,
Когда там Нимай с друзьями также отдыхал,
Так Нимай её увидел - и пред ней предстал.
Сразу к ней Нимай привлёкся, и она ему
Тоже улыбнулась, словно другу своему.
Так сама собой меж ними проявилась связь,
И хотя по-детски, но любовь тогда зажглась.
Глядя друг на друга, каждый чувствовал одно:
Сердце радости взаимной было предано.
Прикрываясь поклоненьем Богу, каждый стал
Раскрывать себя, и сердце каждый поверял.
Ей Нимай сказал: "Служи мне, я - Верховный Бог,
Лишь в служенье мне ты счастья обретешь залог".
Лакшми стала поклоняться с радостью ему,
Посыпая его тело в сладостном дыму
Благовонными цветами, а затем сандал
В виде пасты был на тело нанесен, и стал
Наш Господь такой счастливый, а она опять
Много разных подношений стала предлагать,
А затем гирлянду лучших, сказочных цветов,
Что "малликою" зовутся - и соцветья слов,
Слов, составленных в молитвы,- преданно ему
Поклонялась она, словно мужу своему.
Наш Господь всё это принял с радостью и так,
Улыбаясь, ей ответил, подавая знак,
Что её он принимает, что он будет с ней
(Стих он прочитал с улыбкой нежною своей):
"Я знаю цель, с которой вы мне поклонялись, вам
Я дам всё это - верьте же теперь моим словам"*.
Игру окончив эту всю, пошли они домой,
Но кто поймёт её, ведь всё здесь дышит глубиной?
_____
Примечание * - так Господь Кришна обращается к девушкам-пастушкам в десятой песне Шримад Бхагаватам (гл.22, стих 25), перевод с санскрита.
______
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список