Аннотация: Автор - Махараджа Кулашекхар; перевод с санскрита. это мой первый перевод из Махараджа Кулашекхара, рифмы в оригинале нет. На этом стихе я пробовал свои силы
Стих первый "Мукунда-мала стотры"
Махараджа Кулашекхара.
***
О супруг всемогущей Богини
И дарующий блага Господь,
Самый милостивый, я отныне
Знаю: можешь лишь Ты побороть
Этой Майи кромешные чары,
Что гнездятся в плененной душе,
Ты на змее лежишь, и удары
Волн бессильны в своем кураже.
О Мукунда, сияющий лотос
И податель свободы для всех,-
Я хочу воспевать Твое имя
Целый день и всю жизнь без помех!
(перевод с санскрита).
Санскритский текст:
шри-валлабхе-ти, вара-де-ти, дая-паре-ти,
бхакта-прие-ти,бхава-лунтхана-ковиде-ти,
натхе-ти, нага-шаяне-ти, джаган-нивасе-ти,
алапинам, прати-динам, куру мам, мукунда.
___
Махараджа Кулашекхар - один из двенадцати Альваров (или великих учителей) Южной Индии. До своего отречения от мира был великим и очень могущественным царем (город, в котором он правил, сейчас называется Керала), после - монахом в храме Господа Ранга-натха (город Шри Рангам, Южная Индия). Создавал свои произведения приблизительно в девятом веке н.э. Его книга "Мукунда-мала-стотра" пользуется огромной популярностью в Индии и по сей день.