Шутак Мария : другие произведения.

Перевод на немецкий язык стихотворения Анны Ахматовой " Молюсь оконному лучу"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Ich bete an den Fensterstrahl

Ich bete an den Fensterstrahl -
Er ist so dünn und bleich.
In der Morgenstill' ich heut' verweil',
Mir bricht mein Herz entzwei.
Auf meinem Handwascher erneut
Wird Kupfer kupfergrün,
Der Sonnenstrahl dort spielend freut
unsere Augen, neckisch-kühn.
Der Strahl ist harmlos, unbeschwert.
In abenlicher Ruh,
für mich ins Haus, (es ist so leer), 
wie goldne Karnevalle, er
schickt eine Tröstung zu.

Gedicht von Anna Achmatowa (1909) übersetzt aus Russichen ins Deutsche von Mariya Shutak 

..............


Анна Ахматова

 Молюсь оконному лучу - 
 Он бледен, тонок, прям. 
 Сегодня я с утра молчу, 
 А сердце - пополам.
 На рукомойнике моем
 Позеленела медь.
 Но так играет луч на нем, 
 Что весело глядеть.
 Такой невинный и простой
 В вечерней тишине, 
 Но в этой храмине пустой
 Он словно праздник золотой
 И утешенье мне.
1909




 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"