|
Итого | За последние 12 месяцев | Apr | Mar | Feb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | |
По разделу | 403249 | 2598 | 285 | 470 | 534 | 298 | 165 | 135 | 185 | 118 | 99 | 114 | 90 | 105 | 1 | 11 | 20 | 14 | 14 | 11 | 11 | 17 | 9 | 16 | 12 | 12 | 18 | 8 | 8 | 10 | 14 | 12 | 20 | 9 | 11 | 12 | 15 | 9 | 8 | 13 | 13 | 14 | 11 | 10 | 8 | 10 | 22 | 14 | 8 | 16 | 11 | 13 | 15 | 16 | 16 | 14 | 14 | 16 | 15 | 11 | 21 | 15 | 16 | 13 | 28 | 28 | 26 | 26 | 21 | 18 | 22 | 19 | 19 | 28 | 31 | 15 |
Перевод с украинского на русский. Океан Ельзи: "Без бою"" | 8796 | 2335 | 275 | 468 | 534 | 290 | 161 | 107 | 180 | 95 | 72 | 59 | 48 | 46 | 0 | 11 | 20 | 14 | 14 | 11 | 11 | 17 | 9 | 16 | 12 | 12 | 11 | 8 | 8 | 10 | 14 | 11 | 20 | 8 | 11 | 12 | 15 | 9 | 6 | 13 | 13 | 14 | 11 | 10 | 8 | 10 | 22 | 14 | 8 | 16 | 11 | 13 | 15 | 16 | 16 | 14 | 14 | 16 | 15 | 11 | 21 | 15 | 16 | 13 | 28 | 28 | 26 | 26 | 21 | 18 | 22 | 19 | 19 | 28 | 31 | 15 |
Перевод с украинского на русский. Песня Воплi Вiдоплясова " День Народження" | 5419 | 809 | 105 | 121 | 115 | 100 | 67 | 63 | 42 | 17 | 18 | 70 | 43 | 48 | 0 | 2 | 6 | 3 | 6 | 4 | 6 | 9 | 4 | 4 | 6 | 7 | 4 | 1 | 4 | 3 | 5 | 6 | 4 | 9 | 2 | 3 | 7 | 3 | 8 | 6 | 5 | 5 | 4 | 6 | 3 | 0 | 1 | 4 | 3 | 6 | 3 | 1 | 2 | 2 | 3 | 2 | 6 | 2 | 2 | 4 | 4 | 7 | 4 | 6 | 4 | 5 | 2 | 8 | 9 | 3 | 2 | 4 | 2 | 1 | 7 | 7 |
Перевод на русский язык песни Святослава Вакарчука, Океан Ельзи "Така як ти" | 14388 | 762 | 170 | 173 | 143 | 77 | 26 | 25 | 27 | 24 | 30 | 19 | 27 | 21 | 0 | 10 | 10 | 4 | 7 | 7 | 4 | 6 | 5 | 7 | 3 | 7 | 18 | 6 | 8 | 4 | 11 | 12 | 13 | 8 | 5 | 5 | 10 | 6 | 6 | 7 | 6 | 9 | 7 | 8 | 3 | 4 | 5 | 1 | 4 | 4 | 2 | 5 | 8 | 6 | 10 | 4 | 2 | 7 | 5 | 9 | 7 | 5 | 5 | 6 | 11 | 4 | 4 | 3 | 6 | 1 | 9 | 4 | 7 | 6 | 11 | 10 |
Перевод на русский язык песни " Відпусти" Слова і музика: Святослав Вакарчук, Океан Ельзи | 5437 | 648 | 86 | 104 | 104 | 66 | 32 | 34 | 62 | 43 | 27 | 36 | 26 | 28 | 0 | 3 | 3 | 4 | 2 | 1 | 3 | 6 | 4 | 6 | 2 | 0 | 0 | 3 | 2 | 5 | 8 | 12 | 6 | 5 | 3 | 4 | 4 | 3 | 0 | 2 | 3 | 0 | 7 | 6 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 5 | 1 | 4 | 3 | 6 | 5 | 5 | 5 | 5 | 4 | 6 | 5 | 3 | 5 | 2 | 4 | 3 | 0 | 6 | 5 | 5 | 0 | 2 | 2 | 8 | 5 | 9 |
Перевод на русский язык песни "Обійми " Святослава Вакарчука, Океан Эльзы | 15573 | 612 | 53 | 70 | 68 | 63 | 33 | 25 | 56 | 54 | 46 | 57 | 43 | 44 | 0 | 2 | 1 | 2 | 3 | 4 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 3 | 2 | 2 | 4 | 2 | 0 | 4 | 4 | 2 | 5 | 1 | 4 | 3 | 1 | 2 | 3 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 | 3 | 1 | 0 | 2 | 4 | 4 | 4 | 4 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 4 | 0 | 3 | 8 | 0 | 2 | 4 | 1 | 3 | 4 | 2 | 4 | 6 | 2 | 3 |
Перевод песни "Крылатые качели" на украинский язык | 9031 | 380 | 38 | 42 | 38 | 49 | 21 | 22 | 26 | 26 | 26 | 38 | 27 | 27 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 3 | 4 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 4 | 2 | 5 | 3 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 5 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 3 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 4 | 2 | 5 |
Эквиритмический перевод с украинского на русский Песни "Дивлюсь я на небо» | 6382 | 343 | 32 | 42 | 35 | 34 | 21 | 20 | 31 | 28 | 29 | 17 | 29 | 25 | 0 | 2 | 2 | 3 | 1 | 3 | 0 | 1 | 2 | 2 | 4 | 0 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 2 | 3 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 2 | 3 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 | 1 | 3 | 1 | 3 | 1 | 2 | 2 | 5 | 0 |
Эквиритмический перевод украинской народной песни "Місяць на небі" на русский язык | 4404 | 333 | 23 | 32 | 43 | 41 | 32 | 20 | 21 | 20 | 20 | 22 | 28 | 31 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 | 2 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 4 | 0 |
Песня" Я люблю тебя жизнь" на украинском | 4171 | 321 | 34 | 34 | 37 | 51 | 23 | 29 | 15 | 28 | 16 | 17 | 15 | 22 | 0 | 4 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 4 | 1 | 3 | 0 | 2 | 4 | 0 | 4 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 3 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 4 | 0 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 2 | 3 | 4 | 0 | 4 |
Перевод с немецкого на русский песни группы" Ich + Ich" "Du erinnerst mich an Liebe" | 2803 | 318 | 42 | 36 | 42 | 51 | 20 | 15 | 21 | 30 | 15 | 14 | 14 | 18 | 0 | 1 | 4 | 1 | 3 | 2 | 0 | 2 | 2 | 3 | 1 | 2 | 2 | 3 | 3 | 3 | 1 | 2 | 1 | 3 | 0 | 1 | 2 | 6 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 5 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 2 | 2 | 1 | 3 | 1 | 3 | 4 | 0 |
Перевод и вариации словацкой народной песенки "Tancuj, tancuj, vykrúcaj!" | 2886 | 308 | 22 | 40 | 40 | 42 | 24 | 24 | 26 | 22 | 12 | 22 | 20 | 14 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 5 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 4 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 5 | 3 | 1 |
Эквиритмический перевод песни группы Karussell - Als ich fortging 1989 | 1990 | 303 | 30 | 44 | 34 | 35 | 39 | 28 | 25 | 20 | 16 | 10 | 11 | 11 | 1 | 2 | 2 | 4 | 2 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 3 | 2 | 3 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 6 | 1 | 2 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 3 | 3 |
Перевод на украинский песни Братьев Радченко Домик с окнами в сад | 2487 | 298 | 17 | 32 | 42 | 42 | 28 | 29 | 24 | 16 | 15 | 20 | 11 | 22 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 4 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 2 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 3 | 2 | 4 | 3 | 3 |
Эквиритмический перевод на немецкий язык песни «как здорово», автор: Олег Митяев | 3648 | 288 | 32 | 36 | 49 | 33 | 24 | 12 | 20 | 14 | 13 | 14 | 20 | 21 | 0 | 3 | 5 | 2 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 6 | 0 | 1 | 3 | 0 | 3 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 2 | 2 | 4 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 3 | 2 | 8 | 2 |
Перевод песни "Полетели" в исполнении Филиппа Киркорова на украинский язык | 2395 | 265 | 35 | 57 | 43 | 29 | 17 | 18 | 8 | 17 | 8 | 6 | 9 | 18 | 0 | 3 | 3 | 3 | 2 | 4 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 | 2 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 0 | 6 | 5 | 2 | 4 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 3 | 5 | 3 | 2 | 3 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 4 | 3 |
Перевод на немецкий язык украинской народной песни " Цвитэ тэрэн" | 2993 | 263 | 20 | 27 | 36 | 21 | 29 | 21 | 21 | 18 | 14 | 19 | 21 | 16 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 5 | 1 | 3 |
Перевод на украинский песни Юрия Чичкова и Константина Ибряева Наша Школьная Страна | 5881 | 261 | 26 | 34 | 39 | 36 | 20 | 17 | 17 | 23 | 9 | 8 | 11 | 21 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 3 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 1 | 3 | 1 | 0 | 2 | 6 | 0 | 2 | 2 | 1 |
Эквиритмический перевод песни группы Сплин - Мое сердце - с русского на украинский язык | 3204 | 250 | 27 | 32 | 37 | 31 | 18 | 16 | 14 | 18 | 17 | 9 | 13 | 18 | 0 | 2 | 2 | 5 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 6 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 2 | 3 | 1 |
Перевод на украинский песни "На теплоходе музыка играет" | 2649 | 246 | 24 | 21 | 29 | 29 | 19 | 22 | 14 | 18 | 17 | 24 | 17 | 12 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 5 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 2 | 2 |
Итого | За последние 12 месяцев | Apr | Mar | Feb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | |
Перевод с немецкого: Сколько дней в месяце? | 3785 | 245 | 24 | 31 | 23 | 31 | 18 | 25 | 21 | 12 | 11 | 22 | 10 | 17 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 5 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 4 | 0 | 1 | 4 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 |
Перевод песни c с немецкого на русский Gott im Himmel (Mireille Mathieu) | 3905 | 241 | 36 | 27 | 39 | 33 | 15 | 15 | 11 | 11 | 5 | 14 | 15 | 20 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 4 | 8 | 3 | 1 | 3 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 4 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 1 | 0 | 2 | 4 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 5 |
Перевод Schubert "Ständchen ( Serenade) с немецкого на украинский язык | 5830 | 240 | 21 | 39 | 45 | 29 | 19 | 15 | 13 | 7 | 10 | 11 | 14 | 17 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 4 | 1 | 1 | 2 | 2 | 4 | 6 | 4 | 1 |
Перевод на украинский. В. Высоцкий "Я не люблю" | 4993 | 240 | 27 | 20 | 30 | 25 | 23 | 20 | 18 | 21 | 13 | 7 | 9 | 27 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 |
Перевод стихотворения Марины Цветаевой - В раю - на немецкий язык | 2277 | 239 | 21 | 25 | 40 | 27 | 20 | 31 | 16 | 11 | 11 | 8 | 15 | 14 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 4 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 6 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 4 |
Перевод песни "А знаешь, все еще будет" на украинский | 2682 | 238 | 16 | 35 | 35 | 27 | 20 | 18 | 18 | 15 | 12 | 20 | 9 | 13 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 3 | 3 | 2 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 4 | 5 | 2 | 1 |
Перевод и адаптация детской песенки "Вместе весело шагать"(Слова: Матусовский М.,музыка: Шаинский В.) на украинский | 5568 | 233 | 28 | 24 | 38 | 33 | 22 | 24 | 6 | 13 | 9 | 9 | 14 | 13 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 2 | 0 |
Перевод на украинский. Песня "Żono moja" - Darko Damian | 13091 | 230 | 29 | 30 | 36 | 21 | 18 | 8 | 18 | 17 | 13 | 13 | 16 | 11 | 0 | 3 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 3 | 3 | 1 |
Эквиритмический перевод детской песенки "Если долго, долго, долго..." ("Про Красную Шапочку") на украинский язык | 3245 | 226 | 23 | 20 | 32 | 29 | 22 | 22 | 13 | 13 | 14 | 12 | 12 | 14 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 3 | 3 | 4 | 3 | 2 |
Перевод из Гете Тишь морская | 3096 | 221 | 21 | 19 | 34 | 31 | 15 | 28 | 13 | 12 | 6 | 15 | 13 | 14 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 3 | 2 |
Эквиритмический перевод песни "Реве да стогне Днiпр широкий" | 1586 | 219 | 21 | 28 | 44 | 28 | 18 | 18 | 12 | 9 | 7 | 11 | 10 | 13 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 0 | 1 | 1 | 5 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 3 | 1 | 3 |
Эквиритмический перевод детской песенки "Bruder Jakob" на украинский язык | 1679 | 213 | 24 | 31 | 42 | 26 | 17 | 15 | 16 | 7 | 3 | 9 | 9 | 14 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 4 | 2 | 1 | 0 | 1 | 3 | 5 | 1 | 0 | 1 | 4 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 3 | 1 |
Перевод песни на русский язык. --- Tiempo y silencio - Cesarea Evora/ Pedro Guerra | 2816 | 213 | 22 | 22 | 20 | 28 | 19 | 16 | 11 | 12 | 13 | 14 | 21 | 15 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 5 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 |
Перевод песни Historia De Un Amor | 2236 | 210 | 28 | 25 | 45 | 23 | 20 | 13 | 11 | 6 | 7 | 10 | 11 | 11 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 5 | 3 | 3 |
перевод песни "Das Wandern" Text: Wilhelm Müller, Musik: Franz Schubert с немецкого на украинский | 2814 | 209 | 22 | 26 | 28 | 30 | 15 | 19 | 11 | 13 | 5 | 17 | 10 | 13 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 6 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 3 | 2 |
Эквиритмический перевод песни "Leise rieselt der Schnee" с немецкого на русский язык | 2050 | 207 | 20 | 20 | 32 | 27 | 25 | 13 | 13 | 13 | 9 | 12 | 12 | 11 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 4 | 2 | 1 |
Из Гейне Перевод Гимна | 3706 | 206 | 19 | 25 | 23 | 26 | 21 | 17 | 11 | 15 | 11 | 10 | 9 | 19 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 6 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 5 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод украинской песни "Летять, ніби чайки..." на русский язык | 2604 | 205 | 21 | 32 | 32 | 33 | 13 | 15 | 12 | 12 | 8 | 11 | 7 | 9 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 1 | 4 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 4 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 2 | 3 | 2 |
Перевод песни Edelweiss с английского на украинский | 2203 | 203 | 26 | 13 | 40 | 27 | 14 | 17 | 13 | 18 | 10 | 5 | 7 | 13 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 3 | 3 | 3 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 5 | 6 | 2 |
Перевод на украинский. Виктор Королёв "Зацелую твои рученьки " | 1824 | 201 | 16 | 23 | 50 | 21 | 14 | 14 | 9 | 9 | 13 | 13 | 10 | 9 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 4 | 5 | 2 | 3 |
Итого | За последние 12 месяцев | Apr | Mar | Feb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | |
Три в одном | 1887 | 199 | 32 | 29 | 28 | 26 | 18 | 17 | 5 | 7 | 2 | 7 | 12 | 16 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 3 | 1 | 4 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 4 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 3 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 3 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Школьный вальс - Когда уйдём со школьного двора на украинский | 4464 | 196 | 19 | 28 | 23 | 30 | 16 | 13 | 14 | 14 | 4 | 11 | 12 | 12 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 6 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 4 | 2 | 2 |
Эквиритмический перевод песни "Песенка для всех" ("Кричалка") - Сергея Матвиенко на немецкий язык | 2156 | 195 | 16 | 23 | 29 | 28 | 18 | 14 | 11 | 7 | 6 | 14 | 13 | 16 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 3 | 0 | 1 |
Стишарики=стишки+смешарики | 1892 | 195 | 18 | 27 | 26 | 21 | 12 | 12 | 12 | 12 | 8 | 21 | 12 | 14 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Одинокая Гармонь на украинский язык | 2261 | 195 | 20 | 19 | 33 | 30 | 13 | 18 | 9 | 15 | 8 | 8 | 7 | 15 | 0 | 3 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 4 | 1 | 4 |
Эквиритмический перевод с английского на украинский песни Doris Day - Perhaps, Perhaps, Perhaps | 1851 | 194 | 19 | 19 | 34 | 31 | 13 | 15 | 11 | 11 | 11 | 10 | 10 | 10 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 4 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 6 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 |
Эквиритмический перевод песни Булата Окуджавы " Песенка о моей жизни (А как первая любовь...)" с русского на немецкий язык | 2417 | 193 | 16 | 27 | 27 | 26 | 16 | 25 | 9 | 7 | 7 | 10 | 13 | 10 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 5 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 5 | 2 | 2 | 1 |
Эквиритмичекий перевод песни «ах, эта свадьба» на немецкий язык | 2757 | 191 | 20 | 29 | 26 | 22 | 17 | 16 | 12 | 11 | 8 | 9 | 8 | 13 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 3 | 1 | 7 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 |
Эквиритмический перевод песни Булата Окуджавы "После дождичка небеса просторны..." на немецкий язык | 1227 | 190 | 18 | 17 | 22 | 21 | 32 | 20 | 15 | 8 | 7 | 9 | 10 | 11 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | 1 |
Перевод с немецкого на русский "Die Katze - Annett Louisan | 2564 | 188 | 20 | 18 | 31 | 22 | 17 | 16 | 7 | 12 | 9 | 10 | 12 | 14 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 4 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 2 | 3 | 2 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Здравко Чолича "Noc Mi Te Duguje" на русский | 1997 | 187 | 19 | 16 | 30 | 17 | 17 | 19 | 16 | 13 | 8 | 9 | 9 | 14 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 4 |
Rainer Maria Rilke Перевод с немецкого Предчувствие весны | 1699 | 186 | 23 | 44 | 27 | 25 | 12 | 12 | 10 | 11 | 1 | 6 | 4 | 11 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 2 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 2 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 6 | 1 | 4 | 3 | 1 | 2 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 4 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 3 | 1 |
Ритмический перевод на немецкий песни гениального сыщика из мультфильма «по следам Бременских музыкантов» | 1610 | 182 | 23 | 21 | 32 | 21 | 13 | 15 | 10 | 12 | 8 | 8 | 6 | 13 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 3 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 | 2 | 1 |
Перевод на украинский язык песни "Не повторяется такое никогда" (слова М. Пляцковского, музыка С. Туликова) | 3206 | 181 | 21 | 16 | 22 | 23 | 15 | 16 | 14 | 16 | 6 | 12 | 6 | 14 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 6 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 |
Эквиритмический перевод песни "Плот" , автор Юрий Лоза, на немецкий язык | 2070 | 181 | 21 | 23 | 33 | 19 | 15 | 16 | 12 | 7 | 9 | 7 | 9 | 10 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 4 | 3 | 2 |
Эквиритмический перевод с русского на украинский романса "Калитка" | 1702 | 181 | 18 | 31 | 30 | 26 | 13 | 13 | 9 | 10 | 5 | 3 | 9 | 14 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 3 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 5 | 2 |
Перевод песни "Мой голубь сизокрылый" на украинский | 2117 | 180 | 20 | 19 | 26 | 21 | 13 | 16 | 10 | 13 | 7 | 14 | 14 | 7 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 4 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 3 | 0 |
Эквиритмический перевод песни "Бумажный солдатик" Булата Окуджавы на немецкий язык | 1664 | 180 | 25 | 24 | 24 | 23 | 14 | 20 | 11 | 8 | 4 | 7 | 8 | 12 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 4 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 3 | 1 | 2 |
Эквиритмический перевод песни Green Grass - Tom Waits на русский язык | 4068 | 180 | 16 | 21 | 26 | 24 | 17 | 13 | 12 | 13 | 12 | 10 | 5 | 11 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 3 | 0 |
Эквиритмический перевод с испанского на русский, украинский и немецкий языки песни Tiempo y silencio - в исполнении Cesarea у Evora Pedro Guerra | 1951 | 179 | 17 | 21 | 25 | 23 | 13 | 16 | 11 | 7 | 7 | 11 | 12 | 16 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 3 | 3 | 0 |
Итого | За последние 12 месяцев | Apr | Mar | Feb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | |
Перевод песни Новеллы Матвеевой " Баллада о гвозде" на украинский | 1910 | 177 | 16 | 24 | 21 | 30 | 15 | 13 | 10 | 8 | 7 | 12 | 13 | 8 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 6 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Песня "Весеннее танго" на украинском | 2296 | 177 | 25 | 19 | 30 | 21 | 15 | 16 | 9 | 15 | 7 | 5 | 6 | 9 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 5 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 5 | 2 | 2 |
Перевод отрывка из романа Die Mittagsfrau von Julia Franck | 2130 | 175 | 19 | 26 | 29 | 26 | 10 | 14 | 9 | 12 | 5 | 7 | 6 | 12 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 3 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 5 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 3 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод немецкой песни "Leise rieselt der Schnee" на украинский язык | 1807 | 173 | 16 | 20 | 29 | 29 | 17 | 12 | 10 | 9 | 5 | 7 | 6 | 13 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 5 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 2 | 1 |
Перевод на немецкий язык стихотворения Анны Ахматовой " Молюсь оконному лучу" | 2354 | 172 | 17 | 21 | 29 | 29 | 13 | 14 | 12 | 8 | 3 | 7 | 9 | 10 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 4 | 2 | 0 |
Перевод на украинский. Песня Адоро в исполнении Чавелы Варгас | 1833 | 172 | 15 | 21 | 36 | 21 | 19 | 16 | 8 | 9 | 4 | 8 | 7 | 8 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 4 | 1 |
Перевод на немецкий язык стихотворения Признание, автор: Ковшик Павел Иванович | 1683 | 170 | 16 | 26 | 34 | 29 | 12 | 13 | 4 | 10 | 1 | 8 | 5 | 12 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 4 | 4 | 2 |
Перевод с немецкого на украинский песни группы Karussell - Als ich fortging | 1821 | 169 | 22 | 21 | 26 | 24 | 11 | 10 | 12 | 12 | 6 | 6 | 9 | 10 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 6 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 4 | 2 |
Что в кармане у девченки? | 1577 | 169 | 16 | 19 | 34 | 23 | 13 | 15 | 9 | 4 | 6 | 6 | 7 | 17 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | 1 |
Перевод с немецкого стихотворения Рождественская ярмарка - Инго Баумгартнер | 1659 | 168 | 18 | 19 | 19 | 28 | 17 | 13 | 11 | 9 | 5 | 9 | 9 | 11 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 2 | 1 |
Булат Окуджава - Бумажный солдатик Эквиритмический перевод на украинский язык | 1442 | 168 | 18 | 23 | 23 | 27 | 12 | 15 | 9 | 7 | 7 | 8 | 6 | 13 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 |
Перевод стихотворения Erich Kästner " Das Altersheim" | 1592 | 167 | 16 | 20 | 22 | 24 | 10 | 15 | 13 | 9 | 6 | 14 | 10 | 8 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 | 2 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 5 | 1 | 1 |
Перевод стихотворения Серика Устабекова - Повисли паруса на рее...- на немецкий язык | 1421 | 164 | 23 | 22 | 27 | 21 | 13 | 11 | 10 | 10 | 3 | 8 | 6 | 10 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 4 | 4 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 3 | 7 | 0 |
Перевод песни Здравко Чолича на украинский | 1763 | 164 | 18 | 16 | 25 | 23 | 17 | 21 | 10 | 8 | 1 | 7 | 6 | 12 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод песни "Живописцы" Булата Окуджавы на украинский | 1486 | 164 | 20 | 19 | 28 | 22 | 14 | 13 | 13 | 8 | 5 | 7 | 6 | 9 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 |
Эквиритмический перевод песни Annett Louisan "Was haben wir gesucht" с немецкого языка на русский язык | 1825 | 163 | 18 | 19 | 25 | 22 | 15 | 16 | 10 | 7 | 4 | 10 | 9 | 8 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 5 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 3 | 2 | 4 | 2 |
Летит снежок | 1394 | 162 | 16 | 26 | 26 | 25 | 15 | 13 | 7 | 7 | 5 | 6 | 8 | 8 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 3 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 |
Эквиритмический перевод песни Green Grass - Tom Waits на украинский язык | 1734 | 162 | 18 | 16 | 24 | 28 | 16 | 14 | 9 | 11 | 5 | 5 | 8 | 8 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 |
Перевод стихотворения "Считалка про рыбу", автор: Бурундук, на немецкий язык | 1629 | 162 | 18 | 21 | 26 | 26 | 11 | 11 | 8 | 9 | 5 | 9 | 8 | 10 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 3 | 1 |
Эквиритмический перевод песни "А за окошком месяц май" , Гарик Сукачев | 1221 | 161 | 21 | 18 | 26 | 16 | 12 | 16 | 8 | 14 | 6 | 6 | 7 | 11 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 5 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 4 | 2 |
Итого | За последние 12 месяцев | Apr | Mar | Feb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | |
Перевод стихотворения " Traurigkeit", Нermann Hesse | 1533 | 161 | 18 | 25 | 29 | 25 | 7 | 13 | 9 | 7 | 3 | 6 | 3 | 16 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 6 | 2 | 1 |
Перевод с немецкого стихотворения Я есть - Регина Богер | 1413 | 161 | 16 | 23 | 30 | 20 | 14 | 13 | 10 | 7 | 4 | 8 | 4 | 12 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 4 | 3 | 1 | 0 |
Вариация на тему песни "Замечательный вожатый" на украинском | 1708 | 160 | 17 | 17 | 21 | 27 | 9 | 11 | 16 | 14 | 6 | 9 | 5 | 8 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 4 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Annett Louisan - Lauft Alles Perfekt на русский язык | 1595 | 160 | 21 | 19 | 23 | 21 | 9 | 14 | 7 | 13 | 3 | 10 | 10 | 10 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 |
Перевод песни на украинский - Herido De Amor - Ana Belén, музыка: Joan Manuel Serrat ,слова: Federico García Lorca | 1817 | 160 | 17 | 24 | 28 | 31 | 12 | 11 | 7 | 6 | 4 | 4 | 9 | 7 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод песни "Любовь и разлука - Дорожная песня" на немецкий язык | 1541 | 160 | 21 | 19 | 21 | 19 | 14 | 15 | 13 | 9 | 5 | 5 | 9 | 10 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 | 1 |
Перевод с украинского на русский песни Не вимовлю ні слова (Шелестять дощі) Слова: Микола Луків музика: Олександр Бурміцький | 2244 | 158 | 19 | 25 | 24 | 20 | 14 | 11 | 11 | 6 | 6 | 7 | 6 | 9 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 |
Эквиритмический перевод песни "Оттепель ", автор К.Меладзе на немецкий язык | 1613 | 158 | 20 | 26 | 19 | 18 | 11 | 14 | 13 | 5 | 6 | 10 | 7 | 9 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 4 | 2 | 0 |
Эквиритмический перевод на русский язык украинской песни "Цвітуть осінні тихі небеса" | 3226 | 157 | 18 | 22 | 22 | 19 | 10 | 15 | 11 | 9 | 1 | 5 | 10 | 15 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 |
Перевод на украинский песня - Loše Vino - Zdravko Čolić | 1681 | 157 | 18 | 18 | 30 | 20 | 12 | 15 | 7 | 8 | 3 | 8 | 10 | 8 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 2 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Herido De Amor - исполнительница: Ana Belén, музыка: Joan Manuel Serrat ,слова: Federico García Lorca на русский язык | 1737 | 156 | 14 | 21 | 28 | 22 | 13 | 13 | 6 | 9 | 4 | 7 | 10 | 9 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 4 | 2 |
Перевод на украинский язык песни Historia de un amor автора Carlos Almaran | 1685 | 156 | 12 | 18 | 22 | 16 | 23 | 17 | 13 | 7 | 5 | 5 | 6 | 12 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 2 |
Перевод на украинский. Песня: Zdravko Colic - Andjela | 1638 | 155 | 18 | 21 | 27 | 26 | 11 | 14 | 5 | 5 | 1 | 8 | 10 | 9 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 6 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 5 | 2 | 1 |
Перевод стихотворения "Считалка про рыбу", автор: Бурундук, на украинский язык | 2064 | 155 | 19 | 22 | 18 | 25 | 9 | 10 | 13 | 6 | 4 | 5 | 8 | 16 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 |
Перевод с английского на украинский. "Suzie Q", - Dale Hawkins , 1956 | 1831 | 154 | 20 | 15 | 24 | 15 | 13 | 14 | 9 | 8 | 5 | 9 | 8 | 14 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 5 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод на украинский язык песни Сергея Матвиенко - Песенка для всех | 1720 | 154 | 18 | 15 | 27 | 22 | 15 | 16 | 10 | 8 | 5 | 4 | 7 | 7 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 | 3 |
Эквиритмический перевод песни Heute hier morgen dort - Hannes Wader на русский язык | 2042 | 154 | 17 | 18 | 19 | 26 | 14 | 17 | 7 | 6 | 5 | 9 | 5 | 11 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 3 |
Стихи на немецком | 1795 | 154 | 20 | 23 | 23 | 19 | 12 | 12 | 8 | 6 | 4 | 8 | 10 | 9 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 2 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 6 | 1 | 1 |
Перевод с немецкого стихотворения Das ist mein Streit -Rainer Maria Rilke | 1619 | 154 | 16 | 20 | 21 | 21 | 12 | 9 | 9 | 7 | 4 | 13 | 10 | 12 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 4 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 3 | 2 | 0 |
Перевод стихотворения "Sudden Light" Dante Gabriel Rossetti (1828–82) на украинский | 1825 | 154 | 17 | 21 | 24 | 27 | 11 | 17 | 6 | 6 | 2 | 9 | 7 | 7 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 4 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 4 | 1 | 1 |
Итого | За последние 12 месяцев | Apr | Mar | Feb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | |
В баре | 1207 | 153 | 16 | 17 | 21 | 16 | 11 | 12 | 4 | 4 | 2 | 6 | 11 | 33 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 4 | 2 |
Эквиритмический перевод известной в Мексике песни "Piensa en mí" на украинский язык. | 1406 | 153 | 17 | 20 | 24 | 19 | 17 | 12 | 9 | 12 | 4 | 6 | 6 | 7 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 5 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 4 | 0 |
Эквиритмический перевод песни Green Grass - Tom Waits на немецкий | 1670 | 153 | 19 | 16 | 33 | 17 | 14 | 16 | 7 | 7 | 2 | 7 | 5 | 10 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 6 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод украинской песни "Нiч яка мiсячна" на немецкий | 2013 | 151 | 11 | 16 | 28 | 19 | 17 | 11 | 8 | 8 | 8 | 8 | 5 | 12 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 6 | 2 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Здравко Чолича Bembaša на украинский язык | 1877 | 150 | 13 | 19 | 28 | 20 | 10 | 12 | 10 | 5 | 4 | 4 | 14 | 11 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 2 |
Перевод стихотворения "Нерозтрачена ніжність", автор: Алiса Гаврильченко | 1325 | 150 | 13 | 14 | 32 | 19 | 14 | 19 | 9 | 6 | 3 | 7 | 4 | 10 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 |
Перевод стихотворения "Лошадкина тренировка", автор : Бурундук, на украинский язык | 1498 | 148 | 18 | 18 | 25 | 19 | 9 | 12 | 7 | 6 | 4 | 8 | 9 | 13 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 |
С хорватского на украинский. Песня "Vukovi umiru sami" - Boris Novkovic (Eurovision 2005 - Croatia) | 2234 | 147 | 17 | 22 | 29 | 19 | 15 | 15 | 4 | 5 | 1 | 8 | 6 | 6 | 0 | 1 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 4 | 3 | 1 |
Перевод с немецкого на русский Söhne Mannheims - Und wenn ein Lied | 2414 | 147 | 17 | 19 | 21 | 21 | 14 | 15 | 7 | 6 | 5 | 6 | 5 | 11 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод и адаптация песни Юрия Антонова "Не говорите мне прощай" на украинский язык | 1871 | 147 | 19 | 22 | 20 | 22 | 12 | 16 | 6 | 9 | 3 | 7 | 4 | 7 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 3 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Константина Меладзе "Опять метель" на немецкий язык | 1397 | 145 | 16 | 21 | 26 | 16 | 12 | 14 | 5 | 7 | 3 | 7 | 6 | 12 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 4 | 1 |
Перевод песни "Ich Tanze mit die in den Himmel hinein" на украинский язык | 1559 | 145 | 13 | 25 | 27 | 28 | 10 | 7 | 5 | 5 | 1 | 6 | 8 | 10 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 5 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 4 | 1 | 2 |
Перевод с английского на украинский. Стихотворение: What Is Pink? Christina Rossetti | 2435 | 145 | 12 | 17 | 25 | 19 | 10 | 15 | 6 | 7 | 5 | 12 | 6 | 11 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 2 | 1 |
Карпаты | 1883 | 144 | 11 | 22 | 27 | 16 | 14 | 11 | 8 | 8 | 1 | 10 | 4 | 12 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 7 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 |
Перевод на украинский песни Здравко Чолича "Noc Mi Te Duguje " | 1589 | 144 | 18 | 17 | 22 | 22 | 11 | 14 | 8 | 4 | 4 | 8 | 5 | 11 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 |
Перевод с немецкого на украинский. Песня Мирей Матье "Walzer der Liebe" | 2070 | 144 | 18 | 20 | 28 | 22 | 7 | 12 | 6 | 8 | 1 | 7 | 7 | 8 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 5 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 2 | 4 | 2 | 0 |
Весняні дзвіночки | 1296 | 143 | 18 | 19 | 23 | 23 | 11 | 9 | 8 | 6 | 1 | 9 | 7 | 9 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 |
Трёхстишия на украинском языке | 1718 | 143 | 14 | 17 | 26 | 20 | 12 | 12 | 8 | 6 | 4 | 9 | 6 | 9 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 3 | 2 | 0 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 1 |
Перевод стихотворения А.И. Хоменко "А я все чаще ухожу назад" на украинский язык | 1445 | 142 | 15 | 18 | 27 | 20 | 9 | 9 | 8 | 4 | 5 | 7 | 7 | 13 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 3 | 2 | 2 | 2 |
Перевод стихотворения Павла Тычыны "Гаптуе дивчына й рыдаe..." | 1658 | 142 | 19 | 15 | 24 | 20 | 12 | 10 | 14 | 4 | 2 | 6 | 10 | 6 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 4 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 3 | 2 | 0 |
Итого | За последние 12 месяцев | Apr | Mar | Feb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | |
Танец | 1271 | 142 | 17 | 24 | 23 | 19 | 13 | 10 | 10 | 7 | 2 | 6 | 3 | 8 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 6 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 |
Шипящие (Шутка) | 1504 | 142 | 16 | 19 | 28 | 18 | 14 | 9 | 9 | 6 | 4 | 5 | 2 | 12 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 5 | 2 | 1 |
Юнка | 1344 | 142 | 17 | 29 | 19 | 17 | 10 | 11 | 8 | 4 | 1 | 7 | 5 | 14 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 5 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 |
Перевод с немецкого стихотворения Инго Баумгартена Der Feldweg ins Blau на русский язык | 1292 | 141 | 16 | 20 | 20 | 23 | 10 | 8 | 10 | 8 | 3 | 4 | 7 | 12 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 |
Эквиритмический перевод украинской народной песни "Покотилась по дорозі" на русский язык | 1551 | 141 | 13 | 17 | 31 | 18 | 8 | 14 | 7 | 5 | 5 | 9 | 7 | 7 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 4 | 1 |
Перевод на русский язык стихотворения Ein alter Tango - Анна Гааг | 1301 | 140 | 15 | 17 | 21 | 26 | 14 | 8 | 8 | 6 | 6 | 4 | 6 | 9 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 |
Перевод с немецкого - Ingo Baumgartner-Sonnenuntergang | 1465 | 139 | 19 | 17 | 23 | 21 | 13 | 11 | 6 | 6 | 2 | 9 | 6 | 6 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 4 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 |
Rainer Maria Rilke Vorfruehling перевод на украинский | 1466 | 139 | 17 | 23 | 24 | 17 | 10 | 9 | 8 | 6 | 2 | 4 | 7 | 12 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 5 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 4 | 2 | 1 |
Летнее утро | 1539 | 138 | 14 | 17 | 17 | 19 | 12 | 14 | 9 | 6 | 5 | 11 | 6 | 8 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 6 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 |
Эквиритмический перевод песни " В городе моем" в исполнении Жанны Агузаровой на немецкий язык | 2138 | 138 | 18 | 16 | 24 | 21 | 12 | 8 | 7 | 8 | 3 | 8 | 4 | 9 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 2 | 1 |
Эквиритмический перевод песни "Простоволосая душа" на немецкий язык стихи и музыка Елены Фроловой | 1542 | 138 | 16 | 20 | 20 | 16 | 11 | 12 | 6 | 9 | 3 | 4 | 11 | 10 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 4 | 2 |
Перевод на украинский танго "Caminito" | 1376 | 137 | 18 | 19 | 19 | 18 | 11 | 12 | 7 | 7 | 3 | 4 | 4 | 15 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 4 | 0 | 2 |
Эквиритмический перевод песни Ich tanze mit Dir in den Himmel hinein на украинский | 1228 | 136 | 20 | 14 | 24 | 20 | 6 | 14 | 7 | 5 | 5 | 3 | 6 | 12 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 4 | 1 |
Селекционные проблемы коневодства | 1327 | 135 | 17 | 16 | 31 | 14 | 9 | 12 | 10 | 4 | 3 | 5 | 6 | 8 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 |
Васильковый вальсок | 1349 | 135 | 14 | 25 | 20 | 19 | 10 | 14 | 10 | 4 | 1 | 6 | 3 | 9 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 5 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 |
Перевод на немецкий стихотворения Веры Авдеевой "В морском просторе" | 1139 | 134 | 13 | 13 | 24 | 20 | 11 | 13 | 10 | 4 | 2 | 5 | 10 | 9 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Annett Louisan «wo ist das Problem?» на русский язык | 1793 | 134 | 16 | 26 | 23 | 15 | 9 | 10 | 7 | 4 | 6 | 3 | 9 | 6 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Под Музыку Вивальди | 1835 | 134 | 16 | 19 | 19 | 19 | 10 | 11 | 7 | 8 | 3 | 7 | 9 | 6 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 |
Мама мыла | 1540 | 133 | 17 | 13 | 21 | 23 | 12 | 8 | 9 | 6 | 3 | 5 | 10 | 6 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 2 | 1 |
Мысль | 1159 | 133 | 13 | 20 | 24 | 17 | 8 | 10 | 8 | 8 | 3 | 5 | 8 | 9 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 4 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 3 | 2 | 2 | 2 | 1 |
Итого | За последние 12 месяцев | Apr | Mar | Feb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | |
Прощання | 1210 | 133 | 15 | 21 | 23 | 13 | 9 | 10 | 9 | 5 | 6 | 6 | 6 | 10 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 2 | 1 |
На пороге Праги | 1253 | 132 | 19 | 17 | 19 | 16 | 16 | 10 | 6 | 8 | 2 | 7 | 5 | 7 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 5 | 4 | 1 |
Перевод стихотворения "Herbststimmung", автор: Виктор Воскресенский | 1549 | 132 | 14 | 10 | 21 | 22 | 8 | 11 | 12 | 7 | 0 | 10 | 4 | 13 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 3 | 0 |
Вольфрамовая нить | 1001 | 132 | 17 | 15 | 26 | 17 | 4 | 11 | 10 | 4 | 3 | 6 | 9 | 10 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 3 | 2 | 2 |
Турбосолярий | 1310 | 132 | 16 | 17 | 21 | 17 | 11 | 11 | 8 | 5 | 3 | 6 | 7 | 10 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 5 | 1 |
Мой воздушный замок | 1176 | 131 | 16 | 18 | 15 | 22 | 10 | 13 | 7 | 4 | 2 | 7 | 4 | 13 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 5 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 |
Перевод с немецкого на украинский. Песня Ich liebe das Leben von Vicky Leandros | 1964 | 131 | 19 | 21 | 11 | 18 | 11 | 12 | 9 | 4 | 2 | 5 | 8 | 11 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 4 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 |
Райнер Мария Рильке (1875 - 1926) из сборника "Первые стихи". Первое издание 1913 г | 1133 | 130 | 17 | 20 | 20 | 20 | 11 | 8 | 5 | 6 | 0 | 8 | 7 | 8 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 1 |
Перевод с немецкого стихотворения Инго Баумгартнера "Воспитание в духе мира" | 1516 | 130 | 16 | 14 | 22 | 17 | 9 | 13 | 11 | 7 | 4 | 3 | 4 | 10 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 4 | 2 | 0 |
Дом-корабль | 1242 | 130 | 14 | 15 | 25 | 14 | 11 | 10 | 12 | 5 | 3 | 5 | 5 | 11 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 |
Бунтарь | 1331 | 130 | 16 | 14 | 21 | 18 | 9 | 15 | 8 | 4 | 2 | 5 | 7 | 11 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 1 |
Зима | 1715 | 130 | 17 | 20 | 22 | 21 | 9 | 9 | 7 | 4 | 4 | 4 | 4 | 9 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 5 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 6 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 |
Мюнхен | 1432 | 129 | 19 | 20 | 12 | 19 | 9 | 13 | 8 | 5 | 2 | 6 | 6 | 10 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 4 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 5 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 |
Перевод с немецкого стихотворения Инго Баумгартнера "Sonnenrast im Lindenbaum" | 1354 | 129 | 14 | 14 | 15 | 18 | 14 | 13 | 6 | 6 | 3 | 8 | 4 | 14 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 |
Das sprachliche Dreieck | 1166 | 129 | 17 | 14 | 19 | 18 | 9 | 13 | 7 | 4 | 3 | 10 | 7 | 8 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 |
Сатиричеcкие напевы | 1242 | 129 | 14 | 22 | 18 | 15 | 9 | 13 | 6 | 5 | 9 | 4 | 6 | 8 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 2 | 2 |
Микростихи | 2060 | 128 | 15 | 15 | 13 | 17 | 13 | 11 | 11 | 6 | 4 | 8 | 10 | 5 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 |
Ка́ли-ю́га | 1301 | 127 | 14 | 20 | 18 | 17 | 11 | 12 | 8 | 4 | 2 | 7 | 4 | 10 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 4 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 |
Нонконформист | 1346 | 127 | 15 | 17 | 20 | 19 | 10 | 14 | 6 | 4 | 1 | 5 | 6 | 10 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 |
У травні | 1287 | 126 | 13 | 16 | 20 | 18 | 12 | 13 | 6 | 5 | 1 | 5 | 4 | 13 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 4 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 3 | 1 |
Итого | За последние 12 месяцев | Apr | Mar | Feb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | |
Дилемма | 1331 | 126 | 15 | 20 | 21 | 12 | 10 | 14 | 7 | 8 | 0 | 1 | 8 | 10 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 5 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 |
Не грусти, а прости | 1063 | 125 | 14 | 16 | 18 | 18 | 7 | 12 | 7 | 4 | 4 | 8 | 3 | 14 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 |
Корни | 1207 | 125 | 13 | 18 | 23 | 16 | 10 | 12 | 6 | 5 | 5 | 3 | 5 | 9 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 4 | 1 |
Перевод стихотворения Kristall, Paul Celan | 1734 | 124 | 17 | 17 | 19 | 14 | 10 | 11 | 6 | 7 | 3 | 5 | 10 | 5 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 |
Преждевременная весна | 957 | 123 | 14 | 17 | 19 | 16 | 13 | 8 | 8 | 6 | 2 | 9 | 4 | 7 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 |
Перевод стихотворения Инго Баумгартена "Eine Randerscheinung" | 1067 | 123 | 8 | 25 | 17 | 18 | 12 | 9 | 5 | 4 | 1 | 5 | 3 | 16 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 | 1 |
Зима | 1347 | 123 | 17 | 14 | 21 | 15 | 9 | 12 | 8 | 3 | 4 | 5 | 4 | 11 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 4 | 1 |
Стихотворю | 1144 | 120 | 16 | 17 | 19 | 16 | 10 | 9 | 8 | 4 | 3 | 3 | 5 | 10 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 4 | 1 |
Колись написані вірші | 1489 | 120 | 11 | 15 | 17 | 21 | 11 | 11 | 7 | 7 | 3 | 3 | 4 | 10 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 5 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 2 |
Агатовая свадьба | 1308 | 119 | 13 | 18 | 19 | 12 | 9 | 13 | 7 | 5 | 3 | 5 | 5 | 10 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 1 |
Kommt Neues Jahr | 1204 | 118 | 16 | 20 | 17 | 16 | 12 | 12 | 5 | 5 | 1 | 4 | 4 | 6 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 3 | 0 |
Зелений олівець | 1272 | 117 | 17 | 20 | 12 | 20 | 10 | 8 | 5 | 6 | 1 | 3 | 7 | 8 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 |
Дар | 1394 | 115 | 17 | 18 | 18 | 11 | 10 | 9 | 7 | 4 | 3 | 5 | 7 | 6 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 6 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 |
Разлука | 1354 | 112 | 15 | 14 | 16 | 16 | 9 | 10 | 7 | 4 | 2 | 7 | 5 | 7 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 3 | 1 |
Hirngespinst (Химера) | 1075 | 111 | 14 | 17 | 15 | 15 | 12 | 10 | 8 | 4 | 1 | 5 | 3 | 7 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 |
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"