Кейра умела ездить верхом -- пришлось научиться, когда начала работать в Управлении. Для командировок в соседние города всегда предоставляли именно коней. Отчасти выбор транспорта был обусловлен экономией времени, отчасти -- средств из бюджета. Проще было обучить сотрудника верховой езде, чем обеспечивать его экипажем каждый раз, когда понадобится выехать за пределы города.
Сначала Кейра не любила лошадей и даже боялась, потом привыкла, научилась уверенно держаться в седле и стала иначе относиться к этим умным искренним животным. Сейчас же она как никогда скучала по ним -- поездка в одной карете с леди Шарлоттой оказалась настоящим адом.
Неудобства начались с того, что Кейре пришлось переодеться. Да, она знала об этой необходимости заранее, но не предполагала, что выданные ей платья окажутся настолько непохожи на те, которые носила в юности.
На платьях для будущей компаньонки леди Шарлотты не нашлось ни одной пуговицы -- только крючки и завязки. А еще они были как минимум из двух слоев, некоторые -- больше. Лето, жара... Как благородные леди во всем этом дышат, оставалось для Кейры загадкой, и она только благодарила свою интуицию, подсказавшую не позволить Жанетте и Лоретте напудрить ей лицо и подвести глаза, как те сперва собирались. Сделай они задуманное, все это художество стекло бы с лица Кейры с первыми лучами солнца.
Сначала все шло спокойно: они попрощались с Шустерами, устроились в карете и выехали из города, едва занялся рассвет. Леди Шарлотта была задумчива и молчалива, хмурилась и терла глаза, но не жаловалась и не делилась своими мыслями. Кейру такое положение дел только радовало -- сказывалась бессонная ночь, хотелось подремать. Она даже несколько раз засыпала, но всегда ненадолго. Во-первых, стоило выехать из города, карета то и дело подпрыгивала на ухабах. Во-вторых, тугое в груди и талии платье не способствовало расслаблению. А еще туфли... Хвала длинной юбке (хоть какой-то плюс этого наряда), Кейре удалось их снять так, чтобы леди Шарлотта не заметила.
-- Ты должна привыкать к такой одежде, -- напутствовала перед отправлением леди Шустер. -- Три недели пути -- самое то, чтобы ты успела освоиться.
Не признать ее правоту Кейра не могла. Как бы ни хотелось путешествовать с комфортом, она подписала контракт на неплохие деньги, и нужно было учиться соответствовать.
Подпрыгнув в очередной раз из-за неровности дороги и ударившись виском о стенку кареты, Кейра перестала пытаться спать. Бросила взгляд на леди Шарлотту, приподнявшую штору и с задумчивым видом следящую за дорогой, вздохнула и достала книгу по этикету, которую перед самым отъездом вручила ей леди Шустер.
Учиться соответствовать так учиться.
***
Как объяснили Кейре, часто компаньонками юных леди из той самой пресловутой высшей аристократии становились девушки тоже благородного происхождения, но имеющие за своими плечами лишь титул, а не деньги. "Не леди" встречались в компаньонках реже, но тем не менее это давно не вызывало удивления. Как правило, это были дочери богатых купцов или чиновников.
Так что по прибытии во дворец Кейре разрешили назваться собственным именем.
-- Чем там занимается твой отец? -- пренебрежительно спросила леди Шустер, но в последний момент смягчила свои слова улыбкой.
-- Он лавочник, леди Шустер.
-- Чем торгует?
-- Посудой.
Улыбка на губах аристократки окаменела.
-- Если кто спросит, скажи, что мехами, -- распорядилась затем. -- Поверь, никто не станет проверять.
Конечно же, Кейра понимала, что в глазах общества, с которым ей предстоит иметь дело, торговец мехами куда более достоин уважения, чем продавец посуды. Тем не менее в глубине души услышать это вот так, в лоб, было неприятно.
На том и порешили. Леди Шустер лично проводила их до кареты и пожелала удачи, а заодно сунула Кейре в руки небольшой томик с коротким названием "Этикет". Кейра молча взяла книгу.
Если она считала, что неплохо воспитана, сможет поддержать беседу и не станет на великосветском приеме сморкаться в скатерть (как, очевидно, побаивается нанимательница), то отдавала себе отчет, что растеряется при виде принятых в высшем обществе столовых приборов. А потому книга могла оказаться полезной.
***
Леди Шарлотта отмерла к полудню.
-- Кто научил тебя читать? -- полюбопытствовала, наконец заметив в руках Кейры книгу.
Кейра подняла на аристократку глаза.
-- Я училась в школе, -- и снова вернулась к чтению.
Но леди Шарлота намека не поняла.
-- С ума сойти! Я и не знала, что бедняки ходят в школы!
Кейра снова прервалась, на этот раз закрыла книгу и отложила на сидение рядом с собой.
-- Мой отец -- лавочник, -- ответила спокойно. -- Это средний класс.
-- Понятно, -- протянула девушка, явно намеренно дразня Кейру. С такими один выход -- не реагировать. -- Значит, милостыню ты не просила. Ах, да. Ты же работала в Управлении по очистке. Боевой маг и все такое.
-- Вот именно.
Кейра снова потянулась к томику "Этикета", но не тут-то было.
-- Погоди ты, -- аристократка потянулась вперед и выхватила книгу прямо из-под пальцев Кейры.
-- Леди Шарлотта... -- собиралась сказать вежливо, но в голосе ясно прозвучало предупреждение.
-- Да не съем я ее, -- отмахнулась девушка. -- И хватит уже "выкать". Мамы тут нет. Можешь звать меня по имени и на "ты", когда рядом никого нет. Я своим девочкам всегда разрешаю.
Кейра приподняла брови на слове "своим" и не удержалась от вопроса:
-- Ваши -- это Жанетта и Лоретта?
-- Ну а чьи они, если не мои? -- подтвердила леди Шарлотта.
-- Свои собственные? -- предположила Кейра.
-- Пф-ф, -- девушка сморщила миниатюрный носик. -- Давай только не о правах и свободах. Вот уехала я -- что их ждет? Да ничего, послужат матери, заскучают, покроются плесенью и сбегут искать новую работу. А со мной -- жили и были счастливы, -- Шарлотта откинулась на спинку сидения и гордо сложила руки на груди. -- Со мной не заскучаешь, -- заявила многообещающе. Это Кейра уже поняла. -- Ну, давай, расскажи мне о своем Управлении. Говорят, вы там умеете веселиться. Танцы, выпивка рекой, -- так вот, что люди думают об Управлении по очистке. -- Кстати, о танцах! -- не дожидаясь ответа, девушка уже перескочила на другую тему. -- Ты танцевать-то умеешь? А то можно мне будет взять тебя с собой на какой-нибудь прием, а ты -- ни туда, ни сюда... Вот будет конфуз. Потому что...
-- Умею, -- перебила Кейра, пока фантазия Шарлотты не понесла свою хозяйку дальше. -- Моя мать была учителем танцев.
-- О! -- Изумилась собеседница. -- Как удачно! Да ты просто находка, -- и без паузы: -- Почему так дууушно?!
-- Лето, -- усмехнулась Кейра.
-- Какая же ты скучная, -- проворчала девушка и принялась копаться в своем саквояже. Нашла веер, стала обмахиваться и громко вздыхать.
Намеренно или нет, но саквояж Шарлотта поставила прямо на "Этикет", и забрать книгу, не вступая в дискуссию, было невозможно. Кейра повернулась к окну и уставилась в темную полосу леса. Может, снова попытаться поспать?
-- Нееет, -- уже через минуту простонала Шарлотта, -- не помогает. Я погибну, пока доедем, -- и она трагически прижала ладонь тыльной стороной ко лбу.
-- Арсит находится севернее, там должно быть прохладнее, -- высказалась Кейра. По правде говоря, она сама на это надеялась.
-- Это было бы здорово, -- обрадовалась Шарлотта. -- А то приезжаю я во дворец, -- она важно выпятила грудь, -- спускаюсь со ступеньки, протягиваю принцу ручку, -- тут же вытянула тонкую руку в белой кружевной перчатке. -- А с нее градом катится пот. И он в ужасе: "Фу, вы бы обтерлись сначала!" -- на этом девушка захохотала.
Кейра тоже рассмеялась -- у Шарлотты получился настоящий спектакль в лицах. Ей бы на сцену.
Может, полгода в ее компании и правда не будут так плохи?
Девушка тут же одарила Кейру победным взглядом, мол, я же говорила, со мной не соскучишься.
Или будут...
И все же Шарлотта заметно ожила, как только они покинули родной город. Даже выражение ее лица изменилось -- сейчас в нем не было и следа надменности, которая так раздражала Кейру.
-- Думаешь, принц лично выйдет нас встречать? -- Кейра таки решила поддержать беседу.
-- Что значит -- нас? -- Шарлотта важно уперла руки в бока. -- На принца не засматривайся, я его занимаю!
Кейра на мгновение растерялась от такой самоуверенности, но тут же расслабилась, потому что собеседница опять залилась смехом.
-- Да конечно, не выйдет, -- сказала уже спокойно, отсмеявшись. -- Я одна из толпы фрейлин его матери. У него их там уже, наверное, сотни. Вряд ли он выбежит встречать меня на крыльцо только потому, что я Шустер, -- закончила уже совсем невесело.
-- Но я так поняла, что Шустеры -- один из самых уважаемых древних родов? -- раз уж Шарлотте захотелось поболтать, Кейра решила заполнить пробелы в своих знаниях. О взаимоотношениях в высшем обществе книга ей не расскажет.
-- Угу. Ключевое слово -- "древних". У нас с королевским родом даже был какой-то общий родственник. Лет триста назад, -- Шарлотта вновь подхватила забытый на коленях веер. -- Вот только мой дед уехал в провинцию, "устав от городской суеты", -- мастерски передразнила старческий голос. -- А мои родители хотят вернуть нашей семье положение. Если я стану будущей королевой -- чем не идеальный расклад?
Идеальный... Но, несмотря на приятную внешность, вряд ли у Шарлотты велики шансы заполучить принца. Она верно сказала, таких, как она, там много, и большинство из них выросли недалеко от столицы, а значит, более искушены в интригах, которые неминуемо плетутся в королевском замке.
-- А чего хочешь ты? -- спросила Кейра.
Шарлотта удивленно захлопала ресницами -- не ожидала такого вопроса.
-- А я, -- тут же расплылась в улыбке, -- хотела бы встретить прекрасного менестреля и сбежать с ним в далекие дали, -- видимо, лицо Кейры уж слишком вытянулось, потому что Шарлотта рассмеялась. -- Никуда я не сбегу, не беспокойся, -- заверила через минуту. -- Я же Шустер. А вот от близкого знакомства с прекрасным менестрелем я бы не отказалась, -- и она мечтательно закатила глаза.
***
Первая неделя путешествия прошла относительно спокойно. Кейра даже начала привыкать к своей высокородной спутнице и ее постоянным перепадам настроения. Порой Шарлотта казалась милой веселой девушкой, этакой душой компании. Потом же ее лицо вдруг становилось надменным, а с языка срывались такие отвратительные слова, что хотелось незамедлительно приложить молодую аристократку чем-нибудь тяжелым.
Какая Шарлотта на самом деле, а какое ее поведение всего лишь маска, Кейра пока не разобралась и старалась всегда быть начеку.
-- Что это за вонь? -- Шарлотта приподняла штору, но тут же бросила ее и брезгливо отряхнула руки, будто испачкалась.
Запах и вправду был отвратительный -- помоев. Похоже, в этом месте их выливали прямо на улицу.
-- Я так понимаю, место нашего сегодняшнего ночлега, -- ответила Кейра и отодвинула штору в сторону, чтобы иметь возможность рассмотреть, куда они приехали.
В темноте разглядеть удалось немногое: какое-то небольшое здание в несколько этажей, много окон, и почти все из них освещены, над крыльцом -- магический светильник, но очень маленький и тусклый, вероятно, предназначенный лишь для того, чтобы гости не сломали ноги, поднимаясь по кривым стоптанным ступенькам.
-- Шутишь?! -- Шарлотта взвизгнула от возмущения и тоже вытянула шею, разглядывая здание, у которого они остановились. -- Нееет! Ни. За. Что! -- она решительно задернула шторы и сложила руки на груди, демонстрируя непреклонность своего решения. -- Нет, нет и нет.
Эти дни они ночевали в разных местах. Несколько раз даже вне населенных пунктов, съезжая с дороги и разбивая лагерь неподалеку. В этих случаях отряд охраны ставил шатры для леди Шарлотты и ее спутницы, а сами сопровождающие проводили ночь прямо под открытым небом, непрерывно неся вахту.
Другие дни ночевали в гостиницах и на постоялых дворах. И всегда это были роскошные комнаты или просто лучшие в округе, если городок по пути оказывался беден.
Словом, Кейра понимала шок и недовольство Шарлотты, но сама она ночевала в местах и похуже и не считала вопрос одной ночи принципиальным. Тем более последняя остановка была давно, хотелось спать, и уже неважно где.
Дверца кареты распахнулась, и внутрь заглянул Ленц, глава отряда, обеспечивающего безопасность дочери Шустеров по пути в королевский замок.
-- Леди Шарлотта, приехали. Може... -- мужчина не договорил, так ему пришлось уклоняться от зонтика, который в него швырнула молодая аристократка. -- Леди Шарлотта... -- попытался вторично, но на этот раз был перебит воплем:
-- Ты куда меня привез, идиот?! Шлюх своих будешь возить по таким местам!
-- Шарлотта, успокойся, -- попробовала Кейра, но тоже заслужила полный ненависти взгляд.
-- Я лучше опять переночую в поле! Вези меня отсюда немедленно!
Ленц еще несколько раз пытался открыть рот, чтобы что-то сказать, но Шарлотта не позволяла ему вставить и слова. Дошла даже до его бабушки и ее распутных связей. Подумать только, откуда у юной аристократки такое знание ругательств?
Кейре надоело слушать истерику, она встала со своего места и двинулась к двери. Ленц отступил, пропуская, и уже собирался в очередной раз пытаться договориться с Шарлоттой, но Кейра потянула его за рукав, а когда убедилась, что он смотрит на нее, кивнула в сторону, предлагая отойти. Ленц неуверенно оглянулся на бушующую хозяйку, но пошел.
-- Ленц, давайте так, -- предложила Кейра, едва они вышли из зоны слышимости Шарлотты. -- Вы объясните мне, почему было решено остановиться на ночлег именно в этом месте, -- она обвела взглядом захламленный двор. На улице неприятный запах ощущался еще сильнее. -- А я сама попробую уговорить леди Шарлотту.
Ленц смотрел на нее с недоверием. Огромный, ростом выше Кейры на целую голову, кажется, он всерьез опасался разгневанной девчонки.
-- Так это же Милса, -- произнес он наконец, будто это что-то объясняло. Кейре название "Милса" не говорило ни о чем. Видя непонимание на лице собеседницы, Ленц пояснил: -- Гнилое место, госпожа Эйрис.
-- Кейра.
-- Кейра, -- кивнул мужчина. -- Очень гнилое. Вдоль дороги останавливаться нельзя, тут орудуют банды. Грабят, убивают... -- он запнулся.
-- Насилуют, -- продолжила за него Кейра. -- Я поняла. А это место?..
-- Единственный постоялый двор во всей Милсе, и он всегда переполнен. Лорд Шустер заранее отправлял гонца, чтобы заказать комнату. Тут тоже небезопасно, но внутри меньше вероятности получить в спину стрелу.
Кейра закусила губу, окинула взглядом здание. Небезопасно, говорит? На это ей нечего было возразить: внутри четко чувствовалось присутствие призраков, возможно, даже двух или трех.
-- Хорошо, -- решила она. -- Я поговорю с леди Шарлоттой. Подождите, пожалуйста, снаружи.
Ленц усмехнулся, совсем не веря в успех ее затеи. Кейра пожала плечами: пусть думает, что хочет, но уж с избалованной девчонкой она как-нибудь справится.
Когда Кейра вернулась к карете, Шарлотта как раз выглядывала из окна.
-- Ну что? -- потребовала она. -- Ты все решила? Мы уезжаем?
Шарлотта попятилась, будто ее собираются вытаскивать на улицу силой.
-- Ни за что, -- обхватила рукой шею. -- Я не пойду.
-- На дороге насильники и убийцы, -- сообщила Кейра. -- И у них луки и стрелы. Помнится, ты хотела красивого менестреля. Красивый грабитель подойдет?
Шарлотта фыркнула.
-- Откуда тут красивому-то взяться?
Выходит, внешность таки играет для девушки решающее значение, а род занятий -- уже дело десятое.
-- Так что, идешь на встречу судьбе или заходишь со мной внутрь?
-- Никуда ты без меня не пойдешь, -- не поверила девушка.
-- Еще как пойду, -- на полном серьезе ответила Кейра. -- Лучше я потеряю деньги и работу, чем жизнь.
Шарлотта захлопала глазами.
-- Ты же боевой маг, ты должна меня защищать... -- уже не так уверенно.
-- Как боевой маг я могу отразить атаку, поставить щит. Но это требует слишком много энергии. Всю ночь мне его не продержать.
-- Тогда почему бы нам не ехать без остановки? -- использовала та свой последний аргумент.
Кейра только покачала головой, поражаясь, как леди Шарлотта не понимает элементарных вещей.
-- Лошадям нужен отдых. Уверена, если бы в этом месте была возможность купить новых, твои родители бы ее предусмотрели. Поэтому ты либо идешь со мной, либо остаешься одна.
Девушка моргнула, не веря своим ушам. Потом молча подхватила саквояж и с видом оскорбленной королевы покинула карету.
Кейра заметила пораженный взгляд Ленца.
***
Комнату им пришлось делить одну на двоих, но даже леди Шарлотта не стала против этого возражать. Должно быть, боялась остаться одна.
Кейра первой вошла в помещение после того, как его проверила охрана. Осмотрелась: две узкие кровати, стол, стул, окно.
-- Мы будем сразу за дверью, леди Шарлотта, -- сообщил Ленц, впуская госпожу внутрь.
Девушка зашла в обнимку с саквояжем и затравленно смотря по сторонам. Да она не на шутку напугана, поняла Кейра.
Дверь за охранником закрылась.
-- Здесь, наверное, клопы и нестиранные простыни, -- простонала замершая посередине комнаты Шарлотта, так и не решившаяся поставить свой саквояж.
-- Спи не раздеваясь, -- откликнулась через плечо Кейра. Сама она уже стояла у окна, ставя на всякий случай сигналки.
К этому Кейру приучил Кайл: первым делом проверить помещение, затем поставить сигнализирующие заклятия. Как опытный работник Управления Кейра всегда ставила такие, которые оповещают о проникновении как живых людей, так и призраков.
Закончив с окном, она подошла к двери и проделала там то же самое. Затем обошла по периметру всю комнату, закончила и только потом повернулась к спутнице.
-- Так и будешь стоять?
-- Так и буду, -- буркнула Шарлотта, обнимая саквояж, как мать дитя.
-- Как хочешь, -- Кейра подошла к ближайшей кровати и легла прямо поверх покрывала -- проверять чистоту простыней не решилась. Платье не снимала, только расслабила шнуровку.
Она подложила руку под голову и прикрыла глаза. Разом навалилась усталость.
Кейра лишь слышала, как Шарлотта прошла ко второй кровати. Скрипнули доски.
***
Проснулась Кейра от сработавшей сигналки.
Рывком села на кровати, распахнула глаза.
Темно, значит, еще ночь. С соседней кровати слышится мерное дыхание Шарлотты -- спит. А вокруг подозрительная звенящая тишина -- ни звука, ни шороха.
Атакующие не люди, поняла Кейра. И в то же мгновение сквозь стену просочилась размытая фигура призрака. Душа была молода, должно быть, после кончины ее обладателя прошло не больше нескольких недель -- мужчина выглядел совсем как при жизни, только полупрозрачный и четко видимый в темноте.
Он не бросался в атаку, а замер на том самом месте, где несколько часов назад леди Шарлотта баюкала свой чемодан, и уставился на Кейру. По четко видимым чертам его лица скользнуло удивление -- не ожидал, что она не спит.
Молодые призраки должны быть еще разумны, поэтому Кейра не стала сразу атаковать, тем более, что поведение души было странным: он будто решал, что теперь делать.
Спросила:
-- Что тебе нужно?
Призрак качнулся от звука ее голоса -- живой бы вздрогнул. Удивлен: не все люди могут видеть души умерших, а, кто видит, редко решаются с ними заговорить.
-- Мне -- ничего, -- осклабился полупрозрачный гость. -- А вот моим друзьям...
Кейра швырнула в него магической энергией прежде, чем он успел договорить. Призрак истаял. А в следующее мгновение кто-то ногой выбил дверь.
Их было трое. Мужчины. Самые что ни на есть живые. Большего в темноте было не разглядеть.
-- Что за?.. -- растерянно начал первый.
Кейра швырнула в него огненным шаром, прямо в лицо. Шар был небольшим, так как она боялась устроить пожар, но грабителю хватило -- он успел лишь вскрикнуть и тут же упал замертво прямо к ногам Кейры.
-- Сука! -- заорал его собрат.
Кейра прыгнула в сторону, брошенный нож пролетел мимо и, судя по звуку, вонзился во что-то деревянное.
От шума проснулась Шарлотта, закричала. Долго, пронзительно, на одной ноте.
К тому моменту, как ей пришлось замолчать, чтобы перевести дыхание, у ног Кейры уже лежали все трое нападавших. В комнате пахло горелой плотью, а еще старым потом и грязной одеждой.
-- Ты... Ты их.... -- голос Шарлотты задрожал.
Кейра не ответила. Зажгла магический огонек, повесила под потолком и наконец осмотрелась: трое крупных мужчин, увешаны оружием, и все, как один, мертвы.
Прежде Кейра никогда не убивала живых людей, только призраков.
-- Ты... Ты... -- не унималась Шарлотта.
Кейра шагнула к ней и залепила звонкую пощечину. Голова девушки мотнулась.
Шарлотта схватилась за щеку и в ужасе уставилась на Кейру, но дрожать и повторять одно и то же перестала.
-- Да, я -- их, -- отрезала Кейра, и без истерик аристократки было тошно. -- Посиди, я проверю, что с Ленцом и остальными.
И она направилась к двери, переступая через лежащие на полу тела.
-- Я с тобой! -- взвизгнула Шарлотта и кинулась следом.