Следующие несколько дней Кейра ни разу не сталкивалась с Айнаном. Она даже подумала, что поцелуй разорвал замкнутый круг их внезапных встреч. А еще пришла к выводу, что перерыв в общении с управляющим -- ей только на пользу: чем дольше она его не видела, тем больше блекли связанные с ним эмоции.
Дни потекли своей чередой. Прогулки в саду, чаепития с компаньонками в то время, как королева приглашала к себе фрейлин.
Один раз они с Шарлоттой, Миртой и Линой Видал выезжали в город, чтобы пройтись по лавкам и выбрать ткань для пошива новых платьев. Выбирали, естественно, все, кроме Кейры: во-первых, ей это было неинтересно, во-вторых, после передачи денег в приют у нее не осталось свободных средств на всякие глупости.
Торговый квартал Арсита ничем не отличался от того, который располагался в ее родном городе. Разве что размером. Те же яркие вывески, такие же стеклянные витрины с выставленным напоказ товаром. Кейра всегда скучала в подобных местах и торопилась поскорее унести оттуда ноги. Вот в лавку с оружием она бы с удовольствием заглянула, но только не в той компании, которой они поехали в город.
***
А за два дня до бала Шарлотта огорошила Кейру известием:
-- Завтра я еду в город с ее величеством. Ты остаешься в замке.
Сидящая в кресле с кружкой чая в руках Кейра вскинула на подопечную глаза.
-- Как я могу оставить тебя без присмотра?
Шарлотта закатила глаза и пренебрежительно фыркнула.
-- Ты всерьез полагаешь, что сможешь меня защитить лучше, чем целый отряд королевской стражи?
Именно так Кейра и считала. Стража на то и королевская, чтобы в первую очередь заботиться о ее величестве, а не о ее фрейлинах.
-- Зачем королеве понадобилось в город? -- спросила Кейра.
-- Завтра открывается ярмарка, -- пояснила Шарлотта, поморщив носик. -- Ты что, забыла? Нам же говорил об этом лавочник.
Верно, Кейра слышала и помнила слова торговца, но не придала им особого значения. Большая ярмарка проходила в Арсите дважды в год; прибывали караваны из других городов и даже из-за границы. Грандиозное открытие -- и еще месяц торговли на центральной площади столицы.
По правде говоря, Кейра была удивлена, что королева желает посетить именно первый день Большой ярмарки, ведь туда ринутся все, кому не лень. Впрочем, сам факт посещения такого места ее величеством был странным: стоит той лишь взмахнуть рукой, -- и лучшие товары доставят ей прямо в замок. С торговцами в придачу, если только пожелает.
Очевидно, все эти соображения были написаны у Кейры на лице, потому как Шарлотта встала на защиту своей обожаемой королевы.
-- Ее величество -- молодая полная жизни женщина, а не престарелая затворница. Естественно, ей хочется проветриться и посмотреть ярмарку. К тому же, там не только торговля, но и представления: канатоходцы, шпагоглотатели, жонглеры, -- у девушки в предвкушении загорелись глаза.
Кейре категорически не нравилась идея отпускать подопечную одну. Такие представления -- огромный риск: в толпе может подобраться кто угодно.
-- Вы едете вдвоем? -- уточнила мрачно.
-- Если бы, -- мечтательно протянула Шарлотта, после чего скривилась: -- Еще с Миртой и Глорией. И, заметь, Шусса и Лина не завидуют, а спокойно остаются в замке заниматься своими делами.
-- Я не завидую, -- возразила Кейра.
Но и своих дел у нее действительно не было. С каждым новым днем в королевском замке Кейра все больше приходила к выводу, что жизнь аристократов крайне скучна: чай, прогулка, сон, иногда бал. Некоторые разбавляли данный список чтением любовных романов или вышиванием. Кейра начинала раздражаться и от того, и от другого -- хотелось активности, а не болтовни и посиделок.
-- Мы уедем с самого утра и вернемся только под вечер, -- продолжала Шарлотта. -- Так что весь день ты можешь быть предоставлена самой себе. Если не хочешь, можешь даже не ходить с девочками в сад.
-- Какое щедрое предложение, -- пробормотала Кейра, раздумывая над тем, как же ей присмотреть за подопечной во время поездки. -- Может, мне следует поехать отдельно? -- предложила она. -- Буду приглядывать за тобой издалека.
Шарлотта бросила на нее осуждающий взгляд.
-- А если тебя заметят? Скажем, что ты оказалась там случайно?
-- Именно так.
-- Пффф, -- шумно выдохнула аристократка. Обогнула диван, за которым до этого расхаживала взад-вперед, и опустилась в кресло напротив Кейры. -- Слушай, -- заговорила непривычно серьезно, -- я понимаю, что ты хочешь меня защитить. И я это ценю. Но неужели ты не понимаешь, что королева Грация не просто так пригласила с собой именно меня, Мирту и Глорию? -- главных претенденток на роль будущей супруги принца? -- Шустеры, Золейны, Кореусы и Шелтоны -- самые древние рода в Аристее, самые уважаемые. Уверена, королева не просто так присматривается к нам. Если я сумею очаровать ее больше, чем Мирта, -- путь к Дариусу будет свободен.
Кейра с сомнением покачала головой.
-- А как же то, что он сам тебе отказал?
-- Поплакала -- и забыла, -- уверенно возразила Шарлотта. -- Я Шустер, и я не сдамся, -- Кейра поджала губы. -- И не спорь со мной, -- погрозила та пальцем. -- Я -- еду с королевой, ты -- остаешься здесь. Не порть мне планы своим вмешательством.
Похоже, придется сдаться. Быть неподалеку и остаться незамеченной в любом случае не получится.
-- Хорошо, -- вздохнула Кейра. -- Но ты будешь предельно осторожна?
Шарлотта торжественно прижала ладонь к сердцу.
-- Клянусь Пресвятой Матерью!
Кейра поджала губы.
Оставалось лишь надеяться, что королевская стража справится со своей работой лучше, чем отряд Ленца в Милсе.
***
Шарлотта, как и обещала, уехала сразу после завтрака, оставив Кейру в одиночестве.
Желания идти в сад, чтобы присоединиться к фрейлинам и их компаньонкам, не возникло. Дел, чтобы скоротать время, у Кейры тоже не было.
Чем бы занялась на ее месте Шарлотта? Почитала бы любовный роман. Она уже успела перечитать все книги верхней полки шкафа, в том числе и "Призрачную любовь", от которой Кейру мутило до сих пор.
Тогда чем себя занять?
Она бы с удовольствием почитала, но только не то, что было представлено у них в комнате.
Идея добыть книг иного плана захватила Кейру. Она даже вызвала Гретту и спросила, имеет ли она право посетить королевскую библиотеку.
Услышав вопрос Кейры, служанка растерянно моргнула, а потом развела руками.
-- Я не знаю, госпожа Эйрис. Я еще ни разу не сталкивалась с тем, чтобы кто-то из дам пожелал сходить в библиотеку. Но если хотите, я уточню у Айнана.
Услышав это имя, Кейра с досадой поняла, что ничего не забыто, несмотря на то, что прошла почти неделя.
Покачала головой.
-- Не надо беспокоить Айнана. Спасибо, Гретта.
Девушка с удивлением посмотрела на странную госпожу, которая не может определиться, нужна ей библиотека или нет.
-- Я могу идти, госпожа Эйрис?
-- Иди, конечно, -- отпустила Кейра.
-- Может быть, чаю? -- предложила Гретта, желая услужить хоть чем-то.
-- Не нужно. Спасибо.
Девушка кивнула, что поняла, и убежала.
Кейра снова осталась одна.
Может, написать письмо отцу? Он, должно быть, волнуется.
Ей даже стало совестно: покинув Диас больше месяца назад, она впервые вспомнила об отце. Разумеется, Кайл бы уже сообщил ей, если бы с родителем что-то случилось. Но послать весточку, чтобы тот не волновался, стоило.
***
Письмо домой заняло час. И то лишь потому, что Кейре пришлось переписывать его трижды. Сперва пыталась писать то, что думает о жизни в столице на самом деле, а потом спохватилась.
-- Какая же ты провинциальная дура, -- обругала сама себя, избавилась от первого варианта послания и начала заново.
Нельзя быть беспечной в королевском замке: вся корреспонденция наверняка вскрывается и проверяется службой безопасности на случай измен и заговоров. А раз уж ее письмо обязательно пройдет через чьи-то руки, следует писать кратко и поменьше откровенничать.
Но и второе письмо показалось ей не слишком оптимистичным. Пришлось писать третье -- короче предыдущих, зато пышущее восхищением столицей и заверениями, что Кейра счастлива как никогда.
Так лучше. Никого не волнует то, что она думает на самом деле. К сожалению, даже отца. Поэтому пусть порадуется, что дурные слухи об Арсите сильно преувеличены, а столичная жизнь -- то, о чем можно только мечтать.
Отправив письмо с Греттой, Кейра оделась и решила пройтись. Присоединяться к чаепитию она не собиралась -- просто захотелось размять ноги.
Их крыло, как и всегда, за исключением дня бала, было безлюдно.
Кейра направилась в другое -- давно ведь уже обещала себе изучить замок, чтобы ночью выбраться на охоту за призраками. Однако уже на повороте она нос к носу столкнулась с Кожаным.
-- Прошу прощения, вы заблудились? -- вежливо осведомился он.
-- Мне туда нельзя? -- поняла Кейра.
-- В данном крыле располагаются комнаты королевской семьи, -- пояснил страж. -- Если вас не приглашали, к сожалению, я не могу вас пропустить.
Кейра не ожидала, что стражники могут быть так любезны. Почему-то она представляла их себе кем-то вроде вышибал, работающих в тавернах: что не так -- хватают провинившихся за шкирку и выбрасывают за порог.
-- Благодарю, -- улыбнулась она, разворачиваясь. -- Я действительно заблудилась.
Ушла, осторожно спустилась вниз по лестнице, все еще помня свое падение, и не рискуя идти слишком быстро. По пути встречались Кожаные, слуги, несколько спешащих по своим делам вельмож. Но всем им не было до Кейры никакого дела.
По сравнению с первыми днями после приезда, дела обстояли лучше: вряд ли теперь она сумела бы заблудиться и не найти дорогу в свои покои.
Поплутав по коридорам и составив более-менее полную картину о внутренней архитектуре замка, Кейра направилась в сад. Девушки должны были уже во всю чаевничать и болтать в беседке, и она надеялась остаться незамеченной и просто подышать воздухом.
Раньше она редко проводила много времени в помещениях. Они с Кайлом постоянно разъезжали по заданиям и дольше были в дороге, чем на месте. Потому-то Шарлотта и ругалась из-за ее загара в их первую встречу -- сложно было бы не загореть, так часто находясь под открытым небом.
Несмотря на то, что на улице было жарко, а в замке свежо и прохладно, Кейре не хватало солнца и ветра.
***
Она прогуливалась по каменным дорожкам, стараясь не приближаться к беседкам: если девушки ее заметят, то отказаться присоединиться к ним не получится. А за эти дни Кейра уже до тошноты наслушалась о платьях, цветах и, естественно, о неописуемой словами красоте принца Дариуса.
Если бы она не знала, что в королевской семье никогда не было одаренных, то решила бы, что его высочество околдовал всю женскую половину замка. Иначе как объяснить эту всеобщую маниакальную влюбленность в одного человека?
Забавные хохлатые утки, как и всегда, неспешно плавали в пруду. При взгляде на них Кейра невольно вспомнила о бедной Зее, которой не посчастливилось упасть в воду при попытке достать утиное перо. Она практически слышала звонкий смех Мирты и Видал, довольных своей выходкой.
Поморщилась при этих мыслях и решила обойти пруд стороной. К тому же, он располагался в опасной близости к беседкам, и лучше было бы здесь не задерживаться.
Кейра направилась в ту сторону, где они с Айнаном нашли плачущую Шарлотту. Это была окраина сада -- место уединенное, скрытое от любопытных глаз деревьями, ветки которых свисали почти до самой земли. Там Кейру точно никто не заметит и не побеспокоит.
Искомое место она отыскала довольно быстро: ориентироваться в саду было проще, чем в бесконечных коридорах замка.
Скамья под деревом, где в прошлый раз рыдала Шарлотта, оказалась никем не занята. И Кейра устроилась на ней, опершись спиной о широкий ствол и с удовольствием прикрыв глаза. Шелест листвы на ветру, пение птиц; и ни одной живой души, рассуждающей о моде и красавце-принце, поблизости.
-- Хм-хм. Я не помешаю?
Зато здесь оказался сам принц.
Кейра распахнула глаза и увидела, как свисающие вниз ветви приподнялись, и на ее уединенную поляну шагнул сам его высочество Дариус.
Неужели это и его любимое место в саду?
-- Что вы, ваше высочество, -- Кейра поспешно встала. -- Прошу прощения, должно быть, вы хотели побыть один.
Дариус смерил ее взглядом с высоты своего роста и усмехнулся.
-- Если бы я хотел побыть один, я бы не пошел за вами сюда.
Что? Он следил за ней? Как она могла не заметить?
-- Прошу прощения... -- пробормотала Кейра.
С чего бы принцу ходить следом за компаньонкой фрейлины, даже не леди?
-- А как еще я мог с вами пообщаться? -- продолжал улыбаться Дариус. -- На балу я не человек, а наследный принц. Там я даже не волен приглашать на танец тех, кто мне действительно нравится, -- он горестно вздохнул. -- Политика. Что поделаешь? Но поверьте мне, я сразу заметил вас, когда вы вошли в зал с леди Шарлоттой. Ох уж это ваше красное платье...
Он облизнулся, или у Кейры от шока начались галлюцинации?
-- Ваше высочество, -- сказала она, не веря своим ушам, -- боюсь, я не совсем вас понимаю, и мне лучше уйти.
Кейра попробовала его обойти, но Дариус широко расставил руки, преграждая ей путь.
-- Останьтесь, прошу вас, -- широко улыбнулся, а в глазах -- предупреждение.
Не будь он самим принцем, Кейра, не задумываясь, оттолкнула бы его и прошла. Но ссориться с его высочеством, находясь в королевском замке -- все равно что подписать себе приговор.
-- Хорошо, -- она выдавила из себя вежливую улыбку. -- Я останусь.
-- Присядем? -- Дариус тут же завладел ее рукой и кивнул в сторону недавно оставленной ею скамьи.
У него была широкая ладонь и крупные пальцы с аккуратными коротко остриженными ногтями. Большим пальцем он погладил ладонь Кейры, от чего у нее по спине пробежал рой неприятных холодных мурашек.
Не находя иного выхода, она присела на край скамьи. Дариус все еще держал ее руку. Как отделаться от него так, чтобы не оскорбить и избежать скандала?
-- Ты очень красивая, Кейра, -- с придыханием сообщил принц, резко переходя на "ты" и демонстрируя чудеса хорошей памяти: Кейра удивилась, что ему известно ее имя.
-- Благодарю за комплимент, ваше высочество.
-- Это не комплимент, -- Дариус пересел ближе, обдав ее ухо горячим дыханием. -- Это чистая правда, -- сильнее сжал пальцы.
-- Ваше высочество, вы делаете мне больно, -- соврала Кейра, не зная, как еще избавиться от его навязчивого прикосновения.
Уловка сработала: Дариус покладисто отпустил ее руку.
-- Прошу прощения, у тебя такая нежная кожа.
Кейре стало нестерпимо жарко и душно от его близости. Нужно бежать отсюда. Но как быть, если он не намерен ее отпускать?
А еще она была зла на себя за то, что позволила Дариусу выследить ее.
-- Ваше высочество, мне казалось, вы намерены в скором времени обручиться, -- сказала строго.
Брови принца взлетели к волосам.
-- Кто сообщил тебе такую глупость?
Глупость, значит?
-- Леди Шарлотта, -- ответила правду. -- Вы ведь сами сказали ей, что влюблены в леди Мирту.
Дариус откинул голову назад и громко рассмеялся. Кейра покосилась на его широкую грудь, обтянутую тонким шелком рубашки, ходящую ходуном от смеха. Принц застегнул ее не на все пуговицы, должно быть, намеренно выставив напоказ голое тело.
-- Шарлотте я сказал, что влюблен в Мирту. Мирте -- что в Глорию. Глории -- что в Шарлотту. Но мое сердце свободно, и я в праве распоряжаться им по своему усмотрению.
Значит, Кейра оказалась права, когда думала о том, что Дариус не похож на влюбленного человека. Хоть в Мирту, хоть в другую девушку.
Вспомнила горько рыдающую Шарлотту. Прямо здесь, на этой скамье.
-- Мне кажется, это жестоко, ваше высочество, -- сказала, что думала.
-- А по-моему, весело, -- снова рассмеялся Дариус. -- Нет ничего забавнее, чем стравить этих диких кошек и наблюдать, как они мечтают выцарапать друг дружке глаза, но их останавливают правила этикета и близость моих родителей, -- почему он все это говорит ей? Неужели уверен, что она не расскажет Шарлотте? -- Но ты не такая. Ты решила играть по другим правилам. И твоя игра для меня как глоток свежего воздуха. Не смотрела на меня на балу, пыталась уйти, не смотришь сейчас. Я по натуре охотник и признаю, тебе удалось меня заинтересовать. Ты победила.
Дикие кошки? Охотник? А кто в таком случае Кейра? Мышь? Помнится, она соглашалась на роль компаньонки, а не глупого серого зверька.
-- Ваше высочество, я боюсь, вы неверно меня поняли, -- Кейра решительно встала. -- Пожалуй, мне все же лучше уйти. И давайте забудем о нашем разговоре как о досадном недоразумении.
Но не тут-то было, Дариус тоже поднялся на ноги, схватил Кейру за плечи и властно притянул к себе.
-- Ну уж нет. Никакого недоразумения нет.
Он прижал ее к себе так сильно, что Кейра почувствовала бедром недвусмысленную выпуклость у него в штанах.
Видят боги, если он ее сейчас выпустит, она просто уйдет и не обмолвится о том, что произошло, ни словом. Тем более Шарлотте. Это разобьет ей сердце.
-- Хватит! -- рявкнул Дариус. -- Твоя игра устарела. Я опробовал всех имеющихся в замке компаньонок, и не намерен делать исключений.
Всех? Кейра опешила. Леди Видал, Шусса, Каролина, Риена, Марсия Донгал, даже скромница Зея? Все они побывали в его постели и по-прежнему томно вздыхают при одном упоминании о принце? Мир точно сошел с ума.
Воспользовавшись тем, что Кейра перестала возражать, Дариус вжался в нее всем телом и впился в губы глубоким страстным поцелуем. Руки скользнули по бедрам и начали задирать юбку.
Если его не остановить, он изнасилует ее прямо тут, и при этом останется уверенным, что с ее стороны нежелание -- всего лишь игра, с ужасом поняла Кейра. Но что делать? Отбиваться? Звать на помощь?
Даже если кто-то и пришел бы на помощь, звать никого нельзя: это ударит не только по ее репутации, но и по репутации Шарлотты. Никто не поверит в слова какой-то там компаньонки в противовес слову самого принца.
Драться? Ей не нужно было применять силу, чтобы высвободиться. По крайней мере не физическую. Кейра могла бы оттолкнуть его магией. И выбить из него самодовольство таким образом хотелось больше всего. Но память у принца магия не отнимет. И ей придется жестоко поплатиться за свои действия в последствии.
Кейра вывернулась. Его влажные губы скользнули по ее щеке.
-- Отпустите, -- попыталась вырваться, но он держал крепко. -- Я не хочу.
-- Зато хочу я, -- и Дариус снова потянулся своими губами к ее губам.
Ударить? Не магией. Рукой? Или ногой, например, в пах?
Принца?
Ее сотрут в порошок за то, что она подняла руку на наследника престола.
Дариус наконец добрался до своей цели, прикусил ей губу. Кейра почувствовала вкус крови. А правая рука принца уже оказалась под юбкой.
Не зная, как быть, Кейра действовала скорее инстинктивно: подняла руку и провела пальцем вертикальную линию у него на лбу.
Его высочество рухнул к ее ногам как подкошенный.
***
Кейра отступила, с ужасом смотря на дело своих рук. Принц лежал лицом в аккуратно стриженном газоне.
Она одернула платье, потом присела и перевернула Дариуса навзничь, опасаясь, что он может задохнуться.
Кейра провела ладонью по своему лицу, пытаясь прийти в себя. Уперла руки в бока, прошлась по поляне взад-вперед. Затем села на скамью и уронила голову на руки.
В прошлый раз, на постоялом дворе в Милсе, она применила к Шарлотте примерно такую же дозу магической энергии. Девушка проспала два часа. Но Дариус крупнее. Кто знает, когда проснется он?
Проснется, но не забудет. Даже если не поймет, что Кейра вырубила его магией, будет знать наверняка, что это именно она каким-то образом отправила его в забытье. И что тогда? В лучшем случае ее просто с позором вышвырнут из дворца. В худшем -- обвинят в измене и покушении на жизнь наследника.
Отговорки? Оправдания? Их просто нет, потому что его высочество заведомо безгрешен.
У нее был единственный вариант выйти из этой ситуации без последствий: отдаться ему. Теперь же речь шла уже не о репутации, а о жизни.