Соловкова Эмма Александровна:
Переводы

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурсы: Киберпанк Попаданцы. 10000р участнику!

Конкурсы романов на Author.Today
Женские Истории на ПродаМан
Рeклaмa
[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]

Об авторе: Специальность - английский язык. Занятия: переводы, репетиторство и немного - журналистика.
Аннотация к разделу: Переводы английской поэзии XIX века.

Реклама: интересное на LitNet.com
Конкурс рассказов на тему книги “Геном Варвары-Красы или Пикмалион”.
Научная фантастика. Фантастический детектив. Киберпанк. Биопанк. Приз: публикация в сборнике + призовой фонд 90 000 рублей!
ЖАНРЫ:
Проза (193581)
Поэзия (453403)
Лирика (146346)
Мемуары (13699)
История (22162)
Детская (18508)
Детектив (12746)
Приключения (30457)
Фантастика (91814)
Фэнтези (117189)
Киберпанк (4920)
Фанфик (6860)
Публицистика (36123)
События (9070)
Литобзор (10904)
Критика (13081)
Философия (50574)
Религия (12278)
Эзотерика (13882)
Оккультизм (2007)
Мистика (28507)
Хоррор (9580)
Политика (15549)
Любовный роман (26218)
Естествознание (11293)
Изобретательство (2474)
Юмор (68037)
Байки (8245)
Пародии (7443)
Переводы (16709)
Сказки (23437)
Драматургия (5014)
Постмодернизм (5638)
Foreign+Translat (981)

РУЛЕТКА:
Нелюдь. Время перемен
День ангела
скупые слова сочувствия
Рекомендует Кувшинов В.Ю.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 102552
 Произведений: 1435647

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Аудиокниги по ранней прозе
Михаила Анчарова

Заграница.lib.ru | Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Фантастики и футурологии
"Викибудущее"


22/04 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Алексеев Д.Ю.
 Алмазов И.С.
 Бащук М.О.
 Бояндин К.Ю.
 Бутурлин В.О.
 Венедиктова Ю.
 Винцковский В.Л.
 Винцковский В.Л.
 Воланд-Сет
 Гегин Д.И.
 Гичко Е.
 Гулиев А.Р.
 Дмитрий Ф.
 Днепровская Н.В.
 Ежова С.
 Жарова И.А.
 Жуков Н.Н.
 Зильбернагель В.В.
 Инкогнито Л.
 Каримова О.И.
 Катеринка
 Кин М.
 Кириченко В.Р.
 Книга И.
 Кормильцев В.В.
 Кривенко К.А.
 Криворук И.П.
 Кудряшка Л.
 Кузьма
 Кузьмин В.В.
 Ландышева В.М.
 Лебедева М.
 Лисина А.
 Лорик
 Ляшенко Е.В.
 М.Т.А.
 Маер Е.Э.
 Марочкина И.Ю.
 Нати
 Нейл К.
 Нечай Д.С.
 Нечай Д.С.
 Новак Е.А.
 Панченко Г.К.
 Песенко В.М.
 Поль О.
 Приблуда А.В.
 Пулеметов М.
 Рожков В.В.
 Рязанцев В.И.
 Сифер
 Скользящий
 Скороход А.В.
 Смирнов В.В.
 Сотников О.Л.
 Стоцкая Р.
 Сухова Н.П.
 Сучков С.А.
 Тео Т.
 Тихонов А.К.
 Удовыдченко В.И.
 Челюканов А.С.
 Шамальский С.А.
 Шерстнева В.А.
 Штендлер А.В.
 Ярешко А.
 Ячменёва А.И.
 A123
 Dark
 Visionary

Поэма:

  • Upd Теннисон А. In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."   36k   Переводы
    Продолжение поэмы: стихи I - XIII. Илл.: Артур Генри Халлам - талантливый поэт, критик и правовед. Упомянутые в стихе I Оры - богини времён года и плодородия. Тис, к которому обращается автор в стихе III - хвойное вечнозелёное дерево/кустарник; в Великобритании растёт на кладбищах у могил. "Голубка" в стихе VI - Эмили, сестра Альфреда Теннисона, помолвленная с Артуром Генри Халламом.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Теннисон А. In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."   4k   Переводы
    "Пролог" - начало большой знаменитой поэмы Альфреда Теннисона 'In Memoriam A.H.H.' / "Памяти А.Г.Х.". Я первая полностью перевела и эту поэму. Она представляет собой собрание элегических стихов и посвящена памяти любимого друга автора - Артура Генри Халлама, умершего в молодые годы. Размещённый здесь, на сайте "Самиздат", мой полный перевод поэмы - это уже вторая (исправленная) версия (первая была опубликована в книге "Избранное" в 2009 году). 'Strong Son of God, immortal Love...' Слово 'love' ("любовь") в английской литературе традиционно мужского рода.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Upd Теннисон А. In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."   16k   Переводы
    Продолжение поэмы: стихи XIV - XXVI. К стиху XIX: Северн - самая длинная река в Великобритании. Артур Генри Халлам умер в Вене на берегу Дуная, а был похоронен в Кливдоне на берегу Северна (при церкви Св. Андрея: см. илл.). Уай - река, впадающая в Северн. К стиху XXII: Теннисон дружил с Халламом около четырёх с половиной лет. К стиху XXIII: Греция считается местом рождения пасторальной поэзии. Аргосские горы - горы в Греции на полуострове Пелопоннес; Аркадия - область в центральной части этого полуострова; в переносном смысле - счастливая, райская страна.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Upd Теннисон А. In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."   15k   Переводы Комментарии: 4 (08/09/2018)
    Продолжение поэмы: стихи XXVII - XXXIX. К стиху XXXI: см. Новый завет, "От Иоанна святое благовествование" (11: 1-15) о воскрешении Лазаря. К стиху XXXII: нард - душистое драгоценное масло. К стиху XXXVII: Урания - здесь: муза религиозной поэзии, Мельпомена - здесь: муза земной элегической поэзии.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Теннисон А. In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."   17k   Переводы
    Продолжение поэмы: стихи XL - XLIX. На илл.: место захоронения Артура Генри Халлама.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Теннисон А. In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."   25k   Переводы
    Продолжение поэмы: стихи L-LXIII. К стиху LVIII: "Высшая Муза" - Урания.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Теннисон А. In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."   15k   Переводы
    Продолжение поэмы: стихи LXIV-LXXVI. На илл.: мемориальная доска Артура Генри Халлама на стене церкви Св. Андрея в Кливдоне.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Upd Теннисон А. In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."   41k   Переводы
    Продолжение поэмы: стихи LXXVII-LXXXIX. К стиху LXXIX: здесь Теннисон обращается к своему старшему брату Чарльзу. К стиху LXXXV: здесь он обращается ещё к одному своему близкому другу: Эдмунду Лашингтону, который женился на его сестре Сесилии. К стиху LXXXVII: здесь, скорее всего, имеется в виду Тринити-колледж Кембриджского университета, где поэт проучился три года (см. илл.). К стиху LXXXIX: "радостная сестра" - здесь имеется в виду сестра поэта Эмили.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Upd Теннисон А. In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."   17k   Переводы
    Продолжение поэмы: стихи XC-XCIX. К стиху XCVI: "В твоих очах - лазурь небес" - здесь поэт обращается, скорее всего, к своей будущей жене, урождённой Эмили Селвуд. К стиху XCVIII: здесь он обращается к своему брату Чарльзу. "Город тот" - имеется в виду Вена, где умер друг поэта. На илл.: Артур Генри Халлам.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Upd Теннисон А. In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."   25k   Переводы
    Продолжение поэмы: стихи C-CXV. На илл.: имение Сомерсби, где родился Теннисон. К стиху CVII: "Мой друг родился в этот день": Артур Халлам родился 1 февраля. К стиху CXIV: "Паллада из лихой главы": согласно греческой мифологии, Афина Паллада появилась из головы Зевса.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Upd Теннисон А. In Memoriam A.H.H. / "Памяти А.Г.Х."   17k   Переводы
    Продолжение поэмы: стихи CXVI-CXXXI. К стиху CXX: "Как бился Павел со зверьём": см. Новый завет, "Первое послание Коринфянам" (15:32). К стиху CXXI: "Геспер" - древнегреческое название планеты Венера, когда она видна в небе сразу после захода Солнца (так наз. "вечерняя звезда"). "Фосфор" (древнегреч.) - она же перед восходом Солнца ("утренняя звезда").
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Теннисон А. In Memoriam A.H.H. /   9k   Переводы
    Окончание поэмы: "Эпилог" (он представляет собой свадебную песню в честь бракосочетания сестры поэта Сесилии и его друга Эдмунда Лашингтона, к которому он здесь обращается).
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стихотворение:

  • Теннисон А. Ласточка   2k   Переводы
    Это - стихотворение (песня) из главы IV большой известной поэмы выдающегося английского поэта-викторианца Альфреда Теннисона "Принцесса". Я первая полностью перевела эту поэму.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Статистика раздела

    Популярное на LitNet.com Т.Сергей "Дримеры 3 - Сон Падших"(ЛитРПГ) А.Яньшин "Наблюдатели"(Постапокалипсис) А.Кочеровский "Утопия 808"(Научная фантастика) Deacon "Черный Барон"(Боевая фантастика) Д.Деев "Я – другой 3"(Боевая фантастика) А.Демьянов "Горизонты развития. Адепт"(ЛитРПГ) О.Гринберга "Чуть больше о драконах"(Любовное фэнтези) С.Нарватова "4. Рыцарь в сияющих доспехах"(Научная фантастика) М.Тайгер "Выжившие"(Постапокалипсис) Д.Сугралинов "Level Up. Нокаут 2"(ЛитРПГ)
    Хиты на ProdaMan.ru Королева теней. Сезон первый: Двойная звезда. Арнаутова Дана"Шанс". Ильина ОксанаТы была плохой девочкой. ЭнкантаМой парень — козёл. Ника ВеймарАльфа напрокат, или Сделки бывают разными. Делия РоссиМои двенадцать увольнений. K A AКнига 2. Берегитесь, адептка Тайлэ! Темная КатеринаДурная кровь. Виктория НевскаяВерь только мне. Елена РейнЧП или чертова попаданка - ЭПИЛОГ. Сапфир Ясмина
    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    С.Лыжина "Драконий пир" И.Котова "Королевская кровь.Расколотый мир" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Пилигримы спирали" В.Красников "Скиф" Н.Шумак, Т.Чернецкая "Шоколадное настроение"

    Как попасть в этoт список
    Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"