Сорочан Александр Юрьевич : другие произведения.

Лорд Дансени. Дело чести

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пьеса из сборника 1937 года


  
   ДЕЛО ЧЕСТИ
  
   Действующие лица
   Сэр Джон
   Сиделка
   Сэр Алджернон Григгс
   Мистер Смью
  
   Спальня умирающего.
   Время. Конец 19-го столетия.
  
   Сиделка (в дверях). До свидания, доктор.
   Сэр Джон. Он ушел?
   Сиделка. Да, сэр Джон.
   Сэр Джон. Это хорошо. Который час?
   Сиделка. Без пяти двенадцать.
   Сэр Джон. Сиделка, сколько мне осталось?
   Сиделка. О, перестаньте...
   Сэр Джон. Сколько мне осталось?
   Сиделка. Вам не следует так мрачно смотреть на вещи.
   Сэр Джон. Двадцать минут у меня есть?
   Сиделка. Конечно, есть, если только вы не будете волноваться.
   Сэр Джон. Человек не может сдержать волнение, если на душе у него камень.
   Сиделка. Вам не следует думать о мелких заботах.
   Сэр Джон. Это не пустяк какой-нибудь.
   Сиделка. Нет? Я вчера говорила со священником, и он обещал прийти в час. Вы поговорите с ним? Он - человек очень чуткий.
   Сэр Джон. Священник? Нет, нет. Он не светский человек. Он никогда не поймет.
   Сиделка. Разговор с ним поможет облегчить вашу душу.
   Сэр Джон. Нет, нет. Он никогда не поймет. Это - дело деликатное, и я могу положиться лишь на немногих людей. А еще нет двенадцати?
   Сиделка. Нет, еще нет, сэр Джон.
   Сэр Джон. Выгляните в окно, пожалуйста. И скажите мне, если увидите, как приближаются двое мужчин.
   Сиделка идет к окну.
   Сиделка. Еще нет, сэр Джон.
   Сэр Джон. На свете никого пунктуальнее Григгса. Он обещал придти в двенадцать. Должно быть, ваши часы неправильно показывают...
   Сиделка. Еще нет двенадцати, сэр Джон.
   Сэр Джон. Но теперь вы должны уже увидеть, как они приближаются. Они никогда не опаздывали, ни один из них. Григгс никогда не нарушал своего слова - неважно, о мелочах или о больших делах идет речь. Вы видите его?
   Сиделка. Пока нет, сэр Джон. Да, да, я вижу. Идут два джентльмена.
   Сэр Джон. Я же говорил вам, сиделка. Он дал мне слово.
   Сиделка. Да, они оба подходят к двери.
   Сэр Джон. Сиделка, не думайте о моем бедном теле. На душе у меня тяжесть. Мы должны сначала постараться и сбросить ее. Так что оставьте меня на некоторое время, когда они придут.
   Сиделка. Я буду в соседней комнате, сэр Джон.
   Сэр Джон. Спасибо, сиделка, спасибо.
   Сиделка. И он снимет тяжесть с вашей души.
   Сэр Джон. Надеюсь, что так, сиделка. Он мне все скажет - так или иначе. Но он очень честен, так что если ответ другой, то я его услышу. Даже теперь...
   Сиделка. Как хорошо иметь такого друга.
   Сэр Джон. Правдивый как смерть.
   Сиделка. В самом деле?
   Сэр Джон. Да... они оба такие.
   Сиделка. Но вы же потом повидаетесь со священником, правда?
   Сэр Джон. Ну... посмотрим. Мы посмотрим, что сможет сделать для меня сэр Алджернон.
   Входят сэр Алджернон Григгс и мистер Смью.
   Сэр Джон (сэру Алджернону). Мой дорогой друг. (Смью.) Мой дорогой Артур.
   Сэр Алджернон. Хорошо, хорошо.
   Сэр Джон. Дружище Алджи, я попросил тебя придти. И тебя, Артур.
   Сэр Алджернон. Мы очень рады, мой дорогой. Но очень жаль видеть тебя в таком состоянии.
   Смью. Да. И впрямь очень жаль.
   Сэр Джон. Ну, это неважно. Всем когда-нибудь приходится уходить. Не стоит об этом думать, если жил честно.
   Сэр Алджернон. Честнее тебя человека не сыщешь, мой друг.
   Смью. Точно, не сыщешь.
   Сэр Джон. В этом-то все и дело.
   Сэр Алджернон. А?
   Сэр Джон. Именно поэтому я и послал за вами. Я кое о чем хочу спросить тебя, старина.
   Сэр Алджернон. А?
   Сэр Джон. Помнишь жену Бишопа?
   Сэр Алджернон. Хе-хе-хе. Да, помню. Она одолела тебя, дружище. (Смью.) Это было его единственное поражение, разве не так? Но она одолела тебя. Даже самые великие завоеватели, знаешь...
   Сэр Джон. Помните, как вы поставили по двести пятьдесят фунтов, что она одолеет меня.
   Сэр Алджернон. Да, да. И мы пообедали на твои пять сотен.
   Смью. Да, вот это был обед...
   Сэр Алджернон. Это было летом... дайте-ка припомнить, в каком году...
   Сэр Джон. И помнте, что в том случае, если бы я одержал победу, я должен был дать вам слово чести - только вам двоим.
   Сэр Алджернон. Да, да, конечно. Это же был единственный способ.
   Сэр Джон. Конечно; это был единственный способ.
   Сэр Алджернон. Что ж, ты проиграл свою ставку, старик, и ты сразу заплатил. В чем дело?
   Сэр Джон. Я дал вам слово чести, что все расскажу, если одержу победу.
   Сэр Алджернон. Да, да. Но ты же проиграл.
   Смью. Мой дорогой друг, это было твое единственное поражение.
   Сэр Джон. Она была так напугана, так удручена, так опечалена... В общем, я в итоге решил, что никто не должен об этом узнать.
   Сэр Алджернон. Мой дорогой друг, о чем ты говоришь? Ты проиграл пари, ты расплатился, и мы пообедали.
   Сэр Джон. Нет, на самом деле я выиграл.
   Сэр Алджернон. Ты выиграл?
   Сэр Джон. Да, теперь она умерла, я прочитал об этом три года назад. И на самом деле я выиграл пари.
   Сэр Алджернон. Ты выиграл?
   Смью. В самом деле выиграл?
   Сэр Джон. И я был связан словом чести, я должен был вам рассказать и получить ваши деньги. Если я отказался от денег, то был ли я по-прежнему связан словом? Боюсь, что да. Я не могу этого решить; мой ум недостаточно ясен, и на душе у меня большая тяжесть.
   Смью. Конечно, нет, мой друг.
   Сэр Алджернон (Смью). Это непростой вопрос.
   Сэр Джон. Я знаю, ты скажешь мне правду; всю правду и не просто...
   Сэр Алджернон. Поскольку это дело чести, я должен сказать... (Смью) Я хотел бы обсудить это с тобой. Понимаешь, я никогда не сталкивался с подобными случаями...
   Сэр Алджернон и Смью идут к окну, останавливаются там и тихо беседуют. Проходит немного времени.
   Сэр Джон. Пожалуйста, не слишком долго, друзья. Времени осталось не так много.
   Сэр Алджернон. Нет, мы очень скоро.
   Проходит еще немного времени. Сэр Алджернон и Смью отходят от окна, улыбаясь.
   Ну, дружище, рад тебе сказать, что дело твое именно такое...
   Сэр Джон. Все в порядке, Алджи?
   Сэр Алджернон. По-моему, все в порядке.
   Сэр Джон. Нет в мире никого, чье мнение я бы ценил выше твоего.
   Смью. Нет, никого.
   Сэр Алджернон. Ну, да, на то похоже. Что касается ставки, тут требовалось точно следовать букве уговора. Никакого другого пути нет. И это была ставка. Но с ней было связано твое слово чести. И поскольку честь важнее ставки, мы должны рассматривать весь случай как дело чести. А в таком деле дух, а не буква превыше всего.
   Сэр Джон. Да, это так.
   Сэр Алджернон. Что ж, по духу договоренности требовалось, чтобы ты рассказал нам о произошедшем и получил деньги. Если ты отказался от денег, ты был свободен от своего обязательства.
   Сэр Джон. Ты твердо уверен, Алджи?
   Сэр Алджернон. Абсолютно.
   Смью. Мы оба уверены.
   Сэр Джон. Тогда я умираю человеком чести.
   Сэр Алджернон. Так же, как жил, старина.
   Смью. Так же, как жил.
   Рукопожатия и тихие прощания. Гости уходят. Сэр Джон лежит неподвижно.
   Сэр Джон (слабо). Сиделка. (Она поспешно входит.) Сиделка...
   Сиделка. Да.
   Сэр Джон. Скажите (она с тревогой склоняется к нему, чтобы получше расслышать)... Скажите тому священнику...
   Сиделка. Да? Да?
   Сэр Джон. Он может отправляться к черту. (Умирает).
   Занавес
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"