Аннотация: Одна из лучших "поздних" пьес лорда Дансени, в которой традиционная тема (договор с дьяволом) реализована весьма оригинально
ЧАС МИСТЕРА СЛИГГЕНА
Действующие лица
Миссис Апшотт, домоправительница в доме приходского священника
Мистер Слигген, приходской священник
Смуглый Незнакомец
Епископ Полей-и-Пустоши
Миссис Белтэм, его жена
Мистер Мидл, его капеллан
Сэр Эдвин Мартрэп, сквайр Амбера
Миссис Манчеон, мистер и миссис Перснип, важные прихожане
Дом приходского священника в Амбер-ин-Даунс. Кабинет священника.
Священник входит; он в стихаре (или в пальто, или в дождевике). Снимаетодеяние и вешает его на крючок, затем садится за письменный стол; перед ним - газета и пара справочников. Но несмотря на все его попытки сосредоточиться, работа идет ужасно медленно. Довольно сильный шум доносится из кухни - по крайней мере, так думает священник. Он поднимается и открывает дверь слева (от зрителей). Кричит.
Священник. Миссис Апшотт. Миссис Апшотт!
Миссис Апшотт. Да, сэр.
Священник. Пожалуйста, подойдите сюда поскорее, если не возражаете.
Миссис Апшотт. Нисколько, сэр.
Входит миссис Апшотт.
Священник. Я хотел попросить вас об одолжении, об очень особом одолжении - пожалуйста, как можно меньше шума.
Миссис Апшотт. Шума, сэр?
Священник. Да, как можно меньше.
Миссис Апшотт. Ну, сэр...
Священник. Понимаете, к завтрашнему дню мне нужно подготовить проповедь, а это требует очень больших усилий, и мне очень трудно сосредоточиться, когда я непрерывно отвлекаюсь. Я чувствую, что это очень важно: проповедь, которую я прочту завтра, должна быть самой лучшей из всех, какие мне случалось произносить.
Миссис Апшотт. Вы забыли, что приезжает епископ, сэр.
Священник. Нет, Миссис Апшотт, на самом деле я не забыл. Я помнил об этом всю неделю. И моя проповедь не закончена и наполовину.
Миссис Апшотт. Вы, должно быть, все-таки об этом забыли, сэр, если хотите, чтобы я прервала работу. И я не думаю, что вы знаете, сколько людей сюда явится помимо его светлости в 5.30.
Священник. Да, полагаю, что могу догадаться, миссис Апшотт. Но мы сможем этим заняться, когда настанет время.
Миссис Апшотт. Думаете, сможем, сэр? Просто приготовить чай и оставить их без сладких пирогов и молока! Они будут рычать, как львы в клетке.
Священник. И правда, миссис Апшотт.
Миссис Апшотт. Будут, сэр. Точно будут. И епископ, и все остальные.
Священник. Я не могу представить, что епископ даст выход раздражению из-за подобных пустяков.
Миссис Апшотт. Это потому, что не вы занимаетесь подготовкой к чаепитию, сэр. Но я знаю, как ведут себя джентльмены, и знаю, как они действуют, когда не получают того, чего хотят. И чем они солиднее, тем сильнее злятся.
Священник. Что ж, миссис Апшотт, для меня проповедь должна быть на первом месте; поэтому, пожалуйста, постарайтесь вести себя как можно тише в течение часа.
Миссис Апшотт. Епископ не станет сердиться из-за проповеди, сэр, ежели он получит свой чай. Но только ради вас я постараюсь работать потише.
Священник. Спасибо, миссис Апшотт, а я собираюсь затворить дверь, чтобы никто меня не смог потревожить. А вы, пожалуйста, закройте вот ту дверь (указывает направо), чтобы внутрь никто не смог проникнуть.
Миссис Апшотт. О, никто там не ходит, сэр.
Священник. Неважно; давайте-ка и ее запрем.
Миссис Апшотт запирает дверь. Уходит налево. Священник запирает другую дверь. Он возвращается к столу, но вдохновение к нему не приходит. Через некоторое время из-за стихаря, висящего на стене, выскальзывает Смуглый Незнакомец, который медленно подходит к Священнику сзади. Поскольку он не носит башмаков или сапог, его черные ноги шагают бесшумно. В комнате темно, горят только две свечи около чернильницы Священника. Незнакомец касается локтя Священника.
Священник. Здравствуйте! Что вам угодно?
Смуглый Незнакомец. Я хочу помочь вам.
Священник. Но как вы вошли?
Смуглый Незнакомец. Извините меня, но, может быть, нам лучше поговорить о серьезных вещах, а не о мелочах? Вам ведь нужна помощь, не так ли?
Священник. Возможно. Но как вы вошли?
Смуглый Незнакомец. Как пожелаете. Но ведь помощь гораздо важнее, чем то, откуда она пришла, верно?
Священник. Откуда вы знаете, что мне нужна помощь?
Смуглый Незнакомец. Неужели то, как я добрался до правды, важнее того, прав я или неправ?
Священник. Я никогда не говорил, что мне и впрямь нужна помощь. И я не знаю, как вы сюда вошли.
Смуглый Незнакомец. Прошу прощения. Если вам помощь не нужна, тогда я ошибался, и я был неправ независимо от того, откуда я явился. Прошу прощения... В таком случае я немедленно уйду, хотя мог бы вам помочь.
Священник. Как вы могли бы мне помочь?
Смуглый Незнакомец. Ага! Это самый серьезный вопрос, имеющий прямое отношение к делу. Я в силах помочь вам.
Священник. Но откуда вы знаете, что мне нужно?
Смуглый Незнакомец. У меня есть нужные силы.
Священник. Весьма занятное утверждение. Я не понимаю, как вы могли узнать, и я не знаю, как вы можете помочь мне. Мне нужно написать проповедь, и я знаю только один способ, каким вы можете мне помочь.
Смуглый Незнакомец. Уйти?
Священник кивает.
И все-таки вам не слишком-то хорошо работалось до того, как я пришел. Ваша проповедь, если вы согласитесь, может взволновать до слез всех, кто ее услышит.
Священник. Даже...?
Смуглый Незнакомец. Даже епископа.
Священник. Но вы не можете этого сделать.
Смуглый Незнакомец. У меня есть сила это сделать.
Священник. У вас? У вас есть сила?
Смуглый Незнакомец. Да.
Священник. А в силах ли вы узнать, о чем я думаю?
Смуглый Незнакомец. Да.
Священник (неуверенно). И вы наделены силой проходить сквозь запертые двери?
Смуглый Незнакомец. Да.
Священник. Тогда, если это верно, если это верно... тогда я знаю, чего вы потребуете взамен. Я знаю это, и вы никогда этого не получите. Никогда! Никогда! Никогда!
Смуглый Незнакомец. И чего же я попрошу взамен?
Священник. Спасения души моей.
Смуглый Незнакомец. Ха-ха-ха! Ну что вы, уважаемый! Вы думаете, у меня только одна цена на все? Как в "Вулворте"? Сказать вам, чего я прошу взамен?
Священник (мрачно, готовясь к худшему). И чего же?
Смуглый Незнакомец. Просто через час над вашей проповедью будут потешаться все, кто ее услышит.
Священник. Но вы сказали, что она доведет всех до слез.
Смуглый Незнакомец. Да, всех.
Священник. Но они же не смогут потом над ней насмехаться.
Смуглый Незнакомец. Смогут и будут.
Священник. Ну и пусть... Если только я растрогаю их до слез. Если я только смогу достучаться до их сердец.
Смуглый Незнакомец. Непременно сможете.
Священник. А епископ?
Смуглый Незнакомец. Он, как и все остальные...
Священник. До слез, как вы утверждаете.
Смуглый Незнакомец. Они все заплачут.
Священник. Они же не станут после этого смеяться...
Смуглый Незнакомец пожимает плечами, разводит руками и улыбается.
Но что бы они там ни делали, час у меня будет.
Смуглый Незнакомец. Да, час у вас будет.
Священник. Тогда я принимаю предложение.
Смуглый Незнакомец дважды машет рукой.
Смуглый Незнакомец. Все будет как я сказал.
Исчезает так, как умеет тольк он.
Священник (долго сидит, глядя на бумагу). Интересно, правильно ли я поступил? (Внезапно начинает очень быстро писать.)
Темнеет; когда снова становится светло, на столе чай и сладкие булочки на столе, а вокруг - много стульев; уже 17.30.
Миссис Апшотт занимается чаем и внимательно следит за всеми деталями предстоящего праздника, хотя при этом не перестает плакать.
Входят Епископ и миссис Белтэм вместе с миссис Манчеон, сэром Эдвином Мартрэпом, мистером и миссис Перснип и мистером Мидлом, капелланом Епископа.
Миссис Апшотт. О, милорд, я боюсь, мистер Слигген немного опоздает. Собралось очень много людей, которые хотят его поздравить. Они его так быстро не отпустят.
Епископ. Ничего. Ничего.
Миссис Апшотт. Они его сразу окружили, как только он вышел из ризницы.
Епископ. Ничего.
Миссис Апшотт. А я сразу помчалась сюда; надеюсь, что вы сядете за стол. Видите, я не стыжусь своих слез. Нет, не стыжусь...
Епископ. Нет. Ничего.
Епископ тоже плачет, хотя и намного более сдержанно, как и все прочие гости. Он садится, вытирает глаза и нос и еще раз всхлипывает.
Ну что ж, нам нужно взять себя в руки.
Сначала капеллан, а потом, постепенно, и все остальные справляются со слезами, но пироги подают в печальной тишине. Смуглый Незнакомец появляется в окне, он с надеждой, почти с тревогой осматривает собравшихся, дожидаясь следующей реплики Епископа. Никто из гостей не может его увидеть.
Впечатляющая проповедь.
Смуглый Незнакомец кажется вполне удовлетворенным; он исчезает.
Миссис Манчеон. Да, очень.
Сквайр (миссис Белтэм). Это была очень хорошая проповедь. Разве не так?
Миссис Белтэм. Да, очень хорошая.
Миссис Перснип. Я тоже так думаю.
Миссис Белтэм. Ах, да, замечательная.
Миссис Перснип. Да, так я и полагала. (Капеллану.) А вы не согласны, мистер Мидл?
Капеллан. Да, полностью.
Булочек и чая за столом гораздо больше, чем разговоров.
Мистер Перснип (Капеллану). Я думаю, это было очень хорошо.
Капеллан. Да, верно.
Сквайр. Он сказал несколько хороших фраз.
Миссис Белтэм. Да, не так ли?
Миссис Перснип. Да, я это заметила.
Миссис Белтэм. Да, несколько раз.
Миссис Перснип (Капеллану). Хорошие фразы мне нравятся.
Капеллан. О да. От них есть польза.
Мистер Перснип. Мне больше понравилось, как он закончил проповедь.
Капеллан. Ах, да он не слишком затянул...
Мистер Перснип. Нет, ни единого лишнего слова.
Капеллан. Но ведь очень часто бывает... Ну, вы знаете.
Мистер Перснип. Да, полагаю, вам приходится слушать слишком много проповедей.
Капеллан. О, да, проповедь никогда не должна быть слишком длинной.
Епископ. Я должен сказать... должен сказать, что этот молодой человек хорошо справился.
Миссис Манчеон. О, как я рада услышать от вас такие слова.
Епископ. Да, я так и полагаю.
Миссис Манчеон. Я так рада, потому что я в него просто влюбилась.
Епископ. Хорошая проповедь зачастую может помочь молодому человеку, потому что вселяет в него веру.
Миссис Манчеон. А это была хорошая проповедь?
Епископ. О, я уверен в этом.
Миссис Манчеон. А это была прекрасная проповедь, как вы полагаете? Я имею в виду... в подлинном смысле.
Епископ. О, надеюсь, что так. Я надеюсь, что так и есть.
Сквайр. Надеюсь, что мы нашли хорошего проповедника - молодого мистера Слиггена. Как вы полагаете, миссис Белтэм?
Миссис Белтэм. О, наверное, так и нужно сказать.
Сквайр. Хорошо, я очень рад этому, потому что прежний был... о, спасибо. (Берет у миссис Апшотт сладкий пирог.)
Миссис Белтэм. О, я ожидаю, что с ним все будет в порядке.
Миссис Перснип. Именно нам приходится страдать, когда проповедник плох.
Миссис Белтэм. О, я уверена, что с ним все будет в порядке.
Миссис Перснип. Я тоже на это надеюсь.
Капеллан. Думаю, что могу вам пообещать - он вполне преуспеет.
Миссис Перснип. Что ж, я очень рада, потому что это просто невозможно - слушать скучные проповеди каждое воскресенье.
Капеллан. Нет. Надеюсь, что вам это не грозит.
Епископ. Когда сталкиваешься с молодыми священниками, всегда беспокоишься, как же они справятся со своими обязанностями.
Миссис Манчеон. Я надеюсь, что мистер Слигген окажется хорошим проповедником.
Епископ. Я так думаю. Я так думаю.
Миссис Манчеон. Как вы, должно быть, волнуетесь, пока не узнаете наверняка.
Епископ. Верно. Верно. Спасибо. (Он берет у миссис Апшотт сладкую булочку.)
Сквайр (миссис Белтэм). Я даже не знаю, что мы могли бы поделать, если бы оказалось, что он читает проповеди не лучше священника, который у нас был раньше.
Миссис Белтэм. О, я думаю, что он читает проповеди гораздо лучше, чем мистер Стегглз.
Сквайр. Очень рад это слышать.
Миссис Белтэм. Хотя не стоило бы так решительно утверждать... В конце концов мистер Стеггльз был опытным человеком.
Сквайр. Да, да. А мистер Слигген довольно молод.
Миссис Белтэм. Боюсь, что так.
Сквайр. Ну, мы сделаем все возможное, чтобы немного ему помочь.
Миссис Белтэм. Уверена, что сделаете.
Сквайр. И он должен сделать все возможное, чтобы справиться со своими обязанностями.
Миссис Белтэм. Я уверена, что он постарается изо всех сил.
Сквайр. Да, это, конечно, проблема.
Миссис Белтэм. Он не сделает больше того, что может сделать?
Сквайр. О нет. Я не требую невозможного.
Миссис Белтэм. Нет, я знаю, что вы окажете ему всю возможную помощь.
Сквайр успокоительно кивает. Миссис Апшотт, которая продолжала рыдать дольше всех прочих, теперь успокоилась. Она внимательно прислушивается к критике Слиггена. В этот момент, когда последние похвалы уже прекратились, в окне появляется Смуглый Незнакомец. Он улыбается; никто его не видит. Он еще раз взмахивает рукой, как бы направляя беседу в нужное русло, к финальному моменту сделки - и снова исчезает.
Мистер Перснип (Капеллану). Как вы полагаете, он поступил правильно, использовав паузу для того, чтобы добиться нужного эффекта?
Капеллан. Я спрошу. Я спрошу у епископа. (Он встает и идет к Епископу.) Мистер Перснип хотел узнать, милорд, следовало ли мистеру Слиггену использовать эту весьма неожиданную паузу.
Епископ. Я бы так не поступил. Могу только сказать, что сам бы я так не поступил.
Капеллан. Уверен, Ваша светлость, вы бы так не поступили.
Епископ. Никогда.
Капеллан. Нет, совершенно точно - нет. (Возвращается к мистеру Перснипу.) Вы слышали, что сказал его светлость. Я полностью разделяю его мнение, хотя не могу укрыть свое мнение покровом милосердия, как всегда поступает его светлость.
Мистер Перснип. Священник, который проделывает с прихожанами такие фокусы, едва ли достоин милосердия.
Капеллан. Его светлость исключительно милосерден - и это касается всех.
Мистер Перснип. Я восхищаюсь его милосердием. Я им восхищаюсь. Но я просто не могу так себя вести, когда раздражаюсь. А меня раздражает, когда меня обманывают - ведь именно это и произошло.
Капеллан. Не могу не сочувствовать вам.
Мистер Перснип. Разве вы не разделяете этого чувства?
Капеллан. Я стараюсь быть терпимым. Я всегда стараюсь быть терпимым, насколько могу.
Мистер Перснип. Все это, конечно, очень по-христиански. Но мне не нравится, когда меня выставляют дураком.
Капеллан. Нет, разумеется. (Миссис Перснип.) Уверен, что епископ очень сожалеет обо всех театральных эффектах, которые мог использовать мистер Слигген.
Миссис Перснип. Театральность - не самое подходящее слово!
Капеллан. Нет, он, конечно, зашел слишком далеко.
Миссис Перснип. Да, слишком далеко.
Капеллан. Я очень сожалею об этом.
Миссис Перснип (миссис Белтэм). Мистер Мидл говорит, что мистер Слигген зашел слишком далеко.
Миссис Белтэм. Мистер Мидл по-настоящему милосерден. Даже дорогой епископ не превзойдет его в этом отношении.
Миссис Перснип. Полагаю, если бы я была милосерднее, то не чувствовала бы себя такой дурой.
Миссис Белтэм. О, миссис Перснип, как вы могли сказать такое?
Миссис Перснип. Нас всех оставили в дураках, миссис Белтэм.
Миссис Белтэм. Ни в коем случае, миссис Перснип, ни в коем случае. Вы пострадали сильнее всех, когда мистер Слигген выставил ваши чувства напоказ, использовав не самые достойные средства. Уверяю вас, больше он этого не сделает. Но вы были самой терпеливой и сдержанной из нас на протяжении всей этой...ну, я не знаю... всей этой комедии.
Миссис Перснип. Как приятно это услышать от вас
Миссис Белтэм. О, я и правда так думаю. (Сквайру.) Я надеюсь, сэр Эдвин, что вы не предполагаете, будто епископ как-то замешан во всем, что произошло сегодня вечером.
Сквайр. Я? О, нет. Вы имеете в виду проповедь. Он как будто иногда нас подлавливал, верно?
Миссис Белтэм. О, это было ужасно.
Сквайр. Ну, знаете, миссис Белтэм, если кто-нибудь меня выставляет дураком, я смеюсь. Тот, другой человек несомненно посмеется, если не стану смеяться я. Так что я смеюсь сам и наслаждаюсь каждой шуткой, жертвой которой могу стать. Ха. Ха.
Миссис Белтэм. Это просто замечательный метод.
Сквайр. Вовсе нет. Всем нам неплохо время от времени побывать в дураках. Так мы становимся умнее. Ха. Ха. Ха.
Миссис Манчеон озирается, пытаясь понять, над чем он смеется.
Я смеюсь над теми шутками, которые с нами сыграл Слигген. Если меня выставили дураком, кто-то должен посмеяться. Но это могу быть и я.
Миссис Манчеон. Какой хороший способ! Я только что чувствовала, что никогда не смогу войти в эту церковь после того, как со мной проделали столько трюков.
Сквайр. Нет, нет. Нужно просто посмеяться.
Миссис Манчеон. Ну... он в самом деле был очень глуп.
Сквайр. Да, очень глуп.
Миссис Манчеон смеется.
Мистер Перснип. Он многих одурачил.
Он тоже смеется. Миссис Белтэм и Капеллан, хотя и не смеются вместе со сквайром, но широко улыбаются, стараясь по возможности оставаться в рамках приличий; Капеллан негромко посмеивается. Даже Епископ чуть заметно улыбается. Одна только миссис Перснип выглядит возмущенной и рассерженной. Она смотрит на своих собеседников, а потом внезапно хохочет - смех звучит еще громче, потому что миссис Перснип пыталась его сдержать.
Епископ. Да, боюсь, что он обманывал нас.
Миссис Апшотт счастлива, видя такое веселье, и сама тихонько хихикает. Дверь открывается, и смех тотчас умолкает, но его эхо еще разносится по комнате.
Входит Священник. У него скромный вид, он готовится принимать поздравления. Он переводит взгляд от одного гостя к другому - все молчат, сдерживая смех. И тут в тишине слышится протяжный, заливистый хохот.
Священник. Кто это смеется?
Но никто больше не слышит смеха.
Епископ. Нет. Нет, я ничего не слышал.
Капеллан. Нет. Я не могу ничего расслышать.
Священник. Слушайте. (Новый взрыв смеха.) Вот!
Капеллан. Я ничего не слышу. А вы?
Мистер Перснип (едва сдерживая смех). Нет.
Они совершенно искренне признаются, что ничего не слышат. Священник надолго застывает в задумчивости, потом садится.
Священник. Тогда давайте все посмеемся!
Он горько смеется, и прочие смеются вместе с ним, как будто наслаждаясь шуткой, которую с ними сыграли. Капеллан, от души хохоча, встает и хлопает Священника по спине.