Степанов Александр Фёдорович : другие произведения.

Сага о плаваньи Торвальда в Винланд

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 2.00*3  Ваша оценка:

  
  Слушайте, люди! Вот славная сага!
  Мне её Один и Браги послали
  На тинг сновидений чудесных Праздника Йоль,
  Две зимы тому раньше.
  
  Слушайте сагу и правде внимайте -
  В ней уже многие многих узнали.
  Смейтесь и плачьте, монеты кидайте -
  Пусть не посмеют сказать, что вы скупы!
  
  В саге прославим могучих героев,
  Жён их прекрасных и предков достойных
  Боги герою своё слово скажут -
  Всем вам, достойные ярлы, наука!
  
   I
  Торвальд Змеиное брюхо задумал плыть в Винланд.
  Слышал о Винланде Торвальд премного:
  Как скерлинги-трусы бегут лишь от вида
  Грозных детей скандинавских фиордов.
  
  Сами владыки подводных течений
  Прямо на Винланда берег зелёный
  Гордых сынов и отцов их бесстрашных
  Драккары и кнорры всегда выносили.
  
  Многие, в Винланде быв меньше года,
  Так богатели, что можно впасть в зависть.
  Но не завидовал Торвальд собратьям
  Чести своей и отцов не роняя.
  
  Вышел он гордой походкою к морю
  Чтобы свой кнорр осмотреть крутогрудый.
  Кнорр поразил бы любого размером:
  В пять с половиной шагов был длиною.
  
  Парус из шкуры китовой был славным:
  Торвальда прадед под ним пробирался
  Между утёсов и льдин по фиордам
  Вдоль берегов Скандинавии летом.
  
  Были у Торвальда также и слуги -
  Трое их было, все ликом ужасны.
  Так они были стары, что лишь Норны,
  Пряхи судьбы, знали все троллов годы.
  
  Троллов боялись все дикие звери
  Что проживали в лесистой округе.
  Шум от костей этих дряхлых уродов
  Грому и скрежету бури подобен.
  
  В день же отплытья на камне прибрежном
  Всадница ночи так руны бросала
  Чтобы узнать, что судьба приготовит
  Храброму ярлу норвежских фиордов.
  
  "О Торвальд, сын Эрика, ярла!
  Муж многодоблестный, многодостойный!
  Ты, не страшащийся вражьих посулов -
  В день этот ты лишь один можешь в Винланд отплыть!
  
  Не дожидаясь, как лягут все руны,
  Торвальд воскликнул: "Ну, ведьма, довольно!
  Знаю - я должен сегодня отчалить!
  Мне и без рун твоих это понятно!"
  
  Торвальд Змеиное Брюхо сажает
  Троллов на борт своей лодки пинками.
  Страшно кричит в своём горе Вальхтеов -
  Верная мужу жена и подруга.
  
  О красоте её ходят легенды:
  Матери Гренделя с ней не сравниться!
  Даже сам Йормунгад, змей океанский,
  В страхе бежал пред её красотою.
  
  Голос её был подобен лавине
  Или ужасному шторму морскому.
  Кто устоять мог пред криком Вальхтеов -
  Конунги тех себе ровней считали!
  
  Но смельчаков таких было немного:
  Тех, чтобы слышали жуткие вопли
  И не оглохли при том совершенно
  Или мозги в голове удержали.
  
  Торвальд прожил с нею вместе три года
  И на лицо её часто взирая
  Слушая песни её вечерами
  Сделался храбрым, как войско Валлгалы!
  
  Ради неё он собрался плыть в Винланд!
  Ради любимой и нежной Вальхтеов!
  Даже пускай не вернётся обратно -
  Нет выше счастья, чем смерть за супругу!
  
  Вот он, то горестный плач жены верной -
  В точности боги его передали
  Мне, недостойному, жалкому скальду,
  Чтобы его я поведал достойным:
  
  "О ты, отродье козла и тюленя!
  Старое, толстое, жирное брюхо!
  Снова собрался на ярмарку в Берген?
  Да чтоб ты утоп на обратной дороге!
  
  Будь ты неладен, Змеиное Брюхо!
  Я позабыла, когда раз последний
  Мы с тобой ложе вместе делили!
  Или вообще не бывало такого?
  
  Взял меня в жёны, видать, много выпив
  Пива на празднике в Бергене мерзком.
  Даром тебе я досталась, без виры -
  Ты не отдал за меня даже марки!
  
  А отчего встреч со мной избегаешь?
  Знаю, стремишься ты в Берген, к красоткам
  Что честь свою без стесненья за марки
  Всякому могут отдать не колеблясь!"...
  
  Тут перебил её муж словом нежным:
  "Слушай, Вальхтеов, когда ты заткнёшься?
  Мне надоели твои причитанья -
  Я от них в Винланд решился податься!
  
  Может, хоть там отдохнут мои уши
  От визгов твоих и от воплей сварливых!
  Лучше уж вереска рыбу взять в жёны
  Чем с такой дурой, как ты, препираться!
  
  В Винланд - не в Берген! - иду я сегодня!
  Сколько ещё повторять это можно!"
  Но не унялась жена в своём горе,
  Мужу в глаза порываясь вцепиться.
  
  И поднял руку свою Торвальд выше
  Чтобы погладить жену понежнее.
  Но развернулась тут к дому Вальхтеов -
  Видно, ей слёзы глаза застилали.
  
  Быстро, как лань, она в гору бежала -
  Только тряслись от шагов её горы.
  Горестным визгом фиорд оглашала -
  Многие камни в тот день раскололись.
  
  Так со своею женою простившись
  Торвальд воскликнул: "Слава вам, боги!".
  Жирный плевок его был приношеньем
  Всем обитателям неба - Асгарда.
  
  И, ухватив в руки камень пудовый,
  Он запустил его в сторону дома.
  Видно, подарок на память оставил -
  Целых два шага летел этот камень!
  
  В воду столкнул свою лодку наш викинг.
  Начал он парус тянуть - сломал мачту.
  Так велика у него была сила,
  Что заодно и весь парус порвался.
  
  Тут опустился туман над фиордом.
  Лодку и Торвальда в ней повлёк ветер.
  Так началось путешествие в Винланд
  Славного сына норвежских фиордов.
  
   II
  
  Вот уж три дня между тем пролетело.
  Торвальд плывёт, как и прежде, в тумане.
  Помер уже один тролл от усердья -
  Торвальд его лодкой править поставил.
  
  Первой же ночью украл кто-то вёсла -
  Может, зловредные чудища моря.
  К вечеру в день тот же чайки всей стаей
  Мясо и сыр - все припасы! - склевали.
  
  Торвальд, увидев: исчезли припасы! -
  В гневе оставшихся слуг бросил за борт.
  Дико смеясь, он смотрел, как тонули
  Верные старые, дряхлые троллы.
  
  Из всех припасов остался бочонок
  Старого, крепкого, кислого пива.
  Муж многодоблестный, сидя в тумане
  Пивом тем добрым желудок свой тешит.
  
  К вечеру пятого дня, как отчалил
  Торвальд от брега родного фиорда
  Прямо на лодку его из тумана
  Вышел драккар вдруг с ватагаю буйной.
  
  Радостным смехом смеялись пираты
  Лишь увидав, как стоит одинокий
  Воин на лодке с обломленной мачтой,
  Вёсел лишённой, с гнилыми бортами.
  
  "Будет пожива!" - они закричали
  И притянули Торвальда судно
  Острыми крючьями к борту драккара,
  Чтобы хозяина силой взять в рабство.
  
  Торвальд стоял, лишь глазами сверкая
  Крепко сжимая руками секиру.
  В панцире старом и ржавой кольчуге
  Биться решился с врагами он насмерть.
  
  Вида его устрашились пираты -
  И отпихнули ладью с отвращеньем,
  Пальцами ноздри себе зажимая,
  Громко от страха смеясь и ругаясь.
  
  Только пиратский корабль растаял,
  Сгинув в тумане бесследно, как призрак
  Торвальд решился на стирку одежды -
  Должен герой и в походе быть чистым!
  
  Скинув штаны, он хлебнул из бочонка -
  Надо отпраздновать эту победу!
  Песнь затянув своим голосом хриплым
  Он окунул штаны в серые волны.
  
  Видно, ехидный и вредный бог Локи
  Ради потехи над Торвальдом смелым
  Пальцы разжал ему - канули брюки
  И утонули в пучине солёной!
  
  Ладно, ещё сапоги не уплыли -
  Их от досады швырнул Торвальд за борт.
  Но, передумав, достал их обратно -
  Обутому на море много теплее!
  
  Боги морские - Эгир и супруга -
  Тихо несли его лодку в тумане.
  Торвальд, кольчугой укутавши ноги
  Тихо орал свои песни про Винланд.
  
  Пиво в бочонке по дням убывало.
  Ждал наш герой окончания странствий.
  И вот однажды, едва уснул витязь
  Локи, любитель шутить, объявился.
  
  "Что, Торвальд, сын Эрика, в Винланд пустился?"
  Хитро спросил его Локи, из волн появляясь.
  Лукавством и смехом взор его полон,
  Вырвать ладью хочет он у Эгира.
  
  "Торвальд, сын Эрика, что тебе Винланд?
  Может быть, сам жребий бросишь -
  Плыть ли тебе в край вина за богатством
  Или посланником в Хель устремиться?
  
  Хочется весточку мне переправить
  Старой, хорошей, весёлой подруге.
  Нужен для этого вестник достойный -
  Вот и решил это дело тебе предоставить.
  
  Ярлу, как ты, поручение будет несложно:
  С Унной всего лишь придётся обняться.
  Станет женой тебе дочка Эгира.
  Сам же Эгир для тебя станет тестем!"
  
  Но не поддался на Локи посулы
  Торвальд Змеиное Брюхо, достойнейший воин:
  "Прочь отойди от меня, искуситель!"
  Так он ответил на хитрые речи.
  
  Локи же снова над ним рассмеялся
  И к его поясу начал тянуться
  Чтобы схватив, познакомить насильно
  С Унной и Кольгой, с отцом их, Эгиром.
  
  Взглядом своим заморозил он сердце
  Самого стойкого ясеня битвы.
  Видит Змеиное Брюхо, что силы неравны
  Но ничего предпринять он не может.
  
  "Вот и окончилось плаванье в Винланд!"
  С грустью подумал отважный воитель.
  Но вдруг над ним облака зашатались -
  Это сам Хрофт на Слейпнире примчался.
  
  Гугниром в правой руке потрясает
  Мьёльнир он в левой несёт на отлёте.
  Плохо придётся коварному Локи:
  Старые счёты у Одина с Хитрым.
  
  Локи расправы не стал дожидаться,
  Быстро растаял в тумане над морем.
  Мимо ладьи на Слейпнире промчавшись
  Глянул на Торвальда Один сердито.
  
  И, не догнав убежавшего Локи,
  Снова хозяин Валгаллы подъехал
  И поприветствовал странника словом:
  "Здравствуй, несчастный! Куда ты стремишься?"
  
  Тут же Эгир появился из моря
  И, поздоровавшись с Одином, смехом
  Гулу морскому подобным, смеялся:
  "Он захотел покорить целый Винланд!"
  
  Вот уж семь дней я несу его лодку
  И от врагов укрываю туманом.
  Щедро он мне заплатил за подмогу:
  Вёсла отдал, и рабов, и всю пищу!
  
  Только лишь пиво себе он оставил -
  А для меня и штаны свои отдал!
  Слушай же, Один - нет мужа щедрее
  Чем этот воин, плывущий в тумане!"
  
  "Может, подаришь ты мне палку битвы?" -
  Тихо спросил морепутника Один.
  "Вот, забери, для тебя мне не жалко!" -
  Громко вскричав, Торвальд меч за борт бросил.
  
  "Может, ты пиво Эгиру подаришь?"
  "Нет уж, отстаньте, я сам его выпью!"
  "Видно, и вправду, ты - щедрый воитель!" -
  Захохотав, попрощались с ним боги.
  
  Снова над морем настало затишье.
  Тихо на море, не слышно ни звука.
  Только грохочет внутри у Торвальда
  Сердце его, как во кузнице молот.
  
  Вот приключилось, что сразу три бога
  С ним посреди океанской пучины
  Поговорили как равные с равным -
  И он живым и здоровым остался!
  
  Видно, и вправду, он - ясень битвы!
  Значит, и вправду захватит весь Винланд!
  Снова герой наш в волнах окунулся -
  Нужно герою всегда быть умытым!
  
   III
  
  Вот и ещё день, другой пролетает -
  И расступается дымка над морем.
  Видит сын Эрика, Торвальд: вот берег!
  Видно, и правда несли его боги!
  
  Вот разбиваются волны о берег,
  И Торвальд-смельчак смело правит на камни.
  Мало на море подобных умельцев:
  Лодку его на кусочки разбило!
  
  Сам он, по Одина воле и воле Эгира
  Вылез на берег живой, невредимый.
  Всё сохранил, лишь утратив кольчугу
  Шлем с сапогами и нож засапожный.
  
  Бойтися, скерлинги: вот он, берсеркер!
  Грозно рычит и плюётся он страшно.
  Мрачен, как туча, рукой волосатой
  Он волочёт по прибою секиру.
  
  Видно, о нём уж задолго слыхали:
  Рядом не видно трусливых созданий.
  Торвальд сквозь лес вглубь страны пробирался -
  Все, кто могли, от него убегали.
  
  Так он набрёл на деревню тех трусов,
  Что заселяли тот край первозданный.
  С бешеным воем в деревню врываясь
  Он в своей ярости волку подобен.
  
  Было в селении несколько женщин
  Торвальда встретив, они убегали.
  Разом краснели их белые лица -
  Видно, смущала их смелость героя.
  
  Шёл он меж хижин в одной лишь рубахе
  Гордо ступая босыми ногами.
  Тут появились вдруг дикие люди -
  Так же, как Торвальд, они бородаты.
  
  Так же, как Торвальд, одеты в рубахи.
  Только штанов-то они не теряли.
  И подойдя к нему, люди спросили:
  "Кто ты, болезный, чего разорался?
  
  Что ты тут баб и детишек пугаешь?
  Что ты трясёшь тут своей кочерыжкой?"
  Тут же бесчестные трусы без вызова в битву
  По лбу его кулаком приложили.
  
  Только мелькнули воителя пятки,
  Ветви подошв заскребли по дорожке...
  Грозно лежал сын норвежских фиордов
  А по груди его куры ходили.
  
  Так завершился поход его в Винланд.
  Только очнувшись на пятые сутки
  Выяснил викинг: попал в Гардарику,
  Русью ещё ту страну называют.
  
  Видно, коварный, ехидный бог Локи
  В Валланд, не в Винланд лодку направил.
  А сам Фьёльнир и так же с ним Эгир
  Тоже над Торвальдом в море шутили.
  
  Так и остался в деревне той Торвальд.
  Принял он русскую веру - крестился.
  От деревенской общины наделом
  Так же как всех, и его наделили.
  
  Год не прошёл - и избу он поставил.
  В дом свой привёл молодую хозяйку.
  Дети родились, забыл он Вальхтеов
  И перестал он орать среди ночи.
  
  Сам он живёт, помогает соседям
  Правда, по-русски речёт плоховато.
  Но оказалось: хозяин он добрый
  И всей округе по сердцу пришёлся.
  
  В сторону моря уже и не смотрит:
  Хватит, на море уже насмотрелся!
  Так завершим мы сказание это.
   Пусть все, кто слушал нас, скальдов одарят!
  
  ПРИМЕЧАНИЯ...
  
  1 Один - верховный бог в скандинавской мифологии.
  2 Браги - бог поэзии (там же).
  3 Тинг - собрание. Тинг сновидений - сон.
  4 Йоль - языческий зимний праздник из цикла праздников, посвящённых плодородию у скандинавов.
  5 Ярл - вождь племени, начальник дружины, большая шишка.
  6 Винланд - одно из трёх поселений Х1 в. в Сев. Америке, основ. сканд. викингами. Располагалось на месте нынешнего Нью-Йорка (устье р. Гудзон).
  7 Скерлинги - индейцы.
  8 Фиорд (фьорд) - длинный, узкий залив с отвесными скальными стенами.
  9 Драккар, кнорр - разновидности судов в среднев. Скандинавии.
  10 Норны - богини-сёстры, прядущие нить судьбы для каждого человека.
  11 Тролл - раб, слуга.
  12 Всадница ночи - ведьма (иносказательство).
  13 Руны - древнегерманские письмена. "Бросать руны" означает гадать.
  14 Грендель - чудовище-гоблин, жившее в болоте или в море. После того, как был уничтожен Беовульфом (см. одноим. произвед. "Беофульф"), в природе более не встречается.
  15 Йормунгад - мифич. Гигантский змей, плавающий в Мировом Океане.
  16 Конунг - верховный вождь, аналог короля в среднев. Европе. Самая большая шишка.
  17 Валгалла - обитель богов, небесный дом Одина. Умершие и похороненные должным образом герои древн. Скандинавии занимаются там в основном пьянством и драками между собой, очень часто с применением хол. боевого оружия.
  18 Скальд - певец, сказитель-песенник, бард.
  19 Берген - город-порт в Норвегии. Никуда не делся, стоит и по сей день.
  20 Вира - выкуп (в основном - за смерть, кражу или насильств. действия).
  21 Марка - осн. ден. ед. среднев. Скандинавии.
  22 Вереска рыба - змея (иносказат.).
  23 Асгард - обитель богов-асов, верхний мир (мифич.).
  24 Локи - бог-ас, известен своими вредными проделками. Др. боги-асы его преследовали, пока не сковали и подвергли изоляции от своего общества.
  25 Эгир и Ран - боги-супруги, хозяева моря.
  26 Хель - богиня смерти, также - её царство.
  27 Унна - дочь Эгира, букв. перевод - "волна".
  28 Кольга - сестра Унны, также дочь Эгира и Ран.
  29 Ясень битвы - воин (иносказат.).
  30 Слейпнир - восьминогий конь Одина.
  31 Хрофт - одно из имён Одина.
  32 Гугнир - копьё Одина.
  33 Мьёльнир - молот Тора, бога-аса. Не совсем ясно, почему он оказался у Одина. Но имеются упоминания, что Локи несколько раз получал этим молотом.
  34 Палка битвы - меч (иносказат.).
  35 Берсеркер - воин, входящий во время битвы в состояние транса. Отличался в этом состоянии полной нечувств. к боли, кр. степенью ярости, кровожадности и беспощадности. В наст. время не встреч. (вымерли).
  36 Ветви подошв - пальцы ног (иносказат.).
  37 Гардарика - букв. перевод - "берег городов". Так скандинавы называли Русь.
  38 Валланд - земли, лежащие южнее Скандинавии.
  39 Фьёльнир - ещё одно имя Одина.
  
Оценка: 2.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"