Аннотация: Перевод был подготовлен в 2016 году к конкурсу "Франкофон Сибири". Стихотворение Жоашена Дю Белле "France, mère des arts, des armes et des lois".
Ты - мать искусств, оружья и законов,
Так долго меня кормила молоком своей груди;
И ныне, подобно зовущему кормилицу ягнёнку,
Леса с пещерами заполню именем твоим.
Но, о жестокая, коли ты признавала меня своим ребёнком,
Чего ж не отвечаешь мне теперь?
Ах, Франция, услышь мою печальную мольбу!
Но, кроме Эха, никто не внемлет гласу моему.
Я брожу среди равнины между дикими волками.
Я чувствую приход зимы, чье холодное дыханье
Дрожащим ужасом на мне вздымает волоски.
Увы, другие твои овцы имеют много корма,
Им не страшны ни волк, ни ветер или стужа,
Хотя ведь в этом стаде я не худший.