Аннотация: Перевод стихотворения Фелиции Хеманс "Willow Song"
Фелиция Хеманс Felicia Hemans
Плакучая ива Willow Song
О ива! Под ветром печальный твой стон Willow! in thy breezy moan
Несёт отголосок ушедших времён; I can hear a deeper tone;
Мне слышится в шёпоте листьев твоих Through thy leaves come whispering low
Нежный отзвук песен былых, Faint sweet sounds of long ago -
О ива, плакучая ива! Willow, sighing willow!
Как часто влюбленный в тщетной мольбе Many a mournful tale of old
Сердечную скорбь поверял тебе, Heart-sick Love to thee hath told,
Горсть листьев с ветвей тянулся сорвать, Gathering from thy golden bough
Чтоб жар воспаленного лба унять, Leaves to cool his burning brow -
О ива, плакучая ива! Willow, sighing willow!
И песням печальным столько ночей Many a swan-lake song to thee
Вторил в кроне твоей соловей, Hath been sung, thou gentle tree;
Лютня прощальные пени свои Many a lute its last lament
Вплетала в теченье подлунной струи, Down thy moonlight stream hath send -
О ива, плакучая ива! Willow, sighing willow!
И так, шепча и качаясь, живи, Therefore, wave and murmur on,
Вздыхай о давно минувшей любви, Sigh for sweet affections gone,
О чистых, умолкших навек, голосах, And for tuneful voices fled,
О надеждах былых, обратившихся в прах, And for Love, whose heart hath bled,
Всегда, о милая ива! Ever, willow, willow