Super Aliona : другие произведения.

Плакучая ива

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Фелиции Хеманс "Willow Song"










          Фелиция Хеманс                                       Felicia Hemans

           Плакучая ива                                         Willow Song

О ива! Под ветром печальный твой стон                 Willow! in thy breezy moan
Несёт отголосок ушедших времён;                       I can hear a deeper tone;
Мне слышится в шёпоте листьев твоих                   Through thy leaves come whispering low
Нежный отзвук песен былых,                            Faint sweet sounds of long ago -
     О ива, плакучая ива!                                  Willow, sighing willow!

Как часто влюбленный в тщетной мольбе                 Many a mournful tale of old
Сердечную скорбь поверял тебе,                        Heart-sick Love to thee hath told,
Горсть листьев с ветвей тянулся сорвать,              Gathering from thy golden bough
Чтоб жар воспаленного лба унять,                      Leaves to cool his burning brow -
      О ива, плакучая ива!                                 Willow, sighing willow!

И песням печальным столько ночей                      Many a swan-lake song to thee
Вторил в кроне твоей соловей,                         Hath been sung, thou gentle tree;
Лютня прощальные пени свои                            Many a lute its last lament
Вплетала в теченье подлунной струи,                   Down thy moonlight stream hath send -
     О ива, плакучая ива!                                  Willow, sighing willow!

И так, шепча и качаясь, живи,                         Therefore, wave and murmur on,
Вздыхай о давно минувшей любви,                       Sigh for sweet affections gone,
О чистых, умолкших навек, голосах,                    And for tuneful voices fled,
О надеждах былых, обратившихся в прах,                And for Love, whose heart hath bled,
     Всегда, о милая ива!                                  Ever, willow, willow

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"