|
||
Попытка перевода одной из песен талантливейшего украинского автора - Марии Бурмаки. | ||
*** Тихо тикает будильник То, что будет прошлым, было будущим На пути моем безлюдном Странницы из ниоткуда - Две души Детство мое так далёко Журавлиною дорогой Не дойти Зорька с зорькой разминулась Ночь за городом проснулась Их свести В полушаге позади зима, меня догоняет В полуслове радость оттого, что его я знаю Ночь осенняя все ближе Месяц веточку колышет В раму стучит Заметет проспект листвою Спи мой город - я с тобою... Доброй ночи... *** Тихо цокає годинник, Мiж минулим i майбутнiм на межi На шляху моїм порожнiм Випадковi подорожнi Двi душi Хай дитинство вже далеко, Повертаються лелеки, як колись, Зорi з мiстом розминулись, А вночi перегукнулись, I зiйшлись... На пiвкроку ближчає зима, вже не вiдпускає, На пiвсловi вiднаходжу смак, що його знаю... Нiч осiння наступає, Гiлку мiсяць колисає, стука в раму... Засипа дорогу листям, Засинає моє мiсто... Надобранiч...
|
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати: Сайт - "Художники" |