Лучезарная Светлана : другие произведения.

Само собой разумеющееся (Take Things for Granted)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод оригинального английского стихотворения на русский язык.

Take Things for Granted        by StaceyLeigh Olner
(оригинал)

WE all take things for granted,
Like we have mobile phones,
A nice war house,
Clean clothes and clean water,
Fresh food,
And a nice cosy bed.

People in other countries,
Don"t have all of that,
They wish they do,
They want clean water,
They want food,
And a warm secure home.

We take other things for granted like:
Education to learn,
Jobs to get money,
Shops to buy food,
Toys, games and computers to entertain,
Also hospitals and cures for diseases.


Poor countries don"t get education,
To learn like us,
They don"t have jobs to get money,
Or shops to get food,
Or hospitals or games,
They make their own toys and dolls,
From materials near by.

We take loads of things for granted,
We just don"t realize it.


Перевод:
Само собой разумеющееся

Имея что-то в жизни, нам кажется, порой,
Должны иметь всегда мы, то есть само собой
Уютный тёплый домик, веранду и балкон,
Одежду, воду, воздух, мобильный телефон...

Однако, люди где-то в далёких жарких странах
Мечтают лишь об этом  и строят это в планах:
Иметь надёжный дом, чтоб охранял от бед,
Продукты и питьё, чтоб были на обед.

Имея что-то в жизни, нам кажется, порой,
Для каждой сферы жизни всё есть само собой:
Работа нам для денег, а книги - чтоб учиться,
Игрушки - развлекаться, больницы - чтоб лечиться.

Однако в бедных странах, народ мечтает только
О том, чтоб были игры, больницы и работа...
Когда имеешь что-то, считаешь это блажью
И горько сожалеешь, вдруг потеряв однажды.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"