Тайганова Татьяна Эмильевна: другие произведения.

Армадилло как экстрим сетевого письма

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Оценка: 4.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    В этом разделе размещаются аналитические статьи, посвященные проблемам литературы в Сети (по преимуществу – авторам, реализующим себя с помощью СИ и ВеГона).

"АРМАДИЛЛО" КАК ЭКСТРИМ СЕТЕВОГО ПИСЬМА

I. МЕТОДЫ УСКОРЕНИЯ

1. Экстремальная скоропись

Дело не в том, что Сержант, по его признанию, очень быстро написал рассказ: сюжет, сложившийся за столиком в кафе, в течение нескольких часов обрел свою законченную форму в виде рассказа. Такое бывает. И не в фантастически коротком по отношению к теме объеме дело - это возможно счесть и удачей.

Дело в том, что вынужденно и, возможно, полусознательно, автор пользовался приемами, отработанными и принятыми в гестбучном общении.

* * *

Практика комментирования исходит не столько из желания проанализировать новый литературный факт, сколько из стремления зафиксировать присутствие своего "я" в мире, имеющим одно временное измерение - протекающий миг. Миг минует - и ты выпал в небытие, в потусетевое измерение, которое для виртуального пространства - смерть. И ты спешишь крикнуть, рождаясь в миге снова, возвестить, что ты есть, - кто станет требовать смысла с новорожденного? "Я есмь!" - когда-то прокричал даже Бог. И для Него это было началом творения. Но Он был один, а комментаторов много, особенно вокруг произведения, привлекающего внимание и острого для читателей, поэтому оно неизбежно проявляет себя стремительно и поверхностно чаще, чем наоборот.

Рулинет - вавилонское столпотворение, в котором каждый строит собственную башню, а в итоге большинство реагируют на соседей совершенно безбашенно, в лучшем случае выражая свое личное идеологическое несогласие и игнорируя реальные проблемы обсуждаемого автора. При этом наличествует еще один невидимый слой перекрестных ссылок: интерактивных граждан знают, образно выражаясь, в лицо (Ходжу, Сураева, Скодру, Шленского, Дедюхову, Ляшенко перепутать очень трудно, если они только сами не ставят задачи мимикрироваться под соседа), и некий шлейф их ранее высказанных мнений накладывает свой невидимый оттенок на комментарии даже тогда, когда цели такого влияния не ставится. Это происходит само собой. А так как большинство присутствующих в гестбуках гостей пишут сами, то у них всегда жива подспудная надежда на то, что более запомнившееся выступление привлечет внимание к нику, а он, в свою очередь, привлечет нового читателя к тому, что автором-под-ником написано. Этот момент скрытого пиара всегда незримо сопутствует любому публичному выступлению в Сети. И, даже трезво это сознавая, очень трудно избежать его влияния на комментарий. Наибольшая независимость при царящей всеобщей вавилонской атмосфере выражается в чисто эмоциональном отклике типа "Клёво!" или "Здорово, приятель, валяй дальше в том же духе!"

Комментатор старается держать марку остро пощипывающего общего комфорта - такое влияние добавляет ему очков. Это влияние не может не сказываться и на самом принципе письма, оно проникает исподволь в структуру пишущего и становится инструментом скорописи.

Возможно, в том не было бы особо драматического для художника узла, если бы не одно маленькое "но": столь желанные для современной литературы, жаждущей успеха у читателя, качества лаконичности, стремительности, яркости, остроумия и парадоксальности ведут себя совсем не как творческие инструменты - они превращают автора в инструмент собственный. Автор невольно становится от них зависим.

И: стремительность приводит к поверхностности и уклонению от анализа проблем; желание сделать произведение ярким - к гипертрофии и утрированию образа до уровня грубой, часто гротескной сатиры (незабвенная "жопа" А. Шлёнского), либо к избранию из всех возможных сюжетных тем наиболее экстремальных, что в свою очередь приводит к непопулярности более естественного для человека течения жизни. Юмор обращен не на персонажей с целью обогащения их характеров, а лично к читателю с целью задействовать его как непосредственного игрока-гостя на поле произведения. Обычно остроумные реплики такого рода не бывают косвенными, относящимися к персонажам, а носят характер прямых и оценочных авторских реплик ("Армадилло" - как раз прямой пример использования такого приема). Превращаясь в иронию или сарказм, они способны даже умному и тонкому произведению придать совершенно необоснованный профиль памфлета. Парадоксальное построение прозы стало общим местом всей современной литературы и непоправимо извратило читательский вкус. Даже Злотин, стилизующий свою прозу под ценности литературы ушедшего столетия, не гнушается откровенно прямолинейными и лобовыми парадоксом (рассказ "Волчья доля"). И, безусловно, символом эпохи в сетевой литературе стал сокрушающий всякие здравые рамки негативизм, - но ему будет посвящено отдельное исследование.

Безусловно, не одним лишь влиянием гестбучности определяются эти писательские предпочтения. Но сетевые художники, проходящие через фильтр интерактивного общения, несомненно сужают свои творческие возможности, приспосабливаясь к общепринятой в Сети палитре.

В этой маленькой главе я обозначила скорее узел вопросов общих, имеющих, тем не менее, прямое отношение к Сержантскому "Армадилло". Контекст доказательств впереди.

2. Экстремальные обстоятельства

Первое - сам глобально-космический сюжет Армагеддона.

Второе - реализация идеи Конца Света принципиально заниженной антиподной лексикой и пародийными приемами с целью добиться эффекта прямо противоположного. Сатира, более-менее органично вырастающая до космогонического эпоса - крайне экстремальная попытка.

Третье, прямо связанное с предыдущим, - инициация Армагеддона происходит не через грешника в великом множестве самых разнообразных и тонко мимикрирующихся ипостасей греха, а через единообразную среду почти счастливых наркоманов, предопределивших, по всей видимости, самим своим существованием судьбу человечества.

Четвертое - экстремальна сама лексика "Армадилло", при всей кажущейся "чтивной" легкости расположенная на самом деле на пределе восприятия (я имею в виду читателя не поверхностного, а привыкшего в смысл слов вникать, ситуации визуализировать и явления сопоставлять.) При этом я подразумеваю читателя нормально любопытного и нормального грамотного, заинтересованного, в меру сил активно читающего, но -неспециалиста - читателя, так сказать, непрофильного.

То есть он:

не наркоман (знает, что явление есть, но не имел с ним долгого и непосредственного соприкосновения, не имел профессионального - медицинского - общения с этой средой, равно как и не имел общения жизненно вынужденного - не ширялся, супруга-друга-ребенка искушение миновало);

не философ (знает, что явление есть, но, опять же, - не профессионал (диссертаций по предикату не защищал), и не любитель (не без любопытства прочитал Платона, с трудом согласовал свои представления о добре и зле с Бердяевскими, пережил глубокие кошмары после Федорова и намертво увяз в Шмакове; и, придя к выводу, что умом родины не понять, бросился на Запад к Канту-Гегелю-Ницше; а в итоге понял, что все-таки мыть машины для здоровья духа целесообразнее);

не теолог (знает, что есть такая Книга Книг Библия и даже осилил когда-то в период сердечной смуты все Евангелия, из четырех предпочтя от Иоанна, потрясся до глубины души Откровением от Богослова, пригвоздившего его к скрежету зубовному; в надежде на шанс ко спасению потратил месяц-другой на мученические попытки расшифровать символику великого визионера, и больше впоследствии в Книгу не заглядывал).

Думаю, ясно: читатель не дурак, о чем речь в "Армадилло" - вполне соображает, но профессиональной терминологией всех трех каст (и тем более одновременно в едином контексте) глубинно не владеет.

3. Экстремальная лексика

Структуры

Четыре лексических пласта (четвертый - можно условно посчитать индивидуальным авторским, если закрыть глаза на прямое образное эхо от Апокалипсиса, - то, что в "Армадилло" дано курсивом) отнюдь не случайны - они обозначают традиционные пути познания мира. Наркомания - тоже, увы, уже традиция, хоть и негативная, однако во времена расцвета индейских цивилизаций наркотический транс, ограниченный разумной прикладной целью, свои позитивные плоды давал.

Рост человека путем преодоления астрального хаоса желаний (наркотики), путь ментальной логики, структурирующей хаос в космос (философия), путь интуитивного прозрения (откровение). Четвертый - обобщающий всё доступное и возможное из трех в индивидуальном сознании человеческой единицы (автора). Признаться, я не подозреваю уважаемого Сержанта в цели объединения всех путей в поле маленького рассказа, а склонна думать, что смешение их возникло и выстроилось независимо от его желания. И совсем не из стремления дать цельную картину мира - тогда "Армадилло" завершился бы отнюдь не Армагеддоном, а человечество жило бы долго и счастливо и умерло бы в один день, чтобы через три воскреснуть в Божественном единении, образовав конгломерат сверхсознания.

Каждый из четырех потоков выражен в собственной лексике. Лексика трех основных уровней, строящих смысловой поток "Армадилло", носит явно отвлеченный, абстрактный характер: "безбашенная свобода", "кайф", "Сферы", "рухнет на хрен", "полный кирдык", просто "фигня", "Офигительная Фигня", "Армадилло" - вполне эквивалентны "объективации прерывания момента текущей реальности и её имманентного перехода на уровень трансцендентальности". И то и другое, в свою очередь, находит воплощение в цитатах из Иоанна на его интуитивно-визионерском языке. И эти языковые пласты, представляющие собой высшую символику человеческого миропознания, - очевидно внепредметны.

Структурный строй отвлеченных символов по уровню их доступности выглядит так:

1. Архетипическая символика - представлена цитатами из "Откровения Иоанна". Глубоко интровертная, практически не контактирующая с читателем система образов, над которой ломали умы и воображение поколения самых вдохновенных теоретиков богословия.

2. Логическая, совсем не дружественная рядовому (даже умному) читателю интровертная символика, условный смысл которой в полном объеме без перевода доступен узкому кругу лиц, тренирующих свое сознание в области философии.

3. Снижение интровертной эзотерики до более экстравертного и конкретного планетарного мифа, мягко перетекающего в народную гипотезу: "Антимир", "послания иных цивилизаций", "Война Миров", "планета Тральфамадор", "письмена инков", "язык атлантов" вкупе со всплытием Атлантиды.

4. Социально активная символика: "Мик Джаггер", "Потемкин", "красный флаг", "Иван Боддхидхарма", "Пикник на обочине", "небоскребы Манхэттена".

5. Отвязный маргинальный сленг - то, что сопутствует развитию сюжета на наиболее осязаемом, опредмеченном уровне -- тоже является знаковым символическим языком, заземленным для обособления деградирующей человеческой среды от речи обыденно-естественной и рядовой.

Аранжировка ссылками

"Армадилло" представляет собой многократно беременную матрешку, содержащую в себе разные по происхождению и задаче языковые слои - более-менее однородные видовые лексические поля. Объединяет их в целое лишь одно - скрытая символика, у каждого слоя - своя, содержащая собственные смыслы. И читателю их необходимо извлекать, иначе он не сможет полноценно впечатлиться содержанием. Смыслы организуются в целое и проявляют друг друга с помощью невидимых гиперссылок, приблизительно по той схеме, которая еще до вхождения компьютера в жизнь рядового российского гражданина была зафиксирована в народном творчестве: "Анекдот Љ 3!" - дружный общепалатный смех.

Требования к читателю, исходящие из такой многослойно знаковой прозы, предполагают не только энциклопедическое образование (что дало бы возможность не тонуть в философской терминологии, легко воспринимать эзотерические понятия и не шарахаться от образных откровений Иоанна Богослова); но и широкую социальную информированность (читатель легко ориентируется в актуальных геополитических проблемах, знаком хотя бы на популярном уровне с историей цивилизаций, без труда ориентируется в литературных персонажах и сюжетах и не забывает при этом следить за творчеством рок-кумиров); и дополняет гиганта мысли еще и расширенная практика действия - всестороннее знание жизни вплоть до употребления наркотиков и общения с панками на равных. И вся эта ширь и глубь бытия должна совмещаться в одном человеке, невзирая ни на какой здравый смысл!

Реально ли это? - а как же! В виртуале возможно всё то, что окажется принципиально несовместимым в жизни реальной. Нужно лишь иметь отработанный до автоматизма навык интерактивного общения и умения схватывать любую информацию как СИМВОЛ, не поддаваясь искушению его развернуть, расшифровать и представить на уровне ПОНИМАНИЯ. Понимание в Сети не является необходимостью, скорее наоборот - противопоказано, здесь важны высокая воспринимающая способность и операционная скорость. Причем, если даже принять во внимание несомненность того факта, что любое общение по крайней мере наполовину является символическим, так сказать, природно, то понятие знака в исследуемой системе литературных приемов сводится не к знаку даже, а к его тени, ПРОЕКЦИИ знака на сознание читателя.

Эту обедненную проекционность очень трудно доказать, потому что в собственной невсеохватности и неполноте далеко не каждый захочет признаться. Ну, я собой готова пожертвовать, чтобы дать картину того, как это происходит и насколько велик на самом деле разрыв между авторскими ссылками на информацию и моей способностью эти ссылки во всей возможной полноте развернуть в собственном воображении. В качестве примера возьму хрестоматийного "Потемкина" Эйзенштейна в контексте "Армадилло".

Понятие "армадилло" (авторский намек - далее знак - далее символ) возникает с первой страницы (в формате HTML в виде распечатки на А4). Про него говорят, но он - тайна. Тайна активно муссируется в приложении к разным явлениям: "Он уже идёт. Армадилло" (Заглавная буква после точки, нет оснований заподозрить имени собственного. Да и все прочее - назывная информация, возможно - от обкура или иной балды.)

Ссылка Љ 1 - "Сам ты армадилло" (по типу - "сам ты гамадрил", звуковая аллитерация, накручивание таинственности, буква строчная - видовое обобщение. Авторская отсылка за информацией, означающая: "Расшифровку знака ищи в словаре. Или в энциклопедии "Жизнь животных", т. 6, "Млекопитающие или звери".)

Далее: выпьем "За армадиллов" - в смысле "за род наш убогий человеческий". (Ясно, что раз за армадиллов возможно выпить в теплой компании, то они еще появятся в сюжете. А автор играет с читателем: "Ага! Вы уже побывали в томе Љ 6? И в Энциклопедическом словаре? И вам уже разъяснили, что это "Броненосец", он же "Оппосум"? Ни фига, дорогой читатель!

Ссылка Љ 2 - появляется открытая привязка - "Армадилло "Потемкин" (авторская, уже на Эйзенштейна). Сначала "А" после точки законно прописная, через полстраницы тайна усугубляется - становится ясно, что Армадилло имя собственное.

Ссылка Љ 3 - окружение тайны всякими орудиями - стало быть, стихия мощная: "Джаггернаут..." ну, и так далее - отсылка чрезмерно любопытных, но без энциклопедических познаний прямо в Оружейную палату, так как в моем доме не нашлось ни одного словаря, который бы помог расшифровать сей предмет. Я могу догадываться о реальном смысле слова только благодаря хищности звучания, милитаристского корня "наут" (дредноут) и сопутствующему вооружению. Предмет авторского исследования чрезвычайно многозначен - АРМАдилло = АРМАДА, и в том никаких сомнений.

Ссылка Љ 4 - в философскую пучину: "Армадилло "Потемкин" - объективация прерывания момента..." и полный кирдык - уже третья страница. (И снова автор веселится: "А ты что думал, что я действительно на киношку сослался? А ты, поди, уже в философский словарь залез, да? Ну, ищи, ищи.")

Ссылка Љ 5 - "Красный флаг" над главной башней - вновь дублирующая Эйзенштейна ("Я же предупреждал..." - радуется автор).

Ссылка Љ 6 - на Иоанна Богослова, расшифровывающая предмет окончательно и обжалованию не подлежащая: АРМАдилло = АРМАгеддон.

Стоп! Игра окончена. ("Читатель, надеюсь ты понял, что уже умер?" - сострадает автор.)

Я, читатель, надеюсь, что автор понимает простую логику восприятия: любой нормальный человек, находящийся при чтении в зависимости от автора (психология чтения такова) осознавший, что его успешно и виртуозно водят за нос, предлагая игру, не сможет, ПРИНЯВ, в конце концов, УСЛОВИЯ ИГРЫ, ОЦЕНИТЬ ЕЕ РЕЗУЛЬТАТ ВНЕ ИГРОВОГО ПОЛЯ, т. е. КАК РЕАЛЬНОСТЬ, да еще требующую ответственности за всю жизнь. И не имеет значения, что игра развивалась красиво и элегантно: читателя текст превратил в подростка на хоккейном поле, но ответственности от него автор потребовал как от взрослого.

Избыточность ключей к тайне ведет к разрушению литературной задачи, какой бы она ни была, и растерянности читающего: так о чем же базар?

Частный опыт общения с "Броненосцем"

Конечно же, автор не предполагал, что найдется зануда, способный все изложенное в прозе проверять словарями. Он догадывается, что у читателя есть некий общий информационный опыт, и этого будет достаточно для нормального восприятия рассказа. Отчасти это справедливо. Но... Но хочу открыть автору и собственную практику общения с предложенным им символом "Потемкина".

Дело в том, что мне за всю жизнь так ни разу и не удалось увидеть фильм Эйзеншейтна именно как фильм. В ту давнюю бытность, когда сидение перед телеэкраном еще имело какой-то смысл, телепрограммы воспроизводили - и достаточно часто в силу имперской необходимости - ЦИТАТЫ из творчества Эйзенштейна, но крайне редко показывали его фильмы полностью. Знаменитый эпизод с лестницей и расстрелом, сбегающая по ступенькам коляска, живые личинки в мертвом мясе, гневные лица матросов - это (и только это) имело место в качестве обличения происков капитализма. История ручной покраски флага за монтажным столом мне тоже известна, но самого флага в его цветном торжестве узреть ни удалось ни разу - телевизор всю дорогу был нецветной. И вот - не совпали мы с Эйзенштейном. Не совпали, и всё тут. И информацию о нём (ключевую для "Армадилло"), я имею весьма дискретную, и, по сути, из вторых-третьих рук. И думаю, что несмотря на непохожие своеобразие опыта каждого читателя в отдельности, картина со всеми авторскими ссылками получится в итоге приблизительно одинаковая - больше чем наполовину. Любой другой читатель, (не лишь я персонально) будет вынужденно пользоваться более чем условным знаковым продуктом - проекцией символа, самостоятельно неосвоенного, и прошедшего через неоднократную редактуру иных умов и восприятий. Бульонным кубиком. Суррогатом информации.

II. ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО ГРЕХОВ

Заимствование

В переписке с посетителями гестбуков автор не скрывает своей симпатии к Пелевину. Но симпатия к художнику и уважение его творчества - это одно, а прямое использование разработанных им творческих приемов - совершенно другое. Я понимаю неудержимое желание поэкспериментировать с уже кем-то обозначенным инструментом преобразования текста, но выдача на-гора собственного произведения в этих же рамках допустима в том лишь случае, если к чужим заимствованным приемам добавлено нечто свое, притом они развиты настолько, что в чем-то превышают автора, их породившего. Короче, прием возможно отделить от автора лишь при условии, что он (прием) начинает собственный эволюционный концептуальный рост. (Когда, пройдя через множество воплощений разными способами и через разных авторов этот рост исчерпает свои концептуальные и художественные возможности, тогда какие-нибудь будущие критики лет так через пятнадцать-двадцать назовут это "методом".) В противном случае заимствование остается заимствованием, а автор - увы, несамостоятельным, что для творчества есть смертный грех.

Если импровизация на слове у Сержанта независима, то выскальзывание речи персонажей из одного лексического уровня в другой (из фени в супраментальный) - является откровенным заимствованием того, что Сержанту не принадлежало. Пелевин активно пользуется этим приемом, начиная от Вовчика малого, поспособствовавшего переводу Ницше во "внутреннего мента, которого надо грохнуть", до переложения "черной шапки с моей буйной головы" в эзотерическую символику с упоминанием тибетских монашеских школ. Этот прием использования всех уровней речи как сообщающихся сосудов с равным уровнем их наполнения - есть основа и, возможно, цель Пелевинского творчества. И пока не нашлось художника, способного развить эту идею и вытолкнуть ее в самостоятельное плавание по многим авторам без риска занизить задачу. И не потому, что художники - предположим - одарены менее, а потому, что истинный смысл такой демократизации и уравнивания всей русской лексики до рядового состава еще не осознаны.

Диалог с Пелевиным, эхо "Петушков" и прочее - закономерная подпитка литературными смыслами, отнюдь не вчера рожденными. За годы последующего развития негативистской литературы эти смыслы многими авторами лишь продолжаются, исключительно по горизонтали, по преимуществу - в виде повторов приемов и тем на значительно более низком в творческом отношении уровне. И мало кто из сегодняшних авторов пытается высказанное Пелевиным или Ерофеевым хотя бы развить, не говоря уж о том, что на самом деле предложенные ими взаимоотношения с миром в их стилистике нужно логически исчерпать и завершить. И до тех пор, пока этого сделано на должном уровне не будет, литературе остается топтаться на одном месте нескончаемой тьмы кромешной и скрежета зубовного. "Армадилло" ведет с ними актуальный диалог на расстоянии. И такой диалог должен иметь место. Другое дело, удалось ли тему общей человеческой несостоятельности вывести на новый уровень.

А в "Армадилло" - что ж, имеем не только компиляцию смыслов, но, как обнаруживается, еще и приемов. Стало быть, произведение компилятивно сверху донизу. Что печально. Но естественно для сетевой литературы, основой которой и является тасование уже имеющейся в распоряжении богатой свободной информации.

Вопрос: в чем ценность такой художественной системы построения произведения? В игре, это во-первых. Во-вторых, в том, что читатель не рискнет признаться в собственном невежестве, а сделает вид, что умен во всех ипостасях одновременно, что облегчает авторскую скоропись В третьих - и это самое главное, - автор освобождается от необходимости самостоятельного добывания и разработки содержания. Содержание им ИМИТИРУЕТСЯ.

Имитирование содержания

Что происходит при такой системе письма? Читателю предлагается не содержание, самостоятельно добытое автором из глубины руд, а многократная система отсылок на компетентные источники, в которых это содержание уже освоено и обобщено до символа кем-то другим (или другими). Ступенчатая система отсылок "Армадилло" (да и вообще литературы такого рода) предлагает самые разные авторитеты, причем, как правило, одновременно. Отнюдь не равноценные авторитеты, и находящиеся в весьма противоречивых отношениях. И еще большой вопрос, насколько на самом деле предлагаемые источники действительно компетентны, и тот ли именно смысл, который необходим произведению, единственный и конкретный, может быть из них извлечен. И наличествует ли смысл по указанному адресу вообще. Но о противоречиях думать некогда, не хочется, да и невыгодно - это замедлит процесс написания и урежет интерактив. Главное - дать адрес, а читатель пусть сам черпает доступную его разумению информацию.

Собственно говоря, читателю в такой литературе предлагается перейти на полное самообеспечение и самообслуживание.

Оно бы и ничего, быть может, но тогда возникает резонный вопрос: зачем вообще писатель? Он превращается в гадалку, раскладывающую в разных вариантах пасьянсы ссылок, а на тысячу гадалок окажется лишь десять действительно медиумичных и только лишь одна с врожденным даром мудрости. И, по совести говоря, этой последней колода не нужна вовсе, и она использует ее как отвлекающий клиента маневр, с той целью, чтобы он легче воспринял то, что ей придется ему говорить.

Главная опасность для художника при злоупотреблении таким принципом заключена в том, что он отнюдь не сам выстрадал содержание, используемое в своем творении. Не знает ему цены, берет даром, не вкладывая сил ни в принятие информации, ни в сомнение по ее поводу. Вполне возможно, что если бы он сам рыл носом плоть земли и неба, то никогда бы не предложил обнаружившиеся мировые глубины широкой публике. Или выбрал бы лишь то, что способно работать на его идею, а заодно отказался бы от лишнего и препятствующего. Что придало бы творению внутреннюю опорную структуру и жизнестойкость. Или вообще открыл бы новую Индию или восьмое измерение в степени икс. Или, поэкспериментировав с высшими смыслами бытия, вдруг решительно двинулся бы назад, к грешной, непредсказуемой и богатой земле, осенившись мыслью, что биография его собственная или друга несоизмеримо парадоксальней и любопытнее всякой философской систематизации, и надолго бы отказался от парения в высших сферах, вдруг поняв свой непридуманный, незаимствованный творческий темперамент, истинный и единственный. И так далее - множество вариантов, несколько столетий, если не тысячелетий, отстраивавших принципы литературного творчества, перевернутые в одночасье Интернетом, допустившим безболезненный и недифференцированный доступ к чему угодно в изобилии, даже сверх всякой меры, - бери даром, пользуйся! На что употребишь - никто не спросит. Воспротивиться такому коммунизму некому.

Сеть разговаривает знаками с наспех упакованным упрощенным смыслом. Инетное общение носит СИМВОЛИЧЕСКИЙ - в буквальном смысле - характер. Именно поэтому "Армадилло" получает 144 благословляющих, совершенно некритичных отзыва, среди полутора сотен вдохновенных комментаторов лишь несколько - пальцев на одной руке хватит - решаются робко усомниться, а всё ли благополучно в Датском королевстве, но в потоке всеобщего ликования живо ретируются, не решаясь обнаружить свой здравый смысл, чтобы не прослыть занудами. Критические замечания по поводу знаков препинания, прописной буквы и пары-тройки информационных нестыковок я не решусь всерьез отнести к настоящему анализу - такому, который способен обнажить если уж и не проблемы автора, то хотя бы даже и его достоинства. Ибо хоть одно, хоть другое требует отхода от сетевых стандартов - углубления в смысл, в структуру, в язык, в творческую результативность произведения.

III. БЕСПРИМЕСНЫЙ ТВОРЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС

Импровизация

Развитие "Армадилло" в многозначное понятие стало почти виртуозной авторской импровизацией на слове как музыкальном инструменте, из которого возможно выдуть мелодию. Но творчество - в высшем своем назначении - предполагает, что эта мелодия должна быть новой, ранее миру еще не являвшейся. Перевоплощение смыслов в одном слове с помощью адресных образных отсылок автору удалось. Создание смысла нового - на мой взгляд, нет. Новой мелодии не возникло, а получилось аранжировка уже известной.

Почему я не согласна удовлетвориться игрой на слове? А по той причине, что на самом деле автор в семантической игре с "Армадилло" бессознательно соприкоснулся с потоком той нематериальной реальности, которая демонстрирует единство всех видимых явлений. И сумел - нашел действительно убедительную форму - передать это через метаморфозы понятий в ранее не существовавшем слове. И даже момент его несуществования до написания рассказа тоже важен: обзорное слияние смыслов в обобщающем новорожденном понятии демонстрирует - на уровне формы - то загадочное будущее единение всего сущего в качестве еще непроявленном, в которое человек тысячелетиями упорствует проникнуть. О котором смеет догадываться и к чему прикасался иногда путем сложнейших и упорных медитаций.

Но - игра это всего лишь игра.

Но - интуитивно уловленное художником - без осознания им же - вряд ли станет работать в сознании постороннем.

И далеко не всегда найдется рядом переводчик, способный объяснить автору его возможность и подсознательное стремление. И тем более такого переводчика не окажется рядом с читателем. А сам читатель не то чтобы ленив, скорее - доверчив к автору. Ему предложили игру, он и играет. И только. Жаль на самом деле, потому что мог не только играть, но и выиграть нечто большее, чем простое детское удовольствие от перемещения смысловых кубиков.

Художник редко или не полностью понимает, что именно он создает, - явление, в принципе, естественное. Точнее - было таким до сегодняшнего демографического взрыва пишущих. Сейчас требования возросли. Но это отдельный разговор и отдельный анализ.

Утонувшая идея

Основная тема "Армадилло" безответственности потребительского отношения к миру (я именно в таком разрезе догадываюсь об истинном авторском замысле) воплощена через диалоги маргинально-графоманской среды. И сделано всё достаточно ярко и убедительно.

Но: наркоманией возможно счесть любое злоупотребление. И ширяться возможно не только химически-медикаментозным способом. Наркоманами - в широком, обобщающем значении - окажутся беспредельные обжоры, поглотители отвлекающего дешевого чтива, сексуально не удовлетворяемые ни при каких раскладах особи, политики, пьянеющие от власти, и даже наш российский особо "привилегированный класс" детей, просиживающий свое "счастливое детство" перед телевизором. Все актуальные грехи современной цивилизации есть, по большому счету, тщательно закамуфлированные формы социальной наркомании. И все они есть наказуемое Армагеддоном заболевание. Автор, уловивший суть происходящего - за что ему моя самая искренняя читательская и гражданская признательность - не догадался, по-видимому, о том, что явление необходимо было поднять до уровня действительно глобального обобщения, - если уж действительно иметь в виду именно нечто апокалиптически значимое, а не просто милицейски-оздоровляющий рейд с вывозом нагрешившего населения за пределы столицы.

Эту идею - при авторском музыкально-понятийном слухе слова - было бы не так уж сложно воплотить в контексте рассказа именно в выбранном "пелевинском" стилистическом ключе. Предположим на миг и наобум Лазаря: все перечисленные категории населения плюс иные, выше не обозначенные, могли поприсутствовать в тексте рассказа (в толпе, или на случайном митинге, или еще на какой-нибудь первомайской сходке - да хоть тусовке, дискотеке или в кинотеатре) проходными репликами, свойственными именно их кругу пристрастных взаимоотношений с миром, и как-нибудь невзначай каждый из грешников перешел бы всё на ту же незабвенную наркофеню... Прием можно было бы найти - если бы автор понял возможность выхода на такое обобщение, а рассказ вряд ли бы при этом увеличился более чем на страницу или того меньше, и, при трезвом отборе персонажей и их реплик, структурно совершенно бы не пострадал. А в содержательном отношении углубился бы на порядок, и заодно бы оправдал и компенсировал свою игровую форму.

Проблема "пафоса"

В отзывах к "Армадилло" несколько раз проскользнуло недовольство авторским "пафосом" и "моралью" ("морализаторством" - так, наверное, нужно понимать). На мой взгляд, слухи сильно преувеличены. Во-первых, в "Армадилло" подъем на высокий смысл и высокий слог неизбежен по исходной задаче Армагеддона. Во-вторых, - на уровне слова - это дозировано по отношению к самолюбию современного читателя чрезвычайно щадяще. Более чем. На уровне смысла - непримиримо. И правильно, что непримиримо. "Армадилло" - произведение принципиальных и недвусмысленных крайностей, за границей которых, ничего, собственно, уже нет. Ни духа, ни материи, ни жизни, ни смерти - нет содержания.

Я вижу необходимость разобраться с понятием "пафоса" в том значении, как он фигурирует в негласных правилах "хорошего тона" в Сети. В частности, и потому, что уже не раз сталкивалась с сетевой подозрительностью и даже прямой нетерпимостью к авторам, позволявшим в своем творении открытый выбор нравственной позиции. Если смотреть на творчество как на попытку ориентации в реальности трезво, то придется смириться с тем, что пафос в нем неизбежен, так как он один из необходимых строящих инструментов. И каждому художнику, даже удачно замаскировавшему себя в несметных течениях света и тени, неизбежно рано или поздно придется выбирать и декларировать собственный выбор. Иначе - извините, - всем полное Армадилло.

И раз бывает пафос "ложный", то, стало быть, случается и истинный. И не всему в литературе предписано острыми читательскими пристрастиями двигаться лишь вниз, можно и вверх - хотя бы для разнообразия. К слову, все пророки, включая Христа, не стеснялись быть моралистами и не боялись пафоса. Иисус столы торговцев в синагоге раскидал - куда уж пафоснее.

На самом деле пафос художника есть озвученный вслух осознанно сделанный выбор, а ложный пафос - имитация выбора, когда из контекста следует очевидно иное, чем то, к чему автор призывает. Еще пафос может подразумеваться вполне искренне и с самими благими намерениями, но звучать грубо и плакатно - при творческом несоответствии задаче и малых способностях. Тогда это не ложь, а инструментальная ошибка, несовершенство письма. Несогласие с утерей нравственных координат, декларируемое автором с помощью "Армадилло", обоснованно по умолчанию и выражено профессионально и без всякой суетности всего в четырех коротких абзацах. А если подходить совсем жестко - в последнем, в четыре с половиной строки. Для подозрения в злоупотреблении пафосом объем проповеди излишне лаконичен.

Если понять и принять, что подъем чувства ответственности за видимый мир, тревоги за него и любви к нему стремится неизбежно излиться словом, и что это стремление естественно для живого и неравнодушного человека, то можно именно на уровне "Армадилло" проследить его благотворную инструментальную роль, помогающую автору достичь освобождения от излишне облегченных для писателя условий сетевой среды. И самая, быть может, главная ценность того, что в Сети высокомерно именуется "пафосом" заключено в чувстве, толкающем художника к клавиатуре или перу исходит не из его жалобы на холодный и непринимающий мир, а из позиции, этот мир обнимающей. Проблемы конфликтности "я" с миром перестают быть ЧАСТНЫМИ именно этим единственным путем - иного нет. "Я" единственное и индивидуальное сопрягается в любви, сомнениях и тревоге с множеством иных существований, точка отсчета категорически меняется, и творение перестает быть случаем частным - частной мировоззренческой концепцией, частной эмоцией, частным сочувствием самому себе.

Армагеддон принадлежит всем.

Притяжение интуиции

Проблема вряд ли была автором осознана. Я склонна подозревать, что она настигла его внутренней душевной бурей и оказалась для него в известной мере неожиданной. Всячески приветствуя ее воплощение в прозе, тем не менее напоминаю читателю о том, что способ ее выражения остается заимствованным. Но все не так просто.

Вернусь к Пелевину: он не вызывает полного читательского доверия совсем не потому, что "плохо" пишет (он, на мой взгляд, по истинному дару - эссеист, острый, неподкупный и очень талантливый именно в публицистическом качестве), а потому что "плохо" думает. О человечестве, о реальности, о Боге, в конце концов, который все-таки мудрее едкого автора. Пелевин, холодный как собачий нос, но совершенно человеку не дружественный, умножает скорби, не умножая познания. Он переводит древние эзотерические системы на свежую реальность один к одному, простым сложением оскопляя и то, и другое. (Такой практикой "простого сложения" без всякого углубления в причины человеческого порока не-знания грешит и "Армадилло".) А читателю в итоге предлагается единственное - самоубийство. (То же самое - уже по инициативе Сержанта - звучит и в "Армадилло", но, однако, на ином, более сконцентрированном и точном эмоциональном уровне, о чем речь еще пойдет в статье ниже). Так что вопрос о компилятивности рассказа отнюдь не праздный, и у меня нет желания от него отмахнуться при всей самой искренней симпатии к автору. Необходим хотя бы один "непелевинский" голос, расположенный в родственном по плоти и энергетике материале, нацеливающийся на те же задачи и способный говорить с широко читаемым писателем на равном творческом уровне, однако согреваемый душой и не драпирующийся в цинизм. Мне кажется, что автор "Армадилло" хотя бы попытался к этому приблизиться. Поиграв на Пелевинском поле и на его условиях, он вдруг загадочным образом вынырнул из-под его влияния, и создал произведение в чем-то - несмотря на все недостатки - весьма отличающееся от того, что делает концептуальный мэтр. Для этого потребовалось в буквальном смысле четыре абзаца независимой авторской речи. Точнее - три из них - гипнотический перифраз Откровения Иоанна с постепенным, от абзаца к абзацу, уменьшением присутствия тени пророка и увеличением поднимающейся до уровня "пафоса" авторской речи. И - завершающий абзац - сугубо авторский, полностью самостоятельный текст.

И если исключить из рассказа удачную игру со словом, и еще раз обратить внимание на присутствие в тексте почти прямого эха Откровения Иоанна Богослова, то приходится придти к выводу, что сам автор глубоко проблемой озабочен не был. Во всяком случае, его собственная, независимая от информационных влияний проза - именно как полностью самостоятельная и потому состоятельная - проявлена в самом конце рассказа, где всего лишь четырьмя строками переданы ужас и стыд человека за бесплодную и бездарно понятую жизнь.

Цитирую авторский курсив полностью:

"Гиперброненосец, полыхая огнём и плюясь паром, мчался дальше по своему пути. А за ним...

За ним...

За ним шествовал с облаками Другой - Верный и Истинный, и из уст Его исходил острый меч. От Него бежали небо и земля, от великолепия Его славы померкло солнце. Он собирал Свою жатву.

В Нём была свобода и жизнь, потому что Он был источником того и другого. Он шёл, обновляя мир, и каждому находилось у Него место. Всё, что было до Него, было лживо и призрачно, и даже Армадилло "Потёмкина" Он терпел лишь до поры до времени, как неизбежное зло.

Те, кто ждал Его, стали царствовать вместе с Ним. И многие из тех, кто Его не ждал, и даже ждал не Его, и даже ничего не искал и не ждал, потому что отчаялся, были приближены, утешены и вошли в иную, несказуемую, абсолютную жизнь. И каждому нашлось место.

Но мы не знали, нашлось бы у Него место для нас. Мы уже получили своё. И даже если можно было что-то изменить, и если когда-нибудь что-то изменится - мы вряд ли теперь об этом помним, всосанные в адское чрево неумолимого джаггернаута. И не вспомним в течение долгих, долгих, бесконечных мучительных лет."

Абзац с единственным акцентом, оставляющим в сердце сквозную пропасть и делающим рассказ состоятельным, несмотря на все несовершенства: "и если когда-нибудь что-то изменится - мы вряд ли теперь об этом помним, всосанные в адское чрево неумолимого джаггернаута. И не вспомним в течение долгих, долгих, бесконечных мучительных лет" - финальный аккорд, не обещающий даже смерти. Отсекающий забвение вместе с полным небытием. Обрекающий на небытие более глубокое, чем сама смерть.

* * *

Другая стилистика, другой ритм прозы, другая энергия - всё другое.

Что произошло?

Что дало автору миг свободы?

* * *

В анализе рассказа я исходила из того, что он писался серьезно. Или так получилось, что помимо воли автора серьезный текст написал себя сам и сам создал свой смысл. Если бы это был гестбучный стёб, пусть даже и высокого уровня, то желания углубляться в него у меня просто бы не возникло.

Ожидание Апокалипсиса, висящее многообещающей ураганной тучей над душой современного человека, (что очень точно определено Андреем Лебедевым в эссе "Армадилло и его мать") безусловно должно находить отражение в усилиях художника. И Сержант взялся за него в стиле жесткой сатиры, граничащей с памфлетом, и выразил проблему, закрепившуюся в сознании (уже в менталитете) плакатно.

Хочу в связи с этим вспомнить и "Мао" Майора, в отличие от Сержанта (прошу прощения, но воинские звания авторы выбирали себе сами) подошедшего к проблеме более тонко и чутко. Майор понимает (или чувствует), что происходит глобальная катастрофа не столько на физическом уровне (явление Армадилло миру), сколько в глубине каждого человека. У каждого - свой Апокалипсис. Мао обрел его на Южном Полюсе, и за его прозрением могли наблюдать лишь пингвины. Сержанту понадобилась самая широкая аудитория.

На самом деле вопрос в авторе зрел давно и подспудно, накапливая свою критическую массу. И, улучив момент наиболее глубокого вхождения художника в творимый им весьма сомнительный мир, прорвался к бумаге - вопреки. Вопреки поверхностной задаче самого автора, вопреки его бессознательной ориентированности на невзначай усвоенные сетевые привычки. И ракетоносителем истинной творческой энергии оказался презираемый обществом "пафос" - именно он вынес на себе истинную творческую энергию в финал произведения - в структуру ему пробиться не удалось, ибо автор тому препятствовал.

(Продолжение темы следует. Готовится статья:

"Офф-лайн и Он-лайн. Опыт сравнительной анатомии")


Оценка: 4.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Ю.Иванович "Оскал фортуны" А.Сухов "Меж мирами скользящий" О.Бондарев, Ю.Бурносов "Фолиант смерти" Ю.Набокова "Шерше ля вамп" Н.Андреев "Гром победы раздавайся!" А.Егоров "Пентхаус" О.Демченко "Докричаться до мира" Е.Малиновская "Кодекс убийцы" Е.Картур "Суровые вампирьи будни" А.Одувалова "Ожерелье Лараны" Д.Дашко "Гвардеец" П.Корнев "Последний город" Р.Хаер "Идеальное Дело" А.Глушановский "Путь Демона" Т.Форш "Игра Лучезарного" В.Коваленко "Камбрия - навсегда!" М.Палев "Кольцо Соломона" В.Куличенко "Клуб города N" В.Зыков "Владыка Сардуора" С.Бадей "Лукоморье. Каникулы боевого мага" В.Контровский "Остановившие Зло" С.Баталов "Новобранцы" Е.Клещенко "Птица над городом" И.Эльтеррус, М.Суворкина "Желтый меч" Д.Удовиченко "История Бастарда. Верховный маг империи" С.Птаха "Расшифрованный Исаев"

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"