Talamaska : другие произведения.

"Ночь Солнцестояния" Ким Харрисон ("Низины" 3,5)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН
    Веселый перевод стихотворения, написанного самой Ким Харрисон. Перевод посвящается всем фанатам Рэйчел Морган и Ко. =)


Оригинальное название: "'Twas the Night of the Solstice" by Kim Harrison, 2005

Перевод: Talamaska

"Ночь Солнцестояния"
Ким Харрисон

  
***
До Рождества оставались пара дней,
Ночь Солнцестояния, Низины.
Праздничный костер ярко горел,
И мы жарили на нем зефиры.

Все пикси разместились в садовом большом пне,
Встречая ночь Солнцестояния в уюте и тепле.
И даже Дженкс не польстился на сладкий зефир,
Сказав, что устал и поспешил к семье.

Так что остались мы с Айви вдвоем,
Вели разговоры о том и о сем,
Плавили зефиры над ярким костром,
Пили тридцатилетней выдержки бурбон.

Тут с улицы раздались крики, шум и гвалт,
Я встала и подумала, и что там за бардак?
Решив пойти проверить, направилась я к дому,
До самого порога шагая по сугробам.
Айви крикнула мне в след:
"Если это Кист, передавай привет!"

Отперев замок, я выглянула за порог.
По коже тут же пробежался противный холодок.
"Кончился праздник, - сказала я себе, -
Теперь мы оказались в глубоком дерьме".

На улице заснеженной в ярком свете фар
Стоял небезызвестный демон - тот самый Большой Ал.
Высокий, элегантный, в роговых очках,
Зеленый бархатный сюртук, перчатки на руках.

Но его глаза пылали адскими огнями,
Зубы друг об друга громко скрежетали,
Он на всю округу рычал и ревел,
И слова его предназначались, конечно же, мне.

Земля вне церкви освященной не была,
И беспрепятственно явился Ал сюда.

Он завопил, доведенный до ручки:
"Морган, заноза в моей пятой точке!
А ну выходи из своей с
вятой кирки,
Один черт найду и поймаю за шкирку!"

И злой как сам дьявол кинулся Ал к церкви
Чертыхаясь и бранясь как матросская девка.

Но мы с Айви тихо отошли от двери,
Чтобы выйти на улицу с другой стороны.
У нас появилось дельное предложенье,
Как отправить Ала обратно в Безвременье.

"Эй ты, неудачник, - воскликнула я, -
"И что ты стоишь там? Вот ведьма твоя!"
В момент обернувшись, Ал прыснул за нами
С налившимися кровью от гнева глазами.

Айви подобралась со мною рядом,
А я же под нос себе бурчала:
"Так и растак твою адскую мать,
Не хочешь быть душкой, я готова поиграть".

Без лишних вопросов и без промедления
Две девушки сразу ввязались в сражение:
Коленом под дых, да по брюху удар -
Давненько же Айви не выпускала свой пар.

Я же, шепча про себя на латыни,
Демона по кругу бочком обходила.
В то время как Айви пинками отвлекала Ала,
Я круг магический по снегу рисовала.

"Изыди!" - крикнула я по завершению ритуала,
И Айви рванулась подальше от Ала.
Стенки круга сомкнулись, взяв демона в плен,
И пойманный демон гневно взревел.

Свой нос решили высунуть пытливые соседи -
Не каждый день дается такое представление.
Мы с Айви, взявшись за руки, отвесили поклон,
Направив злого Ала в Безвременье прямиком.

Но, исчезая меж мирами,
Ал напоследок заявил:
"На этот раз ты победила,
Но знай, еще все впереди!"
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"