Тараканов Тьму : другие произведения.

Второй блин тоже комом, Юля!

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пишите, Шура, пишите!

  ВТОРОЙ БЛИН ТОЖЕ КОМОМ, ЮЛЯ!
  
   Признаюсь откровенно: написав рецензию на один из ранних романов Ю. Шиловой "Роковая ночь" (см. "Не жгите подсвечников, Юля!"), я испытал потом некоторые угрызения совести. Поговорку про первый блин, который всегда комом, еще ведь никто не отменял. А вдруг "Роковая ночь" и была тем самым первым блином? И более поздние творения, выходящие из-под пера этой необычно продуктивной писательницы, претендуют на статус шедевров?
   Поэтому я взял наугад еще одну ее книжку. Это оказалось "Предсмертное желание, или поворот судьбы". Обнаружив, что она вышла в 2002 г., я решил: уж за три года, прошедших со времени выхода "Роковой ночи" (1999 г.) можно было чему-то научиться!?
  Увы...с первых страниц понял: ей учиться некогда, ей писать надо!
  Что там у нас с грамотностью? С грамотностью у нас еще хуже, чем раньше. Оно и понятно: и то немногое, что было известно со школьной скамьи, за эти годы забылось. В результате имеем массу грамматических ошибок (далее цитирую по книге издательства "АСТ", 2002 г.).
  "Он что, и В ПРАВДУ настоящий?" - испуганно спросила я" (с. 40). "ВПРАВДУ" пишется слитно, уважаемые. Эта же ошибка повторена на с. 129.
  "Разорался, как РЕЗАННЫЙ..." (с. 50). Пишется с одним "н".
  "СИЛЬНО ДЕЙСТВУЮЩИЙ наркотик" (с. 63). Пишется слитно. Вообще такое впечатление, что когда Ю. Шилова принесла в издательство свой шедевр, все редакторы и корректоры дружно находились где-то в другом месте. (А может специально разбежались, чтобы не видеть этого!?)
  А вот вершина неграмотности:
  "...НЕВЫПУСКАЯ пистолета из рук..." (с. 65). Пишется раздельно, дорогие мои. Как-никак, частица "не" с деепричастием.
  "...съехавший НА БОК парик..." (с. 68). Пишется слитно.
  А как вам нравится вот это?
  "Это был Юрий. Он ПОД СЕЛ рядом..." (с. 237). Что еще раз ПОД ТВЕРЖДАЕТ мою мысль: редакторы и корректоры разбежались. К этому самому предложению мы еще вернемся.
  Ладно, не будем ругать автора за безграмотность: в конце концов, конституция не запрещает писать книжки даже тем, у кого по русскому языку в школе была слабенькая тройка.
  Обратимся лучше к безграмотности стилистической. Это посерьезнее, здесь чувство языка должно быть.
  Вот пишет Шилова на с. 5: "Я отошла от двери и, ОПЕРШИСЬ О СТЕНУ, МЕДЛЕННО ОПУСТИЛАСЬ НА ПОЛ". Ну, во-первых, опереться можно о стол, спинку кресла, плечо друга, а к стене можно только ПРИСЛОНИТЬСЯ. Во-вторых, если героиня оперлась (т.е. приобрела опору), то почему она опустилась на пол? На с. 28 - то же самое: "...я повесила трубку и, ОПЕРШИСЬ О СТЕНУ, МЕДЛЕННО СЪЕХАЛА НА ПОЛ". Как сказали бы медики, явно неадекватное поведение. Впрочем, в своей рецензии на "Роковую ночь" ваш покорный слуга уже установил, что герои Шиловой поголовно страдают необъяснимыми странностями.
  Далее на той же 28-й странице: "...к правой руке была ПОДКЛЮЧЕНА КАПЕЛЬНИЦА...". Хорошо, что не электрический провод.
  С. 32: "Думала, вот сейчас он...наговорит мне КУЧУ ЛАСКОВЫХ СЛОВ". Гм, обычно "куча" ассоциируется у нас кое с чем другим.
  Еще раз с. 32. "...ИЛЛЮЗИЯ, которую Я ВЫНАШИВАЛА все эти годы, рухнула". Не знаю, на каком это языке, но точно не на русском.
  С. 69: "...ОПОМНИЛАСЬ ОТО СНА..." Изящно сказано, вы согласны?
  С. 104: "...я перевела дыхание и высоко ЗАКИНУЛА ГОЛОВУ". Н-да, прямо роман ужасов. ЗАКИНУТЬ голову можно лишь в том случае, если она отделена от туловища. А вот общепринятое выражение ВСКИНУТЬ ГОЛОВУ автору, увы, неизвестно.
  С. 139. "ТРОПИНКА БЫЛА НАСТОЛЬКО УЗКОЙ, ЧТО Я с трудом удерживала равновесие и НЕСКОЛЬКО РАЗ ПАДАЛА". Думаете, тропинка была где-то в горах и по обе стороны ее зияла пропасть? Никак нет, тропинка шла сугубо по равнинной местности возле подмосковной речки. Тогда как героиня могла терять равновесие и падать на ровном месте просто из-за узости тропинки? Куда падала? Откуда падала??
  С. 158. "Увидев мое ИЗБИТОЕ ЛИЦО..."
  С. 160. "Куда же ты с таким ИЗБИТЫМ ЛИЦОМ?"
  С. 161. "...остановив взгляд на моем ИЗБИТОМ ЛИЦЕ..."
  ИЗБИТЬ можно ЧЕЛОВЕКА, а ЛИЦО - РАЗБИТЬ. Ладно, с Ю. Шиловой и ее чувством языка все ясно, но неужели эту рукопись больше никто не читал?
  Теперь вернемся к предложению на с. 237. "Это был Юрий. Он ПОД СЕЛ рядом и положил СВОЮ ГОЛОВУ мне на плечо". Ну, во-первых, ПОДСЕСТЬ РЯДОМ нельзя, можно СЕСТЬ РЯДОМ. Что же касается СВОЕЙ ГОЛОВЫ, то... эх, Юля, Юля, уж если взялись сочинять детектив с элементами ужастика, надо было написать, что герой положил героине на плечо ЧУЖУЮ ГОЛОВУ! Представляете, как все читатели содрогнулись бы от ужаса?!
  С. 261. "Я СЛЕГКА ТРЯХАНУЛА Милку за плечи...". Ну, если ТРЯХАНУЛА, то это вряд ли будет СЛЕГКА.
  С. 271. "Я...вытащила из ВАННЫЙ МЫЛЬНУЮ НОГУ". ВАННЫЙ - опечатка, а МЫЛЬНАЯ НОГА - очень образно, верно?
  С. 276. "...СЛЕГКА ПРИОБНЯЛА меня за плечи". Так глагол ПРИОБНЯТЬ уже и означает СЛЕГКА! Не чувствуете, товарищ автор? Примите мои соболезнования...
  С. 278. "соседи...ДЕРЖАЩИЕ В РУКАХ ВЕДРА с водой...". А вы видели где-нибудь, чтобы ведра держали в ногах?
  С. 281. "Он...ПРИЖАЛ МЕНЯ к себе как можно ТЕСНЕЕ". Оказывается, издеваться над русским языком можно до бесконечности!
  С. 294. "За рулем сидел ПОЖИЛОЙ и приятный ДЕДУЛЯ...". Что, дедули бывают и молодыми?
  А как вам вот это загадочное предложение на с. 297: "Я ПОСПЕШИЛА НАЙТИ СОТОВЫЙ ТЕЛЕФОН, НО ЕГО НЕ БЫЛО"!? Более корявую фразу трудно придумать. Пять баллов, Юля!
  Далее на той же странице: "...я стала РАЗБЕГАТЬСЯ И СТУЧАТЬ О ЖЕЛЕЗНУЮ ДВЕРЬ НОГАМИ". Как говорил когда-то Гоголь, "легкость в мыслях необыкновенная"! Прежде чем написать что-то, надо хотя бы мысленно вообразить ситуацию, товарищ авторша! РАЗБЕГАЮТСЯ для того, чтобы ударить в дверь КОРПУСОМ, ПЛЕЧОМ. А НОГАМИ стучат в дверь не сходя с места.
  Уф...это далеко не все, но мне, честно говоря, надоело.
  Как написано на обложке книги, "ее (т.е. Шиловой) произведения никого не оставляют равнодушными". Вот с этим я согласен: читать равнодушно ТАКОЕ действительно невозможно.
  Отступив от своего принципа не обсуждать сюжет, все-таки скажу о нем несколько слов. Героини романа, две неадекватные (как мы установили) девицы, дружно болеют раком, но очень быстро выздоравливают. И начинают скакать по страницам в поисках закопанных на даче сокровищ. Не только рак, но и пули их не берут, и с "братками" всех мастей они расправляются одной левой.
  Однако к 200-й странице (всего в книжке их 316) тема исчерпана: сокровища найдены, а злодеи убиты. Но для выпуска полновесного "шедевра" этого мало. Рукопись надо "добить" чем-нибудь до нужного объема, и Ю. Шилова добавляет совершенно не связанный с первым сюжетом кусок о сестрах-близнецах, охотящихся за богатым мужем. Таким образом, под одной обложкой мы имеем два "шедевра". Точнее, две нелепицы. Одно описание подземного мавзолея со стеклянным гробом чего стоит!
  Тем не менее, издательство "АСТ" на полном серьезе публикует это под рубрикой "Час криминала". Уважаемые, это скорее "Час пародии на криминал"! Такую "литературу" можно штамповать не килограммами - центнерами!
  Ну и последнее.
  Какой же роман без любви? Посмотрите, как тонко и лирично описывает автор любовные отношения героев.
  С. 119. "...его мощное мужское орудие приводило в восторг".
  С. 148. "Я раздвинула ноги пошире, пытаясь почувствовать вошедший в меня член".
  С. 152. "Его большой, стоящий член вызывал ужас".
  На сим позвольте откланяться. Советую познакомиться с другими моими рецензиями на современных российских писаКтелей.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"