Анариэль Ровэн : другие произведения.

Послесловие к роману "Двенадцать звезд"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    Если есть вопросы по содержанию романа, задавайте их здесь, буду рада ответить.

  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
  Роман 'Двенадцать звезд' написан по мотивам игры-словески, в которую мы с Азрафэль играли у Рэя (Эррана) в 2001 году. Азрафэль играла Долгузагара, а я - Азраиля. Остальными персонажами, а также погодой, природой, ландшафтами, лошадями и случайностями был Рэй.
  История стремительно ушла в глубину. Я очень быстро придумала и так же быстро написала (обычно я пишу очень медленно) рассказ 'Выкуп' - предысторию Азраиля (вот он: http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/ransom.shtml). Азрафэль тоже написала рассказ по мотивам игры - 'Серебряный голос', в котором Гвайлас по прошествии двух тысяч лет вспоминает о своем друге (рассказ можно прочесть здесь: http://eressea.ru/library/library/silvoice.shtml), а также несколько историй о жизни Долгузагара.
  А я, еще до окончания игры, не в силах побороть искушение начать нечто со слов 'Эта повесть начинается в ночь падения Саурона', открыла новый файл, написала эту фразу и добавила пару абзацев. Если честно, я не чувствовала желания писать нечто монументальное, но импульс был настолько силен, а история настолько насущна, что я возвращалась и возвращалась к вылупляющемуся роману; несмотря на огромные перерывы, я никогда не считала его брошенным - нет, он всегда был 'в работе'.
  Естественно, я многое забыла за те четырнадцать лет, пока роман писался, многое придумала заново или изменила. Например, кое-что добавила в роман из рассказа Азрафэль 'Отец' (http://numen.tirion.su/tales/father.htm).
  Это было о происхождении замысла и работе над романом. Теперь о нем самом.
  Мне важно подчеркнуть, что 'Двенадцать звезд' - это роман именно по Толкину, а не какой-нибудь 'апокриф', в котором выворачиваются наизнанку, искажаются и осмеиваются мир, созданный Толкином, его герои и его ценности. Посему орки у меня отвратительны, эльфы - прекрасны, Верные нумэнорцы - правы, Черные нумэнорцы - неправы, а Саурон - зло.
  На практике, конечно, мне приходилось достраивать и додумывать реалии и вещи, которых у Толкина нет: например, он очень скупо описывает ход Войны Последнего Союза и осады Барад-дура. Но я всегда старалась достраивать необходимое так, чтоб соответствовать фактам и стилистике его мира, используя все, что мне известно как знатоку мира Толкина, профессиональному переводчику его произведений и литературоведу-толкинисту. Например, геральдика романа основана на фактах, изложенных в моей статье 'Гербы работы Толкина' (http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/devices.shtml).
  Также при воссоздании мира Толкина я основывалась на материалах, созданных другими людьми, на совместной работе над ролевыми играми по Арде (см., например, http://numen.tirion.su/rolegames.htm). И ниже я указываю авторство стихов и стихотворных фрагментов, использованных в романе.
  Last not least, я хотела бы сказать большое спасибо всем, кто помогал мне на этом нелегком и непрямом пути: Азрафэли и Рэю, без которых бы ничего не было, Лориндилю с его бесценными советами по медицинской и 'лошадиной' части, альфа-читателям Ксении Хмельницкой и Ольге Шульман, бета-ридерам и всем читателям, прошлым и будущим.
  Если у вас есть вопросы по содержанию романа, пишите, буду рада пообщаться.
  
  Авторство стихов и стихотворных фрагментов
  'Отравленной стрелы проник мне в сердце яд...': Антара ибн Шаддад в переводе А.Ревича.
  'Вспыхнуло море синим лучом...', 'Эта женщина в белом платье...', '...Город стоит вдалеке от морей...', 'Я увидел тебя в зеркале моих снов...', 'Я вернулся к вечному морю...', 'Капли падают в пепел...', 'Тихо падает снег, заметая следы...': Азрафэль.
  'Марш Золотой Гвардии' (в романе названный 'Загир аннарди анГимлад'): Радомир при участии Алана (Арандиля).
  Фрагменты из композиций 'Lament For Gandalf', 'May It Be' из саундтрека к фильму 'Братство Кольца'.
  Фрагменты из 'Lant Gil-galad' Эли Бар-яалома.
  Подстрочник и перевод стихотворных фрагментов из 'Лэ о Лэйтиан', перевод из 'Into the West', переложение 'Пливе кача по Тисинi', 'Песня Смерти', 'Белые скалы, крутые берега...', 'Харадская колыбельная': автор.
  
  Плейлист к роману
  Моцарт, 'Lacrimosa dies illa' ('Реквием').
  Бетховен, тема второй части Симфонии ? 7 и ее переработка в исполнении Сары Брайтман: композиция Figlio Perduto на слова Гёте с альбома Classics (2001).
  Elizabeth Fraser: Lament For Gandalf, The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring.
  Enya: May It Be, The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring.
  Annie Lennox: Into the West, The Lord of the Rings: The Return of the King.
  Loreena McKennitt: баллада The Highwayman и композиция Dante's Prayer из альбома The Book of Secrets (1997).
  Rob Dougan: композиции One And The Same и Instrumental из альбома Furious Angels (2002).
  Dead Can Dance: композиция Summoning of the muse с альбома Wake.
  Gregorian: английский рождественский гимн Come All Ye Faithful из альбома Christmas Chants.
  'Аквариум': 'Волки и вороны' ('Русский альбом'), 'Как нам вернуться домой' ('Любимые песни Рамзеса IV').
  Анарион: 'Lant Gil-galad' из альбома 'Двенадцать дней' (1999).
  Анариэль Р.: 'Песня Смерти'.
  Сергей Калугин и 'Оргия праведников': 'Белое на белом' ('Для тех, кто видит сны', 2009).
  'Пiккардiйська терцiя': 'Пливе кача по Тисинi' ('Ельдорадо', 2002).
  Райнэ: 'Марш Золотой Гвардии'.
  
  Плейлист можно послушать по этому адресу:
  https://www.youtube.com/playlist?list=PLCovsrzgQqoIpTpGNGDo1FmdF7LbyGMj9
  
  
  Анариэль Ровэн aka Светлана Таскаева
   26 февраля 2016

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"