Мериме Проспер : другие произведения.

Африканская любовь

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    Миниатюра Проспера Мериме из сборника "Театр Клары Гасуль"

   []
  
  ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
  
  Х а д ж и Н у м а н.
  З е й н - Б е н - У м е й д а.
  М у с т а ф а.
  М о х а н а.
  
  Действие происходит в Кордове, в царствование Абдерама.
  
  Беседка в садах Хаджи Нумана. На сцене Х а д ж и Н у м а н, М у с т а ф а.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Что слышно о Зейне?
  
  М у с т а ф а. Я только что разговаривал о Зейне с Омаром, стражем калифа.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Говори!
  
  М у с т а ф а. Он видел его вчера на невольничьем рынке. Твой друг разговаривал с одним торговцем, затем вскочил вдруг на коня и ускакал через Джем-Джемские ворота.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Кто этот работорговец?
  
  М у с т а ф а. Сдается мне, господин, это - старый Абу-Тагер, который продал тебе вчера прекрасную Мохану.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Ты говорил с ним?
  
  М у с т а ф а. Я не застал его: он был у кадия.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Что означает это внезапное бегство? Что могло приключиться с Зейном?
  
  М у с т а ф а. Так как он выехал через Джем-Джемские ворота, мне кажется, он отправился к войскам визиря.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Полно! Поедет ли он сражаться с неверными, не обняв друга?
  
  М у с т а ф а. Коли прикажешь, я схожу еще раз к Абу-Тагеру.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Не медли! Слушай... Отнес ты Мохане купленные мною для нее подарки?
  
  М у с т а ф а. Да, господин, я сам надел ей на шею новое ожерелье. Аллах! Какая она красавица! Много я видел на моем веку красивых женщин, но равной Мохане - никогда. Ах! Вздумай ты ее перепродать, то хоть она и потеряла вчера то качество, которое мы так ценим, ты вернул бы обратно заплаченные за нее десять тысяч динаров.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Никогда не продам ее, Мустафа; пусть сам калиф, господни мой, потребует, - я откажу ему, хотя бы мне пришлось бежать к зеиновым бедуинам и быть исключенным из числа правоверных. Как тебе показалось, довольна она моими подарками?
  
  М у с т а ф а. Она говорит, что рада обладать такими прекрасными вещами, если станет от этого любезней твоему взору.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Прелестное создание! Принеси-ка шербету и плодов, да пусть Мохана придет сюда ко мне в беседку.
  
  М у с т а ф а. Слушаю и повинуюсь. (Выходит.)
  
  Х а д ж и Н у м а н. Ты всегда останешься бедуином, Зейн. Всегда во власти мимолетных мыслей, он забывает приглашение друзей и скачет, куда влечет его прихоть... Мне кажется, ему взбрело в голову переведаться копьем с каких-нибудь назарейским рыцарем. Храни его аллах!
  
  Входит М у с т а ф а.
  
  М у с т а ф а. Господин, господин! Твой друг Зейн слезает с коня у ворот. Клянусь аллахом! Боюсь, уж не случилось ли с ним беды: на Абджере нет шитого седла.. Разве только...
  
  Входит З е й н, бедно одетый.
  
  Х ад ж и Н у м а н. Зейн-Бен-Умейда, да будет с тобой благословенье божье!
  
  З е й н. Хаджи Нуман, да будет с тобой благословенье божье! Можешь ты ссудить мне пять тысяч динаров?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Могу! Тебе они сейчас нужны?
  
  З е й н. Как можно скорее.
  
  Х а д ж и Н у м а н (дает Мустафе ключ.) Мустафа!
  
  М у с т а ф а. Сию минуту. (Выходит.)
  
  Х а д ж и Н у м а н. Ты заметил за воротами палатки визиря? Бедуину уже наскучила
  мирная жизнь?
  
  З е й н. Я ездил в лагерь по спешному делу. Я занимался торговлей, Хаджи Нуман, но занимался, видно, по-бедуински.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Уж не грабил ли ты караваны?
  
  З е й н. С тех пор как служу Абдераму, я забыл подвиги пустынь. Я продал лошадей и драгоценности, чтобы добыть денег.
  
  Х а ж д и Н у м а н. А почему же т не обратился ко мне?
  
  З е й н. Я подумал об этом, да слишком поздно.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Если не ошибаюсь, ты продал даже каменья из своего ханджара?
  
  З е й н. Да, и всех лошадей, кроме Абджера: пока жив буду, поделюсь с ним последним куском хлеба. Но скажи, не надули ли меня? Что стоила оправа этого кинжала, подаренного мне нашим достославным калифом?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Девять-десять тысяч динаров, а то и больше.
  
  З е й н. Десять тысяч палок еврею! Разруби его Некир своей косой на десять тысяч кусков! Клянусь священной Каабой и гробницами пророков, в первом же испанском городе, куда мы войдем, я снесу голову двенадцати евреям...
  
  Х а д ж и Н у м а н. По гневу твоему вижу, что ты продешевил.
  
  З е й н. Он дал мне полторы тысячи динаров.
  
  Х а д ж и Н у м а н. В своем ли ты умен, бедуин? Разве можно иметь дело с евреями?
  
  З е й н. Мне дозарезу понадобились деньги. Я шел по безестину и увидел, как старый плут Абу-Тагер расхваливал своих невольниц. Одна из них мне полюбилась, а он просил за нее десять тысяч динаров... Хаджи Нуман, до сих пор я назвал бы безумцем того, кто женщину ценит дороже боевого коня; но вид этой женщины заставил меня все забыть! Я чуть было не выменял Абджера на это создание, на эту сбежавшую из рая гурию. Но я спохватился, поехал в Семелалию и продал все, что имел, кроме оружия и Абджера, однако выручил за все лишь четыре тысячи динаров. Я рассчитывал на тебя, что ты добавишь остальное.
  
  Х а д ж и Н у м а н (смеется). Ха-ха-ха! Вот и ты попался, сын пустыни! Узнаю бедуина: он всегда действует не подумавши! Несчастный, ты хочешь купить невольницу, а на что будешь жить? Каково тебе будет содержать и ее и Абджера?
  
  З е й н. Разве у меня нет друга?
  
  Х а ж д и Н у м а н. Есть, и он о тебе позаботится. Тебе нужно десять тысяч динаров вместо пяти; ты их получишь.
  
  З е й н. Спасибо, брат. Ты никогда не перестанешь осыпать меня своими щедротами.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Ах, Зейн! Я век останусь у тебя в долгу! Помнишь, как мы с тобой познакомились?
  
  З е й н. Еще бы не помнить!
  
  Х а д ж и Н у м а н. Я изнемог во время паломничества в Мекку; ты вылили на меня весь свой мех, не оставив для себя ни капли. Сколько ты тогда натерпелся!
  
  З е й н. Мы, арабы, выносливее вас, мавров-горожан. А потом тебя бросили на песке, черного, иссохшего, как скорпион... Какой мусульманин не поступил бы подобно мне?
  
  Входит М у с т а ф а.
  
  М у с т а ф а. Господин, пять тысяч динаров сложены в мешках в подвале.
  
  Х а д ж и - Н у м а н: Хочешь пересчитать?
  
  З е й н. Нет!
  
  Х а д ж и - Н у м а н: Мустафа! Отсчитай еще столько же!
  
  Зейн выходит.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Мустафа, стой!
  
  М у с т а ф а. Господин!
  
  Х а д ж и Н у м а н. Пусть деньги пересчитает другой раб. Ты... схлжи за Моханой.
  
  М у с т а ф а выходит.
  
  Бедный Зейн! Потерял голову от новой своей любви. Он хотел сменять Абджера на женщину! Должно быть, она сильно его пленила! Горе тому, кто переплатит за невольницу!
  
  Входит М о х а н а в сопровождении М у с т а ф ы.
  
  Подойди ко мне, царица красоты. Скинь чадру. Твои прелести здесь будет созерцать один хозяин.
  
  М о х а н а (скинув чадру). Что угодно моему льву?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Подойди, Мохана, сядь рядом со мной на диван. Неси угощение, раб. Ну, Мохана, довольна ли ты украшениями, что я тебе подарил?
  
  М о х а н а. Господин, ты осыпал дарами бедную твою рабыню, и она не знает, как тебя за них отблагодарить.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Скоро ты получишь кое-что получше этих безделушек.
  
  М о х а н а. Ах, господин! Покуда со мной твоя любовь, я всегда буду счастлива.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Милое дитя, я богат и могуч. Моя мощь, мое богатство принадлежат тебе. Пожелай - и желания твои исполнятся.
  
  М о х а н. Ах, мой лев! Смею ли я просить твоей милости, не заслужив ее?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Проси - получишь. Не проси только Абджера, коня друга моего, Зейна.
  
  М о х а н а. Господин, твоя рабыня так счастлива о своим львом, что ей одного только остается пожелать. Я родилась в стране, которая лежит, видимо, очень далеко отсюда, - близ города, прозываемого Дамаском. Отец мой был купцом, но Аллах лишил его своих милостей, потому что он не исполнил своего обета совершить паломничество в Мекку. За один год он потерял все добро. Брата убили курды; мать заболела и умерла. Чтобы прокормить себя и трех моих сестре, отцу пришлось меня продать. О господин! Позволь мне послать им малую долю твоих подарков, чтобы я разделила с ними счастье, которым с тобой наслаждаюсь.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Доброе сердце! Ты больше ничего не просишь? Твой отец и сестры приедут в наш город, и сестрам я дам богатое приданное, если у них есть хоть малая доля твоей красоты.
  
  М о х а н а. Я простираюсь у твоих ног.
  
  З е й н (за сценой). Уходи прочь, раб, или я убью тебя.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Кто осмелился сюда войти? Мохана, накинь чадру.
  
  Входит З е й н, с кинжалом в руках. Мохана прячется за диваном.
  
  Как! Зейн, ты входишь сюда, когда твой друг наедине с невольницей?
  
  З е й н. Нуман, неужели, когда я оказал тебе гостеприимство в своей войлочной палатке, я спас крокодила, которому суждено было меня пожрать и насмеяться над своей жертвой?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Что ты хочешь сказать, Зейн?
  
  З е й н. Кто дал тебе смелость оскорблять Зейна, сына Амру, шейха племени Умейда?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Но кто из нас кого оскорбил?
  
  З е й н. Коварный мавр, зачем ты предлагал мне деньги, когда отнял у меня ту, кого я ценил выше сокровищ калифа?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Я?!
  
  З е й н. Разве ты не купил невольницу у Абу-Тагера?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Да! Но какое право ты имел на нее?
  
  З е й н (вынимает кинжал). А вот увидишь!
  
  М о х а н а (бросается между ними, чадра падает). Остановись, злодей! Убей меня вперед.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Ты потерял разум, Зейн? Ты подымаешь кинжал на Хаджи Нумана! Что я тебе сделал? Не имел ли я таких же прав, как и ты, на эту невольницу? Разве я ее купил не на свои деньги? Моя ли вина, что ты так мешкал с покупкой?
  
  З е й н (пристально оглядывает Мохану безумным взглядом). Ты прав.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Вот куда ведет тебя сумасбродство. Не кинься она между нами, ты убил бы брата!
  
  З е й н. Я не смог бы тебя убить: Гавриил покрывает тебя своим щитом. Он покровительствует тебе, а я обречен Иблису.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Прощаю тебе, Зейн, но...
  
  З е й н. Неразумный! Вели женщине накинуть чадру, не то я за себя не ручаюсь. Нуман, прошу тебя, прости меня. Любовь араба жарче и неудержимей самума.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Ты взволнован...
  
  З е й н. Слушай: когда я спас тебе жизнь, ты обещал мне исполнить любую мою просьбу! Просил ли я у тебя чего-нибудь, скажи?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Нет.
  
  З е й н. Дай мне эту женщину!
  
  Х а д ж и Н у м а н. Знаешь ли ты, как я ее люблю?
  
  З е й н. Любишь ли ты ее, как я? Сделаешь ли ты для нее вот это? (Пронзает себе руку кинжалом.)
  
  Х а д ж и Н у м а н. Лютый тигр, на что тебе робкая газель?
  
  З е й н. Ну?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Не могу!
  
  З е й н. Ну?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Не могу!
  
  З е й н. Обычай пустыни - соблюдать клятвы.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Возьми все мое добро... Я тебе все отдам...
  
  З е й н. Хорош обмен! И это ты предлагаешь Зейну! Зейну, который отдал старому Эль-Фарадже всю добычу племени Синеби за одного коня Абджера! Ладно! Я, Зейн, предлагаю тебе Абджера и кинжал моего отца Амру за эту невольницу.
  
  Х а д ж и Н у м а н (умоляющим тоном). Зейн!
  
  З е й н. Не поклялся ли ты священной Каабой, гробницами пророков и твоей саблей исполнить первую мою просьбу?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Что сделал бы ты на моем месте?
  
  З е й н (колеблется). Что бы я сделал?
  
  Х а д ж и Н у м а н. Да, ты, Зейн?
  
  З е й н. Я... я бы убил тебя! Вынимай кинжал!
  
  Х а д ж и Н у м а н. Нет, не могу драться с тем, кто спас мне жизнь в пустыне. Слушай, бедуин. Вот способ уладить дело. Пусть Мохана сама выберет хозяина. Предпочтет тебя - она твоя.
  
  З е й н. А сдержишь слово
  
  Х а д ж и Н у м а н. Мохана, выбирай!
  
  М о х а н а. Мне ль выбирать между возлюбленным моим и яростным дикарем! О господин мой! Твоя рабыня вечно будет любить тебя! (Бросается в объятия Хаджи Нумана.)
  
  Х а д ж и Н у м а н. О Мохана! Зейн, неужели ты отнимешь у меня невольницу, которая так меня любит?
  
  З е й н (удрученный). Вы созданы друг для друга... а я, я, несчастный! При рождении я был причиной смерти матери. В двенадцать лет я вышиб стрелой глаз брату... а вот сегодня хотел убить друга. Я попрекал его благодеяниями... О! Это недостойно араба. Прощай, Хаджи Нуман.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Зейн, проси у меня все, что я могу тебе дать.
  
  З е й н. Мне ничего не надо. Я возвращаюсь в пустыню, в мою палатку.
  
  Х у д ж и Н у м а н. Останься с другом.
  
  З е й н. Не могу.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Почему ты бежишь от меня?
  
  З е й н. Я мог бы случайно убить тебя. Я себя знаю.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Ты вправе меня убить, я заслужил твой гнев...
  
  З е й н. Как! Из-за женщины ты стал клятвопреступником, из-за женщины я чуть не стал убийцей! Не я ли из-за нескольких верблюдов делал не одну женщину вдовой, а младенцев сиротами!
  
  Х а д ж и Н у м а н. Останься со мной или возьми меня с собой в пустыню.
  
  З е й н. А рабыня тоже пойдет с нами?
  
  Х а д ж и Н у м а н. У меня сестра красавица, Зейн. Я отдам тебе ее...
  
  З е й н. Брат, вели рабыне снять чадру, позволь мне увидеть ее в последний раз перед уходом.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Мохана, исполни его желание. Взгляни на него с любовью: он мне друг...
  
  З е й н. Хаджи Нуман, пусть Аллах... (С яростью.) Нет, сразимся, и пусть решает сабля!
  
  Х а д ж и Н у м а н. Вот ты опять взбесился! Мохана, удались!
  
  З е й н (загораживает ей дверь). Нет, остановись, Мохана! (Хаджи Нуману.) Клятвопреступник! Трус! Предатель! Бесчестный клятвопреступник, ты не уйдешь от меня!
  
  Х а д ж и Н у м а н. Зейн, несчастный, что ты делаешь?
  
  З е й н. Она моя! Что мне до того, любит она меня или ненавидит? Не укрощал ли я свирепых жеребцов? Сумею смирить и эту кобылицу. Мохана, иди за хозяином, или я отрублю тебе голову.
  
  М о х а н а (бросается в объятия Хаджи Нумана). Господин мой, лев мой, защити меня!
  
  Х а д ж и Н у м а н. Стой!
  
  З е й н. Бери саблю.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Ты не в силах защищаться... Твоя рука дрожит...
  
  З е й н (ранит его). А что ты скажешь о таком ударе?
  
  Х а д ж и Н у м а н (ударяет его). А ты о таком?
  
  З е й н (поверженный). Радуйся, кордовец, ты сразил героя Иемена.
  
  Х а д ж и Н у м а н. О я несчастный! Я убил того, кто спас мне жизнь!
  
  З е й н. А я дрался с хозяином дома! Я, шейх племени гостеприимных Умейда! Аллах! Аллах! Ты справедлив!
  
  Х а д ж и Н у м а н. А я... Я преступил клятву, я убил друга.
  
  М о х а н а. Господин!..
  
  Х а д ж и Н у м а н. Проклятая! Это ты его убила. Ты не женщина, ты - Ифрит... ты - сам Иблис.
  
  З е й н. Иблис... он ждет меня! Прощай, брат... Абджер... - не забывай его... В Донголе есть негритянка... она беременна... от меня. (Умирает.)
  
  Х а д ж и Н у м а н. Брат мой! Зейн, Зейн!
  
  М о х а н а. Господин, позволь рабе твоей...
  
  Х а д ж и Н у м а н. Брат мой! Зейн, Зейн!
  
  М о х а н а. Господин, позволь рабе твоей...
  
  Х а д ж и Н у м а н (поражая ее кинжалом). Вот тебе, несчастная! Пусть кровь Зейна сольется с твоей... Зейн, Зейн, мы снова друзья. Я убил ее... Зейн! Зейн! Ты не отвечаешь, брат?
  
  Входит М у с т а ф а.
  
  М у с т а ф а. Господин, пора ужинать.
  
  Х а д ж и Н у м а н. Мне не до ужина, Мустафа. Не видишь, как мы немного погорячились? (пауза) И по-моему, нам пора покупать другую Мохану!
  
  Занавес.

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"