Вирт М. : другие произведения.

Призрак за оградой

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Повесть о девочке-детективе, для детей. Одна из цикла. Читал издание Нью-Йорк, 1943 г. Мне понравилось.


Ghost

Beyond the Gate

By

MILDRED A. WIRT

Author of

MILDRED A. WIRT MYSTERY STORIES

TRAILER STORIES FOR GIRLS

CUPPLES AND LEON COMPANY

Publishers

NEW YORK

  
  

Милдред Вирт

ПРИЗРАК ЗА ВОРОТАМИ

СОДЕРЖАНИЕ

  
   ГЛАВА 1. ЗАБЛУДИВШИЕСЯ СРЕДИ ХОЛМОВ
   ГЛАВА 2. НА СТАНЦИИ СЛЕЖЕНИЯ
   ГЛАВА 3. ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ ВОДИТЕЛЬ
   ГЛАВА 4. ПОХИТИТЕЛИ ШИН
   ГЛАВА 5. ВАЖНЫЙ РАЗГОВОР
   ГЛАВА 6. НОВОСТЬ ДЛЯ ПЕРВОЙ ПОЛОСЫ
   ГЛАВА 7. ВОПРОСЫ БЕЗ ОТВЕТОВ
   ГЛАВА 8. МАЛЕНЬКОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ
   ГЛАВА 9. ОТКРЫТЫЙ СЕЙФ
   ГЛАВА 10. ИСТОРИЯ С ПРИВИДЕНИЕМ
   ГЛАВА 11. У СТЕНЫ КЛАДБИЩА
   ГЛАВА 12. БЕГСТВО
   ГЛАВА 13. ЧЕРНЫЙ РЫНОК
   ГЛАВА 14. ЗНАКОМАЯ ФИГУРА
   ГЛАВА 15. ПРИЗРАК В САДУ
   ГЛАВА 16. ДВЕРЬ В ЯЩИКЕ
   ГЛАВА 17. ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ЛУННОМ СВЕТЕ
   ГЛАВА 18. ОКНО В ПОДВАЛ
   ГЛАВА 19. ПОИСКИ, НЕ ДАВШИЕ РЕЗУЛЬТАТА
   ГЛАВА 20. ОБВИНЕНИЕ
   ГЛАВА 21. ПРИЗНАНИЕ МИССИС БОТС
   ГЛАВА 22. СКАМЬЯ В ПАРКЕ
   ГЛАВА 23. О ЧЕМ БЫЛО ЗАБЫТО
   ГЛАВА 24. ОБМАН
   ГЛАВА 25. КОНЕЦ ИСТОРИИ
  

ГЛАВА 1. ЗАБЛУДИВШИЕСЯ СРЕДИ ХОЛМОВ

   Маленький буер, с двумя смеющимися, что-то кричащими девушками, цеплявшимися, чтобы не выпасть, мчался по замерзшей поверхности Биг-Беар Ривер.
   - Пенни, мы движемся слишком быстро! - Луиза Сайделл пригнулась, чтобы защитить лицо от колючего ветра.
   - Не менее сорока миль в час! - с восторгом ответила ей ее спутница.
   Державшая руль Сосульки, Пенелопа Паркер, в парке на меховой подкладке, дубленке и очках, напоминала собой веселого эскимоса. Не упуская возможности попробовать себя в новом виде спорта, она сама сделала этот буер - лонжероны из дерева, а парус - из старой палатки.
   - Пожалуйста, помедленнее, Пенни! - умоляла ее подруга.
   - Ни за что, - весело кричала та. - Мы путешествуем!
   Один конек оторвался от поверхности льда, и буер сильно накренился на бок. Луиза вскрикнула от ужаса и крепко во что-то вцепилась, чтобы не выпасть. Пенни, с трудом, попыталась предотвратить катастрофу, переложив руль.
   Раздался скрежет коньков. Ветер со всей силой ударил в парус, руль вырвался из рук девушки. В мгновение ока Сосульку закрутило, и Пенни не удалось выровнять ее.
   - Мы опрокинемся! - воскликнула Луиза, чувствуя, как ее ноги теряют опору.
   В следующее мгновение буер перевернулся. Девушек выбросило, они заскользили по льду на спине. Пенни угодила в сугроб на берегу реки, ее парка распахнулась, очки повисли на одном ухе.
   - Ты в порядке, Лу? - воскликнула она, быстро поднимаясь на ноги.
   Луиза распласталась на льду в некотором расстоянии от нее. Она медленно подтянулась, села и потерла затылок.
   - Это была твоя идея! - пожаловалась она. - Что касается меня, то я предпочла бы скачки на диких мустангах! По сравнению с катанием на буере, это более безопасный вид спорта.
   Пенни рассмеялась, стряхивая снег с одежды.
   - Но ведь это же так весело, Лу! Пока мы учимся, нам следует быть готовыми к маленьким неприятностям.
   Парус опрокинувшегося буера развевался, подобно куполу парашюта. Поскальзываясь, Пенни поспешила, чтобы подобрать его.
   - Пенни, хватит! - взывала Луиза, ковыляя вслед за ней. - Хватит на сегодня!
   - Еще один круг вниз по реке - и обратно, - принялась уговаривать ее Пенни.
   - Ни за что! Мы сейчас неподалеку от здания клуба. Если мы опять станем кататься, то неизвестно, где окажемся. К тому же, уже поздно и начинается снегопад.
   Пенни была вынуждена признать, что Луиза не так уж неправа. Крупные влажные хлопья снега падали с неба, оседая на ее красных варежках. Ветер постоянно усиливался, под дубленку проникал холод.
   - Еще час, и будет совсем темно, - добавила Луиза. Она с беспокойством взглянула на свинцовое небо. - Мы и так катаемся целый день.
   - Да, наверное, пришло время возвращаться домой, - нехотя признала Пенни. - У нас не займет много времени погрузить Сосульку на прицеп. К счастью, мы опрокинулись неподалеку от клуба.
   Прилагая усилия, девушки убрали хлопающий на ветру парус. После этого, с трудом перевернули буер и потащили его в сторону клуба "Ривервью Ягт". Здание было закрыто на зимний период, выглядело холодным и мрачным. Тем не менее, Пенни припарковала свою машину на заснеженной стоянке, откуда до реки нужно было добираться уже пешком.
   - Нам бы нужно где-нибудь согреться, - дрожа, сказала Луиза. - Сейчас, должно быть, градусов десять ниже нуля.
   Таща Сосульку за собой, девушки принялись подниматься по скользкому берегу. Снегопад усиливался, наполовину скрыв здание клуба.
   - Я сяду в машину и подгоню ее сюда, - сказала Пенни, направляясь к стоянке. - Нет никакого смысла тащить буер дальше.
   Оставив Сосульку, Луиза пошла вслед за подругой. Пройдя с десяток шагов, они достигли угла безлюдного здания. Завернув, они замерли, пораженные.
   На заснеженной стоянке, где прежде стояла машина, остался только двухколесный прицеп.
   - Ничего себе! - воскликнула Пенни. - А где же машина?
   - Может быть, ты не поставила ее на тормоз, и она скатилась в канаву?
   - В таком случае она оказалась бы там вместе с прицепом. - Лицо Пенни помрачнело, она побежала к стоянке.
   Приблизившись к прицепу, девушка увидела следы шин, свидетельствовавшие о том, что машина была вскрыта и угнана.
   - Я так и знала! - воскликнула Пенни, прижав к груди ладони, спрятанные в варежках. - Машину украли!
   - А что это такое вон там, за дорогой? - спросила Луиза. - Похоже на автомобиль. Вон там, в канаве!
   Окрыленная надеждой, Пенни отправилась осматривать небольшой овраг. Сквозь голые ветви деревьев и кустарников она разглядела тусклый блеск металла.
   - Это машина! - ликующим голосом воскликнула она. - Но как она могла туда попасть?
   Ее воодушевление быстро сошло на нет. Приближаясь, она все больше и больше тревожилась, заметив, что машина кажется слишком низкой. В самом деле, шины со всех четыре колеса и запасного были сняты.
   - Нет шин! - воскликнула она. - Вор снимал их здесь, на дороге, поэтому мы не могли видеть его с реки!
   - И что нам теперь делать? - слабым голосом спросила Луиза. - Мы в миле от Ривервью. Никаких домов рядом нет. Мы замерзли, скоро совсем стемнеет.
   Лицо Пенни вытянулось, она ничего не ответила. Она сунула веточку в бензобак. Вор слил весь бензин. Она подняла капот, ожидая, что наиболее важные детали двигателя также похищены. Но все оказалось на месте.
   Спасаясь от пронизывающего ветра, девушки забрались в машину, чтобы обсудить создавшуюся ситуацию.
   - Мы ведь не можем просто сидеть здесь и ждать, пока кто-то придет и отвезет нас в город? - сказала Луиза.
   - Да, конечно; мы в стороне от дороги, к тому же, здесь проезжают несколько машин за всю зиму.
   - В таком случае, почему бы нам не пойти куда-нибудь и не позвонить?
   - Ближайший магазин в районе Каммса, около двух миль отсюда.
   Луиза задумчиво смотрела на мягкий снег, падавший на ветровое стекло машины.
   - Две мили по снегу, против ветра, это очень тяжело. Но, мне кажется, нам следует попробовать, как ты думаешь, Пенни?
   - Не уверена. Мне этого совсем не хочется. Ты помнишь Солта Соммерса?
   - Фотографа, который работает в газете твоего отца?
   - Да, в свободное время он помогает авиадиспетчерам. Его станция находится не более чем в полумиле отсюда. Почему бы нам не отправиться к нему и не попросить созвониться с нашими?
   - Ты уверена, что найдешь дорогу?
   - Я была у него один раз прошлым летом, - уверенно сказала Пенни. - К станции через лес ведет дорога. Уверена, я смогу ее найти.
   - Хорошо, - сказала Луиза, вылезая из-за руля. - Если уж идти, то давай отправимся туда как можно быстрее.
   Выбравшись на холод, девочки прошли мимо здания клуба и стали спускаться вниз по дороге. Снегопад все усиливался. Несколько раз они останавливались, чтобы протереть заиндевевшие стекла защитных очков.
   - Скоро разыграется сильная метель, - с беспокойством сказала Луиза. - И, вдобавок, совсем стемнеет.
   Пенни рассеянно кивнула; ее мысли занимало то, что она скажет отцу, когда доберется до дома. Машина была застрахована, но даже в этом случае найти пять шин вместо украденных будет нелегко. Она с грустью вспомнила о том, что миссис Вимс, их домработница, отличавшаяся прекрасным характером, следившая за домом после смерти ее матери, не одобряла их вылазку на реку.
   - О, не воспринимай это так тяжело, - попыталась ободрить ее Луиза. - Может быть, вора удастся поймать.
   - Ни единого шанса, - мрачно ответила Пенни.
   Пройдя еще сто ярдов, девушки обнаружили дорогу, ответвлявшуюся от основной, извилистой лентой поднимавшейся вверх по поросшим лесом холмам. Над долиной сгустились сумерки. Пенни остановилась, чтобы осмотреться.
   - Мне кажется, это она, - нерешительно сказала девушка.
   - Тебе кажется!
   - Ну, хорошо, я уверена, - поправилась Пенни. - Станция Солта находится там, на вершине одного из этих холмов. Если бы не снегопад, мы могли бы разглядеть башню даже отсюда.
   Слегка успокоившись, Луиза последовала за подругой по деревянному мосту и вверх по узкой, извилистой дороге. По обе стороны от замерзших придорожных канав возвышались деревья, дававшие им защиту от пронизывающего ледяного ветра. Тем не менее, идти было нелегко, поскольку снег на дороге скрывал предательский лед.
   Уверенные, что скоро достигнут станции слежения за самолетами, девушки поплелись дальше. Пенни, желая проделать большую часть дороги, пока еще что-то было видно, прибавила шагу.
   - Разве мы уже не должны были прийти на станцию? - спросила Луиза. - Уверена, мы прошли больше полумили.
   - Она находится немного в стороне от дороги, - ответила Пенни, с тревогой глядя на сплошную линию деревьев. - Мы должны были ее заметить.
   - В таком снегу? Мы могли пройти мимо и не заметить ее.
   - Нет, я так не думаю.
   - Ты в этом совсем не уверена, Пенни Паркер! - обвиняющим тоном сказала Луиза. - Нужно быть сумасшедшими, чтобы отправиться искать почту, не зная дороги.
   - Мы всегда можем вернуться обратно к машине.
   - Я почти превратилась в ледышку, - пожаловалась Луиза, хлопая варежками. - Я совсем не чувствую рук.
   Пенни остановилась, чтобы протереть защитные очки. Где-то далеко позади раздался звук работающего двигателя. Она с надеждой прислушалась.
   - Это машина, Лу! - воскликнула она. - Все будет хорошо! Мы остановим ее и попросим водителя нас подвезти.
   Окрыленные надеждой, девушки ждали приближающийся автомобиль. Они могли слышать, как он тяжело поднимается по склону, а затем движется по ровной дороге. По звуку двигателя они определили, что это грузовик, и что он может проскочить мимо них, не заметив.
   Обеспокоенные, как бы этого не случилось, девочки вышли на середину дороги. Как только грузовик показался из-за поворота, они принялись кричать и размахивать руками.
   Испуганный водитель ударил по тормозам, в результате чего грузовик заскользил подобно большим черным саням. Пенни и Луиза едва успели отпрыгнуть в сторону.
   Они с тревогой наблюдали, как водитель снова обрел контроль над машиной. Она выпрямилась и остановилась несколько выше по дороге.
   Пенни схватила подругу за руку.
   - Идем, Лу! Он нас подвезет!
   Прежде, чем они успели подойти, водитель опустил стекло кабины. Высунув голову в окно, он сердито проревел:
   - Вы что, спятили? Хотели, чтобы я сломал себе шею?
   Не дав девушкам возможности ответить, он снова закрыл окно.
   Пенни увидела, что он собирается ехать дальше.
   - Подождите! - отчаянно закричала она. - Пожалуйста, подвезите нас! Мы заблудились и очень замерзли!
   Услышав, водитель криво ухмыльнулся. Переключил передачу и уехал.
   - Из всех гадких шуточек, это, пожалуй, самая гадкая! - с яростью произнесла Пенни. - Не наша вина, что его старую жестянку занесло.
   - Наша вина в том, что мы заблудились, - сказала Луиза. - Мы когда-нибудь дойдем до этой твоей станции наблюдения?
   Пенни прислонилась к стволу огромной сосны, спасаясь от ветра. Было уже так темно, что она могла видеть лишь на несколько футов вниз по дороге. Не было ни огней, ни домов, ничего, на что они могли бы ориентироваться.
   - Пенни, мы в самом деле потерялись? - испуганно прошептала Луиза.
   - В самом деле, - ответила ее подруга дрожащим голосом. - Станция должна быть где-то рядом, но нам ее ни за что не найти. Все, что мы можем сделать - это попытаться вернуться обратно к машине.
  

ГЛАВА 2. НА СТАНЦИИ СЛЕЖЕНИЯ

   Самообладание быстро вернулось к Пенни. Она предложила Луизе вернуться обратно к машине, но понимала, что это не решит их проблему. Глядя вверх на темную дорогу, она заметила, что они, по всей видимости, находятся вблизи вершины холма.
   - Тогда почему бы не продолжить подъем? - спросила Луиза. - Если уж мы решили найти станцию слежения, то давай сделаем это!
   Они побрели вверх по извилистой дороге. Через определенные интервалы, пытаясь восстановить кровообращение в онемевших ногах, они пробегали несколько шагов. Снегопад не утихал, ветер бросал колючий снег прямо в лицо.
   Уставшие, задыхающиеся, она упорно продолжали двигаться вперед. В конце концов, они добрались до ровного места на вершине холма. Пенни протерла стекла очков и посмотрела вниз, сквозь просвет между высокими елями. Вниз по склону, на другой стороне, невдалеке, виднелось пятнышко света.
   - Даже не знаю, что бы это могло быть, - нерешительно сказала Пенни. - Во всяком случае, это не может быть станция слежения за самолетами.
   - Идем туда, что бы это ни было, - потребовала Луиза. - Там мы, по крайней мере, сможем обогреться и узнать, как вернуться в цивилизацию.
   И они побрели дальше, не сворачивая с дороги. Идти по ней стало несколько легче, а кроме того, время от времени они по-прежнему видели сквозь деревья проблеск света.
   Наконец, миновав поворот, девушки вышли к красивой, недавно сделанной железной ограде, сильно занесенной снегом. Идя вдоль забора, они оказались возле высоких ворот, за которыми виднелся темный, разваливающийся дом с двумя трубами.
   - Здесь никто не живет! - разочарованно сказала Луиза. - Но что же за свет мы видели?
   - Должно быть, здесь имеется что-то еще. Этот дом выглядит так, будто его заколотили на зиму.
   Пенни подошла к воротам и потянула тяжелую цепь, висевшую на них. Глянув сквозь прутья, она увидела нерасчищенную подъездную дорогу, изящно изгибавшуюся к крыльцу с колоннами. Просторные лужайки были усеяны деревьями и кустарниками, усыпанными снегом так, что казались какими-то тощими призраками.
   - Интересно, кто может здесь жить? - полюбопытствовала Луиза.
   - Не знаю, - ответила Пенни, повернувшись к ней. - Но я что-то не припомню, чтобы видела этот дом когда-либо прежде.
   Ее слова повергли Луизу в шок.
   - Если ты никогда не видела этот дом прежде, значит, мы идем не по той дороге. Пенни, мы никогда не найдем станцию слежения!
   - Я и сама начинаю думать так же, - нехотя призналась Пенни. - Но нам нужно двигаться дальше. Не может быть, чтобы до света оставалось далеко.
   Оставив за спиной мрачный дом, они вновь двинулись на встречу пронизывающему ветру. Вскоре Луиза потеряла равновесие и упала. Она барахталась в сугробе, пока Пенни не помогла ей выбраться.
   - Идем же, Лу, - настаивала она. - Нам осталось совсем немного.
   Луиза позволила Пенни взять себя под руку. Они повернули еще раз, и перед ними, подобно маленькому чуду, возник домик, из окон которого лился свет.
   - Наконец-то! - радостно воскликнула Луиза. - Земля обетованная!
   Шатаясь, они по расчищенной дорожке добрались до двери и постучали. Она распахнулась; на пороге они увидели пожилого человека, с керосиновой лампой в руке.
   - Входите, входите! - приветливо сказал он. - Вы выглядите как две ледышки.
   - Ваши глаза вас не обманывают, - попробовала улыбнуться Пенни.
   Когда девушки вошли в теплую комнату, немного снега и слабый порыв ветра проникли вместе с ними. Старик быстро прикрыл дверь. Он усадил Пенни и Луизу возле печки и подбросил в огонь несколько поленьев.
   - В такую ночь хороший хозяин пса из дому не выпустит, - сказал он и улыбнулся.
   Пенни была с ним совершенно согласна.
   - Мы заблудились, - объяснила она, стаскивая мокрые варежки. - По крайней мере, мы не смогли найти станцию слежения за самолетами.
   - Она расположена в стороне, - ответил старик. - В такой снегопад станцию трудно разглядеть.
   Потихоньку согреваясь, девушки объяснили, почему были вынуждены оставить свой автомобиль возле Ривервью клуба. Старик, которого звали Генри Хеммил, слушал их с глубоким сочувствием.
   - Я запрягу лошадей и отвезу вас в санях к Ривервью, - предложил он. - То есть, если вы не захотите остаться на станции слежения.
   - Так будет лучше, ведь до реки очень далеко, - вежливо сказала Пенни. - Если Солт Соммерс там, я уверена, он отвезет нас домой.
   В конце концов, было решено, что старый Генри отвезет девушек на станцию. Если же с фотографом договориться не удастся, то тогда он доставит их в Ривервью.
   Наконец, отогревшись, Пенни и Луиза заявили, что готовы ехать. Старый Генри подогнал сани к дверям, и вскоре они уже мчались вниз по заснеженной дороге. Звон колокольчика прерывался радостным смехом, ибо девушки получали несказанное удовольствие от нечаянной поездки.
   Вскоре старый Генри остановил сани возле обочины.
   - Вон она, станция, - сказал он, указывая на двухэтажное здание, возвышавшееся над верхушками елей. - Я подожду, пока вы не узнаете, здесь ли ваш друг.
   Девушки поблагодарили старика за его помощь и выбрались из саней. Они были уверены, что их неприятности кончились, поскольку могли видеть Солта Соммерса, сидящего за столом в освещенной башне.
   Быстрым шагом они достигли узкого возвышения, с трех сторон окружавшего застекленную башню. Солт открыл дверь прежде, чем Пенни и Луиза успели постучаться.
   - Какой снегопад! - воскликнул молодой человек. - Вот уж кого не ожидал здесь увидеть в такую ночь, так это вас, девушки.
   - Солт, как скоро ты собираешься ехать в Ривервью? - затаив дыхание, спросила Пенни.
   - Минут через двадцать. Как только окончится моя смена.
   - Ты можешь взять нас с собой?
   - Конечно.
   Пенни соскочила с возвышения, чтобы дать знак старому Генри - все в порядке, их ждать не нужно. Дружески помахав рукой, тот уехал. Девушки проследовали за Солтом внутрь станции.
   Они с любопытством оглядывались по сторонам. В центре комнаты стояла небольшая печь, топившаяся углем. Над ней была прикреплена табличка: "Поддерживайте огонь!" Имелся стол, два стула и телефон. А также круглые часы, показывавшие семь сорок.
   Пенни и Луиза не успели сказать ни слова, чтобы объяснить свое появление, - Солт предупреждающе поднял палец, призывая к молчанию.
   - Слушайте! - воскликнул он. - Это, случаем, не самолет?
   Он выбежал на площадку, в открытую дверь ворвался ледяной порыв ветра. Через минуту он вернулся, виновато улыбаясь.
   - В это время здесь обычно пролетает пассажирский самолет. Иногда мне кажется, что я слышу шум работающего двигателя.
   - Должно быть, эта работа иногда бывает утомительной, - предположила Пенни, стараясь удобно пристроиться возле печки.
   - Иногда - да, но я рад, что приношу пользу. А что делают здесь две девушки в такую ужасную ночь?
   Они быстро все объяснили. Тем не менее, когда Пенни звонила миссис Виммс, было уже начало девятого. На лестнице раздались шаги. Пожилой мужчина, в шляпе и пальто, занесенных снегом, вошел в комнату.
   - Мой сменщик, - сказал Солт, представляя девушкам Нэйта Адамса. - Теперь я свободен, и мы можем отправляться.
   - Надеюсь, ты сможешь завести свою машину, - заметил вновь прибывший. - Сейчас очень холодно, а температура продолжает снижаться.
   Автомобиль Солта был припаркован неподалеку от башни. Снег скрыл ветровое стекло. Он смахнул его и сделал несколько попыток завести двигатель.
   - Думаю, нужно остановиться возле ближайшей заправки и залить в радиатор алкоголь. Иначе у нас нет ни единого шанса.
   Солт вел машину по той же дороге, по которой шли девочки часом раньше. Когда они проезжали мимо мрачного особняка, располагавшегося неподалеку от дома старого Генри, Пенни с интересом всмотрелась в темные окна. В завихрениях снежной бури, - она не была в этом уверена, - ей показалось, что в одном из верхних мерцал слабый свет.
   - Солт, - поинтересовалась она, - а кто здесь живет?
   - Не могу тебе сказать, - ответил он, даже не повернув голову.
   - А сейчас он обитаем?
   - Никого не видел с тех пор, как устроился работать на пункте слежения. Нэйт Адамс говорил мне, что на территории поместья имеется частный аэродром. Но ни разу во время моего дежурства самолеты не садились сюда и отсюда не взлетали.
   - Мне показалось, что в одном из верхних окон я видела свет.
   - Возможно, это отражение автомобильных фар, - небрежно ответил Солт.
   Автомобиль миновал домишко старого Генри и пополз дальше, пока не добрался до перекрестка. По обе стороны главной дороги располагалось несколько зданий.
   - Думаю, я остановлюсь у гаража Метти, - сказал Солт.
   Когда он затормозил на гравийной дорожке, к двери автомобиля подошла мужеподобная женщина. Ей было за тридцать, она носила мужское пальто, которое было ей слишком велико. Девушки догадались, что это была Метти Уильямс, владелица гаража и заправки.
   - Тебе сколько? - спросила она Солта, быстро очистив от снега ветровое стекло.
   Фотограф ответил, что бензин ему не нужен, ему нужна кварта алкоголя.
   - Давай в гараж, - сказала женщина, открывая двойные двери. - Я скажу Сэму, чтобы он все сделал.
   Как только машина оказалась внутри, Метти громко окликнула сутулого человека, возившегося с чем-то в задней части:
   - Эй, Сэм! Прибыл клиент!
   Сэм Баркхолдер подошел к машине, наклонился, и принялся откручивать крышку радиатора. Пенни и Луиза предположили, что он, должно быть, муж Метти, но Солт сказал, что они ошибаются.
   - Сэм партнер Метти, - вполголоса произнес он. - И сложно сказать, что из них на самом деле босс.
   Не испытывая к владельцам гаража никакого интереса, Пенни и Луиза выбрались из машины. Они заметили рядом кафе и подумали, что было бы неплохо отправиться туда и выпить по чашечке горячего кофе.
   - Идите спокойно, - поддержал их Солт. - Я останусь здесь, пока работа не будет закончена, а потом позову вас.
   Как только девушки оказались за дверью гаража, перед кафе остановился грузовик. Они не обратили бы на него особого внимания, если бы из кабины не вылез водитель. Это был невысокий человек с красным лицом и отсутствующим передним зубом, что придавало ему несколько гротескный вид. Не взглянув на девушек, он прошел в кафе.
   - Этот мужчина! - воскликнула Луиза. - Мы нигде прежде его не видели?
   - Видели, - подтвердила Пенни и нахмурилась. - Это тот самый водитель, который не захотел нас подвезти. Идем туда и кое-что ему скажем!
  

ГЛАВА 3. ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ ВОДИТЕЛЬ

   Оставаясь снаружи освещенного кафе, девушки могли видеть водителя грузовика, ссутулившегося на табурете возле стойки.
   - Пожалуйста, идем, - сказала Луиза, - но зачем нарываться на неприятности? В конце концов, мне кажется, он имел право не брать нас с собой.
   - Но мы могли замерзнуть до смерти!
   - Да, но он, вероятно, не думал, что мы заблудились.
   - Мне бы очень хотелось иметь такой же миролюбивый нрав, как у тебя, - произнесла Пенни и сморщила носик. - Он слышал, что я кричала ему, и, тем не менее, уехал.
   - Давай, все же, забудем об этом.
   Луиза подхватила Пенни под локоть и потащила ее к кафе. Девушки дружили с первых дней первого класса. Они составляли отличную пару, благоразумная Луиза оказывала сдерживающее влияние на свою импульсивную подругу.
   Единственная дочь Энтони Паркера, издателя Star, Пенни обладала удивительным талантом попадать в переделки. Бездействие было для нее настоящим мучением. Когда ей не представлялось случая во что-нибудь ввязаться, она пробовала писать истории для газет своего отца. Из-под пишущей машинки вышли такие действительно занимательные вещи как Пропавший плавучий дом, Колодец желаний, За зеленой дверью и Часы пробили тринадцать. Пенни нравилась работа репортера, но гораздо больше ей нравилось принимать активное участие в приключениях, о которых она писала.
   - Только помни, - предупредила ее Луиза, - ни слова этому водителю. Мы его не замечаем.
   - Хорошо. Я буду стараться вести себя хорошо.
   Улыбнувшись, Пенни позволила вести себя в сторону кафе. Проходя мимо припаркованного возле дверей грузовика, они обратили внимание, что он загружен большими деревянными ящиками.
   - Военное оборудование, - заметила Пенни.
   - Откуда ты знаешь?
   - На ящиках нет никаких опознавательных знаков, кроме цифр. Ты никогда не обращала на это внимания, Лу, но именно в таком виде приборы и материалы транспортируются с заводов. Это сделано с той целью, чтобы никто не знал, что находится внутри.
   Пенни толкнула дверь, и они вошли в теплое, наполненное неярким светом кафе. Когда они садились за стол, водитель бросил взгляд в их сторону, но, видимо, не узнал.
   - Что ты делаешь сегодня вечером, детка? - спросил он, обращаясь к официантке.
   Не отвечая, та положила перед ним меню.
   - А мы много о себе думаем, не так ли? - хихикнул он.
   - Что будете заказывать? - нетерпеливо спросила официантка.
   - Как насчет приветливой улыбки, детка?
   Официантка повернулась и отошла к другому посетителю.
   - Чашку кофе и два пончика, - кинул он ей вслед. - И пошевеливайся! Я очень спешу!
   После того как кофе и пончики оказались перед ним, водитель принялся неспешно поглощать их. Он читал газету и бросил полтора доллара в игровой автомат.
   Пенни и Луиза заказали кофе. Зная, что Солт ждет их, они, обжигаясь, большими глотками выпили его и поднялись, чтобы уйти.
   Расплачиваясь, Пенни тихо спросила кассира, не знает ли он, случайно, водителя.
   - Этого парня зовут Хэнк Биглоу, - ответил тот.
   Пенни хотела спросить еще что-то, но не успела, на улице, возле кафе, завизжал шинами останавливающийся полицейский патрульный автомобиль. Хозяин кафе и водитель обернулись на звук.
   - Чего это копы здесь делают? - поинтересовался Хэнк Биглоу.
   - А мне откуда знать? - ответил тот. - Может быть, они хотят задать тебе пару вопросов по поводу твоего груза.
   - Что ты имеешь в виду? - грозно спросил водитель.
   Поскольку кассир (он же хозяин кафе), пожал плечами и ничего не ответил, Хэнк посчитал дело законченным. Не вставая с табурета, он продолжал смотреть через оконное стекло на полицейскую машину.
   Короткий разговор между владельцем кафе и водителем заинтересовал Пенни. Чтобы задержаться еще ненадолго, она купила шоколадку и принялась ее разворачивать.
   Из машины вышел полицейский. Войдя в кафе, он похлопал ладонями и прислонил их к теплому радиатору.
   - Не возражаешь, если я немного погреюсь? - спросил он владельца кафе.
   - Нисколько.
   Пенни наблюдала за Хэнком Биглоу. Минуту назад перед стойкой сидел напряженный, явно взволнованный человек. Сейчас он, казалось, полностью расслабился и непринужденно отхлебнул кофе.
   - Привет, Хэнк, - обратился к нему полицейский. - Не заметил тебя сразу. Как твой бизнес?
   - Прекрасно, - прорычал водитель. - Вкалываю день и ночь.
   Пенни была разочарована. Поначалу она подумала, что Хэнк Биглоу опасается полицейского досмотра. Теперь же выяснилось, что она выдавала желаемое за действительное.
   Задерживаться в кафе не имело смысла, и девушки вышли в снегопад.
   - Жаль, что полицейский не досмотрел Хэнка Биглоу, - пробормотала Пенни.
   - Мне на мгновение показалось, что так и будет, - ответила Луиза, наклонившись, чтобы поправить пряжку на своем тяжелом ботинке. - По крайней мере, Хэнк своим поведением натолкнул меня на эту мысль.
   - Ты обратила внимание на его разговор с хозяином кафе?
   - По поводу груза, который он везет?
   - Ну да, - кивнула Пенни, - что бы это могло значить?
   - А тебе не кажется, что могла быть просто шутка?
   - Нет, Лу, мне так не кажется. Хэнк разозлился на его замечание. Он сразу занервничал.
   Пенни с любопытством уставилась на большой грузовик, припаркованный неподалеку от полицейской машины.
   - Интересно, что там, в этих больших ящиках, Лу?
   - Несколько минут назад ты сказала, что в них оборудование или продукция какого-нибудь военного завода.
   - Это всего лишь предположение. Я исходила из отсутствия маркировки на ящиках.
   Пенни остановилась возле грузовика. Прижавшись лицом к щелям кузова, она насчитала десять больших ящиков, имевших одинаковые размеры и форму.
   - Может быть, это никак не связано с военными, Лу, - предположила она. - Может быть, это какая-то контрабанда...
   Пенни не договорила. Кто-то тронул ее за плечо.
   Обернувшись, она увидела полицейского, некоторое время тому назад вошедшего в кафе.
   - Могу я узнать, что ты здесь делаешь? - спросил он.
   - Ничего, просто смотрю, - пробормотала Пенни. - Нам было интересно узнать, что внутри этих ящиков.
   - Оборудование, - ответил полицейский. - А теперь уходите! И ведите себя как следует, или мне придется пообщаться с вашими родителями.


ГЛАВА 4. ПОХИТИТЕЛИ ШИН

   - Нам очень жаль, - сказала Луиза полицейскому. - Мы думали, что никому не причиним вред, глянув снаружи на эти ящики.
   - Идите, идите, - слова полицейского выглядели как приказ.
   У Пенни возник соблазн отпустить колкое замечание, но Луиза потащила ее прочь.
   - Никогда не спорь с полицейскими, - прошептала она. - Всегда останешься виноватой.
   - Но мы же никому не причинили никакого вреда, - нахмурилась Пенни. - Он что, думает, мы шпионы в женском обличье?
   Войдя в гараж, девушки увидели, что автомобиль готов. Солт сидел в маленьком застекленном помещении.
   - Я жду Сэма Барколдера, - объяснил он, как только они подошли. - Он залил радиатор, а затем куда-то исчез.
   Пенни и Луиза зашли в офис, полистали вечернюю газету. Через некоторое время появилась Метти Уильямс.
   - Сколько я вам должен? - спросил Солт. - Мы спешим, нам нужно как можно быстрее добраться в Ривервью.
   - Думаю, Сэм все сделал, - сказала Метти, выписывая счет.
   Счет был оплачен, Солт вывел машину из гаража. Пенни заметила, что грузовика Хэнка возле кафе уже нет. Полицейского автомобиля также не оказалось. Она выбросила бы их из головы, если бы в тот самый момент Луиза не воскликнула:
   - Пенни, грузовик теперь припарковался возле задней двери гаража! И они выгружают ящики!
   Пенни быстро обернулась, чтобы посмотреть. Действительно, большой грузовик стоял теперь возле задней двери гаража. Сквозь снегопад, она могла видеть Хэнка Биглоу и Сэма Баркхолдера, тащивших ящик внутрь здания.
   - Странно! - воскликнула она. - В этих ящиках не может быть материалов или оборудования с военного завода. Иначе Хэнк не стал бы оставлять их здесь.
   - В каких ящиках? - спросил Солт, переключая передачу.
   Пенни рассказала ему, что случилось в кафе, и услышала, что они с Луизой зря винят полицейского. Солт, внимательно глядя на дорогу, не считал инцидент заслуживающим внимания.
   - Ну, вы же знаете, какими иногда бывают копы, - небрежно заметил он.
   Машину стало заносить, и Солт, выправив ее, перестал отвлекаться на что-либо иное, кроме дороги.
   До Рифервью они добрались благополучно, без всяких приключений. Луизу высадили возле ее дома, после чего Солт повез Пенни к резиденции Паркера.
   - Не хочешь зайти на чашечку шоколада? - спросила она.
   - Спасибо, не сегодня, - ответил Солт. - Я смертельно устал. Хочу пораньше лечь спать.
   Свет горел только в гостиной, куда Пенни и направилась, войдя с холода. Миссис Вимс, пухленькая домработница, служившая у Паркеров много лет, сидела рядом с камином и вязала.
   - Как я рада, что ты наконец-то вернулась! - воскликнула она, быстро вставая. - Ты даже представить себе не можешь, как я волновалась!
   - Но ведь мы с Луизой позвонили.
   - Тебя было очень плохо слышно. Я смогла разобрать только то, что что-то случилось с вашим автомобилем.
   - Пребольшая неприятность, миссис Вимс. Украли все шины!
   Пока домработница осыпала ее вопросами, Пенни сняла обувь и тяжелую верхнюю одежду. На ковер вылилось целое море воды.
   - Отнеси все это на кухню, - поспешно сказала миссис Вимс. - Вы где-нибудь поужинали?
   - Ни крошки. Я ужасно голодная!
   Пока миссис Вимс занималась ужином, Пенни присела за кухонный стол и принялась рассказывать, время от времени подкрепляя силы кусочком сладкой булочки.
   - Если вы когда-нибудь оказывались затерянной в арктической метели, то вы хорошо можете себе представить, что пережили мы с Луизой, - рассказывала она возвышенным тоном. - О, это было ужасно!
   - По сравнению с чем кража пяти практически новых шин - ничто?
   - Это, конечно, тоже трагедия! Я думаю, может быть, это вы сообщите печальную новость моему папе?
   - Ни в коем случае. Ты должна все рассказать ему сама. Но он задерживается на совещании, и будет дома не раньше одиннадцати.
   - Это слишком поздно, - быстро сказала Пенни. - Я увижу его утром. Надеюсь, вы подадите нам с ним прекрасный завтрак.
   - Посмотрим, если ты не проспишь, - сухо ответила домработница.
   Пенни плотно поужинала и скользнула в постель. Она не слышала, как домой пришел ее отец, - несколько часов спустя. Утром, когда миссис Вимс позвала ее, она сочла нужным затратить на одевание как можно больше времени. Поэтому, когда она спустилась вниз, ее отец уже ушел.
   - Вы сказали моему отцу?.. - с надеждой в голосе спросила она домработницу.
   - А то ты этого не знаешь, - с легкой укоризной ответила та. - Твой отец ждет тебя у себя в офисе в девять часов.
   - Как он воспринял твой рассказ?
   - Было бы трудно ожидать, чтобы он остался им доволен.
   Тяжело вздохнув, Пенни принялась завтракать. Беспокойство по поводу предстоявшего объяснения никак не повлияло на ее аппетит. Она выпила апельсиновый сок, съела два тоста, четыре блинчика, после чего, обеспокоенная, не повредит ли это стройности ее фигуры, спросила относительно добавки.
   - Добавки нет, - разрешила ее проблему миссис Вимс. - Нечего тянуть, отправляйся в офис. Твой отец не любит ждать.
   Без особого энтузиазма, Пенни отправилась в здание, где располагалась редакция Star. Пройдя через помещение отдела новостей, где журналисты стрекотали пишущими машинками, она вошла в кабинет отца.
   - Привет, папа, - сказала она, стараясь выглядеть бодро. - Миссис Вимс сказала, что ты хочешь меня видеть.
   - Итак, прошлой ночью у тебя украли пять шин? - строго спросил редактор. Мистер Паркер был худой, с колючими глазами, среднего возраста человек, известный во всем штате как бесстрашный газетчик. Но сейчас Пенни подумала, что слово "страшный" более подходит к нему.
   - Да, папа, это случилось так... - кротко начала она.
   - Не нужно долгих объяснений, - перебил он и неожиданно улыбнулся. - Это не твоя вина, что твой автомобиль был раздет.
   Пенни не поверила своим ушам.
   - Твои шины были не единственными, украденными вчера, - продолжал мистер Паркер. - Сообщили о еще с полдюжины подобных краж. На самом деле, я уже в течение нескольких недель знаю, что в Ривервью работает профессиональная шайка, которая раздевает машины.
   - О, папа, ты самый лучший! - воскликнула Пенни, и сделала движение по направлению к нему. - Я хочу тебя крепко-прекрепко поцеловать!
   - Ни в коем случае, - запротестовал мистер Паркер, делая ей знак оставаться на месте. - Помни, что мы, все-таки, в офисе.
   Пенни смиренно опустилась в кресло. Отвечая на вопросы отца, она коротко и просто рассказала, каким образом ее машина была раздета на стоянке яхт-клуба.
   - Эти ребята наглеют с каждым днем! - с гневом воскликнул мистер Паркер. - Но в самое ближайшее время мы положим конец их грязным играм!
   - Как, папа?
   Мистер Паркер посмотрел на нее и спросил:
   - Я ведь могу доверять тебе, Пенни?
   - Конечно.
   - В таком случае скажу тебе кое-что по секрету. В течение нескольких недель Джерри Ливингстон, наш лучший репортер, работает над этим делом. И он собрал уже много улик против этих ребят.
   - То есть, у нас есть шанс вернуть украденные шины!
   - Я об этом как-то не думал, - с легким раздражением сказал мистер Паркер. - Джерри собрал достаточно улик, чтобы накрыть эту шайку. Это будет одно из самых больших журналистских расследований, которые когда-либо публиковались в Star.
   - И когда начнется публикация, папа?
   - Может быть, уже завтра. Это зависит от прокурора штата.
   - Джона Гилмора? А он здесь при чем?
   - Эта история подобна динамиту, Пенни. Если мы опубликуем ее на нашей первой странице, прежде чем полиция начнет действовать, виновные ускользнут от наказания.
   - Это правда, - кивнула Пенни.
   - Есть еще одна причина, по которой я хочу заручиться согласием прокурора, прежде чем начать публикацию, - продолжал мистер Паркер. - В историю замешан кое-кто...
   В дверь постучали. Оборвав себя на полуслове, редактор пригласил:
   - Войдите.
   В кабинет вошел Джерри Ливингстон. Это был приятный молодой человек, аккуратно подстриженный, с живыми глазами. Улыбнувшись Пенни, он положил на стол мистера Паркера стопку бумаг.
   - Это все, что мне удалось найти о ворах шин, шеф, - сказал он. - Насколько я могу судить, дело можно закрывать.
   - Вы прекрасно поработали, Джерри, - похвалил его мистер Паркер. - Благодаря вам, мы поможем накрыть эту шайку.
   - Надеюсь, что это так, шеф. И еще надеюсь, у вас есть все необходимые доказательства.
   - Они заперты в моем сейфе. У меня назначена встреча с прокурором. Если он даст добро, завтра мы начнем ее публикацию. Кстати, Джерри, а каковы ваши дальнейшие планы?
   - Ну, у меня остается еще несколько недель перед отправкой в армию.
   - В таком случае, можете позволить себе отпуск, начиная с сегодняшнего дня, - сказал мистер Паркер. - Хотите?
   - Хочу ли? - усмехнулся Джерри. - Знаете, что я сделаю? Прыгаю в полуденный поезд и отправляюсь в канадские дебри на охоту.
   Мистер Паркер выписал чек и протянул его молодому человеку.
   - Нам не хотелось бы расставаться с тобой, Джерри, - произнес он с сожалением. - Во всяком случае, помни, что, когда бы ты ни вернулся, работа будет тебя ждать.
   Репортер пожал руки мистеру Паркеру и Пенни, после чего вышел из кабинета.
   - Мы будем скучать по Джерри, - заметил редактор.
   Пенни кивнула. Они с Джерри побывали во многих переделках, он был одним из ее самых близких друзей. Когда он вышел, кабинет, казалось, даже немного потускнел.
   - Прокурор назначил мне встречу на десять тридцать, - бодро сказал мистер Паркер. - Мне надо собрать бумаги и отправляться.
   Редактор положил рукопись Джерри в кожаный портфель. Затем подошел к сейфу и стал набирать комбинацию.
   - Хочешь, я помогу тебе открыть? - спросила Пенни после того, как несколько попыток оказались неудачными.
   Не дожидаясь ответа, она встала, несколько раз крутанула циферблат и распахнула тяжелую дверцу.
   - А теперь, юная леди, потрудитесь объяснить, откуда вам известна комбинация моего сейфа, - с досадой произнес мистер Паркер.
   - Она написана на нижней стороне крышки твоего стола, - ухмыльнулась Пенни. - Не самое лучшее место! Ты должен, в таком случае, безоговорочно доверять своим работникам.
   - К счастью, мои репортеры не столь наблюдательны, как некоторые, - мрачно заметил мистер Паркер.
   Редактор достал из ящика сейфа толстый серый конверт. Глянув на содержавшиеся в нем документы, сунул его в портфель. Затем снова запер сейф.
   - А как насчет того, чтобы разрешить мне прочитать эту историю? - поинтересовалась Пенни.
   Мистер Паркер улыбнулся и покачал головой.
   - Лучше, если о ней будут знать только двое - я и Джерри.
   - А еще лучше - если будут знать трое.
   - Только после разговора с прокурором. Извини, мне следует поторопиться, а то я опоздаю.
   - Но, папа...
   - Надеюсь, ты все прочитаешь в завтрашней Star. Надеюсь, - рассмеялся мистер Паркер. Подхватив портфель, он направился к двери. - Постарайся унять свое любопытство до того времени, пока я не вернусь. И, пожалуйста, держи свой любопытный нос подальше от моего сейфа!
  

ГЛАВА 5. ВАЖНЫЙ РАЗГОВОР

  
   После ухода отца, Пенни осталась в его кабинете. Торопясь, мистер Паркер совершенно забыл предпринять какие-нибудь меры в отношении разутого автомобиля возле яхт-клуба Ривервью.
   "Какая досада! - подумала она. - Теперь мне придется сидеть здесь и ждать, пока он не вернется, чтобы узнать, что делать дальше. Машину нужно как-то отбуксировать к дому".
   Пенни напечатала на пишущей машинке письмо. Пока искала марку, дверь распахнулась. Лысеющий, угловатый мужчина с жесткими карими глазами, остановился на пороге. Это был Харли Ширр, помощник редактора, следующим в иерархии за мистером Девиттом. Из всего персонала Star он был единственным человеком, который Пенни ужасно не нравился.
   - Доброе утро, мисс Паркер, - сказал он, излучая любезность. - Вашего отца нет?
   - Нет, он ушел несколько минут назад.
   - А вы охраняете кабинет в его отсутствие? - Мистер Ширр улыбнулся. Тем не менее, Пенни совершенно явственно расслышала в его словах оскорбительные нотки.
   - Я просто дожидаюсь его возвращения, - коротко сказала она. - Я пришла, чтобы узнать, что мне делать с машиной.
   - Да, я слышал, что прошлой ночью у вас украли шины. - Губы мистера Ширра дернулись. - Очень жаль.
   - Может быть, мне удастся вернуть их. Папа сказал... - Пенни спохватилась, вспомнив о том, что информация, полученная ею от отца, должна храниться в строгом секрете.
   - Да?.. - спросил помощник редактора.
   - Что, возможно, полиция быстро отыщет воров, - закончила она.
   - Я бы не очень рассчитывал на это, оказавшись на вашем месте, мисс Паркер. В течение нескольких месяцев нашем городе процветает черный рынок. И пока что ничего не сделано, чтобы его закрыть.
   - Что вы имеете в виду, говоря о черном рынке, мистер Ширр?
   - Незаконную торговлю разными дефицитными товарами. Украденные шины тайком продаются мошенниками частным торговцам, а те продают их уже совершенно официально. В наше время это весьма выгодный бизнес.
   - А что об этом думает мой папа?
   - Я действительно ничего не могу тебе сказать. Твой отец не обсуждает со мной редакционную политику. Но если бы он это сделал, я бы посоветовал ему держаться подальше от этой истории с похищением шин.
   Пенни бросила быстрый взгляд на помощника редактора: интересно, что он на самом деле знает о планах ее отца?
   - Папа обычно печатает все новости, - сказала она. - Почему он должен умолчать об истории с шинами?
   - Ради своего здоровья.
   - Думаю, что опять не понимаю вас, мистер Ширр.
   Помощник редактора закрыл за собой дверь. Он заметил:
   - Парни, занимающиеся кражей шин, опасны, они не остановятся ни перед чем. Если ваш отец попытается разоблачить их, то однажды утром может не проснуться.
   Мысль о том, что ее отцу может грозить опасность, потрясла Пенни. Ее пытливый ум тут же потребовал узнать, действительно ли мистер Ширр так хорошо информирован. Она была совершенно уверена, что ее отец не посвящал его в тонкости этого дела.
   - Мой папа не трус, - с гордостью сказала она.
   - О, нет, никто и никогда не ставил под сомнение его храбрость, мисс Паркер. Ваш отец отважен до безрассудства. Но если он опубликует материалы, касающиеся шайки похитителей шин, это будет, наверное, самый глупый поступок в его жизни.
   - А откуда вы знаете, что он собирается их опубликовать?
   Этот вопрос, заданный прямо, удивил мистера Ширра.
   - Я этого не знаю, - поспешно сказал он. - Просто я слышу, что говорят в офисе.
   Пенни не ответила. По мере того, как молчание стало затягиваться, помощник редактора пробормотал, что зайдет к мистеру Паркеру попозже и вышел из кабинета.
   Пенни глядела вслед удаляющемуся человеку. Сейчас она испытывала к нему еще большую неприязнь, чем прежде.
   "Старый лис! - думала она. - Ставлю что угодно, он наверняка подслушивал под дверью или заглядывал в папины бумаги! Уверена, что в офисе никто ни о чем подобном не говорил".
   Зазвонил телефон. Пенни автоматически подняла трубку.
   - Мистер Паркер? - раздался мужской голос.
   - Его сейчас нет. Говорит его дочь. Ему что-нибудь передать?
   - Нет, - сказал мягкий голос. - Я перезвоню мистеру Паркеру позже.
   - А кто говорит? - быстро спросила Пенни.
   Ответа не последовало, раздался щелчок, когда трубку повесили на рычаг.
   Это событие, ничтожное само по себе, вызвало у Пенни раздражение. Встав из-за стола, она подошла к окну. Намек мистера Ширра встревожил ее, телефонный звонок взволновал еще больше.
   "Возможно, человек, который звонил, хорошо знает папу, - попыталась она убедить саму себя. - Мне просто показалось, что голос его звучал зловеще".
   Чувствуя, что ей необходимо отвлечься, Пенни вышла в редакционную. Она поболтала с выпускающим редактором, некоторое время просматривала новости о событиях в мире, поступающими на стрекочущие телетайпы.
   - Хочешь поработать? - спросил редактор Девитт. - Как насчет того, чтобы придумать для меня несколько заголовков?
   - Нет, спасибо, - отказалась Пенни. - Я жду папу. Он должен вернуться с минуты на минуту.
   Редакционные часы показывали 11.40. Никогда еще время не тянулось так медленно. Пенни раздумывала, стоит ли ждать или нет, когда в комнате случился переполох. Глянув в сторону двери, она увидела входящего с чемоданом в руке Джерри Ливингстона.
   Репортеры и редакторы покинули свои рабочие места и подошли к нему, пожать руку.
   - Джерри, ты лучший репортер этой газеты, какого я знал, - тепло сказал ему мистер Девитт. - Нам, конечно, очень не хочется, чтобы ты уходил.
   - О, я еще вернусь, - ответил репортер. - Можете держать пари на что угодно!
   Пенни пересекла комнату, чтобы попрощаться. Неожиданно, Джерри взял ее под руку.
   - Ты не хочешь пойти проводить меня на поезд? - спросил он и потянул за собой. - У тебя нет никаких особых дел?
   - Нет, я просто жду папу.
   - Тогда пойдем, - улыбнулся Джерри. - Мне кое-что нужно тебе сказать.
   Однако, когда такси сорвалось с места по направлению к железнодорожной станции, репортер молчал. Потом взял ее руку в свою.
   - Я буду скучать по тебе, маленькая непоседа, - вздохнул он. - Не знаю, когда я вернусь в Star. Может быть...
   - Не пытайся разжалобить меня, - засмеялась Пенни, хотя к горлу у нее подкатывал комок. - Ах, Джерри...
   - Хотя бы просто скажи, что и ты без меня будешь скучать.
   До железнодорожной станции была совсем недалеко, и у Пенни почти не было времени, чтобы узнать интересовавшие ее вещи.
   - В Ривервью будет скучно без тебя, - призналась она. - Но мне бы хотелось поговорить об истории с кражей шин. Ты когда-нибудь кому-нибудь говорил, что папа собирается разоблачить похитителей?
   - Конечно, нет!
   - Я так и знала, что ты никому не давал никакой информации, - сказала Пенни с облегчением. - Но кто-то сообщил об этом Харли Ширру.
   - Ширру? Этому идиоту? Кто мог ему об этом сказать?
   - Я и сама хотела бы об этом узнать. Он намекнул, что с папой может случиться ужасное, если он опубликует материал о шайке похитителей шин.
   Джерри погладил Пенни по руке.
   - Выброси эту мысль из головы, девочка, - сказал он. - Ширр несет много дичи. Что бы он ни сказал тебе, это, наверняка, просто блеф. Он ничего не знает.
   Такси прибыло на станцию; разговор был закончен. Джерри расплатился с водителем; Пенни вылезла из машины. Он едва успел купить билет, как подошел поезд.
   - Ну, до свидания, - сказал Джерри, пожимая Пенни руку.
   - Желаю тебе хорошо провести время в Канаде, - сказала она. - И не забудь прислать мне прекрасную медвежью шкуру!
   - Непременно, причем я поймаю его голыми руками, - улыбнулся Джерри.
   Поезд тронулся. Репортер вскочил на площадку последнего вагона. Когда он помахал ей рукой, Пенни вспомнила, что забыла узнать его канадский адрес.
   Вскоре поезд скрылся вдали. Пенни стала подниматься по довольно крутой улице. Она чувствовала себя одиноко, и, по некоторым причинам, озадаченной.
   "Сначала я лишилась шин моего автомобиля, а теперь Джерри, - с грустью подумала она. - Что за неделя!"
   Она не знала, идти ей домой или в офис Star. Пока она размышляла, в уши ей впился пронзительный вой сирены.
   "Пожар", - подумала Пенни.
   Мимо проскочила машина скорой помощи и остановилась в конце короткой улицы.
   "Наверное, все-таки, несчастный случай", - поправилась Пенни.
   Желая узнать, что случилось, она прибавила шаг. В конце улицы собралась толпа. Возле уличного фонаря стоял автомобиль с разбитым крылом и мятым радиатором.
   - Что случилось? - спросила Пенни у мужчины, оказавшегося рядом с ней.
   - Столкнулись два автомобиля, - ответил он. - Но сам я не видел, как это произошло.
   - А что с другой машиной? - спросила Пенни.
   Они протиснулась сквозь толпу к обочине тротуара. Здесь везде было разбросано битое стекло. Врачи осматривали разбитую машину у фонарного столба. Другой автомобиль, по всей видимости, уже увезли.
   Взгляд Пенни упал на задний номерной знак разбитого автомобиля. Она с ужасом прочитала - P-619-10.
   - Папин автомобиль! - прошептала она. - Он ранен!
  

ГЛАВА 6. НОВОСТЬ ДЛЯ ПЕРВОЙ ПОЛОСЫ

  
   Никогда прежде в своей жизни Пенни не была так напугана. Выбравшись из толпы, стоявшей у тротуара, она побежала к припаркованной неподалеку машине скорой помощи. Глянула внутрь и убедилась, что мистера Паркера внутри не было.
   - Где он? - взволнованно спросила она. - Где мой папа?
   Облаченный в белый халат санитар повернулся и посмотрел на нее.
   - Это машина моего папы! - воскликнула Пенни, показывая на разбитый седан. - Скажите мне, он сильно ранен?
   Дежурный попытался успокоить ее.
   - Мы не знаем, мисс. Кто-то позвонил в скорую. Сказал, чтобы мы забрали раненого. Но, очевидно, его увезли в больницу раньше, чем мы прибыли сюда.
   - Это правда, - подтвердил маленький мальчик, стоявший рядом. - Мимо в автомобиле проезжала женщина. Она предложила отвезти его в больницу, и он уехал с ней.
   - Высокий, худой мужчина в сером костюме? - быстро спросила Пенни.
   - Да. У него в руке был кожаный портфель.
   - Это был мой папа! - воскликнула Пенни. - Он сильно пострадал?
   - О, нет, мне показалось, он совсем не пострадал, - ответил мальчик. - Мне показалось, он был просто ошеломлен случившимся.
   У Пенни отлегло от сердца, когда она узнала, что отец избежал серьезных травм; она забросала мальчика вопросами. Будучи свидетелем аварии, он рассказал ей, что машина, ставшая причиной аварии, была синим седаном.
   - В нем сидело двое мужчин, - сказал он. - Они начали обгонять машину твоего отца и прижали ее к обочине. Потом я увидел, как она врезалась в фонарный столб.
   - А другая машина не остановилась?
   - Нет! Она поехала еще быстрее!
   - А ты не заметил ее номер? - с надеждой спросила Пенни.
   Мальчик покачал головой.
   Узнав у него все, что могла, Пенни принялась расспрашивать других. Только одна женщина в толпе смогла дать ей дополнительную информацию. Ее видение случившегося было несколько иным, чем у мальчика, но она подтвердила, что женщина средних лет в черном автомобиле повезла жертву несчастного случая в больницу.
   - В какую больницу? - спросила Пенни.
   Женщина не знала. Однако, она сообщила, что пострадавший, на ее взгляд, отделался незначительными царапинами.
   Прибыла полицейская машина. Пенни, желая поскорее отыскать отца, не хотела оставаться и отвечать на вопросы. Не сказав полицейским, кто она такая, девушка поймала такси. Больница "Милосердие" находилась всего в нескольких кварталах от отеля. Казалось разумным, что ее отец отправился именно туда.
   Через несколько минут, встревоженная, она узнала в информационном окне больницы, что мистер Паркер за помощью не обращался. Медсестра предложила, заметив волнение девушки, позвонить в другие больницы. Она сделала шесть звонков, но и там не знали ни о каких пострадавших в автомобильной аварии.
   - А вы уверены, что ваш отец обращался за помощью в больницу? - спросила она Пенни.
   - Нет... По словам очевидцев, он почти не пострадал. Может быть, он обратился куда-то еще.
   Поблагодарив медсестру, Пенни поспешила домой. Миссис Вимс, в старом пальто и шляпке без полей, посыпала солью покрытый льдом тротуар перед домом. Одного вгляда на ее лицо было достаточно, чтобы понять - она ни о чем не знает.
   - Миссис Вимс, папа попал в автомобильную аварию! - крикнула Пенни, выскакивая из такси.
   - О Господи! - Домработница ахнула и выронила мешочек с солью. - Что с ним?
   - Думаю, он испытал шок в большей степени, чем получил повреждения. Но я не знаю, куда он делся. Он не звонил?
   - Нет, пока я находилась в доме.
   Подобрав мешочек с солью, миссис Вимс последовала за Пенни в дом. Не раздеваясь, девушка набрала номер офиса Star. Ответил редактор Девитт.
   - Папа у себя? - резко спросила Пенни.
   - Нет, он еще не вернулся. Что-нибудь случилось?
   Пенни коротко рассказала, что произошло. Новость потрясла редактора, он искренне любил мистера Паркера.
   - Ты не волнуйся, - постарался он ее хоть немного успокоить. - Твой отец не мог сильно пострадать, поскольку в таком случае не смог бы исчезнуть с места аварии. Просто сиди и жди, наши репортеры постараются его найти.
   В течение следующего часа Пенни и миссис Вимс поочередно дежурили у телефона. С каждым мгновением их тревога нарастала. Мистер Девитт не звонил. Не звонили из полицейского участка. Они отказывались верить, что мистер Паркер получил серьезное повреждение, но тем более странным казалось то, что никто не мог его отыскать.
   - Это совершенно на него не похоже, не позвонить и заставлять нас беспокоиться, - сказала домработница. - Я просто не могу понять, почему он не звонит, чтобы мы не тревожились.
   В этот самый момент зазвонил телефон. Пенни сорвала трубку с рычага.
   - Говорит Девитт, - раздался в трубке голос редактора.
   - Какие новости? - быстро спросила Пенни. - Вам удалось найти папу?
   - Пока нет, - признался редактор. - Я сам обзвонил полицейский участок, больницы и частную лечебницу Ривервью.
   - Может быть, он сразу прошел к какому-нибудь врачу, не проходя регистрацию?
   - Я подумал об этом, - ответил Девитт. - Мы это тоже проверили.
   - Что же с ним случилось? - с отчаянием спросила Пенни. - Миссис Вимс и я ужасно волнуемся.
   - О, он может объявиться в любую минуту, - снова попытался успокоить ее мистер Девитт. - Возможно, он просто не подумал о том, что его разыскивают.
   Пенни спросила редактора, удалось ли узнать, кто находился в машине, виновной в аварии.
   - Никто не запомнил номер автомобиля, - с сожалением ответил мистер Девитт. - Тем не менее, наши репортеры сделают из этой истории газетный репортаж. Может быть, это поможет.
   - Репортаж, - чуть слышно пробормотала Пенни. Ей впервые пришло в голову, что автомобильная авария и последующее исчезновение ее отца могут оказаться на первой полосе газеты в качестве главной новости.
   - Я не стану торопиться и пускать эту новость на первую полосу, пока не переговорю с вашим отцом, - поспешно сказал мистер Девитт. - Пожалуйста, не беспокойтесь. Я дам вам знать в ту же минуту, как у меня появятся какие-нибудь новости.
   Пенни повесила трубку и передала содержание разговора миссис Вимс. Часы на камине пробили половину второго, напомнив домработнице, что обед еще не готов.
   - На меня не готовьте, - предупредила Пенни. - Я совсем не хочу есть.
   - У меня тоже совершенно нет аппетита, - призналась домработница. - Хотя это глупо, так беспокоиться. Твой отец в безопасности. Вне всякого сомнения, у него были причины так себя вести.
   Лицо Пенни просветлело.
   - Ну конечно! - воскликнула она. - Нельзя быть такой глупой! Папа может быть у прокурора Гилмора! Я позвоню туда.
   Она бросилась к телефону и терпеливо ждала, пока ее не соединят с офисом прокурора штата. Он сам взял трубку.
   - Нет, мистера Паркера здесь не было, - ответил он на ее нетерпеливый вопрос. - Я ожидал его в десять тридцать. Потом он позвонил и предупредил, что задерживается на час. Но в одиннадцать тридцать он также не появился.
   Слабая надежда Пенни угасла. Она рассказала об аварии и выслушала выражения сочувствия. Положив трубку, она снова повернулась к миссис Вимс.
   - Теперь я еще больше беспокоюсь, - сказала она дрожащим голосом. - Папа не пришел на встречу с прокурором Гилмором, а это было для него очень важно.
   - Возможно, он скоро сам объяснит нам...
   - А может быть, и нет, - Пенни быстро пошла через комнату.
   - Не говори так! Что ты имеешь в виду?
   - У папы есть враги. Сегодня Харли Ширр сказал мне, что если будет предпринята хоть малейшая попытка разоблачить некую шайку воров, она повлечет за собой определенные проблемы.
   - Но какое отношение к этому делу имеет твой отец?
   - Он и Джерри работали над этим делом вместе, - пояснила Пенни. - Сегодня, когда случилась авария, у папы был с собой кожаный портфель с документами по этому делу!
   - Даже если и так, это вовсе не означает...
   - Согласно показаниям свидетелей, машина папы была практически вынуждена съехать с дороги, - взволнованно добавила Пенни. - Я думаю, что эта авария была подстроена! Неужели вы не понимаете, миссис Вимс? Он попал в лапы своих врагов!
   - Нет, Пенни, - пыталась успокоить ее домработница. - Я уверена, мы придаем слишком много значения обычной аварии. Я уверена, скоро все разъяснится.
   - Не надо меня утешать, миссис Вимс. Случилось что-то ужасное! Я чувствую это.
   Пенни перестала мерить шагами пол и направилась к шкафу за своими курткой и шапкой.
   - Ты далеко? - спросила домработница, ее взгляд выражал тревогу.
   - В редакцию газеты. Если что-то станет известно, я хочу узнать это одной из первых.
   Миссис Вимс было запротестовала, потом передумала. Она просто сказала:
   - Позвони мне, как только что-нибудь узнаешь.
   Быстрая прогулка в редакцию Star позволила Пенни немного отвлечься и немного восстановить утраченное спокойствие. Когда она вошла в отдел новостей и принялась смахивать снег со своего пальто, то увидела группу репортеров, собравшихся возле стола мистера Девитта.
   - Известие о папе! - подумала она, и ее сердце бешено заколотилось.
   Обнаружив присутствие Пенни, репортеры стали расходиться. Они смотрели на нее с таким явным сочувствием, что она снова испугалась.
   - Что такое, мистер Девитт? - спросила она редактора. - Папу нашли?
   Он покачал головой.
   - Но у вас появились какие-то новости, - утвердительно сказала девушка, когда ее взгляд упал на сложенный лист бумаги, который тот держал в руке. - Пожалуйста, не скрывайте от меня ничего.
   - Да, - спокойно ответил мистер Девитт. - Мы нашли это письмо в корзине для бумаг вашего отца.
   Пенни взяла письмо. Она молча читала сообщение, написанное заглавными буквами.
   "МИСТЕР ПАРКЕР, - говорилось в нем. - ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, КОТОРОЕ ДОЛЖНО ПРЕДОТВРАТИТЬ ПУБЛИКАЦИЮ ВАМИ МАТЕРИАЛОВ О ПОХИТИТЕЛЯХ ШИН В ВАШЕЙ ГАЗЕТЕ. ЕСЛИ ВЫ НЕ ПОСЛЕДУЕТЕ ЕМУ, ТО ВАС МОГУТ ОЖИДАТЬ КРУПНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ".
  
  

ГЛАВА 7. ВОПРОСЫ БЕЗ ОТВЕТОВ

  
   - Мне не хотелось показывать это письмо вам, - тихо произнес мистер Девитт. - Мы сами нашли его только что.
   - Как оно могло попасть в папину корзину для бумаг? - спросила Пенни. - Вы думаете, он сам бросил его туда?
   - Это всего лишь мое предположение. Ваш отец всегда поступал так с письмами без подписи.
   Пенни перечитала письмо с угрозой, стараясь не показать, насколько оно ее обеспокоило.
   - Интересно, оно пришло по почте? - спросила она.
   - Мы не знаем, - ответил Девитт. - Конверта в корзине не оказалось.
   - Папа ничего не сказал мне про письмо, - нахмурилась Пенни. - Наверное, чтобы я не тревожилась. Ситуация выглядит очень плохо, не правда ли, мистер Девитт?
   Редактор ответил, тщательно взвешивая каждое слово перед тем, как его произнести:
   - Это не доказательство того, что вашему отцу угрожали враги, Пенни. Вовсе нет. Согласно показаниям свидетелей, ваш отец попал в самую обыкновенную аварию, и покинул место происшествия по собственной воле.
   - С женщиной в черном автомобиле.
   - Да, согласно свидетелям, она предложила подвезти его в больницу.
   - Что это за женщина? - поинтересовалась Пенни. - Полиция нашла ее?
   - Пока нет.
   Пенни больше ничего не успела спросить; к столу подошел Харли Ширр и протянул редактору оригинал-макет газетной верстки.
   - Так, предположительно, будет выглядеть первая страница, - сказал он. - Вот здесь мы дадим заголовок: "Таинственное исчезновение Энтони Паркера", а под ним, в двух колонках, текст. Я откопал прекрасное фото - мистер Паркер на открытии дома для детей-сирот в Рифервью.
   Девитт нахмурился, изучая оригинал-макет.
   - Паркеру это не понравилось бы. Выглядит сенсацией. Оставьте заголовок и сократите текст до изложения голых фактов.
   - Но это очень важно...
   - Я ожидаю возвращения мистера Паркера с минуты на минуту, - ответил Девитт. - И "таинственное исчезновение" поставит Star в глупое положение.
   - Мистер Паркер не вернется! - запротестовал Ширр, сверкая глазами. - Я настаиваю на том, чтобы привлечь к этому событию как можно больше внимания.
   - Я уверена, что папа не захотел бы стать звездой сенсации, - сказала Пенни, солидарная с мистером Девиттом.
   Помощник редактора свирепо глянул в ее сторону. Несмотря на то, что он не произнес ни слова, она прочитала гнев и неприязнь в его сверкающем взгляде.
   - Сократите текст, - резко приказал Девитт. - И попытайтесь найти более подходящую фотографию с мистером Паркером.
   Ширр подхватил оригинал-макет со стола и ушел, комкая его в руках. Когда под руками у него оказалась фотография, он что-то пробормотал себе под нос.
   - Не пойму, что в последнее время происходит с этим парнем, - вздохнул Девитт.
   Редактор расслабился в кресле, и Пенни заметила, каким усталым и бледным он выглядит. В течение пятнадцати лет они с мистером Паркером работали бок о бок, он безгранично уважал и любил своего шефа.
   - Вы хорошо себя чувствуете, мистер Девитт? - встревожилась она.
   - Не так, чтобы очень, - признался он, беря карандаш. - В последнее время все как-то немного побаливает - но это не страшно. Просто наступает старость, только и всего.
   - Почему бы вам не взять отпуск, мистер Девитт? У вас очень тяжелая работа.
   - Ты хочешь сказать, что сейчас самое время отдохнуть? - осведомился редактор. - А вот моя работа говорит мне обратное.
   Поняв, что отвлекает мистера Девитта от исполнения его обязанностей, Пенни покинула офис Star. На мгновение задержавшись, она направилась в ближайший полицейский участок. Там она была вежливо встречена шефом полиции Джалменом, другом ее отца.
   - Мы найдем мистера Паркера, - уверенно заявил он. - Его описание было передано по радио. Мы поручили всем нашим сотрудникам заняться его поисками в первую очередь.
   Пенни спросила о возможности похищения отца его врагами.
   - Факты свидетельствуют против такого предположения, - ответил Джалмен. - Мое мнение таково, что ваш отец будет найден с минуты на минуту, и вся эта бессмысленная суета закончится.
   Пенни покинула полицейский участок несколько ободренная. Неосознанно, она выбрала маршрут, приведший ее к месту аварии. Достигнув знакомой улицы, она обнаружила, что разбитый автомобиль отца уже отбуксировали, а битое стекло смели.
   "Мне нужно было опросить как можно больше людей, - подумала она. - Но тогда мне это не пришло в голову; я думала, что папа вот-вот объявится".
   Заметив кондитерский магазин, фасад которого находился прямо за изогнутым уличным фонарем, Пенни вошла внутрь. Приветливая женщина, со светлыми волосами, спросила, чем может быть полезна.
   - Я не покупатель, - извинилась Пенни, и сказала, что ее отец попал в автомобильную аварию, и что она ищет о ней информацию.
   - Я уже рассказала все полицейским, - ответила владелица кондитерской. - Боюсь, что мне нечего добавить к моему рассказу.
   - Вы видели, как все случилось?
   - Да, я видела, как все случилось, но это произошло так быстро, что не знаю, кто в этом виноват.
   - Вы не запомнили номер синей машины, которая поспешила скрыться?
   - Синей? - спросила женщина. - Я сказала полиции, что она была темно-бордовая.
   - Так мне сказал маленький мальчик, видевший аварию, но он мог ошибиться. А вы не обратили внимания на женщину, которая предложила моему отцу отвезти его в больницу?
   - О, да, она была примерно моего возраста - около сорока.
   - Хорошо одета?
   - Скорее по-деловому. Но ее машина была последней модели.
   - То есть, она - женщина со средствами?
   - Судя по машине - да.
   Пенни засыпала владелицу кондитерской вопросами, пытаясь получить точное описание женщины, которая помогла ее отцу. Ее немножко успокоило то, что мистер Паркер, вне всякого сомнения, сел к ней в машину без всякого принуждения.
   - Он, кажется, был в шоке от случившегося? - задумчиво спросила она.
   - Ну да. Я видела, что когда твой отец садился в машину, он держался за голову. Потом он попросил женщину остановиться у обочины.
   - Зачем?
   - Он что-то забыл. Кожаный портфель. Во всяком случае, он вернулся к своей машине именно за ним. Потом они уехали.
   По-прежнему озадаченная, Пенни снова вышла на улицу. Похолодало, но она почти не чувствовала ледяного ветра, дувшего ей прямо в лицо.
   Глупо так беспокоиться, строго сказала она себе. Все факты подтверждают мнение начальника полиции Джалмена, что ее отец скоро вернется домой. Миссис Вимс также была уверена, что ему ничего не грозит, равно как и мистер Девитт. В конце концов, с момента аварии прошло всего лишь пять часов. Слишком мало времени, чтобы задумываться о таинственном исчезновении.
   Но, как ни старалась, Пенни никак не могла избавиться от тревожных мыслей. Она не могла забыть о таинственном телефонном звонке, письме с угрозами и безапелляционном заявлении Харли Ширра, что ее отец не вернется.
   Она стояла, взволнованная, вглядываясь в летящий снег. В конце улицы неясно виднелось здание железнодорожного вокзала, напомнившее ей о Джерри. Если бы только он не уехал! Джерри был единственным человеком, который мог ей помочь, но она понимала, что нет никакой возможности связаться с ним.
  
  

ГЛАВА 8. МАЛЕНЬКОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ

  
   На следующее утро, Пенни, с красными, от недосыпания, глазами, медленно шла в направлении офиса Star. На протяжении всей долгой ночи не поступило ни одного известия о судьбе пропавшего мистера Паркера.
   На каждом углу разносчики газет выкрикивали последние новости - о его исчезновении почти двадцать четыре часа назад. Даже Star поместила на первой стороне ужасный, бросающийся в глаза, заголовок.
   Пенни купила газету, и прочитала статью об исчезновении мистера Паркера.
   "Не понимаю, почему мистер Девитт пропустил ее, - подумала она. - Папа никогда не допустил бы ничего подобного".
   Войдя в вестибюль здания Star, Пенни нажала кнопку вызова лифта. Прошло много времени, пока лифт, наконец, прибыл. К своему удивлению, она увидела не Моса Джонсона, старого негра-лифтера, а уборщика.
   - Прошу прощения за то, что заставил вас ждать, мисс Пенни, - сказал он. - Я не очень-то умею обращаться с этой штуковиной.
   - А где Мос, Чарли?
   - Уволен.
   Пенни не могла скрыть своего удивления. Старый негр работал в Star по крайней мере десять лет. Не смотря на то, что он не всегда, строго говоря, хорошо исполнял свои обязанности, но был прекрасным человеком, и мистер Паркер его очень любил.
   - Это позор, если хотите знать мое мнение, - добавил уборщик.
   - Что случилось, Чарли? Кто его уволил?
   - Этот парень, Ширр.
   - Харли Ширр? Но это не в его компетенции.
   - Редактор может принимать на работу и увольнять. Я думаю, он сорвал свое настроение на бедном старом Мосе.
   - Пока мой папа отсутствует, его полностью заменяет мистер Девитт, - решительно заявила Пенни.
   - Так и было. Но ночью его отправили в больницу по причине сильных болей в животе. Кажется, у него случился приступ аппендицита. Врачи оперировали его, не став дожидаться наступления утра.
   Эта новость ошеломила Пенни. Она пробормотала, что надеется - с мистером Девиттом все будет хорошо.
   - Думаю, так и будет, - согласился уборщик. - Мы все скинулись и послали ему цветы - розы. Мос тоже дал пятьдесят центов.
   Пенни пришла в голову мысль, что она может как-то решить проблему со старым лифтером.
   - Итак, мистер Ширр уволил его, - сказала она. - Интересно, почему?
   Уборщик нажал кнопку, и лифт медленно двинулся вверх.
   - Мос должен был прийти к полуночи, - пояснил он. - А он появился не ранее двух.
   - Разве он не объяснил причину своего опоздания?
   Кабина дернулась и остановилась.
   - Конечно, он объяснил. Его задержал призрак! Ширр даже не стал его слушать. Он вспылил и уволил Моса.
   - Очень жаль, - сказала Пенни. - папа очень любил Моса.
   - Есть ли какие-нибудь новости о вашем отце?
   Пенни покачала головой. Насколько это было возможно, она решила стараться никому не показывать, что творится у нее внутри. Уже выходя из кабины, онас просила:
   - А где сейчас Мос? Дома?
   - Он в котельной, сидит возле печи. Говорит, что боится идти домой, поскольку его старуха задаст ему хорошенькую трепку.
   - Вы не попросите Моса дождаться меня? - попросила Пенни. - Мне бы хотелось переговорить с ним до того, как он уйдет.
   - Буду рад ему это передать, - сказал уборщик. Помявшись, он добавил: - Если вы как-то можете повлиять на Ширра, замолвите ему за меня словечко.
   - Почему за вас? - улыбнулась Пенни. - Вам ведь не грозит потерять работу.
   - Чего не знаю - того не знаю, - мрачно ответил тот. - Сегодня утром, поднимаясь в лифте, Ширр сказал мне: "Чарли, здесь вскоре кое-чего поменяется, я намерен заняться очисткой леса от сухих деревьев". При этом он как-то по-особому на меня посмотрел. Вы знаете, в агусте прошло года мне стукнуло шестьдесят восемь.
   - Не беспокотесь, Чарли, - ободрила его Пенни. - Я не представляю себе это здание без вас.
   Сильно встревоженная, она поспешила по коридору в редакцию новостей. Здесь жизь била через край, репортеры стрекотали своими пишущими машинками. Рассыльные сновали между ними с озабоченными, напряженными лицами. Харли Ширра, однако, не было видно.
   - Большой босс обосновался в кабинете вашего отца! - сообщил ей один из корректоров приглушенным голосом. - Думаю, вы слышали о Девитте?
   Пенни кивнула.
   - Великий гений все взял на себя, и как! Сейчас здесь все стоят на ушах. Я, например, в соответствии с его поручением, сочиняю стихи.
   Пенни подошла к кабинету отца и постучала в дверь матового стекла.
   - Кто там? - спросил Ширр, громким, неприятным голосом.
   Пенни назвала свое имя. В то же мгновение дверь открылась, редактор склонил голову и улыбнулся. Жестом пригласил войти, как если бы она была почетным гостем.
   - Мы делаем все возможное, чтобы найти вашего отца, - сказал он. - Но пока что удача отвернулась от нас, в полиции тоже разводят руками. Не могу сказать вам, насколько я сожалею о случившемся.
   Но для Пенни это были всего лишь слова, причем, лишенные искренности. Не теряя времени, она спросила о болезни Девитта.
   - Ах, да, он не сможет выполнять свои служебные обязанности по крайней мере в течение месяца, - ответил мистер Ширр. - Естественно, в его отсутствие его обязанности выполняю я. Сегодня утром вышел очередной номер газеты.
   - Да, я видела первую полосу.
   Пенни хотелось сказать, что осталась недовольной изложением истории своегоотца. Тем не менее, она понимала, что от этого не будет никакой пользы. После того, как напечатан, тираж не может быть отозван. Будет гораздо лучше, подумала она, попробовать решить другое дело.
   - Я слышала, что Мос Джонсон уволен, - сказала она.
   - Да, я был вынужден его выставить. - Мистер Ширр открыл ящик стола и взял себе одну из сигар мистера Паркера. - Мос ленив, безответствен и только зря получает деньги.
   - Мой отец любит его.
   - Да, он любит этого старого глупца, - согласился Ширр, пожимая плечами. - Спасибо, что зашли, мисс Паркер. Как только мы получим какие-нибудь обнадеживающие новости, я немедленно поставлю вас в известность.
   Когда она закрыла за собой дверь, то поняла, что едва ли не каждая пара глаз в помещении отдела новостей направлена на нее. Она постаралась взять себя в руки. Не торопясь, прошла мимо рядов стеллажей к лестнице черного хода, ведущей в подвал.
   Уборщик передал Мосу Джонсону ее слова. Она нашла старого негра крепко спящим, свернувшись, возле обрешетки теплой печки.
   Пенни слегка коснулась его рукой. Он выпрямился так внезапно, будто кто-то у него над ухом запустил фейерверк.
   - Ох, мисс Пенни! - просиял он. - Я так удивлен, видя вас в этой темной котельной. Но я благодарен вам за то, что избавили меня от сна, в котором меня мучило привидение.
   - Вам снилось привидение? - спросила Пенни.
   - Да, мисс. Мне во сне привиделся тот же самый призрак, которого я видел прошлой ночью по дороге на работу.
   Пенни, поняв, что Мос специально заводит разговор о том, о чем хотел бы поговорить, спрятала улыбку.
   - Я слышала об этом, Мос, - сказала она. - Наверное, это был вполне реальный призрак, если вы опоздали на работу на целых два часа.
   - Это был самый настоящий призрак, - подтвердил Мос, покачав головой. - Он бродил, как если бы был живым человеком.
   - Вы, случайно, не слишком суеверны?
   - Определенно нет, мисс. Вы суеверны, когда думаете, что привидения существуют. Но когда вы видите его перед собой, вы не суеверны. Вам становится страшно!
   - Расскажите мне, пожалуйста, о том, что вы видели, - попросила Пенни.
   - Хорошо, мисс Пенни, это было так, - начал старый негр. - В половине двенадцатого я отправился на работу, как всегда. Я прихватил с собой обед, который моя жена собрала для меня, и побежал к автобусной остановке, чтобы успеть на автобус одиннадцать сорок пять. Но я не успел. Когда я проходил по дороге мимо дома старика Харрисона, я увидел призрак.
   - Дом старика Харрисона? - перебила его Пенни. - Это где?
   - Вы знаете дорогу, которая поднимается к Крейг Хилл? Она ведет к яхт клубу.
   - Это, случайно, не большой мрачный дом, обнесенный забором?
   - Да, это он! Так вот, когда я проходил мимо, то увидел за большими железными воротами призрак, направлявшийся к дому. Он не видел меня, но я хорошо его разглядел. Он был одет в белое и нес свою собственную надгробную плиту, словно она ничего не весит.
   - Ах, Мос! - воскликнула Пенни. - А что случилось потом? Он исчез?
   - Нет, мисс, - улыбнулся старый негр. - Исчез я! Я повернулся и побежал оттуда так быстро, как мог бы бежать человек вполовину младше меня, и не останавливался до тех пор, пока не прибежал к себе домой. Когда я рассказал своей старухе, что случилось, она сказала: "Мос, ты видишь белых призраков, поскольку хватил лишнего. Уже двенадцать часов, ты пропустил последний автобус. Теперь тебе придется идти пешком. И если тебя не уволят, тебе придется дать зарок больше капли в рот не брать".
   Старый Мос тяжело вздохнул.
   - Вот что со мной приключилось, мисс Пенни. Меня выгнали с работы, и я боюсь идти домой. Сплошные неприятности. И все это из-за призрака, про которого говорят, что я его не видел.
   - Я уверена, что вы его на самом деле видели, - сказала Пенни. И если вы обещаете впредь строго относиться к своим обязанностям, я попрошу мистера Ширра не выгонять вас с работы.
   Старый Мос приободрился.
   - Даю вам слово! - торжественно произнес он. - Никогда не иметь дела с призраками. Нет, мисс!
   Снова встретиться с мистером Ширром было крайне неприятным испытанием для Пенни. Тем не менее, она вернулась в кабинет отца, извинившись за вторжение.
   - Я занят, - многозначительно произнес редактор. - Что вам угодно?
   Пенни объяснила, что она разговаривала с Мосом Джонсоном и убеждена, что подобных нарушений с его стороны больше не последует.
   - Мне бы хотелось, чтобы вы вернули его на старую работу, - попросила она.
   - Это невозможно!
   - Почему вы так считаете? - спросила Пенни, и добавила, в качестве аргумента: - Папа всегда любил Моса.
   - Нельзя смешивать дела и личные отношения. Сейчас я исполняю определенные обязанности, и должен делать это как можно более эффективно.
   - Папа может появиться в любую минуту.
   - Я не разделяю ваши надежды, - сказал мистер Ширр. - Нам следует не поддаваться чувствам. Может быть, ваш отец найдется, но вы же знаете, я пытался предупредить его о возможных неприятностях, если он свяжется с шайкой похитителей шин.
   - Вы считаете, папа попал к ним в руки?
   - Да.
   - Что заставляет вас так думать? У вас есть какие-нибудь доказательства?
   - Никаких.
   - Откуда вы узнали, что папа намеревался переговорить об этом с прокурором?
   - Мне кажется, я говорил вам о том, что слышал, как он обсуждал это с Джерри Ливингстоном.
   - Да, говорили.
   - Мы понапрасну тратим время, - нетерпеливо сказал мистер Ширр. - Я действительно очень занят...
   - Вы восстановите Моса на работе? - спросила Пенни, возвращаясь к первоначальной теме разговора.
   - Я вам уже ответил на этот вопрос.
   - В конце концов, это газета моего отца, - сказала Пенни, пытаясь контролировать свой голос. - Это не корпорация. Она существует только за счет вложений моего отца.
   - И что из этого?
   - У меня есть к вам личная просьба: я прошу вас восстановить на работе Моса.
   - Вы ставите вопрос именно таким образом?
   - Именно таким, если вам угодно.
   Темные глаза мистера Ширра сверкнули. Он швырнул бумаги на стол, они соскользнули и упали на пол.
   - Хорошо, - сказал он, - мы восстановим на работе вашего любимца.
   - Благодарю вас, мистер Ширр.
   - Я пошел вам навстречу, мисс Паркер, - сказал редактор. - Надеюсь на взаимопонимание. Пока ваш отец отсутствует, здесь самый главный - я. И я, в дальнейшем, не потерплю никакого вмешательства в дела ни вас, ни кого бы то ни было еще.
  

ГЛАВА 9. ОТКРЫТЫЙ СЕЙФ

  
   После неприятного разговора с мистером Ширром, Пенни была рада покинуть редакцию Star. Спускаясь в лифте, она попросила Чарли сообщить Мосу Джонсону, что тот восстановлен на старой работе.
   - Прекрасно! - просиял уборщик. -Очень рад это слушать. - Открыв решетчатую дверь, он добавил: - Вы не собираетесь навестить мистера Девитта?
   - Думаю, что да.
   - Он в городской больнице. Вы не могли бы сказать ему, что нам всем его здесь очень сильно не хватает?
   - Да, конечно, я передам, - пообещала Пенни.
   Городская больница располагалась всего в шести кварталах. Пенни купила цветы, затем направилась туда. После короткого ожидания в вестибюле, ей было разрешено повидаться с мистером Девиттом, но недолго, лишь несколько минут.
   - Доброе утро, - бодро сказала она, протягивая цветы медсестре.
   Мистер Девитт, бледный и слабый, пошевелился и повернул голову так, чтобы видеть девушку.
   - Что хорошего? - пробормотал он голосом, в котором едва угадывался прежний мистер Девитт. - Они не позволяют мне даже присесть!
   - Я с ними согласна, - улыбнулась Пенни. Они присела на стул рядом с кроватью.
   - Мне приходится все время лежать! - продолжал редактор. - Есть какие-нибудь новости о вашем отце?
   Пенни покачала головой. Помолчав некоторое время, она по-прежнему бодро произнесла:
   - Но его найдут, может быть, даже сегодня.
   Мистер Девитт лежал с закрытыми глазами.
   - Я думаю... - сонно пробормотал он.
   - Да? - Пенни подалась к нему.
   - Пары эфира все еще продолжают действовать, - пробормотал он. - Твой отец... - его голос затих.
   - Как вы думаете, он мог попасть в руки своих врагов? - спросила Пенни спустя минуту. - Мистер Ширр считает, что его исчезновение связано с разоблачением шайки похитителей шин.
   Мистер Девитт снова открыл глаза.
   - Не знаю, - пробормотал он. - Твой отец планировал опубликовать большой материал, но не посвящал меня в подробности.
   - А вы не знаете, что за бумаги находились у него в портфеле, когда он отправился к прокурору штата?
   Девитт покачал головой.
   - Об этом знал только Джерри.
   - Как мне с ним связаться?
   - А разве он не оставил своего адреса в офисе?
   - Не думаю.
   - Тогда нет никакого способа связаться с ним, - утомленный разговором, мистер Девитт замолчал. В конце концов, однако, он собрался с силами и спросил: - Ты не открывала сейф своего отца?
   - Чтобы найти адрес Джерри?
   - Нет, чтобы найти материалы о похитителях шин. Если полиция узнает о них что-нибудь...
   - Папа забрал из сейфа много бумаг, прежде чем отправиться к прокурору, - задумчиво сказала Пенни. - Но какие-то вполне могли остаться. Наверное, следует посмотреть.
   Медсестра вошла в палату с вазой и цветами.
   - Боюсь, я не могу позволить вам оставаться долее, - с сожалением сказала она.
   Уже выходя, Пенни вспомнила обещание, данное старому Чарли.
   - Как там в офисе? - спросил мистер Девитт. - Кто сейчас главный?
   - Харли Ширр.
   Мистер Девитт поморщился.
   - Теперь я уверен, что должен выбраться отсюда как можно скорее! - заявил он. - Думаю, что к тому времени, когда я вернусь, он еще не успеет натворить дел.
   Пенни решила его не волновать.
   - Все будет хорошо, - сказала она. - Мистер Ширр эффективно справляется со своими обязанностями.
   - И наверняка очень самоуверенно, - пробормотал Девитт. - Ладно, я надеюсь вернуться в офис дней через десять.
   Пенни не стала его разочаровывать. Попрощавшись, она вернулась в редакцию. Остановившись внизу, в рекламном отделе, она заговорила с Бадом Корбином, близким другом Джерри.
   - Джерри оставил мне только этот адрес, - сказал Бад, доставая карточку из своего бумажника. - Можно ему телеграфировать. Но есть шанс, что его там не окажется. Когда он давал ее мне, то не булл уверен, что остановится в Элк Хорн лодж.
   Поблагодарив за адрес, Пенни составила телеграмму, которую рекламный агент обещал отослать. В ней она не только рассказывала о странном исчезновении отца, но и просила копии материалов, оказавшихся в его портфеле.
   "По крайней мере, дело сдвинулось с мертвой точки, - подумала она, и это придало ей уверенности, что ее усилия увенчаются успехом. - Если Джерри получит телеграмму, он, конечно же, поможет мне".
   Пенни не забыла предположение мистера Девитта о том, что какие-то доказательства против шайки похитителей шин могут оказаться в сейфе мистера Паркера".
   "Ненавижу открывать его в отсутствие папы, - подумала она. - Тем не менее, комбинация мне известна; он не был бы против, если бы я открыла его в существующих обстоятельствах".
   Обращаться с просьбой к Харли Ширру во второй раз было Пенни не по душе. Конечно, можно было дождаться четырех часов, когда редактор, вне всякого сомнения, уйдет. Но время было дорого, и она не могла позволить себе ждать.
   "Я что - трусишка? - подбадривала она себя. - Почему я должна бояться Харли Ширра? Когда папа вернется на работу, он живо поставит его на место".
   Новое появление Пенни в редакции новостей вызвало небольшой переполох. Тем не менее, никто не заговорил с ней, когда она направилась прямо в кабинет отца. Дверь оказалась заперта.
   - У мистера Ширра, случайно, нет совещания? - спросила она у корректора.
   - Нет, заходи смело, - небрежно ответил тот.
   Не постучавшись, Пенни открыла дверь. И остановилась, пораженная. Харли Ширр стоял на коленях перед открытым сейфом. Очевидно, он просматривал личные бумаги мистера Паркера и систематизировал их, раскладывая в лежащие рядом с ним конверты из оберточной бумаги.
   Мистер Ширр был еще более поражен, чем Пенни. Он вскочил на ноги с виноватым видом. Затем, пытаясь вернуть себе самообладание, нахмурился и спросил:
   - Снова вы?
   Пенни осторожно прикрыла дверь кабинета, прежде чем заговорить. Она была немногословна.
   - Мистер Ширр, потрудитесь объяснить, почему вы вскрыли сейф моего отца.
   - Ищу информацию о шайке похитителей шин.
   - Материал, который, по вашим собственным словам, никогда не будет напечатан в Star.
   - Ни в какой-либо другой газете. - Краска разлилась по щекам мистера Ширра, но он держался уверенно. - Как редактор, я должен знать, что происходит.
   - Кто разрешил вам открыть сейф?
   - Надеюсь, вы помните, мисс Паркер, что сейчас редактор - я.
   - Вы постоянно напоминаете мне об этом, - ответила Пенни. - Как вы узнали комбинацию?
   - Она была мне известна.
   - Вы видели цифры, написанные на столе папы, - сказала Пенни обвинительным тоном.
   Мистер Ширр не стал этого отрицать. Повернувшись к ней спиной, он начал снимать резинку с небольшой стопки пожелтевших писем. Это взбесило Пенни; она узнала эти письма. Они были написаны ее матерью, и отец очень дорожил ими.
   - Не смейте этого делать! - закричала она, бросаясь вперед. - Это личное.
   Выхватив их из рук мистера Ширра, она подобрала другие документы и конверты с пола. Бросила все в сейф, захлопнула и заперла дверцу.
   - Пусть будет так! - язвительно заметил редактор.
   - Вон отсюда! - закричала Пенни, глядя на него глазами, пылающими яростью. - Вы поняли? Вы уволены.
   Мистер Ширр выглядел ошеломленным. Затем рассмеялся неприятным смехом.
   - Вы меня увольняете? - издевательски осведомился он. - Могу ли я узнать, по какому праву7
   - Эта газета принадлежит моему отцу.
   - Что не делает вас ни главным редактором, ни владелицей, мисс Пенелопа Паркер. К тому же, вы несовершеннолетняя. Если ваш отец мертв, суд будет...
   - Убирайтесь! - воскликнула Пенни, едва сдерживая слезы. - Вам наплевать на папу, вас не заботит ничего, кроме удовлетворения ваших корыстных интересов!
   - У вас истерика.
   Гнев Пенни внезапно стих, пришло холодное осознание того, что Харли Ширр не может долее оставаться редактором Star, ни на минуту.
   - Я сказала то, что сказала, - тихо произнесла она. - Пожалуйста, уходите.
   Ширр мрачно улыбнулся. Усевшись за сто, он уставился на нее.
   - Я редактор, и останусь здесь, - сказал он. - Если вы хотите оспорить это, обращайтесь в суд. А пока, держитесь подальше от моего личного кабинета.
  

ГЛАВА 10. ИСТОРИЯ С ПРИВИДЕНИЕМ

  
   Обиженная, чуть не плача, Пенни вышла из кабинета Харли Ширра. Как только она остановилась возле двери, все глаза в отделе устремились на нее. Солт Соммерс, с фотоаппаратом, перекинутым через плечо, подошел к ней и заговорил.
   - Пенни, мы слышали, что произошло. Одно ваше слово - и мы все уйдем отсюда.
   Пенни улыбнулась, тронутая до глубины души.
   - Из этого не выйдет ничего хорошего, - сказала она. - Но все равно, спасибо.
   - Мы обеспокоены порядками, которые он тут устанавливает! - продолжал Солт. - Он всегда был головной болью, а теперь, когда у него появилась власть, его ничто не сдерживает. Так ведь, парни?
   Гул одобрения был ответом его словам. Один из репортеров поднял стопку бумаг и бросил бы их в закрытую дверь, если бы его не удержал другой репортер.
   - Я уверена, папа хотел бы, чтобы все продолжалось по-прежнему, - тихо сказала Пенни. - Газета должна выходить обычным порядком.
   - Мы продолжали быть делать нашу работу, и делать ее хорошо, если бы Ширр просто оставил нас в покое, - прорычал один из корректоров.
   - Это верно! - поддержал его другой. - Почему бы тебе самой не стать главной, а, Пенни?
   - Мистер Ширр напомнил мне, что я не редактор. Я, действительно, ничего не понимаю в том, как выпускать газету.
   - А если вспомнить то время, когда вы делали High School weekly? - напомнил ей Солт. - Когда вы провернули массу работы и раскрыли историю Секретного соглашения? Не пытайтесь уверить нас, что вы ничего не понимаете в выпуске газеты!
   - Еженедельная школьная газета и Star - это большая разница.
   - Ваш отец здесь все прекрасно организовал, - продолжал убеждать Солт. - Если Ширр ничего здесь не порушит, все будет работать как прекрасно отлаженный механизм. Каждый из нас знает, что ему надлежит делать.
   Глаза Пенни сверкнули, но она сказала:
   - Не знаю, как бы я могла взять на себя обязанности редактора, даже если бы очень этого захотела. Ширр ссылается на свое право занять папино место, и ничто не может заставить его оставить этот пост, кроме решения суда.
   - Вам не нужно потакать его фантазиям, чтобы выпускать газету, - усмехнулся Солт. - Просто мы будем подчиняться вашим распоряжениям. А он может сидеть в кабинете, сколько ему угодно.
   Пенни взглянула на сочувственные лица, с нетерпением ожидающие ее решения. Здесь почти все были старыми работниками, которых принимали лично ее отце и мистер Девитт. И она знала, что может полностью на них положиться.
   - Мы сделаем это! - неожиданно для самой себя воскликнула она. - Как ваш новый редактор, отдаю первое свое распоряжение. Пожалуйста, давайте больше не будем публиковать сенсационные материалы об исчезновении моего папы.
   - О'кей, босс, - улыбнулся один из корректоров. - Это нас вполне устраивает.
   Пенни расположилась на почетном месте возле корректорского стола. Здесь она была в состоянии читать и править каждый материал, поступавший из печатных машинок репортеров. С ненавязчивой помощью одного из корректоров, она поправила первую полосу дневного номера. Сенсационная история об исчезновении мистера Паркера, опубликованная в утреннем номере, "пошла под нож".
   Пенни обнаружила, что ее новые обязанности утомительны, но на удивление несложны. Как выяснилось, на протяжении нескольких лет она очень многое узнала о газетной кухне. Она побывала и журналистом, и редактором и автором сенсационных материалов. Что же касается редакционной политики Star, то она была о ней прекрасно осведомлена, ибо отец часто высказывался на эту тему дома.
   Вскоре после полудня, когда номер был отправлен в печать, в кабинете мистера Ширра прозвучал вызов. Личный секретарь мистера Паркера не ответил. Звонок дребезжал в течение почти пяти минут. Потом дверь распахнулась.
   - Что тут происходит? - крикнул Ширр.
   Его взгляд остановился на Пенни, сидевшей за корректорским столом.
   - Познакомьтесь с нашим новым редактором, мистер Ширр, - сказал Солт, в этот момент выходивший из фотолаборатории.
   Ширр проигнорировал присутствие Пенни. Схватив один из номеров дневного номера, еще пахшей свежей типографской краской, он взглянул на первую страницу. Его глаза вспыхнули.
   - Эккерт, - сказал он, обращаясь к старшему корректору, - пройдите в мой кабинет. Мне нужно с вами поговорить.
   - Да, конечно, - ответил Эккерт, но остался на своем месте.
   В иное время, экс-редактор накричал бы на него. Но сейчас он был сбит с толку.
   - Мистер Эккерт, - сказал он с подчеркнутой вежливостью. - Не могли бы вы пройти ко мне в кабинет?
   - К сожалению, - сухо ответил тот. - Вам лучше узнать, прямо сейчас, что вы не в праве отдавать здесь распоряжения.
   - Это мы еще посмотрим! - закричал Ширр.
   Бросившись к одному из телефонов, он связался с типографией.
   - Говорит Ширр! - повелительным тоном произнес он. - Остановите печать! Уничтожьте отпечатанные номера дневного выпуска! Первую полосу необходимо переделать!
   - Вас не слышно, - послышался ответ, а затем одно-единственное слово, обращенное к работавшим в типографии: - Продолжаем!
   Ширр продолжал кричать, пока не охрип. И вдруг, осознав, что выставляет себя на посмешище, вернулся в кабинет. Через минуту он вышел; низко надвинутая шляпа почти закрывала его глаза.
   - Это очень умно, мисс Паркер! - сказал он, остановившись напротив девушки. - Но это не сработает. Я ухожу, но я вернусь. С адвокатом!
   Он вышел из отдела новостей хлопнув дверь так, что едва не вылетели стекла.
   - Не беспокойтесь об этом идиоте, - посоветовал Солт Пенни. - Он блефует.
   - Думаю, он хочет затеять судебное разбирательство, - спокойно сказала она.
   - Пусть попытается, - Солт пожал плечами. - Посмотрим, что у него получится.
   После отъезда Ширра, работа закипела с новой силой. Из-под печатных станков вылетали все новые экземпляры. Пенни была занята, она волновалась и часто сомневалась в правильности того, что делала. Тем не менее, работа далась ей относительно легко, и к концу дня девушка начала обретать уверенность в себе.
   На протяжении всего дня в редакционную комнату вливался поток новостей, но в отношении мистера Паркера информации по-прежнему не было. Несколько раз Пенни звонила в полицейский участок, позвонила она и миссис Вимс. Домработница, опасаясь, что девушке станет плохо, настояла на том, чтобы принести ей горячий ужин в офис.
   - Пенни, ты работаешь здесь целый день, - упрекнула она. - Ты должна пойти домой вместе со мной.
   - Я пока не могу, - ответила Пенни. - Тут слишком много работы. Завтра, если только Ширр не начнет вставлять палки в колеса, станет немного попроще.
   - Это очень тяжелая работы, ты сляжешь!
   - Мне нужно работать, - мрачно сказала Пенни. - Это отвлекает меня от тяжелых мыслей. Думаю, папа хотел бы, чтобы я поступила именно так.
   Миссис Вимс вздохнула, собирая в корзину тарелки и термос. Пенни почти ничего не съела.
   - Когда тебя ждать домой? - спросила домработница.
   - Пока не могу сказать точно. После того, как будет готов ночной выпуск. Не ждите меня.
   - Ты же знаешь, я не лягу спать, пока тебя не будет дома, - сказала миссис Вимс. - Ты возьмешь такси?
   - Конечно, - заверила ее Пенни.
   После того, как домработница ушла, она вернулась к своим обязанностям. Девушка подменяла двух мужчин, Девитта и Ширра; у нее действительно было очень много работы. Она писала заголовки, просматривала материалы, делала корректуру. Она была так занята, что, когда взглянула на часы, они показывали уже половину двенадцатого.
   - О Господи! - подумала она. - А ведь миссис Вимс сидит и дожидается моего возвращения!
   Попрощавшись с теми, кто еще оставался в редакции, она по черной лестнице спустилась на улицу. Оглянувшись в поисках такси, она заметила старого Моса Джонсона, ковылявшего к зданию.
   - Добрый вечер, - приветствовала она его. - Рада видеть, что вы сегодня пораньше.
   - Добрый вечер, мисс Пенни, - сказал старый негр, стягивая свою видавшую виды шляпу. - Так и есть. И призрак не смог помешать мне, хотя и прятался за воротами!
   - Надеюсь, у него не войдет в привычку поджидать и пугать вас, Мос.
   - Боюсь, так и есть, мисс Пенни, - вздохнул негр. - Это самый настоящий призрак. Когда я увидел его в первый раз, я понадеялся, что, может быть, он не настоящий. Но когда я увидел его снова сегодня ночью, то едва не умер со страха.
   - А что случилось сегодня, Мос?
   - Видите ли, мисс Пенни, я сегодня шел той же самой дорогой мимо особняка старого Харрисона, и увидел его снова. Он двигался за теми же самыми железными воротами. И одет был точно так же - в длинный белый саван.
   - И вы, я полагаю, точно так же убежали, как и в прошлый раз? - улыбнулась Пенни.
   - Я задал стрекача подальше от этих ворот, но не домой, как в прошлый раз, иначе мне бы досталось от моей старухи. Я побежал к кафе на углу и ждал там, пока не пришел автобус. О, сегодня все обошлось, мисс Пенни! Я видел призрака и успел на работу - и все в один и тот же вечер!
   - Значит, и на работе все будет хорошо, - сказала Пенни и пошла дальше.
   Встреча со старым Мосом отвлекла девушку от ее собственных неприятностей. Возвращаясь домой на такси, она вдруг поймала себя на том, что все время возвращается к странным происшествиям со старым негром.
   "То, что видел Мос, не может быть призраком, - думала она, - но его испуг совершенно искренный. Если бы у меня не было столько проблем, я бы поддалась искушению самой осмотреть старый особняк Харрисона".
   Пенни вышла около своего дома и стала подниматься по расчищенной дорожке. Снова пошел снег. Очищенное крыльцо на полдюйма было покрыто пушистыми хлопьями.
   В доме зажегся свет. Бросив взгляд на крыльцо, Пенни увидела свежие следы.
   "Наверное, кто-то заходил к миссис Вимс", - подумала она, ответив, что отпечатки были женскими.
   Она потянулась к дверной ручке, когда заметила уголок конверта, выглядывавший из почтового ящика. Она достала его, недоумевая, почему домработница не сделала этого прежде.
   Миссис Вимс открыла дверь.
   - Слава Богу, Пенни, наконец-то ты дома. Я нечаянно уснула на диване. Нет ли каких...
   - Никаких новостей нет, - ответила Пенни на незаданный вопрос.
   Бросив письмо на стол, она скинула с себя одежду и во весь рост растянулась на диване.
   - Бедная девочка! - пробормотала миссис Вимс. - На тебе лица нет. Отправляйся сразу в постель. Я сейчас принесу тебе теплого молока, а потом ты можешь спокойно уснуть.
   - Не думаю, что смогу уснуть, - сказала Пенни. - Я устала, но чувствую себя очень возбужденной.
   Миссис Вимс подняла пальто и шапку. Отряхнув от снега, повесила одежду в шкаф.
   - Случилось ли сегодня что-нибудь плохое? - спросила Пенни.
   - По крайней мере, не совсем приятное, - ответила миссис Вимс. - Журналисты и фотографы сбежались сюда со всего Ривервью. Полиция тоже - хотя им я была больше рада. А еще телефон! Двенадцать звонков в час!
   - Вы, должно быть, очень устали. Вам не нужно было ждать, пока я вернусь.
   - Нужно, Пенни. Примерно с час назад мне показалось, что я услышала твои шаги на крыльце, но ошиблась.
   Пенни села.
   - К вам никто не приходил в течение последнего часа, миссис Вимс?
   - Нет, я была одна.
   - Но я видела следы на крыльце! А это я нашла в почтовом ящике!
   Пенни схватила со стола длинный конверт. Осмотрела под настольной лампой; обратила внимание, что на нем не было марки. Но, как ни странно, письмо было адресовано ей.
   - Где ты взяла это письмо? - спросила миссис Вимс.
   - Нашла в почтовом ящике. - Рука Пенни дрожала, когда она вскрывала конверт.
   Лист белой бумаги, хорошего качества, с едва ощутимым приятным запахом, выскользнул из конверта. Сообщение было кратким, неподписанным. Девушка прочитала:
   "Если вы готовы заплатить за информацию о местонахождении вашего отца подобающее вознаграждение, сообщите об этом в разделе объявлений Star".
  

ГЛАВА 11. У СТЕНЫ КЛАДБИЩА

  
   Пенни и миссис Вимс перечитывали и перечитывали анонимное сообщение, анализируя каждое слово.
   - Мне кажется, это письмо было написано женщиной, обладающей средствами для покупки бумаги прекрасного качества, - прокомментировала Пенни. - Должно быть, это они оказалась на нашем крыльце с час тому назад.
   - Нужно позвонить в полицию, - сказала миссис Вимс. - Они скажут нам, что делать.
   - Тот, кто оставил письмо, может наблюдать за домом.
   - Нужно рискнуть, Пенни. Я сама позвоню им.
   Пока миссис Вимс разговаривала по телефону, Пенни выключила свет в гостиной. Она не увидела никого, кто слонялся бы рядом с домом. Накинув пальто, она вышла на улицу, чтобы повнимательнее взглянуть на следы, оставленные на крыльце. По большей части они оказались засыпаны снегом. Не было никакой возможности понять, в каком направлении скрылся автор анонимного послания.
   Когда она вернулась в дом, миссис Вимс уже закончила разговаривать по телефону.
   - Два детектива будут здесь через несколько минут, - сказала она. - Впусти их, пока я поднимусь наверх и переоденусь в нечто более подходящее, чем старый халат.
   Спустя десять минут возле дома остановилась машина. Пенни была знакома с детективами Диком Брендоном и Джорджем Фулером и считала их профессионалами в своем деле. Она и миссис Вимс с тревогой ожидали, пока детективы изучат анонимное послание.
   - Может быть, это ложный след, - сказал Брендон. - Кто-то, прочитав об исчезновении мистера Паркера, надеется таким образом подзаработать.
   - А вы не думаете, что его могли послать люди из шайки похитителей шин? - спросила Пенни.
   - Не похоже. Профессиональный похититель никогда не станет посылать письмо, подобное этому. К тому же, писавший даже не пробовал изменить почерк.
   - Можно ли каким-нибудь образом выследить этого человека?
   - Возможно, если нам чуточку повезет. - Детектив Брендон взял письмо. - Теперь, вот что вы должны сделать, мисс Паркер. Предложите награду, - скажем, пять тысяч долларов, - за информацию о вашем отце.
   - Я помещу это объявление в каждом выпуске завтрашней Star. А что мне делать потом?
   - Скорее всего, автор анонимного письма свяжется с вами письмом, или по телефону. Вы попросите эту женщину о встрече. После чего немедленно сообщите нам.
   Разговор продолжился. Наконец, когда детективы ушли, Пенни и миссис Вемс почувствовали надежду, что в течение следующих двадцати четырех часов у них появятся известия о судьбе мистера Паркера.
   Утром, проспав всего пять часов, Пенни вернулась на свое рабочее место. Первое, что она сделала, составила объявление о вознаграждении в пять тысяч долларов за информацию о ее отце. Но никому, даже Солту Соммерсу, ни словом не обмолвилась об анонимном сообщении.
   - Здесь все идет прекрасно, - сказал он ей. - Харли Ширр даже носа не кажет.
   - Надеюсь, мы с ним поняли друг друга, - спокойно сказала Пенни. - Тем не менее, я чувствую, что это не так. Кстати, от Джерри телеграммы не было?
   - Пока нет. Должно быть, он пока не получил твою телеграмму.
   Все утро Пенни не отходила от своего рабочего стола. Хотя кабинет ее отца был свободен, она не пользовалась им. Даже когда, время от времени, она входила туда, чтобы взять документы из картотеки, ей овладевало странное, тяжелое чувство. Старый шарф отца все еще висел на вешалке. Калоши, которые он терпеть не мог носить, стояли возле стены.
   "Папа жив и здоров, - говорила она сама себе каждый раз, когда отчаяние пыталось одержать верх над надеждой. - Завтра он вернется. Я уверена".
   В полдень Солт принес ей бутерброд, она ела его прямо на рабочем месте. Едва она успела прожевать последний кусочек, раздался телефонный звонок.
   - Это мисс Паркер? - осведомился женский голос.
   Пенни сильно сжала трубку. Ее сердце бешено колотилось. Несмотря на то, что у нее не было никаких оснований так думать, она вдруг поняла, что на другом конце провода находится таинственный автор анонимного сообщения.
   - Да, - ответила она, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно.
   - Вы поместили объявление в сегодняшней газете. Пять тысяч долларов за информацию о мистере Паркере.
   - Да. Вы можете сообщить мне что-то о его исчезновении?
   - Да, если вы готовы заплатить мне указанную вами сумму.
   - Готова.
   - И не зададите никаких вопросов?
   - Никаких, - пообещала Пенни. - Если вы и в самом деле можете дать мне информацию, которая поможет отыскать моего отца, я выплачу вам обещанную сумму.
   Последовало долгое молчание. Опасаясь, что женщина испугалась и может повесить трубку, Пенни с тревогой сказала:
   - Где мы можем увидеться? Можете ли вы прийти ко мне домой?
   - Это слишком опасно.
   - В таком случае, где мы можем встретиться?
   - Сегодня в восемь вечера. Вы знаете кладбище на Балдифф-роуд?
   - На Балтифф-роуд? - нерешительно повторила Пенни.
   - Посмотрите на карте округа, - сказала женщина. - Встретимся у стены кладбища ровно в восемь. С вами не должно быть никого. Принесите деньги. Я вам гарантирую, что укажу место, где вы сможете найти вашего отца.
   Раздался щелчок.
   Сильно возбужденная, Пенни предприняла тщетную попытку проследить телефонный звонок. После чего отправилась в полицейский участок, чтобы поговорить с детективами Фуллером и Брендоном.
   - Женщина наверняка не профессионал, иначе бы она не стала условливаться о встрече подобным образом, - сказал Пенни детектив Брендон. - Теперь давайте выясним, где находится Балтифф-роуд.
   Взяв подробную карту, он очертил зону в нескольких милях к югу от Ривервью. Пенни с удивлением отметила, что Балтифф-роуд отходит от той же пустынной дороги, по которой они с Луизой шли в тот вечер, когда у нее сняли шины. Кладбище, Окленд хиллс, располагалось приблизительно в одной миле от старого особняка Харрисона, где, по утверждению Моса Джонсона, он видел призрака.
   - Не должно составить труда поймать женщину, которая ведет себя таким образом, - заявил детектив Фуллер. - Дик и я отправимся туда пораньше и будем наблюдать.
   - А что должна делать я? - спросила Пенни. - Мне нужно взять с собой обещанную награду?
   - Мы дадим вам фальшивые деньги, - ответил детектив. - Поезжайте одна на кладбище к назначенному времени. Если женщина придет, поговорите с ней, попытайтесь узнать, какой информацией она располагает. Все остальное - наше дело.
   Пенни вернулась домой, чтобы посоветоваться с миссис Вимс. Добраться до кладбища было проблемой. Ее собственный автомобиль, лишенный шин, оставался в яхт-клубе, а автомобиль мистера Паркера находился в гараже и требовал капитального ремонта.
   - А ты не можешь попросить кого-нибудь из Star, чтобы он отвез тебя к кладбищу? - предложила домработница. - И человек с тобой будет.
   - Я должна быть одна, - вздохнула Пенни. - Это очень важно.
   В конце концов она одолжила машину у Солта Соммера. Вскоре после семи она отправилась на Балдифф-роуд, прихватив упаковку с фальшивыми купюрами. Ночь не была морозной, но сильный ветер прорывался сквозь частокол елей; по дороге, на которой не было видно ни единого следа, один за другим проносились снежные вихри.
   - Какое тоскливое место, - подумала Пенни, увидев мрачное кладбище на холме.
   Кладбище, находившееся в полумиле от ближайшего дома, было огорожено высокой, сейчас заснеженной, кирпичной стеной. Позади нее, в свете звезд, поблескивали белые полукруглые надгробия. Никого не было видно, ни женщины, ни детективов.
   Пенни взглянула на часы. Без десять восемь. Она остановилась неподалеку от входа на кладбище и выключила двигатель.
   Прошло двадцать минут. Взволнованная, озябшая, Пенни вышла из машины и стала прохаживаться взад-вперед, чтобы восстановить кровообращение. Она стала сомневаться в том, что таинственная женщина сдержит свое слово.
   И вдруг, спускаясь по дороге, она увидела странную фигуру. Она была одета в плотно облегающее пальто. Шляпа с вуалью закрывала лицо женщины.
   "Это она!" - подумала Пенни, каждый ее нерв напрягся.
   Женщина приближалась. Но, находясь неподалеку от входа на кладбище, внезапно остановилась. Повернула голову в сторону. А затем, к ужасу Пенни, она повернулась и заскользила к лесу.
   - Подождите! - крикнула Пенни. - Не бойтесь! Подождите!
   Но женщина не обратила на ее крик никакого внимания. Приподняв пальто, чтобы оно не мешало ей бежать, она скрылась среди деревьев.
  

ГЛАВА 12. БЕГСТВО

  
   Пока Пенни задавалась вопросом, как ей поступить, из потайного места за стеной кладбища показались детективы Брендон и Фуллер. Их автомобиль был спрятан в кустах, дальше по дороге. К несчастью, совершенно случайно, женщина с черной вуалью заметила ее и, опасаясь обмана, бежала.
   - Быстрее, Дик, или она убежит! - крикнул Фуллер.
   Пенни не приняла участие в погоне. Снова забравшись в машину, она с нетерпением ожидала. По звукам, доносившимся из подлеска, она поняла, что у детективов возникли трудности в преследовании женщины. В темноте леса ей было нетрудно ускользнуть от полицейских.
   Спустя три четверти часа они вернулись.
   - Мы ее потеряли, - сказал детектив Брендон. - Нет смысла продолжать поиски.
   Пенни, с тяжелым сердцем, медленно поехала домой. Ее надежды развеялись как дым. Мало того, что ей не удалось поговорить с таинственной женщиной, теперь, по всей видимости, этот разговор никогда уже больше не состоится.
   "Может быть, она позвонит еще раз, - подумала она, - но я в этом сомневаюсь. По всей вероятности, она слишком напугана, чтобы попытаться связаться со мной снова".
   Выехав с Балдифф-роуд, Пенни направилась вниз по извилистой дороги, шедшей по склону холма, которой они с Луизой шли в тот вечер, когда у нее украли шины. Маршрут этот, хотя и был немного длиннее, проходил мимо яхт-клуба.
   "Проеду, посмотрю, там ли все еще моя машина, - решила она. - Тогда завтра надо будет постараться решить вопрос с буксировкой и ремонтом. Нельзя его постоянно откладывать".
   Машина повернула, дорога вела между покачивающимися, что-то шепчущими друг другу, елями. Слева, окутанный снегом, показался старый особняк Харрисона. Он был живописен сам по себе, рассказ Моса Джонсона о привидении только подогрел интерес девушки к этому дому.
   "Интересно, кто сейчас им владеет? - думала она. - Наверное, из семейства Харрисонов, должно быть, старожилов Ривервью, никого не осталось".
   Пенни выключила двигатель. Придерживаясь левой стороны, с глубоким интересом рассматривала длинный, присыпанный матовый снегом забор, выраставший прямо из земли. Высокий, с острыми наконечниками, угрюмый и недружелюбный.
   Внезапно, взгляд ее упал на протоптанную колею по ту сторону забора. Следы были четко видны в лунном свете и тянулись, по всей длине дорожки.
   Пенни сразу же вспомнила рассказ Моса Джонсона.
   "Следы призрака! - подумала она. - По крайней мере, они оставлены тем, кого Мос видел по ту сторону ворот".
   Пенни так заинтересовалась следами, что на какое-то мгновение забыла, что находится за рулем. Переднее левое колесо автомобиля наскочило на крошечный ледяной холмик на краю дороги.
   Девушка успела вывернуть руль, вывести машину обратно на шоссе и избежать аварии.
   "Еще секунда, и я оказалась бы в канаве! - подумала она и содрогнулась. - Наверное, я правильно поступлю, если попытаюсь разыскать призрак".
   Пенни остановилась по другую сторону дороги. Вышла, приблизилась к железному забору и глянула сквозь прутья. Следы, привлекшие ее внимание, были оставлены кем-то довольно тяжелым, перемещавшимся по другую сторону забора.
   "Ого! - подумала она. - Должно быть, призрак старого Моса тяжелее обычных привидений".
   Пенни посмотрела в сторону большого особняка, темного и величественного, в обрамлении елей. Очевидно, что он был закрыт на зиму. Не было видно расчищенных дорожек, следов шин к трем гаражам, занавеси опущены.
   "Интересно, кто или что могло оставить эти следы? - размышляла она. - Во всяком случае, не животное".
   Не найдя ответа, Пенни повернулась и направилась к своему автомобилю. Но не успела она пересечь дорогу, как в комнате на третьем этаже зажегся свет. Пораженная, она остановилась и стояла так до тех пор, пока он снова не погас.
   "Кто-то должен здесь жить! - подумала Пенни. - Или я тоже видела привидение?"
   Она долго смотрела на окна верхнего этажа особняка, но свет больше не показывался. Наконец, утомившись, она вернулась к машине.
   Пенни завела мотор и наклонилась, чтобы повернуть крылья нагревателя. Выпрямившись, она бросила последний взгляд в сторону особняка. Ее сердце екнуло.
   Позади железных ворот, в саду, облаченная в белый саван фигура медленно двигалась вперед и назад!
   - О Господи! - прошептала Пенни. - Неужели я вижу то, что вижу?
   Несколько мгновений она сидела прямо, не отводя взгляда от призрака. Белое привидение, размеренным шагом, двигалось в направлении железных ворот.
   - Никаких привидений не существует, - ободряла она себя. - Но если это и не призрак, то ведь кто-то должен был им вырядиться! Интересно, кому охота праздновать Хэллоуин в такую погоду?
   Одна, сильно нервничая, Пенни не испытывала ни малейшего желания оказаться с белой фигурой на близком расстоянии. Большие ели, росшие справа и слева от ворот, заслоняли ей видимость. Она не могла четко рассмотреть привидение, но совершенно отчетливо услышала скрежет цепи, когда оно ухватилось за замок.
   "Настоящее или нет, но оно пытается выйти! - Пенни охватила дрожь. - Если бы Мос сейчас оказался здесь, мы могли бы посоревноваться в беге!"
   Белая фигура потрясла цепью, замыкавшую ворота. Потом еще раз, после чего медленно отступила. Пенни некоторое время смотрела на нее, затем рывком распахнула дверцу машины. Она твердо решила разобраться с тем, что происходит.
   Девушка приближалась к воротам, белая фигура отдалялась от них. К тому времени, когда Пенни оказалась возле металлических прутьев, привидение скрылось за углом особняка.
   "По крайней мере, мистер Призрак бродил без своего надгробия! - отметила Пенни. - Мос несколько преувеличил".
   Она стояла у ворот и ждала. Через несколько минут на верхнем этаже особняка вспыхнул свет. На те несколько мгновений, она увидела какую-то фигуру, стоящую перед старомодным шкафом.
   "Мистер Призрак, судя по всему, меняется в течение ночи, - подумала Пенни. - Это он, она или оно?"
   Вскоре свет снова погас. Озябшая и усталая, Пенни решила, что решение загадки пока следует отложить. Однако, двинувшись дальше, она продолжала раздумывать над увиденным. Но в одном она теперь была уверена. Особняк не пустовал!
   Она не стала останавливаться возле яхт-клуба, убедившись, что ее "раздетый" автомобиль и буер находятся там же и в том же состоянии, в каком она их оставила. Вернувшись в Ривервью, она поставила машину Солта на стоянке Star, и отправилась домой на такси, чтобы поведать миссис Вимс о своей неудаче на кладбище.
   - Может быть, все не так плохо, - попыталась утешить ее домработница. - Конечно, женщина, которая звонила, попытается связаться с тобой еще раз.
   - Я очень в этом сомневаюсь, - мрачно сказала Пенни. - Теперь она будет знать, что за ней следит полиция.
   - Эта история просто удивительна, - вздохнула миссис Вимс. - Как мог быть похищен твой отец? Если то, что мы узнали, правда, он покинул место аварии по собственной воле.
   - Никогда прежде я не была так сбита с толку, - сказала Пенни и бросилась на диван. - Раньше я всегда считала, что прекрасно справляюсь с головоломками. Теперь я знаю, что это не так.
   - А ты не думала о том, чтобы нанять частного детектива?
   - Прекрасная мысль! - воскликнула Пенни, воодушевляясь. - Утром я попробую узнать, что можно сделать.
   Когда она, утомленная, начала подниматься вверх по лестнице, чтобы лечь спать, миссис Вимс окликнула ее, сказав, что пока ее не было, ей звонила Луиза Сайделл. Пенни рассеянно кивнула, полагая, что ее подруга звонила, чтобы выразить сочувствие. И забыла об этом звонке до утра. Но едва она встала из-за стола, позавтракав, пришла миссис Вимс, чтобы сообщить, что снова звонит Луиза.
   - Пенни, даже не могу описать тебе свое состояние, когда узнала, что случилось с твоим отцом, - волнуясь, заговорила ее подруга. - Могу я что-нибудь сделать, чтобы тебе помочь?
   - Боюсь, что нет, Лу.
   - Тебе не нужна машина? Твоя, должно быть, все еще не починена?
   - Я одолжила ее у Солта Соммерса прошлым вечером. Спасибо.
   - Пенни, я знаю, где можно купить шины! - продолжала Луиза. - Это как раз то, о чем я и хочу тебе сказать.
   - Где я могу купить шины? Но ведь их очень непросто достать.
   - Когда я вчера посещала салон красоты и делала прическу, то услышала разговор двух женщин! - возбужденно продолжала Луиза. - Кажется, есть какой-то гараж, где их можно приобрести, если действовать правильно.
   - Ах! Это наверняка черный рынок?
   - Думаю, это как раз то самое место.
   - Я не хочу доставать шины таким образом, - сказала Пенни. - Мне это противно, Лу.
   - Настолько, что тебе даже не интересно, как называется этот гараж?
   - А чем это мне поможет?
   - Может быть, и ничем, а может быть, тебя ожидает сюрприз.
   - Сюрприз? - повторила Пенни. Она с нетерпением взглянула на часы, - разговор затягивался. А ее ждала большая, важная работа.
   - Ты не хочешь узнать, как называется это место? - повторила Луиза.
   - Хочу. Это может быть очень полезным, чтобы разобраться в том, что происходит на черном рынке запчастей.
   Это решение пришло внезапно; Пенни вдруг подумала, что все доказательства, содержавшиеся в утраченном портфеле ее отца, придется собирать заново. Джерри Ливингстон не сказал ни слова. В поисках необходимой информации ей придется рассчитывать только на себя.
   - Ты испытаешь настоящий шок, узнав, как называется это место, - продолжала Луиза.
   - Я уже достаточно закалилась, - ответила Пенни. - Говори.
   Но Луиза не хотела сообщать эту информацию по телефону.
   - Не буду говорить тебе этого сейчас, - сказала она. - Сиди и жди меня в течение десяти минут. Уверяю тебя, это настоящая бомба.
  
  
  
  

ГЛАВА 13. ЧЕРНЫЙ РЫНОК

  
   Спустя десять минут семейный автомобиль Сайделлов остановился возле дома Паркеров. Луиза оставалась внутри, ожидая, пока Пенни не наденет пальто и не выйдет на улицу.
   - Запрыгивай, и я покажу тебе это таинственное место, - приветствовала ее Луиза. - Тебе лучше сесть за руль. Ненавижу водить на обледенелой дороге.
   Пенни скользнула на место водителя.
   - Ну, и куда мы едем? - спросила она. - Имей в виду, Лу, у меня совсем нет времени...
   - Гараж Метти Уильямс, вот то самое место, где торгуют шинами! Как тебе, интересно?
   - Вот как? Это то самое место, где мы останавливались с Солтом Соммерсом?
   - Ну да. Помнишь грузовик?
   - Лу, ты, кажется, наткнулась на что-то действительно очень важное!
   - Рада слышать это от тебя, подруга! Но ты ведь, кажется, не интересовалась черным рынком.
   - Мое мнение изменилось! Я хочу поговорить с Метти Уильямс прямо сейчас!
   Пенни завела машину. Ведя автомобиль чисто механически, - следствие многолетней практики, - она принялась расспрашивать Луизу относительно источника ее информации. Они были поглощены разговором, когда услышали чей-то крик. Солт Соммерс подавал им знаки с тротуара.
   - Привет, - махнула ему рукой Пенни, резко останавливаясь. - Проблемы в Star?
   - По крайней мере, меньшие, чем у Ширра, - усмехнулся Солт. - Я удрал, чтобы не быть посланным в Дамский клуб, где обильно угощают чаем. Добывать материал для светской хроники.
   - Бедный Солт! - улыбнулась Пенни, зная, как фотограф ненавидит подобные задания.
   - Вы не в офис? - поинтересовался он.
   Пенни заколебалась, но потом решилась довериться Солту. Она повторила ему то, что сказала ей Луиза о гараже Метти Уильямс.
   - Можете делать со мной что угодно, - воскликнул фотограф. - Я не знаю Метти и ее партнера хорошо, но всегда полагал их честными людьми. Они не станут иметь дело с крадеными шинами!
   - Мы этого вовсе не утверждаем! - поспешно сказала Пенни. - Наша информация основана на слухах.
   - К тому же, мы не обвиняем их в воровстве шин, - добавила Луиза. - Я только слышала, что их можно купить в его гараже.
   И еще Пенни сказала, что у нее нет иной причины заниматься историей черного рынка кроме той, что исчезновение ее отца может быть связано с шайкой похитителей шин.
   - Мне бы хотелось узнать имена тех людей, которых папа намеревался разоблачить, - серьезно сказала она.
   Слегка удивленный мрачными нотками, прозвучавшими в голосе Пенни, Солт предупредил ее, что она может ввязаться в опасное дело.
   - Мы все восхищены вашим мужеством, - сказал он, - но было бы неразумно так рисковать. Ваш отец отнесся бы к этой идее, повернув большой палец вниз.
   - Но ведь это именно из-за его исчезновения я должна постараться раздобыть информацию о шайке похитителей шин.
   - Это, конечно, серьезный аргумент, - сухо сказал Солт. - Как только Джерри вернется из Канады...
   - Мы не можем ждать! Мы должны что-то делать!
   - Я понимаю ваши чувства, - сказал Солт, - но в данном случае требуется чрезвычайное мужество.
   - Да, я не слишком храбрая, - признала Пенни. - Прошлой ночью на кладбище я перепугалась до полусмерти. А потом, когда увидела призрак...
   - Какой призрак? - прервала ее Луиза.
   Пенни не собиралась рассказывать о том, что видела в особняке Харрисона. Случайная оговорка, - и ей пришлось поведать о том, что она видела за воротами, о белой фигуре, о таинственном свете.
   - Это просто смешно, - прокомментировал фотограф, глядя на нее с особым выражением. - Когда я исполнял свои обязанности на смотровой башне, никогда не видел ничего подобного.
   - Я не верю в призраков, но, тем не менее, видела один своими собственными глазами! - настаивала Пенни. - Понаблюдайте там несколько ночей, и вы убедитесь, что я говорю правду.
   Раздраженная недоверчивой улыбкой Солта, она тронула машину с места и поехала дальше, вниз по улице. Повернувшись к Луизе, она серьезно спросила:
   - Но ты ведь веришь, что я прошлой ночью увидела нечто, блуждающее по особняку, не так ли?
   - Ну... - Луиза заколебалась, не желая обижать подругу. - Должно быть, ты была очень расстроена, что ваша встреча с таинственной женщиной на кладбище сорвалась. В таком случае...
   - Я была спокойна, как сейчас! - с возмущением воскликнула Пенни. - Я видела его, говорю тебе!
   - Ну, конечно, видела, - попыталась успокоить ее Луиза. - Пожалуйста, следи за дорогой, а то мне самой придется сесть за руль.
   Пенни вдруг расслабилась.
   - Хорошо, можешь думать что угодно, - она пожала плечами. - Я бы не поверила Мосу Джонсону, с какой стати вы должны верить мне? Обычное дело.
   Некоторое время они ехали молча. На дороге попадалось мало машин, деловая активность в Каммс Корнер была невысокой. Пенни припарковалась возле гаража Метти Уильямс.
   - О чем мы будем ее спрашивать? - неуверенно спросила Луиза.
   - Я не собираюсь ходить вокруг до около, - ответила Пенни. - Я собираюсь так прямо и спросить ее, продает ли она шины неофициально.
   Девушки вошли в маленький теплый офис и стряхнули снег с обуви.
   - Сейчас, - отозвался голос Метти Уильямс.
   Владелица гаража разговаривала с клиентом. Вскоре она вышла из основной части здания, вытирая покрытые маслом руки ветошью.
   - Чем могу быть полезна? - бодро осведомилась она.
   - Вы нас не помните? - спросила Пенни, стараясь подойти к теме шин как можно более последовательно. - Мы друзья Солта Соммерса.
   - Да, конечно! - Лицо женщины просветлело. - Вы приезжали с ним в ту ночь, когда была сильная метель.
   - Мой автомобиль лишился шин. И я не знаю, где можно раздобыть новые.
   Выражение лица Метти Уильямс стало сдержанным. Она ничего не ответила.
   - Мне сказали, что их можно купить у вас, - продолжала Пенни.
   - Можно, - сказала Метти. - При условии, если вы их у нас предварительно заказали.
   - Никак иначе?
   Метти взглянула на Пенни с насмешкой, которую даже не попыталась скрыть.
   - Как вы думаете, чем мы здесь занимаемся? - спросила она. - Разумеется, мы продаем шины, и делаем это обычным порядком.
   - Но мне говорили...
   - Мало ли, что вам говорили, - оборвала ее Метти. - К сожалению, ничем не могу вам помочь.
   Взяв ключ, лежавший на крышке стола, женщина вышла из офиса.
   - Думаю, я не нашла правильных слов, - печально заметила Пенни. - Либо это, либо наша информация оказалась ложной. Луиза, ты уверена, что...
   - Да, уверена! - настаивала ее подруга. - Две женщины, разговор которых я подслушала, недвусмысленно говорили о гараже Метти Уильямс. Хотя, конечно, они могли и сами не знать.
   Пенни и Луиза не успели выйти из офиса, когда с улицы вошел пожилой мужчина в очках.
   - Сэм Баркхолдер здесь? - спросил он, подходя к печке.
   Пенни ответила, что не знает. В это время в другой двери появился партнер Метти Уильямс.
   - Привет, Сэм! - приветствовал его незнакомец. - Я припарковал здесь свой автомобиль. Как насчет того, чтобы поменять на нем шины?
   Сэм бросил быстрый взгляд в сторону девушек и нахмурился.
   - На те самые, которые я чинил для вас? - сказал он. - Да, конечно. Отгоните ваш автомобиль к заднему въезду, я позабочусь о нем.
   Они проследовали в основное здание гаража. Сразу за дверью остановились, о чем-то пошептались, а затем разошлись.
   - Идем? - спросила Луиза, взглянув на подругу.
   - Не сейчас, - отозвалась Пенни. - Мне было бы интересно взглянуть на починенные шины. Давай немного задержимся.
   Притворившись, что греются у печки, они ждали минут десять. Затем, стараясь не привлекать к себе внимания, неспешно вышли в главное здание гаража. Метти Уильямс мыла машину, и их не заметила.
   Гараж был разделен на секции двойной дверью, в настоящее время закрытой. Пенни подошла и приоткрыла ее настолько, чтобы можно было увидеть, что за ней творится, сквозь щель.
   Сэм Баркхолдер трудился над машиной незнакомца. Он снял старую шину и колесо, и заменил другим, совершенно новым.
   - Восстановленные шины, как бы не так! - шепнула Пенни Луизе. - Все в точности так, как мы и думали! Этот гараж наверняка и есть тот самый черный рынок!
  
  
  
  
  

ГЛАВА 14. ЗНАКОМАЯ ФИГУРА

  
   С минуту девушки задержались возле двери, наблюдая, как Сэм Баркхолдер монтирует шины. Удовлетворив свое любопытство, они пошли из гаража. Ни слова не сказав Метти Уильямс, они вернулись к своей припаркованной машине.
   - Ну что, я оказалась права? - торжествующе спросила Луиза. - И что теперь, по-твоему, нам делать?
   Этот вопрос озадачил Пенни.
   - Не знаю, - призналась она. - Если бы мы только были абсолютно уверены в том, что шины совершенно новые...
   - Они определенно выглядели новыми.
   - Да, но, может быть, они просто износились совсем немного. Возможно также, что клиент приобрел их совершенно законно.
   - А ты не хочешь сообщить об этом в полицию, Пенни?
   - Сначала я хочу поговорить об этом с Солтом. Нам следует действовать очень осторожно, Лу. Понимаешь, моя главная цель состоит в том, чтобы узнать имена главарей той шайки, которая занимается похищением шин.
   - И каким же образом этот гараж вписывается в общую картину?
   - Если все происходит именно так, как я думаю, то есть Сэм и Метти нелегально покупают шины, - то, возможно, они покупают их у тех же самых людей, которые раздели мою машину и прислали папе письмо с угрозами.
   Медленно ведя машину в сторону Ривервью, Пенни раздумывала над увиденным. Она была убеждена, что полученная ими информация очень ценная, но не знала, как ее использовать.
   - Если Солт скажет, что мне нужно сообщить обо все в полицию, я именно так и поступлю, - решила она.
   По дороге домой, Пенни остановилась возле другого гаража, чтобы договориться о буксировке своей раздетой машины в город.
   - А что насчет Сосульки? - спросила Луиза, думая, что ее подруга забыла о буере.
   - Он пока останется там, - ответила Пенни. - Если его украдут, я не очень-то расстроюсь.
   Возле дома Сайделлов девушки расстались. Поблагодарив Луизу за машину, Пенни пешком вернулась в офис Star. Солт Соммерс отсутствовал, он был на задании, так что она не стала долго задерживаться. Когда она завернула за угол, возвращаясь домой, газетчик из соперничающего издания преградил ей путь.
   - Читайте! Читайте! - кричал он. - Похищение Энтони Паркера! Газету, мисс?
   Пенни сунула монету в ладонь паренька и поспешно пробежала глазами первую страницу. История исчезновения ее отца была весьма живописной, но не содержала никакой полезной информации. Бросив газету в уличный контейнер для бумаги, она отправилась дальше.
   Она проходила мимо магазина Джиллмана, когда внимание ее привлекла женщина, ожидавшая автобус.
   "Кажется, я где-то раньше ее видела, - подумала Пенни, замедлив шаг. - И, кажется, прошлой ночью..."
   На женщине была маленькая черная шляпа и длинное, старомодное темное пальто, почти до щиколоток. Эта одежда и показалась Пенни знакомой. Так была одета женщина, убежавшая с кладбища!
   Пенни сделала вид, что рассматривает витрину. На самом деле, она изучала ее отражение в стекле. На вид ей было под сорок семь. Лицо покрыто морщинами, на длинных руках - пара дешевых, черных хлопчатобумажных перчаток.
   "Может ли эта женщина быть той же самой?" - недоуменно спрашивала себя Пенни.
   Подошел автобус. Женщина в черном оказалась единственным пассажиром.
   "Этот автобус идет в направлении Балдифф-роуд и кладбища! - подумала Пенни. - Ну что ж, прокатимся!"
   Едва она успела войти, двери захлопнулись. Заплатив за проезд, она заняла место в задней части автобуса.
   Но как только автобус тронулся, Пенни пожалела о своих поспешных действиях. На что она надеялась, следя за этой странной женщиной? Однозначно сказать, что она, и женщина, приходившая на кладбище, она не могла. Пригородные автобусы ходили нечасто. По всей вероятности, когда они выедут из города, она окажется в затруднении.
   У нее возникло желание выйти. Потом, передумав, она снова села. Девушка никак не могла избавиться от мысли, что встреченная ею женщина - та самая.
   В городе автобус сделал несколько остановок. Выехав за его пределы, он прибавил скорость. Вскоре Пенни с удовлетворением заметила, как женщина стала собирать свои пакеты. Она нажала на кнопку, и автобус остановился на перекрестке.
   Не спеша, Пенни вышла вслед за ней. Делая вид, что собирается зайти в продуктовый магазин, она остановилась и посмотрела по сторонам.
   По-видимому, женщина жила где-то рядом, поскольку она двинулась по узкой извилистой дороге, отходившей под прямым углом от основной магистрали.
   "Эта дорога ведет к особняку Харрисона, - подумала Пенни. - Интересно, может быть, она направляется именно туда?"
   Дождавшись, когда женщина отдалится, она пошла по ее следам. Идти было трудно, дорогу никто не очистил от снега. К счастью для Пенни, женщина ни разу не обернулась. Она продолжала идти, пока не оказалась в виду большого особняка, стоявшего на холме. Не доходя до забора, женщина свернула, и двинулась через поле, подойдя к задней части особняка.
   Пенни остановилась, наблюдая. Женщина достала из кармана ключ, открыла маленькие запертые ворота в задней части ограды. Щелкнул, закрываясь, замок; она скрылась в доме.
   Пенни присела на низкую изгородку и задумалась над тем, что видела. Женщина, кем бы она ни была, очевидно, жила в особняке. Тем не менее, ее дешевая одежда не позволяла сделать вывод о том, что она может быть владелицей такого дорогого дома.
   "Наверное, прислуга или сторож, - рассудила Пенни. - Но та ли она, кто сбежала прошлым вечером?"
   В отдалении, на холме, окруженное елями, находилось кладбище Окленд. По обеим сторонам Балдифф-роуд тянулся густой лес, простиравшийся до самых границ поместья Харрисона. Пенни отметила, что у человека, бежавшего со стороны кладбища, была прекрасная возможность добраться до дверей особняка, постоянно скрываясь среди деревьев.
   "Вероятно, это та самая женщина! - подумала она. - Если она живет здесь, для нее было бы вполне логично выбрать местом встречи кладбище Окленд! И убежать оттуда было также легко!"
   Пенни встала. Задавать женщине какие-либо вопросы не имело смысла. Скорее всего, даже если она в чем-нибудь замешана, то такие вопросы только насторожат ее. Будет гораздо лучше дождаться подходящего момента, решила девушка.
   "Постараюсь разузнать все об этой женщине, - подумала она. - А вечером понаблюдаю за особняком".
   Действуя, как сочла нужным, Пенни совершенно позабыла о миссис Вимс. Когда она поздно вечером вернулась домой, то обнаружила домработницу в сильнейшем волнении. Кроме того, ни от кого не поступило никаких обнадеживавших новостей.
   - Ты заставила меня беспокоиться, Пенни, - призналась миссис Вимс. - Куда ты отправилась, после того как ушла из редакции?
   Пенни рассказала ей о своем визите в гараж Метти Уильямс и поездке к особняку Харрисона. Описала таинственную женщину, за которой проследила до самого дома.
   - Я думаю отправиться туда сегодня вечером, - закончила она. - В первый раз, после исчезновения папы, я чувствую, что, возможно, нашла какую-то зацепку!
   Миссис Вимс, начавшая было успокаиваться, снова встревожилась.
   - Но, Пенни, - запротестовала она, - ты не можешь пойти в поместье одна!
   - Думаю, что Луиза не откажется составить мне компанию.
   - Две девушки, одни, ночью! Я не могу на это согласиться, Пенни. Это небезопасно!
   - Но я не хочу пока обращаться в полицию, миссис Вимс. У меня нет никаких доказательств. Вы поедете со мной?
   Домработница заколебалась. Робкая пожилая женщина, у нее не было ни малейшего желания отдаляться куда-нибудь ночью от своего камелька. Но она знала свои обязанности.
   - Хорошо, Пенни, я иду с тобой, - сказала она. - Когда мы отправляемся?
   - Как только начнет темнеть. Ни один призрак не покажется при ярком дневном свете.
   - Призрак! - миссис Вимс вздрогнула. - Пенни, ты хочешь сказать, там водятся призраки?
   - Честно говоря, не знаю. В особняке Харрисона происходят какие-то странные вещи. Но сегодня вечером, я надеюсь разгадать хотя бы небольшой кусочек этой тайны.
   И Пенни рассказала историю Моса Джонсона и добавила, что своими глазами видела странную фигуру в белом балахоне. Этот рассказ не добавил миссис Вимс бодрости.
   - Нужно быть сумасшедшими, чтобы туда идти, - запротестовала она. - Нам обязательно это делать?
   - Думаю, что пока это единственный шанс найти ключ, который приведет нас к папе.
   - В таком случае, я готова рискнуть, - сказала миссис Вимс. - Тем не менее, мы поедем в такси. И я сама выберу водителя - это будет человек, на которого мы сможем положиться, если возникнет чрезвычайная ситуация.
   Но домработница была так взволнована, что едва могла приготовить ужин. В конце концов, Пенни взяла это на себя, выпроводив ее с кухни.
   - Даже не знаю, почему я так разнервничалась, - пожаловалась миссис Вимс. - Я не чувствовала себя такой взволнованной с тех пор, как присутствовала на спиритическом сеансе у Осандры.
   - Следовательно, вам уже доводилось видеть призраков, - улыбнулась Пенни. - Надеюсь, сегодня вечером нам повезет.
   К восьми часам все было готово для поездки за город. Тепло одевшись и прихватив одеяло, Пенни и миссис Вимс направились к находившейся неподалеку станции такси. Там домработница выбрала водителя, - массивного мужчину, выглядевшего как бывший боксер.
   - Не беспокойтесь, мэм, - сказал он, когда миссис Вимс принялась его расспрашивать. - Вы можете на меня положиться, я не дам вас в обиду.
   - Даже если на нас нападет призрак? - поинтересовалась Пенни, залезая в машину.
   Водитель взглянул на нее, несколько удивленный.
   - Отлично! - заявил он. - Давайте сюда ваше привидение, и если только оно не весит более двусот фунтов, я его побью!
   Пенни и миссис Вимс были вполне удовлетворены, посчитав себя оказавшимися в надежных руках. Они попросили водителя, которого звали Джо Хенкель, отвезти их прямо к старому особняку Харрисона.
   - Кстати, вы не знаете, кто им сейчас владеет? - спросила Пенни, когда такси тронулось с места.
   - Парень с Востока, - бросил Джо, не оборачиваясь. - Не уверен, но, кажется, его зовут Деминг, Джордж Аллан Деминг. Богатый спортсмен. У него есть свой собственный самолет и много чего еще.
   - Он женат?
   - Не могу вам сказать. А особняк на зиму заколочен.
   Вскоре стали видны знакомые очертания. Пенни попросила водителя остановиться на некотором расстоянии от мрачного дома.
   - Выключите фары, - сказала она. - Будем ждать здесь. Может быть, ждать придется долго, поэтому располагайтесь поудобнее.
   Джо, вняв словам Пенни, закурил дешевые сигареты, чем едва не довел миссис Вимс до исступления. Спустя час, домработница с трудом выносила духоту кабины.
   - Пенни, долго еще нам ждать? - жалобно спросила она.
   - Еще слишком рано, миссис Вимс. Думаю, что нам следует подождать, по крайней мере, до полуночи.
   - До полуночи! - тихо ахнула домработница.
   В этот момент таксист повернулся и тронул Пенни за руку. Кивнув в второну дома, он коротко произнес:
   - Там вроде что-то светится.
   Пенни и миссис Вимс сосредоточились на верхнем этаже особняка. Там, действительно, можно было увидеть свет, но он через некоторое время моргнул и исчез.
   - Настало время появления призрака! - сказала Пенни. - Нам нужно подойти поближе.
   Она вышла из кабины. Миссис Вимс и водитель последовали за ней с гораздо меньшим энтузиазмом. Домработница, вся дрожа, вцепилась в руку мужчины, борясь с встречным ветром.
   - Джо, вы останетесь рядом со мной! - приказала она.
   - Конечно, мэм, - успокаивающе произнес он. - Я буду рядом, чего бы ни случилось.
   Пенни, шедшая впереди, подняла руку, призывая к молчанию. Она заметила знакомую белую фигуру, огибавшую угол дома.
   - Призрак! - прошептала она. - Смотрите! За воротами!
   Джо тихонько присвистнул.
   - Привидение, чтоб мне лопнуть! - пробормотал он.
   - Вы обещали его побить, - напомнила Пенни, двигаясь вдоль забора. - Подойдем поближе. А потом, Джо, я надеюсь, вы исполните ваше обещание!
  

ГЛАВА 15. ПРИЗРАК В САДУ

  
   Три фигуры украдкой двигались вдоль высокого забора. Сквозь железные прутья они могли видеть фигуру, облаченную в белое, перемещавшуюся среди кустарников заснеженного сада. Привидение бродило взад-вперед по протоптанной дорожке между сугробами.
   Пенни, миссис Вимс и водитель такси подкрались совсем близко. Привидение все еще не замечало их присутствия. Его лицо было скрыто капюшоном. Приблизившись к воротам, оно снова попробовало на ощупь цепи и замок.
   - Бедная неприкаянная душа! - прошептала миссис Вимс.
   Пенни слегка ущипнула домработницу, развеивая чары происходящего.
   - Это не призрак, - прошептала она. - Разве вы не видите? Это человек, одетый в белый халат поверх одежды. У него поднят воротник, поэтому создается впечатление капюшона.
   - Ну да, это обыкновенный человек, - добавил таксист. - Это можно сказать по тому, как он ходит. Призраки ведь скользят, не так ли?
   - Думаю, это тот, кто заперт в этом доме, как в тюрьме! - напряженно прошептала Пенни. - Смотрите!
   Призрак, лица которого не было видно, снова загремел цепями. Затем, испустив отчетливый вздох, повернулся и подался обратно вдоль забора в сторону от ворот.
   - Почему бы этому призраку не выбраться отсюда, если он этого хочет, - пробормотал водитель. - Почему бы ему просто не перелезть через забор?
   - Может быть, этот человек ходит во сне, - предположила миссис Вимс. - Кто бы он ни был, он ходит, вместо того, чтобы лежать в постели.
   Пенни твердо решила узнать, кто перед ней. Подавшись к воротам, она тихо позвала. Фигура в белом обернулась в ее сторону.
   Ей на мгновение показалось, что она увидела худое лицо, с выражением страха на нем. Потом человек повернулся и побежал к дому. Не могло остаться никаких сомнений в том, что перед ними именно человек, потому что, когда он побежал, из-под белого халата выглядывали ноги в шерстяной пижаме.
   - Подождите! - крикнула Пенни. - Пожалуйста, подождите!
   Призрак замешкался, снова оглянулся. Но уже в следующий момент скрылся, войдя в дом через боковую дверь.
   Пенни, почувствовав внезапную слабость от пережитого волнения, прижалась к воротам.
   - Миссис Вимс! - воскликнула она. - Вы его видели?
   - Да, ты сильно напугала его своим криком.
   - А вы не разглядели его лица? Когда он повернулся ко мне, я мельком увидела его. Миссис Вимс, этот мужчина был похож на моего папу!
   - Ах, Пенни! - пробормотала домработница, беря ее за руку. - Ты неправа. Это просто не может быть твой отец.
   - Он был похож на него.
   - Я так не думаю, - твердо сказала миссис Вимс. - Если бы это был мистер Паркер, он ответил бы тебе, когда ты его позвала. Он не сбежал бы.
   Пенни была вынуждена признать ее логику.
   - Наверное, вы правы, - с неохотой сказала она. - Согласна, я не разглядела его лица. Но мне так хочется, чтобы это был папа, что я поневоле нашла между ними сходство.
   В комнате на верхнем этаже особняка зажегся свет. Тем не менее, жалюзи были опущены, и они, стоя возле ворот, не смогли даже мельком увидеть таинственного человека, привидением бродившего по саду. Наконец, миссис Вимс предложила Пенни вернуться в такси.
   Когда машина тронулась в сторону Ривервью, находившиеся в ней молчали. Пенни никак не могла изгнать вид испуганного, растерянного лица, стоявший у нее перед глазами. Доводы, приведенные миссис Вимс, были справедливы - этот человек не мог быть ее отцом. Но кем же тогда он был? Почему отказался разговаривать с ней у ворот?
   "Возможно, человек действительно ходит во сне, - думала она. - Может быть, это и есть владелец особняка, мистер Деминг".
   Машина въехала в деловую часть Ривервью. Пенни внезапно решила остановиться возле редакции Star, чтобы узнать, как идут дела.
   - Я ненадолго, - сказала она миссис Вимс. - Вы не подождете меня в такси?
   В это время в офисе Star оставалось совсем немного сотрудников. Отдел рекламы был закрыт, этажом выше, своим делом занимались уборщицы. Когда Пенни вошла в отдел новостей, сидевший за столом человек с сонными глазами поздоровался с ней.
   - Все в порядке, - заверил он ее. - Номер подготовлен, большая часть ребят отправилась по домам. Я немного вздремнул.
   - Какие новости?
   - О вашем отце - никаких. Полицейские были заняты расследованием ложных сообщений. Около четырех часов назад была получена телеграмма о том, что ваш отец замечен в Чикаго.
   - В Чикаго!
   - Это оказалось враньем.
   - Надо полагать, - вздохнула Пенни. - От Джерри по-прежнему никаких вестей?
   Сотрудник покачал головой.
   - Хотя для вас есть почта.
   - Что-нибудь важное?
   - В основном это касается объявления, которое вы дали. Многие из них просто глупость. Вашего отца видели везде, начиная от реки и заканчивая холмами.
   - Где эти письма?
   - Я положил их на стол вашего отца.
   - Я возьму их домой и прочитаю, - сказала Пенни. - Может быть, мне удастся найти в них какую-нибудь зацепку.
   Пройдя через комнату, она открыла дверь в кабинет отца.
   Света не было. Когда она ощупывала стену в поисках выключателя, то вдруг услышала слабые удаляющиеся шаги. Почувствовав чье-то присутствие в кабинете, она резко крикнула:
   - Кто здесь?
   Ответа не последовало. Кто-то, пройдя через комнату, тихо отворил дверь, послышался щелчок замка. Пенни была поражена. В кабинете имелось два входа, один из них вел непосредственно в отдел новостей, а последний никогда не использовался. Обычно, дверь, которая вела в него, была заперта, и перед ней стояла вешалка для одежды.
   Она на ощупь нашла выключатель, в комнате вспыхнул свет. Взглянув на стол, она сразу увидела, что в бумагах кто-то рылся. Один из ящиков остался открытым. Вешалка была передвинута к двери, ведущей в отдел новостей. Кем-то, только что сбежавшим из кабинета!
   Бросившись к двери, ведущей в коридор, Пенни рывком распахнула ее. Никого не было видно. Тем не менее, в конце пустынного холла, она успела заметить кабину лифта, медленно двигавшуюся вниз.
   "Я перехвачу этого парня!" - решила девушка.
   Промчавшись по коридору, она запрыгала вниз по лестнице, через две ступеньки. Задыхающаяся, но торжествующая, она оказалась на нижней площадке как раз в тот момент, когда там остановилась кабина лифта.
   Из нее вышел Харли Ширр, и захлопнул решетчатую дверь позади себя.
   - Как это странно - встретить вас здесь! - глаза Пенни сверкнули. - Что вы делали в кабинете моего отца?
   Ширр холодно посмотрел на нее. Не отвечая, сделал попытку пройти мимо.
   - Вы что-то искали в его столе, - обвинительным тоном заявила Пенни, преграждая ему путь. - Я знаю, как вы попали в кабинет. Через коридор. У такого профессионального любителя совать нос в чужие дела наверняка имеются отмычки к большей части дверей в этом здании!
   - С меня достаточно вашей дерзости! - ответил Ширр. - Нет закона, который бы препятствовал мне приходить на свое рабочее место. К тому же, если говорить о законе, я могу подать на вас в суд за клевету.
   - Это смешно.
   - Через несколько дней у вас пропадет желание смеяться, мисс Паркер! Уверяю вас! Я нанял адвоката, мы готовим обращение в суд. Вы меня оскорбили, унизили в глазах моих коллег по изданию, и должны будете возместить нанесенный мне ущерб. Вы должны будете заплатить, и заплатить много!
   Угроза никак не подействовала на Пенни. Ширр, решив довести дело до конца, постарался уязвить ее как можно больнее, и продолжал, с мрачным удовлетворением.
   - Вы обманываете себя надеждой снова увидеть вашего отца, - сказал он. - Этого не случится! Мистер Паркер мертв, и вам следует свыкнуться с этой мыслью.
   Глаза Пенни вспыхнули.
   - Вы говорите это только затем, чтобы сделать мне больно!
   - Это правда. Если бы вы не были так слепы, то давно бы уже все поняли. Ваш отец попытался вывести на чистую воду шайку похитителей шин, орудующую в этом городе, и они расправились с ним.
   - Вы, кажется, очень в этом уверены, мистер Ширр. Может быть, вы даже лично знаете кого-нибудь из главарей этой шайки.
   - С чего бы это?
   - С того, что вы слишком уверены, - едко заметила Пенни.
   - Я всего лишь высказал свое собственное мнение, - прорычал Ширр, переходя в оборону. - Если вы хотите продолжать пребывать в сладких грезах, пожалуйста, пусть будет так.
   - Я хочу докопаться до истины, - коротко сказала Пенни. - У вас есть хоть малейшие доказательства того, что папа попал в руки преступников?
   Ширр колебался, прекрасно понимая, что положительный ответ может привести к подозрениям со стороны полицейских.
   - Никаких доказательств у меня нет, - буркнул он. - По крайней мере, для прессы!
   Злорадно улыбнувшись, он отодвинул Пенни в сторону и вышел из здания.
  

ГЛАВА 16. ДВЕРЬ В ЯЩИКЕ

  
   Пенни не знала, что ей думать о поведении Харли Ширра. Ее обвинения были правдой, в этом она не сомневалась. Но она так и не могла решить, есть ли у него хоть какая информация об исчезновении ее отца.
   "Этот любитель совать нос в чужие дела может быть заодно с похитителями шин! - с горечью подумала она. - Я бы не стала отвергать такую возможность. А если бы могла что-то доказать, то не задумываясь сдала бы его в полицию!"
   Поднявшись по лестнице, Пенни коротко объяснила сотруднику за столом, что произошло.
   - Ширр здесь! - воскликнул он. - Но я абсолютно уверен, что он не проходил через нашу комнату!
   - Он проник в папин кабинет через дверь, ведущую в старый коридор. Мне бы хотелось, чтобы в нее врезали новый замок.
   - Я лично прослежу за этим, - обещал сотрудник.
   Вернувшись в кабинет отца, Пенни собрала почту и тщательно заперла обе двери. Затем вернулась к ожидавшему ее такси. Пока они ехали к дому, она ни словом не упомянула о мистере Ширре, чтобы лишний раз не беспокоить домрабоницу.
   Потом, сидя в кабинете мистера Паркера, они с миссис Вимс просмотрели каждое письмо, пришедшее в надежде получить вознаграждение. Но ни в одном из них не содержалось даже намека на что-нибудь стоящее.
   - Я отнесу все это в полицию, - со вздохом сказала Пенни. - Может быть, они найдут какой-нибудь ключ в том, что мне не кажется важным.
   И она, и миссис Вимс, чувствовали последствия длительного напряжения. Питались они кое-как, аппетит отсутствовал. Пенни похудела, ее лицо приобрело легкий желтоватый оттенок. Тем не менее, каким-то образом ей удавалось не свалиться и каждый день встречать с надеждой.
   - Миссис Вимс, - сказала она на следующее утро за завтраком, - если вы дадите мне немного денег, то я сегодня предприму еще одну поездку на такси.
   - Только не к особняку Харрисона.
   - Нет, к гаражу Метти Уильямс. Я убеждена, что она как-то замешана в деле с кражей шин. Если мне только удастся восстановить доказательства, которые находились в портфеле папы, то смогу найти подсказку, которая приведет меня к нему.
   Миссис Вимс не возражала и протянула Пенни деньги. Про себя она подумала, что будет гораздо лучше, если девушка сообщит все, что ей известно, в полицию. Тем не менее, она понимала, что Пенни нужно действовать, чтобы не думать постоянно об исчезновении отца, а потому не препятствовала ей.
   - Только не попади в какую-нибудь историю, - с тревогой сказала она.
   - Не беспокойтесь, миссис Вимс. Сейчас я не в таком состоянии, чтобы попадать в истории.
   Пенни взяла то же самое такси, что и прошлым вечером, чтобы добраться до гаража Уильямс. Она не строила никаких планов, и не задумывалась над тем, что скажет, когда прибудет на место. По прибытии, она обнаружила двери гаража распахнутыми. Метти куда-то уезжала, сидя за рулем эвакуатора.
   "Она уезжает! - разочарованно подумала Пенни. - Боюсь, мне придется подождать".
   Она направилась в офис гаража. Партнера Метти, Сэма, нигде не было видно. Он, по всей видимости, находился где-то снаружи основного здания.
   Несколько минут Пенни подождала, а затем принялась бродить среди стоявших в гараже машин. Не было видно ни одной живой души.
   "Прекрасная возможность осмотреться! - вдруг подумала она. - Другой такой возможности может не представиться!"
   Пенни открыла дверь в помещение, где видела Сэма Баркхолдера, меняющим шину автомобиля клиента на новую. Вдоль одной стены были сложены большие деревянные ящики, похожие на те, которые они с Луизой видели в ту ночь, когда заблудились в метель, в кузове грузовика Хэнка Биглоу.
   Она постучала по одному из ящиков. Раздался глухой звук - ящик был пуст. Она постучала по другому - с тем же успехом. Некоторые ящики оказались открыты. В них не было ничего, кроме небольших кусков коричневой оберточной бумаги.
   Разочарованная, Пенни отвернулась. Но, когда она двигалась обратно к двери, ее взгляд остановился на одном из ящиков, прежде избежавших ее внимания. Доски с одного его конца были не закреплены, и их можно было повернуть на гвоздях, как на шарнирах.
   Заинтригованная, Пенни подошла к ящику. Когда она потянула за одну из досок, за ней потянулись остальные, как если бы они представляли собой единое целое.
   "Кажется, это дверь! - подумала она. - Дверь в ящике!"
   Пенни заглянула в ящик, и была удивлена еще больше. У него отсутствовала задняя стенка. Вместо этого, она увидела длинный пустой проход, образованный несколькими ящиками, сложенными один перед другим. В самом конце прохода имелась еще одна дверь - настоящая!
   "Может быть, мне наконец улыбнулась удача!" - взволнованно подумала девушка.
   Вернув доски позади себя в прежнее положение, она, склонившись, подошла по проходу к двери. Та оказалась заперта.
   "Держу пари на что угодно, украденные шины хранятся в этом помещении! - сделала вывод Пенни. - Если бы только я могла туда попасть!"
   Но ей не пришлось долго размышлять над этой проблемой. Мгновение спустя она была встревожена звуком голосов. Кто-то приближался к складу из основного здания гаража. Если только она не хочет оказаться в ловушке образующих туннель ящиков, ей нужно срочно отсюда выбираться!
   Пенни принялась поспешно отступать к ящику-двери. Однако прежде, чем девушка успела до него добраться, большие двойные двери со скрипом отворились, и она услышала тяжелые шаги. Выглянув в отверстие в одном из ящиков, она увидела Метти Уильямс и ее партнера, Сэма. Они спорили, и она отчетливо слышала их голоса.
   - Полагаю, ты не ждал меня назад так быстро, Сэм, - выговаривала Метти своему партнеру. - Когда я уехала на эвакуаторе, ты подумал, что это надолго. И что это даст тебе шанс кое-что подправить в бухгалтерских книгах!
   - Это не так, Метти. Я просто привел некоторые расходы в соответствие с реальными, вот и все.
   - Я уже давно собиралась поговорить с тобой напрямую, Сэм, - продолжала Метти. - Вот почему я попросила тебя пройти сюда, на склад. Клиентам совершенно не обязательно знать о наших разногласиях.
   - Я не понимаю, что вызывает у тебя такое раздражение, - сказал Сэм. - Разве ты не стала зарабатывать больше с тех пор, как мы стали партнерами?
   - Да, это так.
   - Но ты всегда подозреваешь меня в том, будто я тебя обкрадываю.
   - Я поймала тебя на нечестной игре. С теми шинами...
   Громкий, настойчивый автомобильный гудок оборвал их разговор. Прекратив разборки, Метти и Сэм пошли обслуживать нетерпеливого клиента.
   Пенни не стала ждать. Выбравшись из ящика, она огляделась, в поисках пути к отступлению. К счастью, здесь имелась дверь, выходившая на улицу. Открыв ее, она вернулась к ожидавшему ее такси, не попавшись на глаза Метти и Сэму.
   - В полицейский участок, Джо, - попросила она.
   - Каким маршрутом? - спросил ее водитель. - Этой дорогой, или по N 32?
   - Давайте проедем мимо старого особняка Харрисона.
   - Разумеется, - ухмыльнулся Джо. - Может быть, нам снова удастся увидеть привидение.
   Такси покатилось по обледенелой дороге, и скоро в поле их зрения показался особняк, на склоне холма. Джо, не дожидаясь, пока Пенни его попросит, сбросил скорость.
   - Я рассказал парням обо всем, что случилось прошлой ночью, - сказал он, не оборачиваясь. - Они описали мне владельца этого дома Деминга. Он на зиму перебирается на Восток. Большой, толстый, лысый человек.
   - Наш призрак был тощим.
   - Да, я помню, - согласился Джо. - Но может быть, Деминг поселил сюда на время своего отсутствия какого-нибудь больного родственника или еще кого.
   Это объяснение не удовлетворило Пенни. Она встревожено смотрела в сторону темного старого особняка, при дневном свете выглядевшего совсем заброшенным. Ни единой струйки дыма не поднималось из труб. Если бы не следы, оставленные ими прошлой ночью возле забора, она легко могла бы убедить себя, что ничего не было.
   - Подожди, видишь, кто-то идет через поле? - внезапно спросил Джо.
   Пенни посмотрела в ту сторону, куда указывал водитель. Ее сердце забилось быстрее. Женщина, в длинном темном пальто, с корзинкой в руке, быстро шла к двери в задней части дома.
   - Остановитесь, Джо! - воскликнула она.
   Машина остановилась, ее слегка занесло. Выскочив, Пенни помчалась, прыгая, по сугробам, и ей удалось догнать женщину возле ворот.
   - Здравствуйте, - задыхаясь, сказала она.
   Женщина была настолько удивлена, что едва не выронила корзину. Смутившись, она что-то невнятно пробормотала в ответ и принялась отпирать ворота.
   - Подождите, пожалуйста, - попросила Пенни. - Могу я войти и поговорить с вами?
   - О чем?
   - Об исчезновении моего папы. Вы назначили мне встречу возле стены кладбища. Почему вы убежали?
   Эти слова возымели эффект. Женщина часто задышала и никак не могла попасть ключом в замочную скважину.
   - Не понимаю, о чем вы говорите! - пробормотала она.
   - Если вы не скажете мне все, что вам известно об исчезновении моего папы, я обращусь в полицию!
   - В полицию... - повторила женщина, явно испугавшись.
   - Да, - неумолимо продолжала Пенни. - Я говорю совершенно серьезно. Вам не стоит отпираться.
   Женщина отказалась от попыток открыть ворота. Поставив корзину в снег, она слабым голосом произнесла:
   - Вы обещали вознаграждение...
   - Я не отказываюсь от выплаты вознаграждения, если информация того стоит. Что вам известно о моем папе?
   Женщина глубоко вздохнула.
   - Это я посадила его к себе в машину после аварии.
   - Вы? - сердце Пенни радостно забилось. - И где он сейчас?
   - Этого я сказать вам не могу. Мистер Паркер попросил меня отвезти его в госпиталь Милосердия. Я высадила его возле входа. Больше я его не видела.
   - Мой папа вошел внутрь?
   - Я не знаю. Я не посмотрела.
   Пенни была разочарована. Если это правда, то исчезновение мистера Паркера по-прежнему оставалось покрыто непроницаемой завесой тайны. Пенни помолчала, а потом спросила женщину, почему она убежала с кладбища.
   - Потому что заметила в кустах припаркованный полицейский автомобиль, - ответила она с вызовом. - Полицейские преследовали меня! А ведь я только хотела быть полезной и, возможно, получить вознаграждение. Но теперь я не хочу впутываться в это дело. Я рассказала вам все, что знаю.
   Женщина отомкнула замок и вошла.
   - Вы не миссис Деминг? - быстро спросила Пенни.
   - Кто я - это мое дело.
   - В таком случае, призрак - это тоже ваше дело?
   - Призрак? Какой призрак?
   - Вы живете здесь и не знаете, что у вас тут водятся призраки? - многозначительно поинтересовалась Пенни. - Почти каждую ночь какой-то мужчина, одетый в белое, блуждает по саду взад-вперед.
   - Мне ничего об этом не известно! - нервно ответила женщина. - Я не собираюсь отвечать на подобные вопросы!
   Испуганная, она захлопнула ворота и скрылась в доме.
  

ГЛАВА 17. ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ЛУННОМ СВЕТЕ

  
   Некоторое время Пенни стояла, глядя на особняк. Ей хотелось перелезть через забор и попытаться проникнуть внутрь. Затем, решив, что, если она снова заговорит с незнакомой женщиной, то ничего не добьется, девушка вернулась к ожидавшему ее такси.
   - Куда теперь? - спросил водитель.
   - В полицейский участок, - сказала Пенни, решив не отступать от заранее принятого плана. - Теперь у меня есть в два раза больше, что им сказать.
   Как только такси тронулось с места, она заметила движение занавесей на верхнем этаже особняка. По всей видимости, незнакомка наблюдала за ней.
   Джо быстро довез ее до Ривервью и высадил Пенни у дверей полицейского участка.
   - Я еще понадоблюсь? - с надеждой спросил он.
   - Вполне возможно.
   - Хорошо, - сказал Джо, захлопывая дверь кабины. - Я буду где-нибудь здесь. Мне нравится такая работа.
   Оказавшись внутри, Пенни спросила начальника, Джалмена. Узнав, что его нет, она спросила, может ли поговорить с двумя детективами, занимавшимися делом о похищении ее отца. Но они также отсутствовали.
- Почему бы вам не поговорить с Карлом Барнсом? - спросил дежурный сержант. - Он знаком с вашим делом.
Пенни увидела полного человека, гревшегося около радиатора. Очевидно, он несколько часов провел в не отапливаемой полицейской машине, ибо притопывал ногами, стараясь восстановить кровообращение.
   - Мистер Барнс? - спросила Пенни.
   Мужчина повернулся и взглянул на нее. Пенни узнала его. Она уже видела его прежде, и воспоминание о встрече с ним нельзя было отнести к приятным. Это был тот самый офицер, которого она встретила возле гаража Метти в ту самую ночь, когда они с Луизой заблудились.
   - Чем могу помочь? - спросил он.
   Испытывая дискомфорт от его внимательного взгляда, Пенни стала рассказывать о своем визите в гараж Уильямс. Она запиналась и потихоньку теряла уверенность.
   - Вы говорите, что видели в гараже большие ящики, - сказал он. - Почему они вызвали у вас подозрение?
   Пенни попыталась рассказать о коридоре, образованном ящиками, который привел ее к запертой двери. Но даже для ее собственных ушей эта история сейчас звучала фантастически.
   - То, что вы думаете, подозреваете - это к делу не относится! - довольно грубо сказал офицер. - Вы сами видели украденные шины?
   - Нет, не видела, - была вынуждена признать Пенни. - Дверь была заперта.
   - Вы готовы написать заявление на Метти и ее партнера в связи с делом о похищении шин?
   - Думаю, что нет. Но мне казалось, если полиция занимается расследованием...
   - Мы не можем действовать на основании подозрений, мисс Паркер. Мы действуем на основании достоверных доказательств.
   - Хорошо, оставим в стороне украденные шины, - с отчаянием в голосе произнесла Пенни. - У меня есть еще одна зацепка. Очень важная. Я нашла женщину, которая скрылась от детективов Брендона и Фуллера на кладбище!
   - Это другое дело, - сказал офицер. - Кто эта женщина? Где вы ее видели?
   Пенни рассказала все, что знала о женщине, которая подвезла ее отца к госпиталю Милосердия. После чего слово в слово передала состоявшийся недавно разговор между ними.
   - Все, что вы сказали, я передам детективу Фуллеру, - пообещал полицейский. - Возможно, он захочет сам допросить эту женщину.
   - Надеюсь, он не станет откладывать этот разговор в долгий ящик, - сказала Пенни. - Иначе ей может прийти в голову скрыться из города.
   Офицер Барнс устало улыбнулся.
   - Доверьтесь нам, - ответил он. - Мы знаем, как поступать в подобных случаях.
   Пенни покинула полицейский участок не совсем довольная. Несмотря на то, что она не имела ничего против мистера Барнса, она почувствовала холодность с его стороны. Сможет ли он передать историю детективу так, как она ему рассказала?
   "Если они немедленно не займутся особняком, я сделаю это сама!" - решила она.
   Джо, водитель, ждал ее. Подойдя, Пенни с сожалением сказала, что, к сожалению, его услуги пока не требуются.
   - Если передумаете и захотите сегодня ночью снова отправиться на охоту за призраками, позвоните мне, - ухмыльнулся Джо. - Мой номер 20476.
   Пенни записала. Затем направилась в здание Star, находившееся по соседству, где накопившиеся вопросы требовали ее присутствия. Она работала без перерыва до конца дня, иногда прерываясь, чтобы позвонить в полицейский участок. Детектив Фуллер отсутствовал. Она так и не смогла узнать, предпринято ли какое-либо расследование относительно особняка Харрисона.
   Донельзя раздосадованная, Пенни пошла домой. Ее ждал холодный ужин. Миссис Вимс, страдая от головной боли, оставила все на столе в кухне и прилегла.
   - Ничего страшного, - сказала домработница, когда Пенни, встревожась, стала ее расспрашивать. - Просто я слишком много волновалась в последние несколько дней.
   - Давайте, я позвоню доктору Барнеллу.
   - Не нужно его беспокоить, - запротестовала миссис Вимс. - Завтра все будет в полном порядке.
   Пенни заварила чай, и помогла домработнице устроиться поудобнее. К тому времени, как она поужинала и вымыла посуду, было уже восемь часов. Проведя некоторое время в размышлениях, она подошла к телефону и вызвала такси.
   - Номер 20476, - попросила она.
   Пенни не успела одеться, как раздался звонок в дверь. Не дав ей возможности подойти и открыть, в кухню ворвалась Луиза Сайделл со свежеиспеченным лимонным пирогом.
   - Это прислала мама, - объявила она. - Я поскользнулась возле дома и едва-едва не уронила его!
   Она аккуратно поставила пирог на кухонный стол. Выслушивая короткую похвалу Пенни, она внимательно оглядела ее и поинтересовалась:
   - Куда-то собираешься?
   Пенни объяснила, что вызвала такси и собирается наведаться к особняку Харрисона.
   - Одна? - спросила Луиза.
   - По всей видимости. Миссис Вимс приболела, поэтому я не могу взять ее с собой.
   - Ты могла бы позвать меня, - с нетерпением сказала Луиза. - Я позвоню маме, чтобы она приехала и побыла с миссис Вимс, пока мы будем отсутствовать!
   Это предложение устроило всех. Миссис Сайдел сразу же приехала; вскоре подкатило такси Джо, и девушки исчезли.
   Ночь выдалась прекрасная: слегка морозило, светила полная луна.
   - Припаркуемся, а потом пойдем к особняку, - сказала Пенни водителю. - Только поставьте машину так, чтобы ее не было видно. Иначе ничего не получится.
   Джо припарковался среди деревьев на некотором расстоянии от особняка Харрисона. Затем вместе с девочками подошел к зубчатому забору. Внутри не было заметно никаких признаков активности.
   Прошло два часа. Ничего не происходило. Никаких огней в доме. Даже Пенни начала терять терпение.
   - Становится скучно, - вздохнула она. - Мне кажется, что призрак не собирается показываться сегодня вечером.
   - Может быть, он заметил нас, - предположила Луиза. - Сегодня прекрасная видимость.
   Прошло еще полчаса, и Пенни решила возвращаться. Но едва они сделали несколько шагов, удаляясь от забора, как услышали хлопок двери в доме. Они замерли в ожидании.
   - Это призрак! - прошептала Луиза.
   В саду за воротами появилась какая-то фигура. Но это был не призрак. Она была одета в обычную одежду, а не в белый балахон. Поверх костюма - темное пальто. Поля шляпы опущены на лоб.
   Пенни не могла видеть лица человека, но его фигура казалась странно знакомой.
   - Она похожа на папу! - прошептала она, сжимая руку Луизы. - Это он! Я уверена!
   - Но, может быть...
   Пенни не обратила внимание на протест подруги. Сорвавшись с места, она побежала к воротам.
   Человек в саду насторожился. Услышав приближающиеся шаги, посмотрел на дорогу. Увидев Пенни, начал пятиться.
   - Подожди! - отчаянно закричала она. - Папа, ты меня не узнаешь? Это я, Пенни!
   Но эти слова, по всей видимости, ничего не значили для удаляющегося человека. Он озадаченно покачал головой и быстро пошел по направлению к дому.
   Пенни побежала к воротам. Они были заперты, но она перелезла через них и спрыгнула в сугроб по другую сторону. Но к тому времени, как она выбралась, человек исчез в доме.
   - Ты в порядке? - крикнула Луиза, бросаясь к воротам.
   Пенни стряхивала с себя снег и не отвечала.
   - Этот человек не может быть твоим отцом, - спокойно сказала Луиза. - Перелезай обратно.
   - Нет, это был он! Я в этом уверена!
   - Ты звала его, - настаивала Луиза. - Если бы это был мистер Паркер, он узнал бы твой голос.
   - Это был папа, - упрямо настаивала Пенни. - Его здесь удерживают как заключенного!
   - Но это же смешно! Кто бы ни был этот человек, он мог перебраться через ворота так же легко, как и ты.
   Против воли, Пенни была вынуждена признать правоту своей подруги.
   - Во всяком случае, я собираюсь поговорить с ним, - заявила она. - Теперь, когда я нахожусь внутри ограды, я позвоню в дверь.
   Оставив Джо и Луизу перед воротами, Пенни смело направилась к входной двери. Она несколько раз позвонила и постучала. Никакого ответа.
   "Почему никто не отзывается?" - с нетерпением подумала она.
   В задней части дома хлопнула дверь. Луиза от ворот крикнула:
   - Пенни! Женщина убегает из особняка через задние ворота!
   Девушка метнулась к углу дома. Та же самая женщина, с которой она разговаривала утром возле задних ворот. Придерживая полы темного пальто, она бежала через заснеженное поле.
   - Догнать ее? - спросил Джо, готовый броситься в погоню.
   Пенни ответила на удивление спокойно.
   - Нет, пусть убегает, - решила она. - Пока ее нет, я проберусь в дом. Думаю, что мой папа там один, и я постараюсь найти его!
  
  

ГЛАВА 18. ОКНО В ПОДВАЛ

  
   Пенни вернулась к двери и несколько раз позвонила. Никто не открыл. Она подергала ручку и обнаружила, что дверь заперта. Окошко также не подавалось.
   "Попробую войти через заднюю дверь", - решила она, не желая признавать свое поражение.
   Луиза и Джо последовали за ней, оставаясь, однако, с внешней стороны забора.
   Опасения Пенни подтвердились: задняя дверь тоже оказалась заперта. Она проверила восемь окон. Наконец, нашла одно, которое вело в подвал. Ей повезло: как только она надавила на створку, та распахнулась.
   - Я пролезу тут, - сказала она Луизе. - Вы с Джо оставайтесь там, где стоите, и наблюдайте.
   Пенни скользнула в узкое отверстие и спрыгнула в подвал. Глухо приземлилась рядом со стиральной машиной. В помещении было темно. Пробираясь на ощупь к лестнице, она споткнулась о коробку и произвела страшный шум.
   "Я оповестила о своем прибытии!" - с грустью подумала она.
   На верху лестницы Пенни нашла выключатель и смело щелкнула им. Дверь кухни оказалась не заперта. Она открыла ее и оказалась в другом затемненном помещении.
   В передней части дома раздался дверной звонок. Пенни была ошеломлена. Потом испытала раздражение, подумав, что это Луиза и таксист пытаются попасть внутрь.
   Продолжая двигаться на ощупь, она нашла дверь и распахнула ее.
   - Ах! - воскликнула она и тут же замолчала.
   На крыльце стоял посыльный в униформе.
   - Здесь живет миссис Ботс? - спросил он, доставая из кармана пальто телеграмму.
   Пенни не знала, что ответить. Однако быстро нашлась и сказала:
   - Это особняк мистера Деминга.
   Посыльный посветил фонариком на телеграмму.
   - Миссис Ленни Ботс, 4 остановка, по адресу мистера Дж. А. Деминга, - вслух прочитал он. - Все в порядке, это то самое место.
   - Но миссис Ботс сейчас нет дома.
   - Мне пришлось потрудиться, чтобы добраться сюда, - пожаловался посыльный. - Даже пришлось перелезать через ворота. Вы можете расписаться в получении телеграммы?
   - Конечно, - согласилась Пенни, принимая карандаш. - Даже не знаю, почему сама об этом не подумала.
   Взяв телеграмму, она дала посыльному чаевые. Как только он ушел, она закрыла входную дверь и включила настольную лампу.
   Пенни находилась в роскошно обставленной гостиной. С китайским ковром на полу, мебелью из красного дерева, ручной работы. Тем не менее, ей не хотелось ничего рассматривать. Она смотрела на телеграмму. Вскрыть ее или нет?
   "Что такое десять лет, проведенные в тюрьме, для такой молодой девушки как я? - подбадривала она себя. - Я готова отправиться в Синг-Синг, лишь бы это помогло найти папу!"
   Пенни вскрыла конверт. Сообщение, адресованное миссис Ленни Ботс, было немногословным и непонятным:
   "ПЛАНЫ ИЗМЕНИЛИСЬ. ВОЗВРАЩАЮСЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОГО НА САМОЛЕТЕ. ПОЖАЛУЙСТА, ПРОСЛЕДИТЕ, ЧТОБЫ ВСЕ БЫЛО ГОТОВО".
   Телеграмма была подписана владельцем особняка, Дж. А. Демингом.
   "Сегодня как раз двадцать седьмое число, - подумала Пенни. - Должно быть, телеграмма на несколько часов запоздала".
   Никакой нужной информации она не получила. Очевидно, что женщина, отказавшаяся назвать свое имя, была миссис Ленни Ботс. Сожалея о том, что вскрыла телеграмму, Пенни небрежно бросила ее на стол.
   Над ее головой послышались шаги. Пенни даже не попыталась успокоиться. Ее пульс участился, когда она услышала шаги на верху лестницы. Приглушенный голос спросил: "Кто там?"
   Сердце Пенни едва не выскочило из груди; она была уверена, что узнала этот голос. Охваченная волнением, трепеща, она метнулась к подножию лестницы. На верхней площадке, в полумраке, стоял человек, лицо которого она не могла разглядеть.
   - Папа! - крикнула она. - Это я, Пенни!
   - Пенни? - с удивлением спросил мужчина, как если бы ее имя ничего ему не говорило. - А где миссис Ботс?
   - Она ушла.
   - А как вы попали в дом?
   - Через окно подвала.
   - Я так и думал! Юная леди, я не знаю, что вы здесь делаете в отсутствие миссис Ботс. Если вы не уйдете, я вызову полицию.
   Но Пенни не так-то легко было напугать. Она стала медленно подниматься вверх по лестнице.
   - Стойте, где стоите! - резко приказал человек. - Я болен, но у меня достаточно сил, чтобы справиться со взломщиком. Я меня револьвер...
   На лестнице было темно, так что Пенни не могла знать, говорит ли человек на лестничной площадке правду. Его голос, поразительно похожий на голос ее отца, звучал грозно и решительно. Зная, что у незнакомца есть все основания относиться к ней, как к взломщику, она остановилась.
   - Папа... - начала она.
   - Прекратите называть меня папой! - резко произнес человек.
   - Кто вы? - спросила Пенни, совершенно сбитая с толку.
   - Кто я? - повторил мужчина. - Я Лестер Джонс, торговый агент. Я здесь живу.
   Этот ответ ошарашил Пенни.
   - Значит, миссис Ботс не удерживает вас здесь насильно? - пробормотала она.
   - Наоборот, миссис Ботс очень добра ко мне. Особенно если учесть, что я болен.
   Недоумение Пенни увеличивалось.
   - Но я видела, как вы блуждали по саду в ночное время, - сказала она. - Почему?
   - Потому что... о, черт! Как тебе объяснить? Моя голова снова начинает болеть. Если ты не уйдешь и не оставишь меня в покое, я позвоню в полицию!
   Пенни была полностью опустошена. Она была совершенно уверена, что этот мужчина - ее отец! Но оказалось, она сделала ошибку, ужасную ошибку!
   - Я ухожу, - тихо сказала она.
   Спустившись по лестнице, она бросила взгляд на вскрытую телеграмму, лежавшую на столе, и выключила настольную лампу. Пройдя через кухню, она отправилась к тмоу месту, где ее должны были ожидать Луиза и Джо.
   - Думаю, ты потерпела неудачу, - прокомментировала подруга ее понурый вид.
   Пенни с грустью призналась, что мужчину, виденного ими в саду, зовут Лестер Джонс.
   - Я знала, что это не твой отец, - сказала Луиза. - Но ты не стала меня слушать...
   - Во всяком случае, их голоса очень похожи, - прервала ее Пенни. - Кроме того, этот человек использовал одно из любимых папиных выражений.
   - Какое же? - полюбопытствовала Луиза.
   - О, черт! Это выражение папа использует, когда он сильно раздражен.
   Луиза помогла подруге перелезть через забор, и они отправились в сторону припаркованного такси. На полпути Пенни остановилась, чтобы взглянуть на темные окна второго этажа.
   - Лу! - воскликнула она. - Этот человек - мой папа, даже если он сделал вид, что не узнал меня!
   - Ах, Пенни, не начинай все с начала, - взмолилась Луиза. - Ты понапрасну мучаешь себя.
   - Я возвращаюсь!
   - Нет, Пенни, мы не можем тебя пустить.
   Луиза крепко держала подругу за руку. Джо открыл дверцу такси, и они втолкнули ее в кабину. Пенни было запротестовала, но быстро сдалась.
   - Пусть будет по-вашему, но мы сейчас же отправляемся в полицейский участок! - объявила она. - Я не успокоюсь до тех пор, пока этот человек не будет однозначно идентифицирован как Лестер Джонс.
   Спустя несколько минут, детектив Фуллер в полицейском участке уже выслушивал эту историю. Он впервые услышал о миссис Ботс, поскольку Барнс не передал ему свой разговор с Пенни.
   - Я его сегодня не видел, - объяснил детектив. - Я сейчас же отправлюсь в особняк и допрошу эту женщину.
   Пенни и Луиза опять вернулись к старому дому, на этот раз в полицейской машине. Детектив Фуллер сломал замок на воротах, и они все вместе направились к входной двери.
   Сейчас в гостиной горел свет. К удивлению Пенни, дверь открыла миссис Ботс.
   - Добрый вечер, - радушно приветствовала она пришедших.
   Детектив Фуллер предъявил ей свой значок.
   - Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, - сказал он. - Мы можем войти?
   С явной неохотой женщина отступила в сторону, позволяя им пройти в гостиную. Пенни бросила взгляд на стол. Телеграммы там не было.
   Миссис Ботс не предложила им присесть. Глядя на Пенни с нескрываемой неприязнью, она холодно сказала:
   - Полагаю, я обязана этим визитом именно вам. Что вам угодно?
   - Насколько я понимаю, у вас здесь есть квартирант, - начал детектив Фуллер.
   - Квартирант? - повторила миссис Ботс.
   - Да, человек по имени Лестер Джонс.
   - Это смешно! Надеюсь, вы понимаете, что этот особняк - собственность мистера Деминга?
   - Вы здесь прислуживаете?
   - Я экономка. Во время отсутствия мистера Деминга, я присматриваю за его недвижимостью. Уверяю вас, что в настоящее время кроме меня в доме никто не живет.
   - То есть, здесь нет и не было никаких квартирантов?
   Миссис Ботс гордо выпрямилась.
   - Возможно ли, чтобы мистер Деминг пускал сюда квартирантов? Он владелец значительного состояния.
   - Но вы, во время его отсутствия, могли воспользоваться случаем и немного подзаработать.
   - Мистер Деминг и слышать не желает ни о чем подобном! Он мне хорошо платит.
   Детектив Фуллер задал еще несколько вопросов относительно того, была ли она той самой женщиной, которая убежала с кладбища. Миссис Ботс откровенно призналась, что подвезла мистера Паркера до больницы, но отрицала, что пыталась получить вознаграждение.
   - То, что вы говорите, совсем не соответствует тому, что говорили мне раньше, - запротестовала Пенни. - Вы признались мне...
   - Мне не в чем признаваться, - возмущенно оборвала ее миссис Ботс. - Я ничего не скрываю.
   - Но я уверена, что мистер Джонс живет в этом доме, - настаивала Пенни. - Я видела его на верху лестницы.
   - В самом деле? - насмешливо спросила миссис Ботс. - В таком случае, вы, вероятно, захотите осмотреть дом.
   - Мы так и сделаем, - сказал детектив Фуллер.
   Миссис Ботс сохранила бесстрастное выражение лица. Бросив на Пенни взгляд, в котором читалось глубокое презрение, она жестом указала на лестницу.
   - Хорошо, можете обыскать дом, - холодно произнесла она. - Я сказала вам правду. В доме нет никого, кроме меня.
  
  

ГЛАВА 19. ПОИСКИ, НЕ ДАВШИЕ РЕЗУЛЬТАТА

  
   Систематически, в неторопливой манере, детектив Фуллер осмотрел каждую комнату в доме Деминга. Спальни, в количестве девяти, оказались в полном порядке. В последнее время пользовались, как казалось, только апартаментами миссис Ботс, располагавшимися над кухней.
   Растерянность Пенни увеличивалась вместе с количеством осмотренных комнат. Она знала, что всего лишь часом раньше в доме присутствовал мистер Лестер Джонс, но сейчас признаки этого присутствия не наблюдались. Она лично осмотрела платяные шкафы и ящики бюро. И не нашла ничего, что могло бы иметь отношение к ее отцу. Наткнулась на белый шерстяной халат. Полагая, что это и есть одеяние "призрака", она обратила на него внимание детектива Фуллера.
   - Этот халат принадлежит моему работодателю, мистеру Демингу, - пояснила миссис Ботс.
   Пенни показала на мокрый подол, предположительно от того, что в нем выходили на улицу и приставший к нему снег растаял.
   - Иногда я надеваю его, когда выхожу на улицу, чтобы повесить или снять белье, - ответила миссис Ботс. - Он теплее, чем мое пальто.
   Как Пенни не пыталась, ей не удалось уличить женщину во лжи. Миссис Ботс изменила свою первоначальную версию, и не подтверждала свое бегство с кладбища. Она упорно утверждала, что рассказала об исчезновении мистера Паркера все.
   - Я подвезла его к госпиталю Милосердия в машине моего работодателя, - повторяла она детективу Фуллеру. - Больше я его не видела.
   - В каком состоянии был мистер Паркер, когда вы видели его в последний раз? - спросил детектив.
   - Мне показалось, он был в полном порядке. Возможно, он был несколько ошеломлен.
   - Почему вы не сообщили в полицию?
   - Потому что в тот день не читала газету, - спокойно ответила миссис Ботс. - Позже я прочитала объявление мисс Паркер о вознаграждении.
   - После чего написали мне, попросив дать объявление в Star! - торжествующе вскричала Пенни.
   - Нет, конечно же, нет, - ответила миссис Ботс. - Просто прочитала - и все.
   Пенни знала, что миссис Ботс не говорит всей правды, однако доказать этого не могла. Она также не могла доказать, что в доме проживает человек, назвавшийся Лестером Джонсом. Правда, Луиза и Джо подтвердят ее слова, но это будут всего лишь их слова против слов миссис Ботс. Ситуация безнадежно запуталась.
   Но детектив Фуллер не был полностью удовлетворен рассказом экономки.
   - Думаю, вам следует проехать с нами в полицейский участок для допроса, - сказал он.
   Только теперь миссис Ботс утратила самообладание.
   - Нет, не увозите меня! - стала умолять она тревожным голосом. - Мой работодатель возвращается домой сегодня вечером. Я только что получила телеграмму. Если меня не будет здесь, когда он приедет, я могу лишиться работы!
   На самом деле, у детектива Фуллера не было никаких доказательств против миссис Ботс, и он сомневался, что может продержать ее в участке длительное время. Гораздо больше можно было достичь, если оставить ее на свободе и наблюдать за домом.
   - Хорошо, вы останетесь здесь, - сказал он, подумав. - Тем не менее, я вызову вас на допрос несколько позже. Так что не предпринимайте никаких попыток покинуть особняк.
   - Я не буду пытаться сбежать, - пообещала миссис Ботс. - Я готова сотрудничать с полицией. Все, что я прошу, это чтобы мой работодатель, мистер Деминг, ничего об этом не узнал. Я невиновна, и не заслуживаю того, чтобы потерять хорошую работу.
   Вскоре они распрощались с экономкой и покинули особняк. Детектив Фуллер приказал полицейскому наблюдать за домом, а затем вернулся в Ривервью. Луиза и Пенни, совершенно сбитые с толку, вместе с водителем Джо, принялись обсуждать, как действовать дальше.
   - Вас сейчас куда? - спросил Джо. - Домой?
   - Наверное, да, - вздохнула Пенни. - Я еще никогда не оказывалась в такой странной ситуации. Куда подевался этот мужчина, о котором я думала, что это мой папа?
   - Должно быть, он ушел из дома в то время, пока мы ездили в полицейский участок, - заявила Луиза. - Но для меня было полной неожиданностью встретить в доме миссис Ботс. Наверное, она спешно вернулась, как только мы уехали.
   - Миссис Ботс каким-то образом избавилась от Лестера Джонса, - убежденно сказала Пенни. - О, это скользкая особа!
   Джо включил передачу, и в этот момент девушки увидели темную фигуру, шедшую по дороге, ведущей к особняку.
   - Подождите! - попросила водителя Пенни. - Давайте посмотрим, кто это.
   Спустя мгновение, фигура вышла из тени, отбрасываемой гигантской елью. Пенни с удивлением узнала Моса Джонсона. Старый негр держал в руке корзину, и, видимо, делал какие-то покупки в магазине на перекрестке.
   - Добрый вечер, Мос, - приветствовала его Пенни, когда тот приблизился к такси.
   - Добрый вечер, мисс Пенни, - просиял он и сделал паузу. - Очень удивлен видеть вас здесь. Хотите увидеть призрак?
   - Хотим, - невесело призналась Пенни. - Но, боюсь, нам не очень-то везет.
   Мос переложил корзину в другую руку.
   - В последнее время призраки перестали появляться, - сказал он. - Я проходил тут с полчаса назад, по пути к остановке, чтобы купить кое-какой еды. Тут не было никаких призраков. Если бы он тут был, я бы его увидел, можете мне поверить. Я его боюсь, и меня до сих пор колотило бы от страха.
   - То есть, ты ничего не видел? - уточнила Пенни.
   - Не могу сказать, что совсем ничего, - ответил старый Мос. - Я не видел никакого призрака, но зато я видел такси.
   - Наше, я полагаю.
   - Нет, другое, мисс. То такси было совсем желтое.
   Эта информация заинтересовала Пенни.
   - А куда оно поехало, Мос? - быстро спросила она.
   - Оно никуда не поехало, мисс Пенни. Оно стояло справа от ворот. Я видел, как из него вышло двое одетых в темное белых мужчин и пошли в большой дом.
   - Ты это видел? - нетерпеливо спросила Пенни. - А что случилось потом? Такси уехало?
   - Оно дожидалось, пока те двое не вернутся. Но когда они вернулись, с ними был третий!
   - Трое мужчин! - воскликнула Пенни, страшно взволнованная. - На кого был похож третий мужчина, Мос? Припомни хорошенько! Это очень важно!
   - Ну, - сказал Мос, - он был высокий, и что-то держал в руке. Такое забавное, похожее на маленькую сумку. Кажется, это называется саквояж.
   - Может быть, это был портфель?
   - Да, наверное, - улыбнулся Мос. - В общем, они все сели в такси и уехали. Это все, что я видел. Никакого призрака не было.
   Несколько бессвязная информация старика служила подтверждением подозрений Пенни. Миссис Ботс солгала. В ее доме находился квартирант, представившийся Лестером Джонсом, который потом исчез. Может быть, этот человек был ее отцом!
   - Мос! - воскликнула она, - мужчина, о котором ты говоришь, был мой папа! Он был похож на него?
   - Теперь, когда вы сказали, действительно, тот человек был похож на мистера Паркера, - согласился Мос. - Походкой. Но я не мог видеть его лица, потому что воротник его пальто был поднят.
   - Это должен был быть папа! - воскликнула Пенни. - Портфель - лишнее тому доказательство! Скажи, куда поехало такси?
   - Прямо вниз по дороге, - сказал Мос, и махнул рукой. - Но оно уехало уже давно. Если вы хотите задержать этих людей, вам лучше поторопиться.
  
  

ГЛАВА 20. ОБВИНЕНИЕ

  
   Встревоженная и возбужденная сообщением Моса Джонсона, Пенни оглянулась на полицейского, которому было поручено наблюдение за особняком Деминга. Но тот где-то укрылся, и его не было видно.
   - Джо, поезжайте как можно быстрее к станции слежения за самолетами! - сказала она водителю. - Я позвоню в полицейский участок оттуда.
   Когда такси покатилось по покрытой льдом дороге, девушки внимательно смотрели, стараясь найти глазами желтое такси, о котором говорил Мос Джонсон. Они не очень надеялись догнать его. Если старик был точен, такси, увезшее мистера Паркера из особняка, уехало по крайней мере полтора часа назад.
   - Папу, по всей видимости, увезли сразу же после нашего с ним разговора! - сказала Пенни. - Он, скорее всего, находился под действием каких-то лекарств! В противном случае, он бы меня узнал.
   - Однако, по словам Моса, твой отец добровольно шел с этими мужчинами, - заметила Луиза.
   - Это странно.
   - К тому же, ты и сама до конца не уверена, что это твой отец.
   - Нет! - нетвердым голосом произнесла Пенни. - Я была в этом почти уверена. Но теперь я знаю это точно! О, Лу, с папой случилось что-то страшное!
   Луиза взяла ее ладони в свои и крепко сжала.
   - Соберись с духом! - строго сказала она. - Ты ведь не собираешься раскиснуть именно сейчас?
   Пенни выпрямилась. Смахнула слезу.
   - Конечно, я не собираюсь сдаваться! - возмущенно ответила она. - Я найду папу - сегодня же!
   По дороге к станции слежения, им не встретилось ни одной машины. Оставив Луизу в такси, Пенни взбежала по ступенькам башни и ворвалась в теплое помещение, где Солт Соммерс писал отчет. Она сбивчиво рассказала ему о случившемся.
   - Ты можешь позвонить в полицию? - спросила она.
   - Конечно, - заверил ее Солт, протягивая руку к телефону. - Моя смена заканчивается через пять минут, так что я тоже могу присоединиться к поискам.
   Пока фотограф нетерпеливо ожидал соединения, Пенни спросила, не видел ли он проезжавшее мимо башни желтое такси.
   - Нет, я был занят. Но оно могло проехать другой дорогой.
   Солт сообщил о происшедшем в полицейский участок Ривервью, и там ему ответили, что каждому полицейскому автомобилю, имеющему рацию, будет дано указание о розыске желтого такси. Когда он повесил трубку, снаружи башни раздался низкий гул.
   - Слышишь? - спросил Солт. - Это самолет!
   Они оба могли отчетливо различить звук мотора, доносившийся с востока.
   - Это не обычный самолет, - сказал он, поднимая трубку другого телефона. После соединения, он коротко произнес: "Сообщение для военных", после чего принялся передавать координаты самолета.
   Пенни пошла к двери. Она могла видеть огни на крыльях самолета. Девушка заметила, что огни снижаются.
   - Солт! - крикнула она. - Самолет идет на посадку!
   Фотограф метнулся к ней, чтобы увидеть все самому.
   - Ты права! - сказал он. - Он садится возле особняка Деминга!
   - Мистер Деминг собирался сегодня ночью вернуться домой с Востока, - вспомнила Пенни. - Должно быть, это его самолет.
   Солт вернулся к столу, чтобы завершить свой доклад. Когда он вернулся к Пенни, они увидели человека, идущего по дороге к башне.
   - Мой сменщик, - сказал фотограф. - Теперь я свободен.
   Собравшись, он поспешил вслед за Пенни к ожидавшему такси. В кабине состоялось маленькое совещание. Девушки высказались в пользу поисков желтого такси, но Солт уверял, что шансы найти его близки к нулю. Он предлагал вернуться в особняк и попытаться добыть информацию у миссис Ботс.
   - У детектива Фуллера ничего не вышло, - ответила Пенни. - У нее есть одна версия происшедшего, и она на ней настаивает. Все, чего она боится, это потерять работу.
   - В таком случае, мы можем нажать на нее! - предложил фотограф. - Если мистер Беминг только что прибыл домой, мы расскажем ему о случившемся и посмотрим, что он будет делать!
   Это предложение понравилось Пенни. Она с самого начала подозревала миссис Ботс и считала, что полиция обошлась с ней слишком мягко.
   - Ладно, едем! - согласилась она. - Если миссис Ботс потеряет работу, уверена - она этого вполне заслуживает.
   Джо снова отвез всех в особняк Деминга. Полицейского возле дома не оказалось. Он отправился к магазину, стоявшему на перекрестке, чтобы сообщить начальству о прибытии самолета мистера Деминга, но сейчас Пенни посчитала, что он пренебрегает своими обязанностями.
   - Мы должны сами попытаться решить этот вопрос! - решительно заявила она, постучав во входную дверь. - Я больше не намерена выслушивать скользкие ответы миссис Ботс!
   Прошло довольно длительное время, пока экономка, наконец, открыла дверь. Увидев Пенни и ее друзей, женщина попыталась тут же захлопнуть ее.
   - О, нет! - сказал Солт, вежливо отодвигая ее в сторону. - Мы хотим видеть мистера Деминга.
   - Его нет, - нервно ответила миссис Ботс. - Пожалуйста, оставьте меня в покое. Уходите!
   Не обращая внимания на ее слова, Пенни, Луиза и фотограф смело прошли в гостиную. В камине горел огонь, на столе стояли свежие цветы.
   - Могу я видеть мистера Деминга? - громко спросил Солт.
   На винтовой лестнице послышались шаги. Полный, лысый мужчина, с приятным лицом, сильно топал, спускаясь по ступенькам.
   - Кто-то хочет меня видеть? - поинтересовался он.
   - Вы - мистер Деминг? - спросил Солт.
   - Да, это я. Прилетел из Нью-Йорка десять минут назад и еще не успел переодеться. Чем могу быть вам полезен?
   - Я пыталась сказать этим людям, что вы не можете сегодня их принять, мистер Деминг, - вмешалась в разговор миссис Ботс. - Что вы слишком устали.
   - Чепуха, - нетерпеливо ответил владелец особняка. - Присаживайтесь к камину. Рассказывайте, что привело вас ко мне.
   Миссис Ботс направилась к двери на кухню. Увидев это, Солт резко произнес:
   - Не уходите, миссис Ботс. Мы хотим поговорить, в частности, и с вами.
   - Мне нечего сказать, - с сарказмом ответила экономка.
   - Присядьте, миссис Ботс, - приказал ей домовладелец. - Когда я сегодня вернулся домой, мне показалось, что вы, по какой-то причине, сильно нервничаете.
   - Причиной тому то, что я получила вашу телеграмму с большим опозданием, - пробормотала миссис Ботс, опускаясь на диван.
   - Мистер Деминг, - начала Пенни. - Сегодня вечером здесь многое произошло.
   - Я собиралась рассказать вам об этом сама, - вмешалась миссис Ботс, обращаясь к владельцу усадьбы. - Но у меня просто не было времени.
   - Потише, пожалуйста, - строго сказал мистер Деминг. - Продолжайте, мисс...
   - Паркер, - представилась Пенни. Затем она представила Луизу и Солта и продолжила свой рассказ.
   По мере того, как мистер Деминг слушал, его удивление возрастало. Время от времени он бросал взгляд в сторону понурившееся миссис Ботс, но не сказал ни слова, пока Пенни не закончила.
   - Вы выдвигаете очень серьезные обвинения против моей экономки, - сказал он. - Миссис Ботс, что вы можете на это ответить?
   - В том, что она вам рассказала, нет ни слова правды! - воскликнула женщина. - Я служу у вас уже десять лет, мистер Деминг. Служила верой и правдой. Зачем мне обманывать вас, пуская в дом какого-то незнакомца?
   - Действительно, это кажется фантастичным, - недоуменно сказал мистер Деминг. - Мисс Паркер, какие у вас есть доказательства того, что ваши обвинения правдивы?
   - То, о чем я рассказала, я видела своими собственными глазами, - тихо ответила Пенни. - Кроме того, несколько человек помимо меня видели призрак, блуждавший по вашему саду.
   Миссис Ботс покачала головой.
   - Я уже объяснила. Часто, выходя из дома, я надеваю свой старый белый халат, мистер Деминг. Он теплее, чем мое пальто.
   - Призрак был мужчиной, - сказала Пенни. - Но есть кое-что, о чем вы не знаете, миссис Ботс. Я была в этом доме в тот вечер, когда вы убежали. Я разговаривала с вашим квартирантом и уверена, что это был мой папа.
   - Вы были здесь! - сердито воскликнула миссис Ботс. - Мистер Деминг, эта девушка вскрыла вашу телеграмму, адресованную мне!
   - Да, я это сделала, - признала Пенни без тени смущения.
   Мистер Деминг встал, подошел к камину и повернулся к нему спиной.
   - Признаюсь, даже не знаю, что и сказать, - он пожал плечами. - Миссис Ботс никогда не давала оснований не доверять ей.
   - Спасибо, сэр.
   Экономка торжествующе улыбнулась.
   Пенни поняла, что мистер Деминг готов принять сторону миссис Ботс. До сих пор встреча не дала никаких результатов. Она рассказала историю полностью. Не было ничего, что она могла бы добавить.
   - Наверное, мы можем идти, - жалобно сказала она, обращаясь к Солту.
   Пенни встала. Внезапно глаза ее упали на маленький предмет, наполовину выглядывавший из подушек дивана. И, до того, как миссис Ботс поняла, на что направлен ее взгляд, девушка схватила его.
   - Это футляр от папиных очков! - торжествующе воскликнула она.
   Открыв крышку, она достала пару очков в темной роговой оправе.
   - Понятия не имею, откуда это могло здесь взяться, - заикаясь, пробормотала миссис Ботс.
   - Когда папа, дома, читает на диване, он часто засовывает футляр с очками между подушками! - взволнованно продолжала Пенни. - Миссис Ботс, вы думали, что избавились от него и от всех доказательств его присутствия в этом доме, но вы ошиблись!
   - Торговец, заходивший на прошлой неделе, носил очки... - слабым голосом начала экономка.
   - Можете говорить, что вам угодно, - оборвала ее Пенни, - но, мистер Деминг, позвольте мне вам кое-что показать.
   Она снова открыла футляр и указала на инициалы "Э.П.", выгравированные золотыми буквами.
   - Энтони Паркер, - выразительно произнесла она. - Папа выгравировал их, потому что постоянно терял очки. Как вы считаете, это можно считать доказательством моей истории?
   - Вполне, - ответил мистер Деминг. Он сурово взглянул на экономку. - Миссис Ботс, вы глубоко оскорбили меня. Я сдам вас в полицию.
   Миссис Ботс расплакалась. Спотыкаясь, она бросилась через комнату, схватила руки своего работадателя и сжала их.
   - Пожалуйста, не выгоняйте меня! - умоляла она. - Дайте мне шанс, я все объясню, пожалуйста, мистер Деминг! Обещаю вам, я расскажу всю правду!
  

ГЛАВА 21. ПРИЗНАНИЕ МИССИС БОТС

  
   - Хорошо, - расскажите вашу историю, - сказал мистер Деминг экономке. - Что вам известно об исчезновении мистера Паркера?
   - Все случилось так, как я говорила, - обиженным тоном произнесла миссис Ботс. - Я проезжала неподалеку от железнодорожного вокзала, когда увидела аварию.
   - Вы сказали, что ехали, - остановил ее мистер Деминг. - На чьей машине, позволю себе спросить?
   - На вашей, мистер Деминг. Я подумала, что вы не будете против.
   - Хорошо, оставим это. Продолжайте.
   - Я увидела аварию. Машина, за рулем которой находился молодой человек, подрезала автомобиль мистера Паркера.
   - Нарочно? - спросила Пенни.
   - Не знаю. В машине находилось двое мужчин, она сразу же уехала. Я успела прочитать часть номера. F-215, кажется.
   - Почему вы сразу не обратились с этим в полицию? - осведомился мистер Деминг.
   - Попробую объяснить. Я остановила свою машину, то есть, я имею в виду, вашу машину. Мистер Паркер, казалось, испытал небольшой шок, и я предложила подвезти его в больницу. Конечно, я тогда не знала, кто это.
   - Папа сильно не пострадал? - быстро спросила Пенни.
   - Ничего серьезного, несколько царапин. Мы не поехали в больницу. Прежде, чем мы успели до нее доехать, мистер Паркер передумал и решил, что ему туда не надо. Он попросил меня подвезти его в гостиницуили в меблированные комнаты.
   - Как странно! - воскликнула Пенни. - Почему он не попросил отвезти его домой?
   - Он не мог вспомнить, где его дом, - ответила миссис Ботс. - Наверное, по причине шока после аварии. Во всяком случае, он сказал, что его зовут Лестер Джонс. Поскольку ему нужна была комната, и он готов был заплатить, я подумала, что могу привезти его сюда.
   - То есть, вы превратили мой дом в гостиницу, - мрачно заметил мистер Деминг.
   - Я... Я не думала, что вы вернетесь зимой. Я никогда не пошла бы на это, мистер Деминг, но мне понадобились деньги. Моя сестра в Канзасе заболела, и мне нужно было помочь ей.
   - Миссис Ботс, я всегда хорошо платил вам, - сказал владелец особняка. - Если бы вы обратились ко мне, я заплатил бы вам больше. Однако продолжайте.
   - Так вот, я привезла и поселила мистера Паркера здесь. Я сразу заметила, как странно он себя вел. Он был не совсем уверен в том, что он тот, кем себя считает, и постоянно перебирал бумаги, которые находились у него в портфеле, пытаясь избавиться от этой неуверенности.
   - И все это время вы не предпринимали никаких попыток связаться с полицией? - с сомнением спросил мистер Деминг.
   - Я не знала, что мне делать, когда увидела в газете фотографию мистера Паркера.
   - И тогда вы отправили мне анонимное письмо? - спросила Пенни.
   Миссис Ботс понимала, что петля затягивается вокруг нее все туже и туже. Несмотря на то, что она пыталась представить происшедшее так, чтобы не казаться виновной, факты упорно свидетельствовали об обратном.
   - Да, я подбросила письмо в ваш почтовый ящик, - неохотно признала она. - Потом я позвонила по телефону и договорилась с вами о встрече у стены кладбища.
   - Но почему вы поступили именно так? - спросила Пенни. - Чего вы боялись?
   - Я начала понимать, что сделала то, чего мне делать не следовало. За домом стали наблюдать. Я пыталась спрятать моего квартиранта от посторонних глаз, но он по-прежнему вел себя очень странно.
   - Например, бродил по саду ночью, - сказала Пенни.
   - Да, мне было очень жалко бедного человека. Он мучился ужасными головными болями, и был совершенно сбит с толку.
   - Очевидно, вам было не очень жалко его, поскольку вы не сказали ему, кто он, - осуждающе заметил мистер Деминг. - На самом деле, миссис Ботс, я не могу понять, почему вы повели себя именно таким образом.
   - Я продолжала увязать все глубже и глубже, - жалобно произнесла экономка. - Мистер Паркер платил мне три доллара в день за проживание и питание. Мне не казалось неправильным брать эти деньги, потому что он был доволен.
   - А где мой папа сейчас? - прервала ее Пенни. - Это очень важно.
   Миссис Ботс взглянула на девушку с прежним высокомерием.
   - Я не знаю, куда отправился мистер Паркер после того, как покинул этот дом, - холодно сказала она.
   - Вы избавились от него, когда узнали о возвращении мистера Деминга, - произнесла Пенни обвинительным тоном. - Вы думали, что сможете скрыть правду от вашего работодателя!
   - Так и было бы, если бы не вы! - вспыхнула миссис Ботс. - Я не причинила вам никакого вреда, а вы сделали все возможное, чтобы я лишилась места.
   - Вы совершенно правы, - тихо произнес мистер Деминг и кивнул в знак согласия. - Тем не менее, сейчас на карту поставлено гораздо большее, чем ваше место, миссис Ботс. Даже сейчас вы, кажется, не осознаете всю тяжесть совершенного вами преступления.
   - Но ведь вы же не сдадите меня в полицию, мистер Деминг?
   - Не в моей власти распорядиться вашей судьбой. Но я настоятельно вам рекомендую рассказать все, что вы знаете. Куда отправился мистер Паркер после того, как покинул дом?
   - Понятия не имею. - Миссис Ботс закрыла лицо руками. - Ах, оставьте меня в покое - не задавайте мне больше никаких вопросов. У меня сильно болит голова.
   - Такси, в котором находилось двое мужчин, было замечено сегодня вечером у ворот дома, - неумолимо продолжала Пенни. - Что вы можете сказать по этому поводу?
   - Это были друзья, которые приехали за мистером Паркером.
   - Его друзья?
   - Наверное. Я нашла их имена и адреса в бумагах из портфеля мистера Паркера. Это люди, занимающиеся запчастями для машин, шинами.
   Эта последняя информация совершенно ошеломила Пенни. Она прекрасно знала, что в портфеле ее отца содержались только доказательства, имеющие отношение к делу о похищении шин.
   - Кто были эти люди? - спросила она.
   - Одного из них звали Курт Моллинберг - друг называл его Ропом Моллинбергом. А как зовут другого - я не запомнила.
   - Роп Моллинберг! - воскликнул Солт Соммерс, до сих пор слушавший спокойно. - Одна из самых гадких крыс в нашем городе! Занимается вымогательством, и я даже не знаю, чем еще!
   - Но почему вы обратились именно к этим людям? - с сомнением спросил мистер Деминг.
   - Я нашла их адреса в портфеле. Я должна была избавиться от мистера Паркера прежде вашего возвращения, и я боялась звонить ему домой.
   - Вы жестокая, бессердечная женщина! - заявила Пенни. - Вы отдали моего папу в руки самых отъявленных негодяев во всем Ривервью. Эти люди давно подкарауливали его! Им необходимы были доказательства их преступной деятельности, которые содержались в его портфеле.
   - Я этого не знала, - пробормотала миссис Ботс. - Когда они приехали на такси, то предложили мне деньги.
   - И вы их взяли?
   - Я отказывалась, но они заставили меня их взять.
   Пенни вскочила. Ей пришлось приложить немало усилий, чтобы не сказать в лицо экономке, что она о ней думает.
   - Вы позволили этим мужчинам увести моего папу, - механически повторила она. - Но разве он не понимал, кто они?
   - Я сказала ему, что это его друзья. Я действительно так думала. И он охотно пошел с ними.
   Пенни была близка к отчаянию. Ситуация изначально была серьезной, теперь же она казалась безнадежной. Из рассказа миссис Ботс она могла сделать вывод, что ее отец получил черепно-мозговую травму. Даже если ей повезет найти его, он, вероятно, не признает в ней свою дочь.
   - Солт, - умоляющим тоном произнесла она, повернувшись к фотографу. - Что же нам делать? Что мы можем предпринять?
   Его ответ, хотя и быстрый, не обнадеживал.
   - Мы уже поставили в известность полицию Ривервью об этих людях! - ответил он. - Кроме того, мы можем сами обыскать каждый уголок города! Выше голову, Пенни! Мы только начинаем действовать!
  
  

ГЛАВА 22. СКАМЬЯ В ПАРКЕ

  
   Пенни и ее друзья были подавлены осознанием того, что мистер Паркер попал в руки безжалостных членов шайки похитителей шин. Такси, в котором его увезли, покинуло особняк часом раньше. Казалось маловероятным быстро выйти на его след.
   - Я позвоню ребятам в отдел новостей, - предложил Солт. - И в полицию тоже! Мы передадим объявление по радио! Мы попросим помощи всех жителей Ривервью в поисках желтого такси.
   - В компании, занимающиеся перевозками, тоже, - добавила Пенни. - Возможно, кто-нибудь из водителей сможет нам помочь.
   Солт воспользовался телефоном мистера Деминга; на длинные зимние месяцы его не отключали. Пока он звонил, Пенни выбежала на улицу, чтобы попытаться найти полицейского, оставленного для наблюдения за домом. Вскоре она вернулась вместе с ним, и тот арестовал миссис Ботс.
   - О, мистер Деминг, не позволяйте им увести меня в тюрьму, - причитала экономка. - Я никому не хотела причинить ничего плохого.
   - Ничем не могу вам помочь, миссис Ботс, - холодно ответил ее работодатель. - Ваш проступок привел к очень серьезным последствиям. Вашу судьбу будет решать суд.
   Экономка снова расплакалась, и даже несколько минут билась в истерике. Но, поскольку сочувствия это ни у кого не вызвало, она смирилась с неизбежным. Собрав в сумку кое-какие вещи, она приготовилась покинуть дом в сопровождении полицейского.
   - Я очень сожалею обо всем случившемся, - сказала она на прощание, обращаясь к девушке. - Надеюсь, что мистер Паркер найдется. Мне действительно очень жаль.
   Миссис Ботс ушла; Пении была слишком расстроена, чтобы оставаться в кресле. Ей хотелось немедленно начать активные поиски желтого такси. Здравый смысл подсказывал ей, что машина, конечно же, уже достигла пункта своего назначения, но она надеялась, что ей удастся обнаружить какие-нибудь следы.
   - Спрашивая на заправочных станциях обслуживающий персонал, мы можем узнать, куда оно направилось от перекрестка, - настаивала она.
   - В таком случае, вперед! - сказал Солт.
   Джо терпеливо ожидал их в машине за воротами особняка. Пенни решила расположиться рядом с ним, поскольку с переднего сиденья открывался лучший вид на дорогу.
   Такси тронулось с места и следовало по знакомой извилистой дороге. На первом же повороте, в ярком свете фар показался участок снега вдоль канавы. Пенни показалось, что она увидела маленький черный предмет, лежащий на земле.
   - Остановите машину! - крикнула она.
   Джо остановил такси немного дальше лежащего предмета.
   Пенни выскочила и побежала обратно. На краю канавы лежал кожаный портфель. С первого взгляда она определила, что это был портфель ее отца.
   - Солт! Луиза! - крикнула она. - Я нашли папин портфель!
   Подбежали другие. Пенни открыла портфель. Он был пуст.
   - Так я и думала, - пробормотала она. - Вот доказательство того, что папу увезли эти люди! Вместе с его бумагами!
   Солт и Джо прошли по канаве вверх и вниз. Кроме портфеля, никаких иных следов не было. Очевидно, он был выброшен из окна движущееся машины. Вне всякого сомнения, мистер Паркер оставался их пленником.
   - Теперь, когда эти люди получили то, что хотели, может быть, они отпустят папу? - с надежой сказала Пенни. - Как ты думаешь, Солт?
   Фотограф и Джо переглянулись. Но не сказали ни слова.
   - Вы думаете, что они ни за что его не отпустят! - расплакалась Пенни, взглянув на их лица. - Что я, может быть, никогда не увижу его снова...
   - Идем, Пенни, - успокаивающе произнес Солт, слегка подталкивая ее к такси.
   Машина покатилась дальше, под колесами хрустел снег. На перекрестке им встретилась полицейская машина. Пенни передала пустой портфель одному из офицеров, рассказав, где он был найден.
   - Все дороги взяты под наблюдение, - услышала она в ответ. - Оповещена полиция штата. Если желтое такси продолжает движение, оно будет перехвачено.
   В течение следующего часа Пенни и ее друзья петляли по дорогам в непосредственной близости от Ривервью. Несколько раз они останавливались возле заправок и мастерских, узнать, не видел ли кто проезжавшее мимо желтое такси. И каждый раз ответ был отрицательным.
   - Не кажется ли вам, что нам следует на время прекратить поиски? - спросил Солт. - Может быть, к этому времени полиции уже известно о местонахождении мистера Паркера. Но мы никогда не узнаем об этом, продолжая колесить вокруг города.
   - Да, лучше вернуться домой, - согласилась Пенни.
   Такси развернулось в сторону Ривервью. На окраине, Джо выбрал дорогу, ведущую через парк. Деревья, каждая веточка, блестели льдом; было очень красиво.
   Пенни рассеянно смотрела в сторону замерзшего озера; там каталось несколько мальчиков. Вдруг взгляд ее остановился на человеке, сидевшего в парке на скамейке, под фонарем. Он был без шляпы. Его пальто было расстегнуто.
   - Смотрите! - воскликнула она. - Солт, он похож на папу! Это он! Он!
   Человек на скамейке повернул голову так, что она смогла рассмотреть его лицо.
   Джо резко остановил такси. Пенни выскочила, за ней последовали остальные. Первой добравшись до скамейки, она бросилась обнимать человека, сидевшего в тоскливом одиночестве.
   - Папа, наконец-то я тебя нашла! Какое счастье! Ты в безопасности!
   Мужчина на скамейке безучастно смотрел на нее.
   - Кто ты? - спросил он.
   - Я Пенни - твоя дочь.
   - У меня нет дочери, - с горечью произнес мужчина. - Нет дома. Ничего нет. Даже имени.
   К скамейке подбежали Солт, Луиза и Джо.
   - Кто эти люди? - спросил мужчина. - Почему они так на меня смотрят?
   - Мистер Паркер, - сказал Солт, беря его за руку. - Вы меня не помните?
   - Я никогда прежде вас не видел.
   - Ты мой папа, Энтони Паркер, - с отчаянием сказала Пенни. - Ты попал в аварию. Разве ты не помнишь?
   - Я помню, что двое мужчин усадили меня в такси. Сказали, что они - мои друзья. Но как только мы оказались далеко от дома миссис Ботс, они отняли у меня портфель и деньги. Потом они вытолкнули меня из машины. Я ходил. Я ходил до тех пор, пока не пришел сюда.
   - Вы устали и замерзли, - сказал Солт, пытаясь увлечь его в сторону такси.
   - Кто вы? - с подозрением осведомился мистер Паркер. - Почему я должен позволить вам меня забрать? Только попробуйте меня ограбить...
   - Папа, ты не понимаешь, - пробормотала Пенни. - Ты болен.
   - Идемте, сэр, - настаивал Солт. - Мы - ваши друзья. Мы отвезем вас к врачу.
   Но мистер Паркер уперся.
   - Я не собираюсь никуда идти! - объявил он. - Я не сделаю отсюда ни единого шага!
   - Простите, сэр, но если вы не хотите идти сами, нам придется поступить по-другому.
   Солт кивнул Джо. Прежде, чем мистер Паркер догадался, что они собираются сделать, они крепко ухватили его за руки и за ноги. После чего, несмотря на сопротивление, отнесли в такси.
   - Отвезите нас домой так быстро, как только сможете! - сказала Пенни, обращаясь к Джо. - А потом, чтобы ты отвез меня к доктору Грину, специалисту по головному мозгу. Папа в очень тяжелом состоянии.
   - Что вы делаете! - пыхтел издатель. Он изо всех сил пытался высвободиться из рук Солта. - Выпустите меня немедленно!
   - Папа, все будет хорошо, - пыталась успокоить его Пенни. - Ты с друзьями. Мы едем домой.
   - Меня похитили! - пожаловался мистер Паркер. - Дважды за одну ночь! Если бы у меня было достаточно сил, чтобы высвободиться...
   Он снова попытался это сделать. Потерпев неудачу, забился в угол сидения и отвернулся.
  
  

ГЛАВА 23. О ЧЕМ БЫЛО ЗАБЫТО

  
   Пенни еле слышно ходила в спальне наверху. Осторожно переставила вазу с цветами, закрыла створки венецианского зеркала.
   - Тебе не нужно делать все так тихо, - сказал мистер Паркер, лежавший на кровати. - Я уже давно не сплю.
   Пенни быстро подошла к нему.
   - Как ты себя чувствуешь, папа? - спросила она. - Уже день.
   - День? - спросил мистер Паркер и сел. - Как долго я спал?
   - Почти двое суток.
   Мистер Паркер сбросил одеяло.
   - Нет, нет, не вставай, - сказала Пенни, снова опрокидывая его на подушку. - Доктор Грир говорит, что ты должен соблюдать строгий постельный режим еще несколько дней. Это нужно для твоего полного выздоровления.
   - Какого выздоровления? - проворчал мистер Паркер. - Я себя прекрасно чувствую!
   - Прекрасно! - сказала Пенни и облегченно вздохнула. - Я попрошу миссис Вимс принести тебе чего-нибудь поесть.
   Она спустилась вниз в кухню, а затем снова вернулась к постели больного. Ее отец все больше становился похож на самого себя после той странной аварии, в результате которой он потерял память. Его голос также звучал более естественно.
   - Мне кажется, я видел плохой сон, - пробормотал мистер Паркер, медленно обводя взглядом комнату. - Мне снилось, что я еду в такси, а потом меня выбрасывают в снег.
   - Ты знаешь, где сейчас находишься? - спросила Пенни.
   - Конечно. Я дома.
   В комнату с подносом вошла миссис Вимс. Услышав последние слова мистера Паркера, она посмотрела на Пенни глазами, полными слез.
   - Доктор Грир был прав, - прошептала она. - Его память медленно возвращается. Как я счастлива!
   - Что все это значит? - с подозрением спросил мистер Паркер. - Не будет ли кто-нибудь из вас столь любезен, чтобы объяснить, почему я должен лежать здесь на постели?
   - Потому что ты очень, очень болен, - сказала Пенни и поставила поднос рядом с ним. - Ты знаешь, кто я такая?
   - Конечно, - возмущенно ответил мистер Паркер. - Ты - моя дочь. Тебя зовут... Подожди, дай мне вспомнить...
   - Пенни.
   - Ну конечно, - смущенно произнес мистер Паркер. - Какая нелепость - забыть имя собственной дочери!
   - Ты забыл еще много чего, папа. Но память постепенно возвращается к тебе. Попробуй вспомнить свое собственное имя.
   - Мое имя? - мистер Паркер выглядел растерянно. - Не могу вспомнить... Но не Джонс. Я назвался так просто потому, что не смог вспомнить свое настоящее имя. Что со мной случилось?
   Пенни заправила салфетку под подбородок отца и поднесла к его губам ложку мясного бульона.
   - Что со мной случилось? - снова спросил мистер Паркер. - Я сошел с ума? Почему никто не хочет сказать мне правду?
   - У тебя тяжелый случай амнезии, - ответила Пенни. - Врач говорит, что это случилось в результате сочетания переутомления с шоком, случившимся во время автомобильной аварии. Поэтому ты не можешь вспомнить того, что было до нее.
   - Я помню автомобильную аварию, - медленно произнес мистер Паркер. - Другая машина вытеснила меня с дороги. Я был в шоке, моя голова в некотором роде была пуста. Потом добрая женщина взяла меня к себе домой.
   - Добрая женщина, папа?
   - Ну да, миссис Ботс предоставила мне прекрасную комнату и хорошо кормила. Мне у нее нравилось. Но однажды ночью, какая-то девушка... Это, случайно, была не ты, Пенни?
   - Да, это была я.
   - Когда миссис Ботс вернулась домой, она была очень взволнована, - продолжал мистер Паркер. - Она сказала, что мне нужно уезжать. Она поручила меня двум незнакомым людям, которые увели меня из ее дома.
   - Одного из них звали Роп Моллинберг, член шайки похитителей шин.
   - Да, его звали именно так! - подтвердил мистер Паркер. - Что касается похитителей шин, я собирался написать о них редакционную статью для газеты. Пенни, пожалуйста, позови моего секретарем. Я продиктую материал, пока он еще держится в моей памяти.
   Миссис Вимс выглядела слегка огорченной. Пенни, однако, убрала поднос с едой. Взяв карандаш и бумагу, она снова присела рядом с отцом.
   - Я не могу сейчас позвать твоего секретаря, поэтому сама запишу все, что ты мне продиктуешь.
   Пенни не умела стенографировать, поэтому она только делала вид, что записывает. Мистер Паркер, продиктовав несколько четких фраз, принялся перескакивать с пятого на десятое.
   - Кажется, я выжал из себя все, что мог, - наконец пожаловался он. - Напечатайте и дайте мне посмотреть, прежде чем отправлять в набор.
   - Чьим именем следует подписать передовицу? - спросила Пенни.
   - Моим - Энтони Паркер.
   Пенни вскочила и радостно засмеялась.
   - Папа, память к тебе возвращается! Только что ты вспомнил свое имя, а это большой шаг вперед.
   - Энтони Паркер, - пробормотал издатель. - Да, именно так! Но есть еще кое-что, что меня беспокоит. У меня был портфель...
   - Он был украден теми людьми, которые тебя увезли из дома, - нетерпеливо сказала Пенни. - Папа, если бы ты только мог вспомнить, что содержалось в этих похищенных документах, мы смогли бы разоблачить шайку воров шин!
   Мистер Паркер надолго задумался, потом покачал головой.
   - Ничего не помню. Что говорит доктор? Есть ли у меня шанс, что память когда-нибудь полностью вернется?
   - Конечно! - убежденно сказала Пенни. - Ты уже вспомнил несколько очень важных вещей. Меня, например! Доктор Грир считает, что память об остальных событиях также постепенно будет возвращаться. Или, возможно, другой шок, подобный тому, какой ты испытал при аварии, поможет сразу вспомнить все.
   - Так чего же мы ждем? - шутливым тоном спросил мистер Паркер. - Неси молоток побольше!
   - Боюсь, это было бы слишком просто.
   - Да, слишком здорово, - устало вздохнул мистер Паркер. - Думаю, теперь мне лучше всего немного поспать. Я чувствую себя очень уставшим.
   В течение нескольких следующих дней издатель делал медленные, но уверенные шаги к выздоровлению. Поначалу Пенни не беспокоила его рассказом о том, как идет дела в Star. И только после того, как мистер Паркер окреп настолько, что мог несколько часов в день провести в редакции, она сообщила ему о Харли Ширре, стремящемся утвердиться в качестве главного редактора.
   - Опять этот парень! - раздраженно воскликнул мистер Паркер. - У меня есть способ поставить его на место, и он об этом прекрасно знает. В моем сейфе лежат доказательства того, что он получал деньги от местных политиканов.
   - Были, - поправила его Пенни. - В твое отсутствие, мистер Ширр вскрыл твой сейф.
   Пораженный наглостью своего бывшего сотрудника, мистер Паркер сразу же проверил содержимое своих столов и картотеки. К своему огорчению, он обнаружил, что Пенни права. Все документы, имевшие отношение к Ширру, исчезли.
   - Ладно, это не так важно, - спокойно заметил издатель. - Он никогда не переступит порог этого офиса, равно как и любого другого, ни одной газеты, издаваемой в Ривервью.
   - Папа, - сказала Пенни. - Я задумывалась над тем, может ли Ширр иметь какое-нибудь отношение к шайке похитителей шин. А ты что об этом думаешь?
   - К сожалению, я все еще плохо соображаю. Тем не менее, это очень сомнительно, Пенни. Ширр всегда любил совать нос в чужие дела и брать деньги за написание заказных статеек. Если хочешь знать мое мнение - он не имеет никакого отношения к шайке Моллинберга.
   - Если бы ты только мог вспомнить, что за документы хранились у тебя в портфеле! - воскликнула Пенни.
   - Это было бы просто прекрасно! - согласился мистер Паркер. - Но иногда я сомневаюсь, что моя память полностью восстановится.
   - Восстановится, папа! Ты поправляешься с каждым днем.
   Пенни редко заговаривала об автомобильной аварии, последствия которой имели такие ужасающие последствия для ее отца. Полиции, не смотря на все предпринятые ею усилия, так и не удалось найти автомобиль, ставший ее причиной.
   Мистер Паркер поправлялся, к нему возвращались силы. Каждый день он проводил в офисе все больше и больше времени. Постепенно к нему возвращалась память, но он ничего не мог вспомнить относительно документов, которые помогли бы схватит шайку похитителей шин. Как ни странно, он даже не мог вспомнить о своем намерении позвонить в офис прокуратуры штата. У него не осталось копии ни единого документа из тех, которые хранились в украденном портфеле.
   - Если бы только Джерри отозвался или вернулся из отпуска! - волновалась Пенни. - Не могу понять, почему он не отвечает на мою телеграмму.
   Длительное молчание Джерри вызывало беспокойство и в офисе Star. Джерри был единственным человеком, который мог пролить свет на содержание хранившихся в портфеле документов, но и повторные телеграммы остались без ответа.
   - Джерри обязательно объявится, - уверенно говорил мистер Паркер. - Единственная проблема заключается в том, что шайка похитителей шин к моменту его появления уберется из города.
   - Папа, а ты не можешь припомнить людей, которые увезли тебя в такси?
   - Очень смутно. Я описал их в полиции, как смог. Но до сих пор о них не поступило никаких сведений.
   Пенни промолчала. Она обдумывала способ, казавшийся ей верным, - как привлечь воров к ответственности. Возможно, они могут быть идентифицированы теми, кто работает на черном рынке и имеет с ними дело.
   - Есть что-то, что ты от меня скрываешь? - осведомился мистер Паркер.
   - Я думаю о месте, известном как гараж Метти Уильямс, - ответила Пенни. - У меня есть веские основания подозревать, что они как-то связаны с этой шайкой.
   И она рассказала о своем недавнем приключении на заднем дворе гаража. Эта информация сильно не взволновала мистера Паркера, чего она опасалась. Но он был полон решимости найти разгадку этой тайны.
   - Пенни, мы узнаем всю правду! - воскликнул он, протягивая руку к шляпе. - Отправляемся в гараж Метти немедленно!
   - Но если мы ничего не найдем внутри складского помещения, то ничего и не узнаем. Можешь быть уверен, что Метти и ее партнер не станут нам ничего рассказывать.
   - Туда еще надо попасть, - мрачно напомнил мистер Паркер. - Я возьму с собой несколько ключей, может быть, один из них подойдет.
   Час спустя они появились в гараже Уильямс; Метти и Сэм занимались ремонтом.
   - Погодите минуту, - попросила женщина мистера Паркера.
   - Не торопитесь, - ответил издатель. - Никогда не следует торопиться.
   Они с Пенни принялись бесцельно бродить по гаражу. Улучив момент, когда и Сэм, и Метти ушли в офис, они незаметно проскользнули на склад, где хранились пустые ящики.
   - А теперь покажи мне тоннель, - сказал издатель. - Нужно действовать быстро!
   Пенни отодвинула доски большого ящика. Провела отца по проходу к запертой двери.
   - Только бы один из моих ключей подошел! - пробормотал мистер Паркер.
   Один за другим, он попробовал несколько. В конце концов, один вошел в замочную скважину, раздался щелчок, и дверь открылась.
   В маленькой комнатке, прилепившейся к наружной стене здания, были сложены шины всех типов и размеров. Некоторые были совершенно новыми, еще завернутыми в чистую бумагу. Другие - почти новыми.
   - Смотри, папа! - торжествующе воскликнула Пенни. - Я была права!
   - Но у нас нет никаких доказательств того, что эти шины получены незаконным путем.
   Пенни подбежала к одной из стопок шин, высотой в половину высоты комнаты.
   - Вот эта, возможно, снята с моей машины! - воскликнула она. - Смотри! Здесь есть повреждение, которое я получила, когда врезалась в клен, выезжая из нашего гаража!
   - Все шины имеют подобные повреждения, Пенни. Без серийного номера...
   - Я его запомнила. У моей был номер 8910.
   - Значит, это не твоя шина, - ответил мистер Паркер, прочитав номер. - Тем не менее, я не буду удивлен, если это действительно окажутся украденные шины.
   Пенни сжала его руку, подавая сигнал к молчанию.
   - Тише, папа! - прошептала она.
   В туннеле, образованном коробками, звучали шаги. В следующее мгновение дверь распахнулась. Пенни и ее отец оказались лицом к лицу с Сэмом Баркхолдером.
  
  

ГЛАВА 24. ОБМАН

  
   - Что вы здесь делаете? - грозно спросил Сэм Баркхолдер. - Вынюхиваете, да?
   - Можете думать, что вам угодно, - ответил мистер Паркер. - Но нам хотелось бы узнать, как долго вы связаны с похитителями шин?
   Выстрел попал в цель. Сэм хотел что-то сказать, но не мог произнести ни слова. Он выглядел ужасно испуганным. Будучи убежден, что его подозрения оправдались, мистер Паркер строго добавил:
   - Естественно, я сообщу об этом в полицию. Вам и вашей партнерше будут предъявлены обвинения.
   - Избавьте Метти от этого, - проворчал Сэм. - Она не имеет к этому делу никакого отношения.
   - То есть, вы хотите сказать, что все проворачивали в одиночку?
   - Я купил и продал несколько шин, - угрюмо сказал Сэм. - Все эти правила купли-продажи не доставляют ничего, кроме головной боли. Из-за них невозможно заработать.
   - Итак, вы признаетесь, что занимались незаконной торговлей?
   - Может быть, - сказал Сэм, и ухмыльнулся, глядя на мистера Паркера. - А вы, собственно, кто? Насколько я понимаю, вы ведь не федеральный агент?
   - Я человек, заинтересованный в том, чтобы вывести тех, кто этим занимается, на чистую воду - этих негодяев, которые занимаются здесь своими грязными делишками в течение последних трех месяцев.
   - Эти парни мошенники, я с этим не спорю, - согласился Сэм. - В последний раз, когда они привезли мне шины, они подняли цену вдвое. А когда я отказался брать по такой цене, они сказали: "Или ты работаешь с нами, или мы найдем другого покупателя".
   - Вы имели дело с Ропом Моллинбергом?
   - Он мелкая сошка. Что вы можете мне предложить?
   - Ничего.
   - Вы избавите Метти от всего этого?
   - Если она ни в чем не виновата.
   - Ни в чем, - заверил их Сэм. - Предположим, я сообщу вам нечто, что позволит вам накрыть всю шайку, вы забудете все, что здесь видели?
   - Я не пойду ни на какую сделку с дельцами черного рынка, - ответил мистер Паркер. - Либо вы скажете все, что знаете, либо вы и Метти пойдете под суд.
   Некоторое время Сэм Баркхолдер молчал.
   - Хорошо, - резко сказал он. - С меня хватит. Я расскажу вам все, что знаю, и это не займет много времени. Я никогда не встречался и не имел дела непосредственно с боссами.
   - Каким образом вы получали шины?
   - Их мне привозит водитель грузовика, его зовут Хэнк Биглоу.
   - Мы с Луизой знаем этого человека! - воскликнула Пенни. - На кого он работает?
   - Я его никогда об этом не спрашивал. Но из того, что он сказал, я могу сделать вывод - у этих парней сегодня встреча.
   - Где? - спросил мистер Паркер.
   - Я скажу вам это при одном условии. Вы оградите Метти от всего этого. Она ничего не знала. Она вела дела, не нарушая закон.
   Мистеру Паркеру совсем не хотелось давать ему какие-либо обещания. Тем не менее, он понимал, что Сэм может отказаться сообщить ему очень важную информацию.
   - Хорошо, - сказал он, - даю вам слово, что сделаю все возможное, если Метти невиновна. Итак, где должна состояться встреча?
   - На складе Джонсона.
   - Это возле реки?
   - Да, примерно в восьми милях отсюда. Они будут грузить шины. Если вы готовы рискнуть, то сможете что-нибудь разузнать. Встреча в семь.
   Пенни взглянула на часы.
   - Уже почти шесть! - с отчаянием воскликнула она. - Папа, если мы хотим успеть, нам следует поторопиться.
   - Ты права, - согласился он.
   Перед тем, как покинуть гараж, мистер Паркер позвонил в центральный полицейский участок. Не упоминая имени Сэма, он рассказал то немногое, что ему удалось узнать, и попросил немедленно прибыть на склад Джонсона. Рассчитывая встретить офицеров полиции на месте, они с Пенни отправились туда на такси по извилистой дороге, шедшей вдоль реки.
   Хотя еще не было семи, быстро смеркалось. Водитель включил фары, высветившие длинную полосу обледенелой дороги.
   - Вы не можете ехать быстрее? - нетерпеливо спросил мистер Паркер.
   - Это небезопасно, сэр, - ответил водитель.
   Едва он это произнес, как светофор, стоявший на перекрестке, загорелся красным. Несмотря на то, что водитель резко вдавил педаль тормоза, машину занесло. Потеряв управление, она закрутилась по узкой дороге. Передние колеса скатились в глубокую, скользкую канаву.
   - Только этого нам и не хватало! - проворчал мистер Паркер.
   Водитель предпринял несколько попыток выбраться из канавы. Затем они вместе с мистером Пакером толкали машину, а Пенни села за руль. Но колеса все равно проскальзывали.
   - Бесполезно, - наконец, вынужден был признать водитель. - Мы только понапрасну теряем время. Тут без эвакуатора не обойтись.
   - До ближайшего дома или заправочной станции по меньшей мере миля вверх по дороге, - сказала Пенни. - Боюсь, мы застряли здесь, пока не подъедет полицейская машина.
   Они сели в такси и стали ждать. Но никаких машин не показывалось. В нетерпении, мистер Паркер взглянул на часы.
   - Уже почти семь! - воскликнул он. - Может быть, полиция проехала раньше нас или вообще по другой дороге!
   - Что же нам делать? - беспомощно спросила Пенни. - Если мы будем сидеть здесь и ждать, то ни за что не узнаем, кто именно сегодня встречается.
   - Не знаю, как нам лучше поступить. Может быть, стоит отправиться пешком к ближайшей заправке.
   Пенни вдруг осенило.
   - Яхт клуб Риверью совсем неподалеку! - воскликнула она.
   - Да, но зимой он закрыт.
   - Мой буер все еще там, - сказала Пенни. - Если ты не побоишься поехать со мной, я могла бы очень быстро доставить нас к складу Джонсона.
   - Так чего мы ждем? - осведомился мистер Паркер.
   Покинув такси, Пенни и ее отец бегом направились к зданию яхт клуба. Сосулька, покрытая снегом, вмерзшая в лед, была там, где девушки ее оставили.
   - Парус тоже здесь! - заявила Пенни, заглянув в ящик, спрятанный глубоко в кабине. - При таком ветре мы мигом окажемся на месте!
   - Ты уверена, что справишься? - с тревогой спросил мистер Паркер. Он никогда не ездил на Сосульке, и, если взять во внимание красочные рассказы дочери об этих поездках, не испытывал большого желания этого делать.
   - Во всяком случае, я смогу стронуть его с места, - засмеялась Пенни. - А о том, как остановиться, буду беспокоиться когда настанет время.
   Они очистили буер от снега и вытолкали на гладкий лед реки. Пенни убедилась, что все снасти в порядке.
   - Устраивайся, папа, - сказала она, пристраивая парус. - Я хочу быть уверена, что тебе удобно, прежде чем наше путешествие начнется.
   Ветер наполнил парус, превратив его в большое полушарие. Ничего не произошло. Буер не сдвинулся ни на дюйм.
   - Почему мы не двигаемся? - проворчал мистер Паркер. - Он сломался?
   Пенни несколько раз толкнула буер.
   - Тебе помочь? - спросил отец.
   - Нет, спасибо, - пыхтела Пенни. - Как только это дитя возьмется за ум, оно помчится так быстро, как ты не можешь себе даже представить.
   Она снова толкнула буер. Парус наполнился ветром, полозья заскользили по льду.
   - Он движется! - воскликнула Пенни.
   Сосулька сделала попытку вырваться. Она крепко вцепилась, попыталась запрыгнуть на борт. Но ноги ушли из-под нее, и ее потащило.
   - Останови ее! - воскликнул мистер Паркер. - Я не умею ей управлять!
   Пенни отчаянно цеплялась. Рукавицы улетели прочь. Шарф закрыл ей лицо. С величайшим усилием, она подтянулась к борту и ухватилась за руль.
   - Ты в порядке? - с тревогой прокричал мистер Паркер, прямо ей в ухо.
   Пенни кивнула и рассмеялась.
   - Всегда трудно заставить ее двигаться, - ответила она. - Сиди! Сегодня очень сильный ветер.
   У Пенни и ее отца не было защитных очков. Резкий ветер резал глаза, как ни старались они пригибать головы.
   - Как мы узнаем, что добрались до склада? - спросил мистер Паркер. - Я ничего не вижу!
   - Просто доверься мне, - рассмеялась Пенни. - Все, о чем следует беспокоиться, так это сумею ли я остановить этого мустанга, когда мы окажемся на месте!
   Буер мчался вперед со скоростью курьерского поезда. Пенни принимала решения с молниеносной быстротой, перекладывая руль, чтобы избежать участков с открытой водой. Она волновалась, но не хотела, чтобы ее отец это заметил.
   Буер продолжал нестись. Наконец, далеко впереди замаячил темный контур здания.
   - Это склад! - крикнул мистер Паркер. - Не проскочи!
   Пенни постепенно замедлила ход Сосульки. Приблизившись к берегу, она ослабила парус и спустила его. Используя тормозные колодки, она, наконец, остановила буер неподалеку от склада.
   - Молодец, шкипер! - одобрительно произнес мистер Паркер.
   Выбравшись из буера, они с тревогой осмотрелись. Внутри склад был тускло освещен. Неподалеку от бокового входа стоял грузовик. Никаких иных транспортных средств, включая ожидавемый полицейский автомобиль, видно не было.
   - Это то самое место? - усомнилась Пенни.
   - В пределах мили, это единственный склад. Странно, что нет полиции.
   Издатель, прямо по сугробам, пробрался к боковй двери здания. Она не была заперта, и он приоткрыл ее. Далеко, в конце коридора, виднелся тусклый свет фонаря.
   - Может быть, нам следует дождаться полицию? - с беспокойством прошептала Пенни.
   Не отвечая, мистер Паркер пошел по коридору. Пенни быстро догнала его и держалась рядом.
   Коридор вывел их в большую комнату, в прошлом предназначенную для хранения разных товаров, доставлявшихся по реке. Теперь вдоль стен были сложены шины.
   На первом этаже стоял грузовик, который загружали несколько человек. Двое других наблюдали за их работой, расположившись на балконе у них над головами.
   - Папа, ты кого-нибудь из них узнаешь? - прошептала Пенни.
   - Нет, но мы, по всей видимости, попали туда, куда хотели, - ответил он.
   Мужчины молча загружали шины в грузовик. Несколько минут Пенни и ее отец наблюдали за их работой.
   - Еще немного, и грузовик будет забит до отказа, - сказала Пенни. - Почему нет полиции?
   - Я поговорю с этими людьми, - решил мистер Паркер. - А ты оставайся здесь.
   Пенни не успела возразить; ее отец смело шагнул в освещенную комнату. Погрузка сразу же прекратилась. Все взгляды устремились на него.
   - Добрый вечер, - небрежным тоном произнес мистер Паркер.
   Его слова были встречены подозрительным молчанием. Затем один из парней, с красным лицом и отвисшей нижней губой, спросил:
   - Кого-нибудь ищешь?
   - Просто проходил мимо и увидел свет, - ответил мистер Паркер. - Зашел узнать, что тут происходит.
   - А вы что, не видите, что ли? - прорычал один из рабочих. - Грузим шины. А теперь убирайтесь отсюда, покуда я не надел одну из них вам на голову! Нам нужно заканчивать.
   Мистер Паркер был мужственным человеком. Тем не менее, на мрачных лицах было написано, что эти люди, не колеблясь, исполнят обещанное. И исполнят хорошо. Кроме того, в коридоре оставалась Пенни, и он не мог позволить себе рисковать.
   - Прошу прощения за беспокойство, - извинился он и вышел.
   Пенни, взволнованная, ждала его в темном коридоре.
   - Что нам теперь делать? - прошептала она, когда отец вернулся.
   - Нужно снова позвонить в полицию. Идем отсюда.
   Они тихо вышли из здания. Как только они очутились снаружи, то увидели сворачивающий к ним автомобиль.
   - Может быть, это, наконец, полиция? - с надеждой в голосе пробормотала Пенни.
   Машина подъехала к складу. Из нее вышел полицейский. Когда он подошел к зданию, Пенни узнала в нем Карла Барнса.
   - Вы один? - спросил мистер Паркер. - И вы в одиночку собираетесь справиться с этой шайкой?
   - Вы ничего не перепутали? - спросил полицейский, растягивая слова.
   - Перепутал?
   - Я здесь с обычной инспекцией. Присматриваю за зданием, разве вам это не известно?
   - Присматриваете за зданием! - повторил мистер Паркер.
   - Если быть совсем точным, за складом, - поправил его полицейский. - Сюда были доставлены шины для военного завода Вилсона, и сегодня вечером они должны быть увезены отсюда. Здесь должно быть два грузовика. Я приехал убедиться, что все в порядке.
   Пенни ошарашено взглянула на отца. Если то, что сказал полицейский, было правдой, они едва не совершили серьезную ошибку.
   - Думаю, мы обманулись, - пробормотал мистер Паркер. - Нам сказали, что здесь собираются мошенники, имеющие дело с черным рынком.
   - Это смешно, - ответил полицейский. - Кто сказал вам такую чушь?
   - Я не могу назвать вам свой источник.
   - Будьте уверены, вас одурачили! - в голосе полицейского прозвучала насмешка. - Мистер Паркер, почему бы вам не позволить полиции справиться с мошенниками, в то время как вы занялись бы делами вашей газеты? После аварии, вы не похожи на самого себя.
   Пенни и ее отец были возмущены словами полицейского, но сочли разумным воздержаться от возражений. Расстроенные, они пожелали полицейскому хорошего вечера и вернулись к буеру.
   - Мы выставили себя на посмешище! - с горечью заметил мистер Паркер, когда они двинулись вниз по реке. - Нашли кому верить - Сэму Бархолдеру!
   - Он, вероятно, солгал, чтобы отделаться от нас, - согласилась Пенни. - К этому времени он, скорее всего, уже вывез все шины из гаража Метти!
   Мистер Паркер молча кивнул. То, что он не смог узнать тех, кто стоял над Ропом Моллинбергом, стало для него горьким разочарованием.
   Пенни вела Сосульку легко, особо не раздумывая. Маленький буер мчался все быстрее и быстрее, отбрасывая из-под полозьев снежную пыль.
   Внезапно Сосулька налетела на что-то, вмерзшее в лед. Пенни не успела ничего предпринять, буер завалился на бок и заскользил.
   Пенни вывалилась. Снег забился ей в рот, в рукава пальто. Шапка сползла. Слегка покачнувшись, она вскочила на ноги.
   - Папа, с тобой все в порядке? - с тревогой окликнула она отца.
   Потом она увидела его. Мистер Паркер плашмя растынулся на льду в нескольких метрах от нее. Он не шевелился. Испугавшись, она бросилась к нему и схватила за руку.
   - Папа! Ответь мне!
   Мистер Паркер пошевелился. Поднял руку и потер лоб. Медленно подтянулся и принял сидячее положение.
   - Пенни... - пробормотал он, глядя на нее.
   - Да, папа.
   - Это случилось... подобно вспышке молнии!
   - Ты о чем, папа? - спросила Пенни, спрашивая себя, насколько сильный шок испытал ее отец.
   - О тех документах, которые были в моем портфеле! Имена! Фотографии! Я вспомнил всех, кто имеет отношение к похищению шин. Все, что передал мне Джерри.
   - Ты все вспомнил? - воскликнула Пенни. - Папа, это замечательно! Случилось как раз то, о чем говорил доктор Грир. Твоя память восстановилась в результате повторного шока.
   - А мне кажется, она вернулась после того, как я треснулся головой об лед.
   Ухватив Пенни за руку, мистер Паркер поднялся на ноги. Сделал шаг, но пошатнулся и был вынужден опереться о буер. Потом, совершенно нормальным голосом, воскликнул:
   - Нам нужно немедленно вернуться!
   - Куда, папа?
   - На склад. Нас обманули, но это был не Сэм Баркхолдер! Полицейский Барнс - один из тех, кого я должен разоблачить!
  
  

ГЛАВА 25. КОНЕЦ ИСТОРИИ

  
   Пенни и ее отец не имели никакого определенного плана, когда снова мчались на буере в сторону склада Джонсона. Их единственной мыслью было вернуться и каким-то образом не дать похитителям шин скрыться.
   - Папа, а Харли Ширр - один из них? - прокричала Пенни в ухо мистера Паркера.
   - Ширр? - удивленно повторил он. - Конечно, нет.
   - Тогда почему он не хотел, чтобы эта история была опубликована в Star?
   - Просто потому, что он трус, - ответил мистер Паркер. - Он любит вынюхивать и давать непрошенные советы. Забудем о нем.
   Сосулька замедлила ход и остановилась возле склада. Пенни и ее отец вылезли и поднялись по скользкому берегу. Неподалеку, возле здания, они увидели грузовик, прогревавший мотор.
   - Теперь мы никак не можем остановить этих людей! - вздохнула Пенни.
   - Нет, можем! - воскликнул ее отец. - Прибыл полицейский автомобиль, и на этот раз - не подделка!
   Пока он это говорил, машина, с надписью крупными буквами "Департамент полиции" свернула с дороги. За рулем находился детектив Фуллер, рядом с ним находились по меньшей мере четверо полицейских.
   - Остановите грузовик! - закричал мистер Паркер. - Не дайте им уйти!
   Детектив Фуллер и четверо полицейских выпрыгнули из машины. Едва нагруженный грузовик начал движение, они перекрыли дорогу.
   - Стоять! - приказал детектив Фуллер.
   Приказ был проигнорирован. Детектив вскинул пистолет и дважды выстрелил. Пули попали в задние колеса грузовика. Послышался свист вырывающегося воздуха, резина медленно сплющилась.
   Грузовик, по инерции, продвинулся еще на несколько ярдов, потом остановился. Двое детективов подскочили к кабине.
   - Всем выйти! - скомандовал детектив Фуллер сидевшим в кабине.
   Водитель грузовика и двое сопровождавших его мужчин, с угрюмыми лицами, выбрались наружу. Когда свет фонариков упал на их лица, Пенни узнала одного из них.
   - Хэнк Биглоу! - воскликнула она, взглянув на водителя.
   - А это Хэм Моллинберг, брат Ропа, - сказал мистер Паркер, указывая на парня с красным лицом, в кожаной куртке. - Рядом с ним - Эл Бранкомб, условно-досрочно освобожденный из тюрьмы в Калифорнии.
   - На складе еще кто-нибудь есть? - спросил детектив Фуллер.
   - Должны быть, - взволнованно ответила Пенни. - А где мистер Барнс?
   - Какого Барнса вы имеете в виду? - с недоумением осведомился один из детективов.
   - Того самого, к сожалению, который является полицейским, - ответил мистер Паркер. - Вот почему я хотел обратиться к прокурору, прежде чем помещать эту историю на первой странице Star. Вы, парни, проделали в Риверью огромную работу, и мне не хотелось бросать тень на отдел.
   - Барнс, вот как? - повторил детектив Фуллер. - Посмотрим, что он нам скажет!
   Задержать его, однако, оказалось не так легко. Четыре человека, в том числе Роп Моллинберг, были арестованы внутри склада. Но Барнс покинул здание несколькими минутами ранее и вернулся в Ривервью.
   - Не беспокойтесь, мы его возьмем! - пообещал детектив Фуллер мистеру Паркеру. - Как насчет других? Можете кого-нибудь из них назвать?
   - Они все члены шайки, - без колебаний ответил издатель. - Один из моих репортеров, Джерри Ливингстон, провел несколько недель, наблюдая за ними и изучая их методы.
   - В таком случае, он может дать показания против них.
   - Да, может, как только вернется, - согласился мистер Паркер. - Джерри сейчас в Канаде, и нам почему-то пока не удалось с ним связаться.
   Пенни и ее отец оставались на складе до тех пор, пока на арестованных не надели наручники и не увели. Была не только разоблачена шайка похитителей шин, Star получила еще одну сенсацию для первой страницы.
   - Самое прекрасное - к тебе вернулась память! - сказала Пенни своему отцу. - После этого ты не посмеешь запретить мне кататься на буере!
   - Ты права, - согласился мистер Паркер. - Теперь Сосулька - мой друг!
   Спустя час после того, как Пенни и ее отец покинули склад, им пришло известие, что мистер Барнс арестован. Доказательств, свидетельствовавших против него, оказалось предостаточно. Было установлено, что он получал деньги от Ропа Моллинберга; он был лишен значка и упрятан за решетку.
   Полиции не пришлось обыскивать гараж Уильямс. Прежде, чем они туда отправились, Сэм Баркхолдер пришел в центральный полицейский участок сам, чтобы чистосердечно признаться о своих делах на черном рынке. И он, и Метти стали свидетелями, давшими показания против шайки похитителей шин.
   - Метти тоже посадят в тюрьму? - спросила Пенни у своего отца.
   - Не думаю, - ответил тот. - Судя по всему, Сэм действовал в одиночку, продавая шины незаконным путем. Но так как он сотрудничает с полицией, то, вероятно, отделается большим штрафом.
   Суд над шайкой похитителей шин должен был состояться в ближайшее время, и Пенни беспокоилась, что Джерри Ливингстон не успеет вернуться из Канады и дать показания. В течение многих дней она мучила себя самыми дикими предположениями. Которые в один прекрасный момент развеялись с прибытием телеграммы. С молодым репортером ничего не случилось. Он не мог ответить на послания только потому, что оказался в месте, далеком от цивилизации.
   В своей телеграмме Джерри сообщал, что немедленно возвращается в Ривервью, чтобы помочь в поисках мистера Паркера.
   - Джерри еще не знает, что ты нашелся! - сказала Пенни отцу. - Нам нужно отправить ему телеграмму, чтобы он не беспокоился.
   Сообщение было отправлено, а через несколько часов пришел ответ, адресованный Пенни.
   "В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ ВОЗВРАЩАЮСЬ, - гласил ответ, - С ПРЕКРАСНОЙ МЕДВЕЖЬЕЙ ШКУРОЙ И КРЕПКИМИ МЕДВЕЖЬИМИ ОБЪЯТИЯМИ".
   Приятным сюрпризам, казалось, не будет конца; еще один ожидал Пенни. Полиция уведомила ее, что среди шин, изъятых на складе Джонсона, было найдено все пять, снятых с ее машины.
   - Тебе повезло больше, чем мне, - поддразнил ее мистер Паркер. - Твой автомобиль снова на ходу. А мой пробудет в гараже неизвестно сколько. Плюс мне придется оплачивать его ремонт.
   - Если только не будет найден виновник аварии.
   - Боюсь, что этого никогда не случится, - вздохнул мистер Паркер. - Я уверен, что те, кто вытеснил меня с дороги, были наняты шайкой похитителей шин. Хотя никакого способа доказать это нет.
   - Номер машины, который миссис Ботс сообщила полиции, может оказаться неверным, - сказала Пенни. - Кстати, ты решил, как с ней поступить?
   - С миссис Ботс?
   - Да, ты до сих пор не выдвинул против нее никакого формального обвинения.
   Мистер Паркер улыбнулся и взял в руки только что отпечатанный номер Star. В редакционной статье говорилось не только об арестах на складел Джонсона, но и о показаниях, данных миссис Ботс.
   - Я не испытываю к этой женщине неприязни, - сказал он. - Она лишилась своего места экономки у мистера Деминга. Думаю, этого наказания для нее вполне достаточно.
   В гостиную со стаканом молока вошла миссис Вимс. Увидев ее, издатель жалобным тоном заявил, что он полностью выздоровел.
   - В таком случае будь паинькой, - сказала Пенни, - и выпей молоко. Потому что ты тощий, как призрак.
   Мистер Паркер поморщился, но выпил.
   - Только не надо о призраках, - взмолился он. - Мне сейчас хорошо, и совсем не хочется вспоминать о ночных вылазках в ночной рубашке.
   - Ты уверен, что опять в прекрасной форме? - с ехидцей осведомилась Пенни.
   - Конечно. Я помню все даже лучше, чем прежде.
   - То есть, не забыл об одном маленьком финансовом деле?
   Мистер Паркер выглядел озадаченным. Он наморщил лоб.
   - Твои карманные деньги! Насколько я понимаю, я задолжал тебе за довольно длительный срок?
   - Правильно понимаешь, - улыбнулась Пенни. - Мои сбережения подошли к концу. Я понемногу откладывала на черный день.
   Ее отец улыбнулся и открыл чековую книжку.
   - Вот, - сказал он. - Отправляйся кутить!
   Пенни взглянула на выведенную сумму и у нее перехватило дыхание. После чего вскочила на ноги; ее лицо светилось радостью.
   - О, папа, ты прелесть! - воскликнула она. - Этого хватит, чтобы устроить прекрасную вечеринку! Берегись, Ривервью, я иду!
  


  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"