Тюменев Игорь Михайлович : другие произведения.

В тени лжи

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Ложь - часть человеческой натуры. Люди лгут по разным причинам, часто банальным. Но бывает, что ложь появляется для того, чтобы скрыть самое ужасное - правду... Роман закончен и лично отредактирован, однако сообщения об ошибках и нестыковках, конечно же, приветствуются.

  В тени лжи
  
  
  
  Глава первая
  Странное задание
  
  
  'И зачем я только нанялся на эту работу?'
  
  Снежинки танцевали в воздухе и плавно падали на капот моего автомобиля. Видимость была премерзкой, и из-за этого мне приходилось плестись как улитке. Как это могло так получится? Лишь пара минут отделяла меня от заслуженных выходных: Я бы поехал домой, плюхнулся в кресло и смотрел телевизор...
  ...Вместо этого, я был в пути. В пятничный вечер, усталый как собака. Вместо того, чтобы наблюдать за снежным бураном из окна, я был в самом эпицентре. И все это из-за моего начальника. Ах да, мой начальник, глубокоуважаемый мистер Руперт Даунинг, глава корпорации 'Даунинг и Майерс', среди работников которой к сожалению числюсь и я. При этом Даунинг получает значительно больше уважения, чем он того заслуживает. Единственная из его способностей, которая достойна внимания - способность сваливать свою работу на других. Лично я не разу не видел его за работой, хоть и заходил к нему в кабинет не раз и не два. А его партнера Майерса я вообще ни разу не видел, за те три года, которые я проработал на этой фирме. Учитывая 'усердие' Даунинга, это не удивляет: Вероятно, Майерс слишком занят.
  И сегодня Даунинг вновь умудрился найти мне задачу в сверхурочное время. Так как в пятницу все уходят домой в час дня, мне не хватало всего пары минут, чтобы избежать всего этого. Но все мой начальник достал меня, и я мог снова представить себе эту картину: В своем удобном кожаном кресле, этот высокий, худой человек с залысинами и прямоугольными стеклами очков, носящий, как всегда, строгий костюм с галстуком, сухо командовал мне в трубку телефонного аппарата:
  - Видите ли, Стэнли, я совсем забыл, что необходимо встретится с одним важным клиентом. Он хотел изменить условия своей страховки. Собственно, мы уже обговорили все детали и нужна только его подпись на документах. Я оставил документы у Лизы. Клиент на данный момент находится в каком-то отеле к северу от Лондона. К документам приклеен листок с точной информацией. Я бы все сделал сам, но у меня важнейшая и неоткладываемая встреча в Манчестере. Я уже заказал билет туда и обратно, и вернусь только в понедельник утром. Кроме того, я даже не знаю, где вообще находится этот отель. Но я уверен, что вы справитесь сами. Как уже сказано, там нужна только подпись. Огромное спасибо, Стэнли, и приятных выходных!
  Что за эгоист... Но я и сам виноват. Прежде, чем я смог найти кого-нибудь, на кого я мог свалить эту работу, все уже ушли домой. Мне пришлось браться за это самому. Если бы я знал, сколько неприятностей мне это принесет...
  
  Я вновь уставился на листок бумаги: 'Захариас Рейнолдс, Отель 'Хилл Форт', комната 25.' Почему этот тип хотел встретиться в таком отдаленном месте, для меня было загадкой. Самым важным было побыстрее закончить все это и поехать домой. Внезапно я увидел справа от своего автомобиля небольшое строение и затормозил. Выйдя из машины, я понял, насколько силен буран: меня чуть было не сбило с ног. Медленно приблизившись к постройке, я понял, что мое недавнее предположение было верным: Это никак не мог быть отель. Гораздо больше строение было похоже на большой сарай. Рядом с ним стоял автомобиль, почти полностью покрытый снегом. Вокруг не было видно никого. И тем не менее: У меня было чувство, будто за мной следят. 'Это разыгравшееся воображение.', подумал я и, сев обратно в машину, поехал дальше.
  
  Через некоторое время ехать стало легче, поскольку буран ослабел. Несмотря на щемящее чувство в груди, мое настроение немного улучшилось. 'Возможно, я смогу укатить отсюда еще до захода солнца. Но только, если этот поганый отель скоро покажется на горизонте.'
  Я взглянул на часы. Без трех минут четыре, так что у меня было еще достаточно времени. По крайней мере, я на это надеялся. Где же отель?
  
  А вот и он, легок на помине! Вдалеке показались очертания небольшого строения. Это мог быть только этот отель. Когда я подьехал совсем близко, стало ясно, что отель довольно невелик. Припарковав машину, я вышел на заснеженную дорожку, ведущую к входной двери. Между тем, на стоянке возле стоял, за исключением моего, всего один автомобиль. Похоже, что сюда заблуждалось не очень много людей. Я внимательно осмотрел дом, возвысившийся перед мной: большое здание из кирпича с массивными ставнями на окнах. Входная дверь была массивной и двухстворчатой.
  'По крайней мере, внутри наверняка отсутствует сквозняк.' подумал я, осматривая фасад и, даром что укрытые, но тем не менее умершие цветочные клумбы. Снежный буран почти прекратился, но лучше от этого не стало. Медленно падающий снег, большой и тихий дом, чувство одиночества, царившее вокруг... Все это создавало весьма печальную картину. 'Как-то жутко здесь.', внезапно пришла мне в голову мысль.
  Неприятное чувство, которое мучило меня с самого начала этой одиссеи, не пропало. Наоборот, оно стало только сильнее...
  
  
  
  Глава вторая
  Встреча отменяется
  
  
  
  Как ни странно, но внутри отель выглядел весьма уютным. По крайней мере, прихожая. Слегка приглушенный свет, старинная мебель и конечно же ресепшен. Человек, который за ним сидел, был единственным, что не вписывалось в обстановку, хоть на нем и была форма портье. Когда молодой человек увидел меня, он вскочил со своего стула и залебезил:
  - Добро пожаловать в отеле 'Хилл Форт'! Чем я могу помочь?
  Я оглядел юного мужчину, стоящего перед мной. Обычное веснушчатое лицо человека приблизительно 20-летнего возраста, взлохмаченные рыжие волосы и оттопыренные уши визуально совсем не ладили со строгой одеждой и ярой готовностью помочь.
  - У меня встреча с человеком по имени Захариас П. Рейнолдс; он остановился в комнате 25.
  - Секундочку. - Портье схватил гостевую книгу и начал листать в ней.
  Это продлилось некоторое время. Наконец он издал довольный возглас:
  - Нашел. Захариас Рейнолдс, комната 25. Вы сразу поднимитесь к нему или предупредить его по телефону?
  Я подумал несколько секунд и кивнул.
  - Да, пожалуйста. Позвоните ему и скажите, что прибыл представитель корпорации 'Даунинг и Майерс'.
  - Хорошо. - покладисто ответил портье. - Я надеюсь, телефонная связь в порядке, поскольку именно с ней у нас часто бывают проблемы. Представьте себе, только сегодня...
  Увидев мой взгляд, он замолчал и быстро набрал номер. Но, видимо, проблемы со связью не были преувиличением.
  - Никто не подходит. - вздохнул портье. - Гудки есть, но это не значит, что телефон на другом конце действительно звонит.
  - Ладно. Тогда вам придется вести меня к комнате.
  - Кому? Мне?
  - А кому же еще? - изумился я. - Я же здесь в первый раз.
  Портье хлопнул себя рукой по лбу.
  - А ведь верно! Прошу прощения, сэр. Сегодня столько всего навалилось... Я здесь совершенно один, а справляться в одиночку очень трудно. Пойдемте.
  Он отправился к лестнице, находящейся напротив входной двери. Я пожал плечами и последовал за ним.
  
  Комната 25 находилась на третьем этаже. Портье постучал в дверь и немного подождал. Ответа не было.
  - Возможно, он заснул. - предположил молодой человек.
  Я устало вздохнул и, подойдя к двери, громко постучал.
  - Мистер Рейнолдс! Проснитесь пожалуйста! Я к вам по очень важному делу!
  В комнате по прежнему царила тишина.
  Я повернулся к портье и спросил:
  - У вас есть запасной ключ от двери?
  Он несколько секунд думал над вопросом, потом резко кивнул.
  - Тогда прошу вас открыть дверь. Мое время расписано по минутам.
  Он еще раз судорожно кивнул и ринулся вниз по лестнице.
  Я прислонился к стене и закрыл глаза. Обычно я так не обращаюсь с людми, и молодой парень в данном случае последний, кто заслужил такое обращение. Но меня на мгновение охватило чувство сильного раздражения, сдерживать которое уже не было сил.
  Портье примчался обратно и вставил ключ в дверной замок. Осторжно повернув ключ, он открыл дверь. Мы вошли в комнату вместе, и первое, что мы заметили, был одетый мужчина, лежащий на кровати.
  Портье как-то облегченно вздохнул.
  - Значит, он действительно просто заснул.
  Но мне все это по прежнему казалось немного странным. Я подошел к кровати и легонько потряс мужчину за плечо. Он не отреагировал.
  Плохое чувство в моей груди достигло апогея. Я медленно пощупал его пульс.
  Догадка оказалась действительностью: Захариас Рейнолдс покинул мир живых.
  
  Для того чтобы оправиться, мне потребовались некоторые секунды. Потом я резко развернулся к молодому портье, который видимо все еще не сообразил, что произошло.
  - Что случилось? - озадаченно спросил он. - Ему плохо? Вызвать врача?
  Я покачал головой.
  - Врач ему уже не поможет. Лучше позвоните в полицию.
  Он некоторое время стоял неподвижно, и наконец пролепетал:
  - Не поможет? Полицию? Он что, умер?
  - Нет, придурок вы этакий, он притворяется! Вызовите, наконец, полицию!
  К счастью, портье догадался броситься к телефону в комнате, вместо того, чтобы бежать в холл. Он набрал номер и немного подождал. Потом он медленно положил трубку.
  - Бессмысленно. - тихо произнес он. - Ближайший город слишком далеко отсюда, а связь по прежнему очень плохая. Интересно, отчего мистер Рейнолдс умер. Может быть, мне все-таки позвать врача?
  Я приподнял брови.
  - Вы не можете вызвать полицию из-за плохой связи, но врач для вас доступен? И как же так?
  - Очень просто. Доктор Монтегю проживает в комнате 15. Я могу позвать его прямо сейчас, если хотите.
  - Хорошо. Для начала этого хватит.
  Парень развенулся на каблуках и исчез. Я остался в комнате один, и использовал это, чтобы осмотреться.
  Комната была покрашена в темно-зеленый цвет и очень скудно обставлена. Кроме кровати, на которой лежал мертвец, в комнате был только стул, небольшой столик с телофоном и тумбочка со стоящими на ней лампой и пустым стаканом. Рядом с кроватью к тому же стоял небольшой дипломат.
  - Это его дипломат или ваш?
  - Его. - автоматически ответил я, и только потом резко обернулся.
  Как я правильно догадался по голосу, перед мной был не портье, а высокий и худой мужчина среднего возраста, в элегантном, хоть и несколько помятом темно-синем костюме, с аккуратно причесанными волнистыми волосами с пробором посередине, спокойными зелеными глазами, прямым носом, широкой улыбкой тонких губ и трехдневной щетиной. Он совершенно не выглядел удивленным, а смотрел на меня дружелюбно, как будто открытая настежь дверь комнаты отеля и находящиеся в ней двое мужчин, один из них к тому же мертвый, было самым нормальным на свете. Возможно, что именно поэтому мне поначалу не понравился этот странный незнакомец.
  
  - Кто вы такой? - строго спросил я. - Что вы здесь делаете?
  В этот момент мне было не до веселься. Но мужчина лишь улыбнулся еще шире.
  - Прошу прощения, где же мои манеры. Разрешите представиться: Доктор Чарльз Монтегю, молодой мистер Симмонс попросил меня о том, чтобы я осмотрел усопшего. А вы...
  - У меня было важное дело, которое я хотел обсудить с мистером Рейнолдсом.
  - Понимаю. - кивнул Доктор Монтегю, по прежнему сохраняя дружелюбное выражение лица. - Но мне кажется, что дела в данном случае отпали, не так ли?
  Я смерил этого типа подозрительным взглядом. Он что, издевается? Потом мне в голову пришло еще кое-что:
  - А кто такой мистер Симмонс?
  Мужчина несколько удивленно уставился на меня.
  - Как кто? Местный портье. Я думал, вы знакомы. Возможно, это вас удивит, друг мой, но у служащих тоже бывают имена.
  То, что мы были друзьями, являлось для меня новостью. Но я проглотил замечание, поскольку меня гораздо больше интересовало, отчего умер Рейнолдс. В конце концов, это было довольно странно: Человек, который собирался изменить детали своей страховки, внезапно умер в комнате отдаленного от цивилизации отеля.
  Как будто прочитав мои мысли, Монтегю наконец-то принялся за работу.
  
  
  Глава третья
  Странные личности
  
  - Так каково же ваше мнение? - спросил я его, когда уже не было сил сдерживать свое нетерпение. - Отчего он умер?
  - После столь поверхностного осмотра нельзя сказать точно. - Монтегю развернулся ко мне. - На его теле нет никаких следов насилия и вообще каких-либо ранений. Все выглядит так, будто он умер естественной смертью. Только непонятно, отчего.
  Вдруг мой взгляд упал на пустой стакан, стоящий на тумбочке. Монтегю проследил за моим взглядом и, взяв стакан, очень осторожно принюхался.
  - Похоже на... сердечные капли. - пробормотал он, слегка скривив лицо. Потом он поставил стакан и оглянулся в комнате. Сразу стало понятно, что капли могут быть только в дипломате Рейнолдса. Открыв дипломат, Монтегю быстро осмотрел его. И разочарованно покачал головой.
  - Только документы, книга и отдельно упакованные бутерброды с бутылкой минеральной воды. Он явно не собирался оставаться в отеле надолго.
  - Но где же тогда капли? - удивленно спросил я.
  Монтегю не ответил. Несколько секунд в комнате царило молчание. Потом он вдруг хмыкнул и подошел к лежащему на кровати человеку. Покопавшись в одежде Рейнолдса, Монтегю выудил небольшой футлярчик из внутреннего кармана его пиджака. Я подошел к нему, чтобы получше разглядеть, что внутри футляра. Монтегю отсторожно открыл его и нашим глазам предстал крохотный закупоренный сосуд с темноватого цвета жидкостью. Рядом с ним были два отделения для таких же сосудов, но они пустовали.
  - Практично. - заметил Монтегю. - При внезапном сердечном недомогании их можно принять самому, даже если поблизости нет врача.
  Он внимательно осмотрел лекарство и продолжил:
  - Эти капли - очень сильное лекарство. Их можно получить только по врачебному рецепту при хроническом сердечном заболевании. Прием лекарства довольно прост: выливаем содержимое в стакан и доливаем воды на полстакана. Затем выпиваем залпом. Так как это очень сильное лекарство, ни в коем случае нельзя принимать две дозы сразу. Это может привести к остановке сердца.
  Я внимательно взглянул на два пустых отделения.
  - Может быть, он все же сделал эту ошибку?
  - Сомневаюсь. - тут же ответил Монтегю. - Лекарство весьма быстро и эффективно действует. А он вероятно начал пользоваться им довольно давно, раз уж у него для подобного случая приготовлен этот футляр. А сейчас меня интересует другой вопрос: куда подевались две другие склянки?
  Я пожал плечами.
  - Понятия не имею. Возможно, он их выкинул.
  Монтегю осмотрелся вокруг и вдруг сунул руку под кровать. Оттуда он вытащил небольшое мусорное ведро. Посмотрев туда, он грустно константировал:
  - Пусто.
  Тут на пороге комнаты появился Симмонс.
  - Мне наконец удалось дозвониться до полицейского управления. Но из-за снега они будут добираться где-то час.
  Я выглянул в окно. Что за напасть! Буран снова бушевал на улице. Что же сегодня творилось с погодой?
  - Скажите, Симмонс, - тем временем обратился Монтегю к портье, - вы ничего не брали из этой комнаты?
  Тот удивленно уставился на врача.
  - Нет, сэр. Зачем мне это? Да и когда? Я только вошел в эту комнату, как этот мужчина сказал мне вызвать полицию. Потом я пошел звать вас. Он тем временем оставался здесь один.
  Впервые лицо Монтегю приобрело мрачное выражение. Он медленно повернулся ко мне.
  - Я думаю, что пора задать вам этот же вопрос. - произнес он неожиданно жестким тоном. - А так же парочку других вопросов. Как например: Кто вы такой? И что вы здесь делаете?
  Я вздохнул. Только что мне подумалось, что мое настроение не может ухудшиться, как выяснилось, что я опять ошибся. Впрочем, скрывать мне было абсолютно нечего.
  - Мне было указано приехать сюда, чтобы передать мистеру Рейнолдсу страховочный договор, условия которого он обговорил с управляющими нашей фирмы. Ему просто нужно было подписать его. Но вместо этого...
  Не закончив фразу, я сделал легкое движение головой в сторону трупа Рейнолдса. Симмонс видимо успокоился, но Монтегю оставался серьезным.
  - Почему именно здесь?
  Тут я взорвался:
  - Откуда я знаю! Мне просто дали задание приехать сюда и дать ему подписать документ! Все! Больше я ничего не знаю!
  - Успокойтесь. - уже значительно мягче сказал Монтегю, когда я обессилел и осел на стул. - Мы всего лишь хотим немного разьяснить ситуацию.
  Он оглянулся вокруг.
  - Похоже, что нам ничего не остается, кроме как ждать прибытия полиции.
  
  Пребывая в плохом настроении, мы покинули комнату и Симмонс закрыл ее на ключ. В этот момент мне пришла в голову мысль. Слегка склонившись к Монтегю, я прошептал:
  - Как вы думаете, куда делся ключ, который был у Рейнолдса?
  - Я ничего не думаю. - прошептал в ответ врач. - Он находится во внутреннем кармане, в том самом, в котором я нашел футляр с лекарством.
  - Ясно.
  В этот момент из холла послышался шум и громкие голоса. Мы переглянулись и поспешили вниз.
  Когда мы спустились в холл, нашим глазам предстала странная картина: Почти все пространство у входной двери было заставлено чемоданами. Посреди всех этих чемоданов стояла молодая женщина, с удивленным выражением лица смотревшая к ресепшен. Последовав за ее взглядом, мы увидели тело, лежащее на полу. На какой-то момент у меня кровь застыла в жилах. Но вдруг 'мертвец' довольно резво вскочил на ноги и закричал на женщину:
  - Черт вас подери! Вы что, не можете смотреть, куда ставите свои вещи!? Так люди могут себе все кости переломать! Это опасно!
  Молодая женщина несколько отсутствующе поглядела на него, и, проигнорировав его выпад, обратилась к нам:
  - Извините пожалуйста, - проговорила она мелодичным голосом, - я резервировала комнату по телефону. Кто-нибудь из вас может мне помочь?
  Приблизившись, мы смогли разглядеть ее получше: новый посетитель отеля был симпатичной молодой девушкой небольшого роста.
  Нежный овал лица украшали зеленые глаза, небольшой курносый нос и пухлые губы без следов помады. Ее каштанового цвета волосы спадали ей на плечи, закрывая уши. Она была явственно не впечатлена выпадом 'жертвы' ее багажа.
  Этот самый мужчина, который я поначалу принял за труп, оказался низеньким толстяком выглядящий лет на пятьдесят. Под его распахнутым пальто была видна белая рубашка с расстегнутой верхней пуговицей. Круглая, почти лысая голова была сильно покрасневшей, так же как и лицо с маленькими, сердито смотрящими глазками, крючковатым носом и растущими во все стороны усами, закрывающими всю нижнюю половину лица, за исключением, разве что, подбородка. Он полностью проигнорировал нас и снова обратился к девушке:
  - Эй, уважаемая! Вы меня вообще слушаете? Прекратите делать вид, как будто ничего не произошло!
  Девушка наконец повернулась к нему и холодно произнесла:
  - Да прекратите же вы орать. Вы вроде бы живы и здоровы. Причины для того, чтобы устраивать здесь дебош, нет.
  С этими словами она снова повернулась к нам.
  - Так что же? Вы можете мне помочь, или нет?
  Портье вздрогнул.
  - Да, конечно. - пролепетал он. - Назовите пожалуйста ваше имя.
  - Меня зовут Александра Бэйли. Я заказала комнату сегодня утром.
  Симмонс наконец-то смог пробиться через армию чемоданов к ресепшен и, полистав в гостевой книге, нашел нужное имя.
  - Вот оно. Мисс Александра Бэйли, комната 17. Это ваш ключ. Вам нужна... э... помощь с вашим багажом?
  Он несколько обеспокоенно оглядел заваленный чемоданами холл.
  - Это было бы очень мило с вашей стороны. - ответила она. - К сожалению, таксист отказался нести их дальше холла.
  - У вас всегда так много багажа с собой? - вдруг вмешался Монтегю.
  - Разумеется. - Мисс Бэйли кивнула. - Никогда не знаешь, что может понадобиться в дороге. Поэтому я всегда беру все потенциально нужное с собой.
  Во время всего этого у меня была возможность повнимательней рассмотреть другого человека, появившегося перед нами.
  Толстяк по прежнему стоял не шевелясь, будто парализованный. Очевидно, столь беззаботное прерывание его яростной тирады удивило его еще сильнее, чем недавнее падение. Но именно в этот момент он снова ожил:
  - Я хочу немедленно покинуть этот отель!
  Он облокотился о ресепшен и сердито уставился на Симмонса.
  Молодой портье посмотрел на стоящего напротив него человека, как будто видел его в первый раз в жизни.
  - Вы уже сейчас хотите покинуть нас, мистер Чэпмэн? Но вы же только сегоднешним утром явились. Есть еще какие-то проблемы?
  Мистер Чэпмэн яростно и шумно, будто бык, втянул ноздрями воздух.
  - Проблемы!? Еще бы! У меня нет никакого желания оставаться в отеле, где люди просто так умирают! Этот тип из комнаты 25 умер, разве не так?
  - Да, к сожалению. - Симмонс повторно кивнул. - Но Доктор Монтегю уже установил, что мистер Рейнолдс умер от сердечного приступа. Это, конечно, очень трагично, но вины отеля в этом нет.
  - Независимо от этого, я уезжаю немедленно! - рявкнул Чэпмэн.
  Он покосился на Александру Бэйли, которую новость о смерти одного из постояльцев явно покоробила значительно меньше остальных. Она была занята тем, что усердно рылась в недрах своей сумочки.
  - Держите. - Пробурчал Чэпмэн уже несколько спокойней и протянул Симмонсу ключ от своей комнаты. - Вам следует быть благодарным за то, что я не буду разбылтывать это повсюду! В этот дом я, так или иначе, больше ни ногой!
  Пылая от ярости, он развернулся, схватил из кучи чемоданов свой, подобрал и напялил свою шляпу и исчез через входную дверь.
  Несколько секунд в холле царила тишина. Были слышны порывы ветра, который создал бушующий снаружи снежный буран. Наконец Симмонс нарушил общее молчание:
  - Я занесу ваш багаж в вашу комнату, мисс Бэйли. Кстати, комната на втором этаже.
  - Спасибо. Я премного вам благодарна. - ответила девушка и быстрым шагом отправилась наверх.
  Внезапно снаружи послышались громкие голоса. В следующее мгновение мистер Чэпмэн нарушил свое недавнее обещание и буквально ввалился в холл отеля. Нам даже не потребовалось гадать, что его на это подтолкнуло, ибо его прежде красное и теперь бледное как снег лицо, как и несколько мужчин в полицейской форме, вошедшие вслед за ним, предоставили прекрасное обьяснение: Чэпмэн был схвачен длинной рукой закона.
  
  
  
  Глава четвертая
  Вопросы и ложь
  
  
  - Инспектор Уиттэкер! - удивленно воскликнул Симмонс. - Что вы здесь делаете?
  Один из полицейских вышел вперед и подошел к нам. Он был ростом почти в два метра, имел широкие плечи, короткие черные волосы с несколькими просединами и грубое, явно не богатое на мимику лицо.
  - Я там, где я нужен, Симмонс. Это ведь моя профессия. Мне было сообщено, что здесь умер человек. Будьте добры, и опишите мне, что здесь произошло. И заодно, кто этот мужчина. - И Уиттэкер показал большим пальцем в сторону Чэпмэна.
  Именно в этот момент сам Чэпмэн встрял в разговор:
  - Что вы себе позволяете? Вы вдруг появляетесь из ниоткуда и арестовываете меня без всякой на то причины!
  Уиттэкер повернулся к бушующему от злости толстяку и попытался его успокоить:
  - Никто вас не арестовывал. Просто дело состоит в том, что здесь стряслось нечто неприятное, и поэтому очень нужно, чтобы все оставались на своих местах, чтобы облегчить полиции работу.
  - Вы имеете ввиду мертвеца? Но я не имею к этому никакого отношения!
  - Тогда почему вы так спешно убегали?
  - Очень просто! У меня нет никакого желания оставаться в доме, в котором люди ни с того ни с сего отбрасывают коньки!
  Инспектор на какой-то момент задумался, но потом дал своим людям приказ отпустить Чэпмэна.
  - И все равно не надо было сразу убегать просто так. - сказал он и вновь повернулся к Симмонсу.
  - Итак, Симмонс, говорите! Что здесь все-таки случилось?
  На лбу Симмонса образовались складки и он слегка искривил рот.
  - Если честно, Инспектор, я не могу вас сказать особо много. Единственное, что мне ясно - это то, что человек в комнате 25 внезапно умер. Возможно, вам больше поможет Доктор Монтегю. Он уже осмотрел умершего.
  Упомянутый мужчина сделал шаг вперед.
  - Разрешите представиться: Доктор Чарльз Монтегю к вашим услугам.
  Инспектор Уиттэкер пожал врачу руку и жестом пригласил всех сесть, благо кресел было почти достаточно. Двое полицейских сели в кресла ближе у входа, посадив между собой Чэпмэна. Симмонс присел на стул за ресепшен а Монтегю, Инспектор и я сели в старые кресла в укромном уголке холла.
  - Вам слово, Доктор. - молвил полицейский.
  - Благодарю. Итак, смерть наступила где-то между 10 и 13 часами...
  - Что вас навело на эту мысль? - тут же прервал его Инспектор.
  - Примерно в десять часов, Симмонс, по его же словам, в последний раз видел мистера Рейнолдса живым. Около четверти второго, Рейнолдс был найден мертвым. К сожалению, более точной информации у меня нету, так как все условия для того, чтобы осложнить определение, были предоставлены: Окно было некоторое время открыто, о чем свидетельствует слегка намокший пол под этим самым окном. В то же время, батарея была поставлена на максимальную мощность. Думаю, что не нужно вам обьяснять, насколько сильно это 'упрощает' ситуацию.
  Уиттэкер кивнул.
  - Хорошо. А причина смерти?
  - Очевидно, остановка сердца. Как это могло случиться, я не знаю. Его врач наверняка может сказать, были ли у него проблемы с сердцем.
  Инспекор кивнул и что-то записал в блокнотик, вытащенный из внутреннего кармана куртки. Тут я понял, что меня что-то покоробило в показаниях Монтегю. Но что? И тут же у меня в голове как будто ударила молния. Лекарство! Монтегю не сказал про него ни слова! Почему?
  Я подозрительно уставился на этого странного мужчину. Чего он хотел достигнуть? Какую связь он имел с этим странным происшествием?
  
  - Ну хорошо, - размеренно произнес Инспектор. - Кто еще находится в этом отеле на данный момент?
  Вопрос был адресован Симмонсу. Портье сглотнул.
  - Ну... С Доктором Монтегю и мистером Чэпмэном вы уже познакомились. Мисс Бэйли, наша только что обьявившаяся гостья, отправилась в свою комнату. Кстати, это ее багаж повсюду валяется. К тому же есть еще мистер Игл из комнаты 8. И это все.
  - И больше здесь действительно никого?
  - Нет. Погода с недавнего времени была не очень хорошей, и поэтому у нас не слишком много гостей. Следственно, и большинство персонала либо в отпуске либо сказались больными. Откровенно говоря, я здесь один.
  На последнем предложении голос портье приобрел горькие нотки.
  - Будем вам, Симмонс. Я уверен, что вы отлично справляетесь. - успокаивающе произнес инспектор. - Значит, кроме тех, кого вы упомянули, и вас самих в отеле никого нет?
  - Нет... Хотя... Ну конечно! Майк заезжал сегодня, но он давно уехал.
  - Майк? Какой еще Майк? Кто это такой?
  - Майк Феррара, наш эксперт по технике и электронике. Он живет в ближайшем городе и изредка заявляется сюда, чтобы починить чего-нибудь электрическое. Впрочем, это практически всегда телефонная связь. Обычно у него все получается здорово, но сегодня все было как заколдованно. Когда он наконец все починил, Майк укатил обратно. У него там был очередной клиент. Знаете ли, его услугами пользуются многие, не только мы.
  - Хорошо. Значит у нас здесь Доктор Монтегю, Симмонс, Мисс Бэйли, мистер Чэпмэн, мистер Игл и этот мистер Феррара...
  Внезапно Симмонс повернулся ко мне. Монтегю и Инспектор последовали его примеру.
  - Мне это только кажется, или вы мне до сих пор не представились? - преувеличенно вежливо спросил Уиттэкер. - Ведь вы не мистер Феррара и не мистер Игл, правда?
  - Нет. - скрежеща зубами, ответил я.
  - Тогда вы наверняка можете обьяснить нам, кто вы такой и что вы здесь делаете.
  Я назвал свое имя и рассказал Уиттэкеру, с какой целью я заявился в этот отель.
  - Итак, мистер Рейнолдс хотел изменить условия своей страховки? Но почему здесь?
  - Не имею никакого понятия. Вероятно, идея пришла ему в голову спонтанно, когда он был здесь, и он спешно позвонил нашей фирме, обговорив детали. Потом мне приказали спешно явиться сюда, чтобы дать ему подписать договор. Странно конечно, но клиент, как известно, всегда прав.
  - Кто дал вам этот указ? - не успокоился Уиттэкер.
  - Мистер Даунинг, мой босс. На данный момент он находится на важной встрече в Манчестере. Он вернется в понедельник, тогда можете его расспросить, если хотите.
  - Я так и сделаю, если будет надо. - улыбнувшись сообщил инспектор. - Сейчас я хотел бы осмотреть труп и комнату, в которой он находится, до того как говорить с гостями отеля.
  - Я вас отведу в комнату. - тут же вызвался Симмонс.
  Двое мужчин отправились вверх по лестнице. Кроме Монтегю и меня, в холле остались только двое полицейских и мистер Чэпмэн, который наконец немного успокоился.
  
  Вдруг Монтегю встал и жестом велел мне следовать за ним. Один из полицейских попытался нас остановить, но Монтегю мгновенно успокоил его:
  - Не волнуйтесь, мы не собираемся никуда убегать. Мы всего лишь пойдем на террассу, подышать свежим воздухом.
  И действительно, пройдя через дверь около лестницы, мы вышли на небольшую деревянную террассу. Снежный вихрь вновь немного успокоился, и общая картина выглядела немного лучше. С террассы открывался красивый вид на заснеженную дорогу, ведущую к заднему входу - железным решетчатым воротам. Как и передняя часть, задняя часть дома была обведена стеной из такого же кирпича, из которого был построен дом. На заднем дворе, по краям дороги беспорядочно росли небольшие елки с крупными шишками. Частично из-за них задняя сторона дома выглядела хоть немного живой.
  Монтегю и я сели в два плетенных кресла, стоявших в углу террассы. Врач закрыл глаза и некоторое время сидел молча. Наконец мне надоело слушать исключительно чириканье птиц и я накинулся на Монтегю с вопросом:
  - Ну говорите же, что вам от меня нужно?
  Монтегю открыл глаза.
  - Я так думаю, что вы хотите знать, почему я умолчал о лекарстве, найденном у Рейнолдса. - мягко сказал он.
  - Если честно, то да.
  - Я не хотел делиться столь важной информацией, когда рядом стоят люди, которые столь нагло лгут.
  - Вы меня имеете ввиду?
  - Нет. Не говоря уже о том, что вам известно про лекарство, у меня все больше складывается впечатление, что вы говорите правду.
  - Спасибо, этим вы меня очень обрадовали. Но кого же тогда вы заклеймили как лжеца?
  - Симмонса, например.
  - Симмонса? Когда?
  - Он сказал Чэпмэну, что Рейнолдс умер от остановки сердца.
  - Но это же правда!
  - В том-то и дело. Симмонс не врач. Про причину смерти он мог узнать только от меня. А я ему ничего не говорил.
  - Хорошо. - мрачно проронил я. - Но вы говорили о том, что вам солгало больше чем только один человек. Кто еще сказал неправду? Чэпмэн?
  Монтегю кивнул.
  - Да. Его слова про то, что он услышал о смерти Рейнолдса Симмонсом, были ложью.
  - Как я должен это понимать? Зачем ему лгать относительно этого?
  - Очень просто. Когда Симмонс сказал мне о смерти Рейнолдса, я краем глаза увидел, как Чэпмэн с чемоданом в руке спешил к лестнице. Причина его спешного побега была вызвана чем-то другим. К тому же: Почему ему нужно было столько времени, чтобы исчезнуть отсюда? За все то время, пока я осматривал мертвеца, мы с вами обыскивали комнату и потом говорили с Симмонсом, Чэпмэн мог покинуть отель тысячу раз. Но когда мы наконец спустились вниз, он только-только добрался до холла. Чем он занимался все это время?
  - Странно все это. - удивленно заметил я. - Человек хочет поменять условия своего договора, но до того, как успевает подписать новый документ, он умирает почему-то выпив слишком большую дозу своего лекарства. Помимо этого, двое людей, находящиеся в момент смерти Рейнолдса в отеле, начинают бессовестно лгать.
  - Трое.
  - Извините?
  - Трое. - повторил Монтегю. - Это меня, признаться, немного огорчило. Тем, кто защищает закон, не присуще говорить неправду.
  - Вы имеете ввиду Инспектора Уиттэкера?
  - Кого же еще?
  - Но когда он умудрился соврать?
  Монтегю внимательно посмотрел на меня.
  - Пойдемте. - сказал он и, встав со стула, отправился обратно в холл.
  Прибыв туда, мы увидели, что Инспектор и Симмонс еще не вернулись. Мистер Чэпмэн был занят тем, что шагал по кругу быстрыми шажками. Двое полицейских не спеша бродили по комнате и заинтересованно осматривали убранство. Тем не менее, и тот и другой нет-нет да и бросали взгляд на Чэпмэна, чтобы толстяк не скрылся незаметно. Подобного взгляда удостоились и мы, когда подошли к окну, находящемуся рядом с входной дверью.
  - Глядите, - прошептал Монтегю. - Что там на парковке?
  Я выглянул наружу. Там стояла та же машина, которую я видел при своем прибытии, так же как и мой автомобиль. Но теперь на парковке стояла еще одна машина.
  - Обычная патрульная машина. - пробормотал я.
  - Именно. Насколько мне известно, в таких машинах разьезжает по два полицейских. Сейчас они сзади нас. Когда Симмонс спросил Инспектору, что тот здесь делает, я увидел в глазах коллег Уиттэкера тот же самый вопрос. Уиттэкер не приехал вместе с ними. Он уже был здесь до того, как приехали они и встретил их у входа. Это доказывает снег.
  - Какой снег?
  - В это время на улице бушевал снежный вихрь. Разумеется, Констебли были едва покрыты снегом, так приехали на своей машине. Но на одежде инспектора был толстый слой снега. Он бродил снаружи и узнал про то, что здесь случилось этим утром от своих сотрудников, прибывших на место происшествия.
  - И чем он, по вашему мнению, там занимался? - спросил я.
  - Не имею ни малейшего понятия. - сухо ответил Монтегю. - Но именно это я намерен спросить у него немедленно!
  
  
  
  Глава пятая
  Признание
  
  
  Мы нашли Уиттэкера в коридоре второго этажа. Он только что закрыл дверь в комнату Рейнолдса на ключ. Увидев нас, Инспектор удивленно приподнял брови.
  - Я могу вам помочь?
  - Да, можете. - резко ответил Монтегю. - Я хотел бы знать, почему вы приехали сюда. Ваши люди приехали сюда по нашему вызову. Но вы уже до этого были здесь. Почему?
  Уиттэкер вздохнул.
  - Неплохо. Я впечатлен. Ну что же, думаю, что мне незачем таить от вас эту информацию. Вначале я действительно солгал вам - я был здесь уже где-то час, когда мои коллеги подьехали к отелю. А причина вот в чём: в последнее время до нас начали доходить слухи, что где-то на юге Англии, в одном из пригородов Лондона, существует наркопритон. Пока что полиция не смогла найти этот притон и работающих в нём преступников, несмотря на все усилия. Но так торговля наркотиками усилилась и в северных городах, мы заподозрили, что дело рук того же сообщества, и что они начали расширять свою деятельность. Поэтому все мало-мальски крупные дороги временно проверяются. Осматриваем мы и места, где наркотики могут передаваться от одного курьера к другому: одно из потенциальных мест - отель 'Хилл Форт'. Пока что нам не удалось найти ничего подозрительного. Однако сегодня я получил анонимный звонок: неизвестный сообщил, что сегодня транспортируется очередная партия наркотиков и спрятаны будут они в отеле или его окрестностях, пока их не заберут те, кому они поставлялись. Я не очень поверил в это, поскольку новости про наркокурьеров расплодились по всему городу, и парочка шутников-идиотов уже изрядно потрепала нам нервы своими сфальсифицированными звонками. Тем не менее, я поехал сюда - на всякий случай. Но, понятное дело, я ничего и никого подозрительного не нашел. По крайней мере не сразу.
  
  Напряжённо сидя на стуле и нервно оглядываясь по сторонам, Тимоти Чепмэн раздумывал над тем, как его угораздило попасть в эту невероятно идиотскую ситуацию. Ну почему нельзя вернуться из отпуска и нормально приехать домой хоть раз? Ох уж этот Захариас Рейнолдс...
  Чепмэн невольно передёрнулся, вспомнив жуткую картину, вставшую перед его глазами. Нет, ни в коем случае нельзя рассказывать чего-либо полиции, а уж тем более этому странному чудаку по фамилии Монтегю. Иначе можно попасть за решётку - ведь никто не будет особо выяснять, прав ты или виноват.
  Двое полицейских вовсе не думали прекращать свои похождения и периодически приглядывали за потенциальным подозреваемым. Чепмэна это уже начало неслабо нервировать. Если, как сказал Уиттэкер, его ни в чём не подозревали, то почему столь пристальные взгляды? Неужели они знают или догадываются...
  'Нет.' - Чепмэн резко одёрнул себя. - 'Нельзя так думать. Им ничего не известно. Просто говори, что говорил до этого, и тебя отпустят. А подозреваемые - если это вообще убийство, как вообразили себе эти параноики - обязательно найдутся. Главное - не привлекать ещё больше внимания.
  Оглянувшись на широкую спину прошедшего мимо него полисмена, толстяк едва слышно вздохнул. Легко сказать, да трудно сделать, особенно когда у тебя нервы натянуты как струна...
  
  Как только Уиттэкер закончил свое обьяснение, перед нами, как будто из ниоткуда возник человек, явно страждущий поговорить с инспектором. Это была Александра Бэйли.
  - Скажите, это правда? В той комнате действительно лежит мертвец? - спросила она взволнованным голосом.
  - Успокойтесь, пожалуйста. - сказал Уиттэкер. - В этом отеле действительно умер человек, но беспокоится не следует. У нас все под контр...
  - Я немедленно уезжаю! - резко прервала она его речь. - Это неслыханно!
  С этими словами она зашагала прочь.
  - Стойте! - скомандовал инспектор Уиттэкер. - Вы останетесь здесь!
  Мисс Бэйли поневоле остановилась, когда в голосе полицейского прозвучали слишком властные нотки. Уиттэкер не спеша приблизился к ней.
  - Мне очень жаль, что вам приходится терпеть такое, но мне нужно пролить свет на то, что тут произошло. Для этого вам, как и всем другим притсутствующим, придется ответить на пару вопросов.
  - Ну хорошо. - с явной неохотой согласилась она. - Что вы хотите знать?
  - Ваши персональные данные и адрес, также как и причину, по которой вы здесь. - проговорил Инспектор, вытаскивая блокнот.
  - Пожалуйста. Александра Элизабет Бэйли, 20 лет от роду. Я еду в Тетфорд, чтобы посетить друзей. Я знала, что сегодня будет мерзкая погода, поэтому и забронировала на всякий случай номер в этом отеле. Он лежит на пути, знаете ли.
  - Хорошо. - Уиттэкер убрал свой блокнот обратно в карман куртки. - Пожалуйста не покидайте отель до того, как я дам вам разрешение, ладно?
  Мисс Бэйли сморщила нос, но потом без пререканий развернулась и отправилась в сторону своей комнаты.
  Инспектор вздохнул.
  - Энергичная молодая женщина. - сказал он. - Интересно, что она здесь потеряла. Неужели нельзя было подгадать с погодой?
  - Да ладно. - я лишь махнул рукой. - Я, видите ли, тоже подумал, что всё обойдётся, погода будет нормальной и я успею домой хотя бы к шести. Как видите, подгадать с чем-либо иногда бывает довольно трудно.
  - Возможно, вы правы. - с ухмылкой ответил инспектор. - Мы все, можно сказать, попали впросак. Наверное, будет наивно спрашивать вас, видели ли вы какие-либо наркотики или тех, кто их провозит, верно?
  Мы даже не стали отвечать.
   - Я думаю, что нам теперь нужно посетить мистера Игла. - со вздохом предложил инспектор. - Может быть, он скажет что-нибудь интересное.
  - Вы очень тщательно подходите к делу, Инспектор. - похвалил его Монтегю.
  Уиттэкер лишь пожал плечами.
  - Странная история. - наконец пробурчал он. - Вроде бы ничего подозрительного. Но тут эти наркотики... Да и эти штуковины...
  - Какие штуковины? - встрепетнулся Монтегю.
  Полисмен сунул руку в карман штанов и достал на свет два маленьких предмета. Через секунду-другую мы разобрали, что это было такое.
  Пустые сосуды из под лекарства.
  - Где вы их нашли? - нетерпеливо спросил врач.
  - Под одним из автомобилей на парковке. В другом месте их наверное бы засыпало снегом. Я помню, что этот автомобиль был, кажется, синим 'Фордом'.
  - Ах вот как? - Монтегю дружелюбно улыбнулся. - Я понимаю.
  Мне было совершенно не до смеха. Черт подери... Мой автомобиль...
  
  
  
  Глава шестая
  Писатель
  
  
  Инспектор Уиттэкер постучал в дверь комнаты 8. Через несколько секунд дверь открылась и перед нами предстал высокий мужчина с седыми волосами и странно молодо выглядещим лицом, на котором, правда, имелась пара морщин. На нем была голубая рубашка, темно-серые брюки и, что странно, теплые зимние сапоги на ногах. Проследив за нашим несколько удивленным взглядом, мистер Игл добродушно улыбнулся.
  - Что же поделаешь, если все время мерзнут ноги. Похоже, что мой возраст меня потихоньку догоняет. Чем я могу вам помочь, Джентельмены?
  - Мое имя Уиттэкер, Инспектор полиции города Илай. В комнате 25 случилось неприятное происшествие: Там при загадочных обстоятельствах умер человек. Вы можете дать нам какую-нибудь информацию по этому поводу?
  - Бедняга. - высказался мистер Игл после нескольких секунд молчания. Если новость его сильно удивила, то он этого не показал. - Я премного сожалею, господа, но боюсь, что помочь вам ничем не могу. Я весь день находился в комнате и ничего не заметил. Про смерть этого человека я узнал от вас только что.
  - Понятно. Ничего не поделаешь. Вы не против того, чтобы сообщить мне вашие персональные данные?
  - Нисколько. Брайан Игл, 62 года от роду. Живу в Кэмбридже, но на данный момент проживаю здесь уже третий день.
  - Если это не слишком личный вопрос: Можете сказать, почему?
  Пожилой мужчина улыбнулся.
  - Видите ли, я по профессии писатель. Уже несколько лет я пишу приключенческие романы, которые, к моей радости, неплохо продаются. Что же может быть лучше, чем твое любимое увлечение, внезапно начинающее приносить деньги, не правда ли? Но для того, чтобы писать их в спокойствии, мне нужны тихие места. Недавно я купил себе большую квартиру в замечательном районе, которая как нельзя лучше подходит для моих целей. Но недавно ко мне в гости приехала моя дочка со своими сыновьями. У них в квартире ремонт. Возможно, вы можете себе представить, как сложно сосредоточиться писателю, когда два маленьких торнадо мечут по квартире. Я оставил аппартаменты им на разрушение и приехал сюда, чтобы спокойно дописать свой роман.
  Мы огляделись в комнате и увидели, что на небольшом столе действительно лежали исписанные и чистые листки, так же как и несколько ручек.
  - Скажите, а вам знаком человек по фамилии Рейнолдс? - внезапно спросил Монтегю.
  - Рейнолдс? - казалось, убелённый сединой человек искренне удивился. - Даже не знаю, что сказать. Может и встречал это имя где-нибудь... Например, давая автограф. Но близких знакомых с таким именем у меня точно нет. Как я понимаю, это фамилия убитого?
  - Совершенно верно. - подтвердил Уиттэкер, и для полноты картины описал внешность усопшего. Каково же было разочарование полицейского, когда мистер Игл, вдруг немного призадумавшись, всё же покачал головой.
  - Нет. Я с ним не знаком. Извините.
  - Ясно. - вежливо произнес Инспектор Уиттэкер. - В таком случае, я желаю вам продуктивной работы. Извините, что мы вас потревожили.
  - Ничего страшного. - заверил нас мистер Игл. - Мне вправду очень жаль, что я не смог вам помочь.
  Мы распрощались с этим весьма приятным человеком и отправились обратно в холл.
  - Какого вы мнения об этом джентельмене? - поинтересовался у нас Монтегю.
  Мы оба смерили его удивлёнными взглядами.
  - Что вы имеете в виду? - уточнил инспектор. - по мне, так самый обычный старикан, ищущий уединения - пусть не только для себя, но и для своей профессии. Не вижу во всём этом ничего необычного.
  - Возможно, возможно. - Монтегю закусил губу. - Просто меры предостережения. Вам тоже ничего не показалось странным, Стэнли?
  - Нет. - решительно ответил я. - Чего тут странного? Хотя я должен признать, что меня удивляет столь большое количество забредших сюда ни с того, ни с сего людей.
  - К которым принадлежите и вы, и ваш приятель. - с добродушной улыбкой напомнил инспектор.
  - И вы тоже. - усмехнулся в ответ Монтегю.
  
  Александра Бэйли лежала на жёсткой, неудобной кровати и с отсутствующим взглядом смотрела в потолок. В голове молодой женщины мысли метались, словно снежинки за окном.
  'Интересно, как сюда так быстро добралась полиция? Может быть им известно всё? Хотя, нет, если бы они знали правду, они бы не задавали вопросов. Просто надели наручники и все дела.'
  Александра горько усмехнулась. Интересно, а что такое правда? Почему-то ей всегда казалось, что у этого слова только одно значение. А тут оказывается всё иначе...
  В какую правду верить? Во что верить ей, полицейскому инспектору, этим двум загадочным мужчинам, которые, похоже, тоже попали в ненужное место в ненужное время? Что делать дальше? На что надеяться, особенно, если ты ничего не понимаешь?
  А главное, если знаешь, что тебя вот-вот арестуют, а ты не поймешь, за что...
  
  Мистер Чэпмэн окончательно успокоился и мирно сидел в кресле, читая какой-то журнал. Полицейские тоже устали расхаживать по холлу и со скучающим видом смотрели в потолок.
  Завидев нас, Чэпмэн отложил журнал и мрачно спросил:
  - Вы закончили ваше обозрение? Я могу идти?
  - Еще нет. Пожалуйста назовите ваше имя, адрес и причину вашего прибытия.
  - Если вам это так нужно... Меня зовут Тимоти Чэпмэн и мне сорок девять лет. Живу я в Ройстоне, но я как раз возвратился из моего отпуска в Испании. Но практически рядом с этим поганым отелем моя машина сломалась. У меня не оставалось выбора, кроме как остаться здесь, ведь помощи в таком буране не дождешься. Глупее не бывает. Я позвонил своему сыну, чтобы он забрал меня, но связь периодически прерывалась.
  - И как же вы хотели немедленно уехать отсюда?
  - Я надеялся, что мне удасться заставить мой автомобиль работать. Возможности для того, чтобы хотя бы попробовать, вы мне не дали.
  Один из полицейских, слушающих наш разговор, поймал взгляд Уиттэкера и тихо вышел наружу.
  Чэпмэн по прежнему тихонько кипел от злости.
  - Спасибо. - вежливо произнес Уиттэкер. - Пожалуйста оставайтесь здесь, пока я не разрешу вам уезжать.
  - Ха! - Больше Чэпмэн ничего на это не сказал.
  Он поудобнее уселся в кресле и вновь взял в руки журнал.
  Инспектор поманил нас пальцем за собой и мы прошли за ним в крохотную комнату, оказавшуюся своего рода подсобкой. Еще до того, как мы смогли чего-либо спросить, Уиттэкер начал говорить:
  - Что касается вас двоих, у меня еще три вопроса, и ваших личных данных они не касаются. Что это за сосуды? Как они связаны со смертью Рейнолдса? И кому принадлежит автомобиль, под которым они лежали?
  
  
  
  Глава седьмая
  Бедный Стэнли!
  
  
  Я был поражен. А я-то все время надеялся, что инспектор забыл про сосуды или не придал им значения! Но полицейскую выучку я явно недооценил.
  Монтегю, в свою очередь, удивленным не выглядел.
  - Поэтому вы так тщательно подошли к этому делу. Вы сразу заподозрили, что здесь что-то не так.
  Уиттэкер кивнул.
  - Все это с самого начала было очень странно. Так эти сосуды как-то связаны с его смертью?
  Монтегю не оставалось ничего другого, кроме как рассказать инспектору всю историю. В это время я не в первый раз задался вопросом, как эти штуковины оказались на улице, да еще и под моей машиной. И именно этим вопросом занялся инспектор, как только Монтегю завершил свой рассказ:
  - И как эти сосуды попали туда? И чей это автомобиль? Не ваш, Доктор?
  Монтегю покачал головой.
  - Я прибыл на такси.
  Я слушал их разговор, не зная, что сказать. Но вдруг Монтегю повернулся ко мне:
  - Это ваш автомобиль, верно?
  - Да. - после некоторых колебаний признался я. - Но я не имею никакого отношения к смерти Рейнолдса. Хотя, вы мне конечно не верите, так ведь?
  Ответ меня несколько удивил.
  - Я уже сказал, что верю вам. - заявил Монтегю. - И этого мнения я пока что не изменил. Вы до сих пор говорили одну лишь правду. Почему вам именно теперь нужно начинать лгать?
  - Но как же сосуды могли попасть под вашу машину? - снова спросил Уиттэкер. - Ведь Рейнолдс не мог их туда подкинуть.
  - Не мог. - подтвердил Монтегю. - Так же как он не мог совершить такую ошибку и выпить сразу две дозы лекарства.
  - Вы имеете в виду, что кто-то ему подлил лишнюю дозу? - Уиттэкер приподнял одну бровь.
  - Это не исключено. Нет, это даже весьма вероятно. Только кто это сделал?
  Инспектор и я пожали плечами.
  - Я сегодня первый раз услышал о нем. - честно сказал я. - У меня нет никаких причин лишать его жизни.
  - У нас с инспектором такая же ситуация. - улыбнулся Монтегю. - Нам нужно хорошенько здесь осмотреться и заодно узнать, был ли у кого-то мотив убрать Рейнолдса с дороги.
  - Отличная идея. - согласился Уиттэкер. - Но сначала я хотел бы узнать побольше о вас, Доктор.
  Монтегю улыбнулся и пожал плечами.
  - Что конкретно вы хотите знать обо мне? Меня зовут Чарльз Монтегю, мне 33 года, я бывший врач, рано ушедший от дел. Что касается моего адреса: В этой стране у меня его нет. Пока что. Я только где-то неделю назад прибыл сюда из Соединенных Штатов, и на данный момент просто разьезжаю по Англии. Если хотите, я могу дать вам номера некоторых своих коллег, которые могут вам подтвердить всю информацию. Я...кхм...довольно известен на родине. По крайней мере, в определенных кругах.
  - Можете не утруждать себя, Доктор. Я и так смогу узнать, тот ли вы, за кого вы себя выдаете. Но пока что я поверю вам на слово.
  В подсобке повисла пауза. Потом Монтегю обратился к Инспектору:
  - Скажите, что ваш коллега сообщил вам? Автомобиль мистера Чэпмэна действительно сломан?
  Уиттэкер рассмеялся.
  - А вы действительно умник, Доктор. Да, мой коллега проверил автомобиль Чэпмэна и у этой штуки действительно поломка: заглох мотор.
  На этом инспектор отправился обратно в холл.
  - Мне нужно сказать пару слов Симмонсу. - сказал он нам через плечо. - Вы пока что свободны. Только никуда не уходите без моего ведома.
  Мы вошли обратно в холл и присели в уютные кресла. Я еще раз обдумал ситуацию, в которой я находился и вздохнул. Что за бардак, а?
  Монтегю внимательно посмотрел на меня и грустно улыбнулся.
  - Бедный Стэнли! Пару часов назад вы, наверное, радовались выходным, а теперь вы застряли в деле об убийстве. Вам можно только посочувствовать.
  - Что случилось, то случилось. - сердито пробурчал я. - Ничего не изменишь.
  - Знаете, что? - вдруг пришла Монтегю в голову мысль. - Я вам помогу! Чтобы разьяснить эту странную историю, мы с вами обьединим наши силы, и узнаем, что здесь произошло. Как вам эта идея?
  Хоть я и не имел никакого представления о том, как дуэт из врача и страховочного агента должен был раскрыть преступление, но сидеть сложа руки тоже было не очень хорошей альтернативой. Тем более, что Монтегю пока что казался самым разумным человеком в этом месте, за исключением, может быть, инспектора Уиттэкера, но полицейский мне явно не доверял. Поэтому мне не оставалось ничего другого, кроме как с готовностью кивнуть.
  - Отлично! - обрадовался Монтегю. - Глядите, телефонная связь снова в порядке.
  Действительно - только сейчас я заметил Инспектора Уиттэкера, сидящего за ресепшен и ведущего разговор по телефону. Именно в этот момент он тихо спросил: 'Вот оно как?', и с удивленным выражением лица бросил беглый взгляд на нас. Потом он вновь отвернулся и так же тихо сказал: 'Понятно. Спасибо тебе большое.'
  Я осмотрелся вокруг. Чэпмэн и полицейские куда-то исчезли, да и Симмонса нигде не было видно. Куда это вдруг все подевались?
  Инспектор закончил свой разговор и, повесив трубку, подошел к нам.
  - Так как вам все равно нечем заняться, вы по крайней мере можете помочь мне осмотреться вокруг, пока мои люди стерегут особо бойких постояльцев отеля. - вежливо сказал он.
  Мне было неясно, почему он вдруг стал таким дружелюбным, но до того, как я смог чего-либо ответить, Монтегю уже взял на себя обязательство ответа:
  - Охотно. Я уверен, мы сможем вам помочь.
  Полисмен кивнул. Мы натянули наши куртки и отпавились наружу. Прямиком в снежное царство.
  
  
  Глава восьмая
  Расследование начинается
  
  
  Буран почти полностью прекратился, и только отдельные снежинки падали на землю. Мы обошли здание, когда Уиттэкер дал нам знак остановиться. Мы посмотрели наверх и увидели, что мы стоим под окнами комнат, находящихся в задней части отели. Инспектор указал на окно третьего этажа, прямо над нами. Я мысленно предположил, что это комнаты Рейнолдса, и оказался прав.
  - Смыться через окно - в данном случае очень сложная задача. - обьявил Инспектор. - Прыгать вниз, даже при толстом слое снега на земле, весьма рискованно. Да и следы можно оставить. Убийца ведь не мог знать, что снегопад усилится и скроет всевозможные следы. Ну а пробраться туда через окно тоже нелегко.
  - Значит убийца пробрался в отель через входную дверь. - константировал Монтегю.
  - Тогда ему нужно было пройти мимо Симмонса. В отеле есть только одна лестница, ведущая на второй этаж. А он клянется, что кроме мистера Чэпмэна и мисс Бэйли никто не появлялся. Ну и вы, конечно. - Уиттэкер посмотрел на меня.
  На этот раз я мог ответить. И не только взглядом.
  - Симмонс никак не мог быть на месте все время. - заявил я.
  - Почти все время. - спокойно ответил Инспектор. - Он обязан сидеть там, на случай того, если явятся новые постоялцы или если кому-то что-нибудь нужно. Единственный более крупный промежуток времени, в котором он был не на своей позиции, был во время приезда этого парня, Майка Феррары. Симмонс шлялся за ним, пытаясь помочь.
  - О каких пятнадцати минутах идет речь? - спросил Монтегю.
  - Примерно между полуднем и четверти первого. Входная дверь была, разумеется, открыта. Кто угодно мог незаметно войти и выйти.
  - В это время все и произошло. - вздохнув, выговорил врач.
  Уиттэкер вдруг развернулся и зашагал к террассе.
  - Оставайтесь здесь. - скомандовал он. - Я сейчас вернусь.
  - Как вы считаете, доктор, здесь действительно имело место убийство? - негромко спросил я, как только Уиттэкер скрылся из виду.
  - У меня по этому поводу нет никаких сомнений. - так же тихо ответил Монтегю. - Выброшенное улики только подтверждают мою позицию. Но мне казалось, что вы хотите спросить ещё что-то, верно?
  - Это так. - смущённо признался я. - Просто мне интересно узнать: вы верите инспектору Уиттэкеру?
  Монтегю несколько удивлённо посмотрел на меня.
  - Да. - сказал он после небольшой паузы. - Почему бы и нет?
  - Но он уже солгал нам один раз. Конечно, его оправдывает то, что он не должен разбалтывать всё каким-то посторонним, но всё же... Вы допускаете мысль, что он может быть замешан в убийстве?
  Ещё не закончив фразу, я подумал, что зря завёл разговор на эту тему. Подозревать хранителя правопорядка в столь тяжком преступлении - весьма плохая идея. Возможно, что Монтегю даже расскажет Уиттэкеру о моих предположениях, и меня ждут ещё большие неприятности.
  Но врач повёл себя на удивление спокойно. Более того, его лицо осветила уверенная улыбка.
  - Когда разговор идёт о преступлении, а тем более об убийстве, - вкрадчиво произнёс он, - то нельзя исключать ни одной идеи, которая теоретически возможна. Что мы знает о инспекторе Уиттэкере? Нам известна его история, которую он рассказал сам, и которая вполне может оказаться уже следующей ложью. Что мы знаем о Захариасе Рейнолдсе? Практически ничего кроме его имени. Так что нельзя торопиться с выводами - как обвинияющими, так и оправдывающими. Должен сказать, мне нравится то, что вы внимательно просматриваете каждую возможность совершения убийства.
  - Как скажете. - у меня поневоле вырвался тяжёлый вздох. Если подумать, его слова означали, что подозревать нужно всех - даже его. Тогда оставался только один вопрос: правда ли то, что он сказал про доверие ко мне и моей истории? Вдруг он не доверяет мне, потому что считает меня убийцей? Или он сам убийца и пытается втереться ко мне в доверие, чтобы я его не подозревал? Сколько же вопросов, на которые нет ответа... И что-то непохоже, что они скоро появятся.
  Инспектор действительно вернулся через минуту-другую. С собой он принес большую деревянную лестницу. Инспектор прислонил ее к стене и кряхтя вкарабкался по ней наверх. Внимательно осмотрев окно комнаты Рейнолдса, он кивнул и не спеша спустился вниз.
  - Что там такое? - спросил Монтегю.
  - Я всего лишь хотел проверить, мог ли преступник проникнуть через окно. Но оно открывается только изнутри. А следов взлома на нем нет.
  - Хм. Значит убийца прошел через дверь. А значит, это был кто-то, кого Рейнолдс знал. Он же не стал бы впускать абы кого в комнату.
  - Но как этот человек заставил Рейнолдса выпить чрезмерную дозу лекарства?
  - Я сомневаюсь, что этот человек вообще заставлял Рейнолдса делать чего-либо. Если убийца был действительно был знаком с жертвой, то наверняка этот человек знал про болезнь Рейнолдса. Ему нужно было взволновать свою жертву настолько, чтобы ей стало плохо и потребовалось лекарство. Представьте себе такую картину: Рейнолдсу нехорошо, он берет стакан, вынимает футляр и, достав один сосуд, наливает туда лекарство и отворачивается, чтобы достать воду из своей сумки. Убийца, пока Рейнолдс обернулся к нему спиной, хватает один из полных сосудов и быстро выливает в стакан. Содержимое одного или двух сосудов - визуально никаких различий в стакане незаметно, поскольку в одном сосуде совсем немного жидкости. Рейнолдс наливает воды и выпивает. Убийца дожидается, пока его жертва умрет и тихо покидает отель. Четверть часа на все это более чем достаточно.
  - Хитроумно сделано. - заметил Уиттэкер.
  - Согласен. Но две вещи не подходят к общей картине. Во-первых эта неловкая попытка избавиться от пустых сосудов. Почему не взять их с собой или хотя бы закопать? И тогда зачем оставлять футляр с оставшимся сосудом у Рейнолдса? А во-вторых: Убийца проявил прекрасное чувство времени. Откуда он мог знать, что Симмонс покинет свой пост, чтобы проверить телефонную связь?
  - Он должен был знать, что телефон не работает. - ответил Уиттэкер.
  - И как же?
  - Ему нужно было самому вывести его из строя. - осенило меня.
  - Очень хорошо! - похвалил меня Монтегю. - Именно так я и подумал. Но как он это сделал?
  Внезапно мы услышали гудок автомобиля. Мы отправилсиь к парадной двери и увидели небольшой пикап, который только что припарковался перед отелем. Молодой человек с растрепанными каштановыми волосами, носящий слишком легкую для морозной погоды куртку, выскочил из автомобиля и закричал в полную глотку:
  - Пит! Ты где, шут тебя подери!?
  Дверь открылась и Симмонс появился на крыльце.
  - Привет, Майк! Чего ты-то тут делаешь?
  Монтегю немного удивленно приподнял брови. Вдруг я услышал, как рядом Инспектор Уиттэкер недовольно пробормотал:
  - Незаметно вывести из строя телефонную связь? Для местного электрика это не особо трудная задача...
  
  
  
  Глава девятая
  Майк Феррара
  
  
  - Значит, он снова работает.
  Феррара положил трубку. Симмонс кивнул в ответ на слова электрика.
  - Похоже, что эта штука делает, что хочет. - высказал свое мнение он.
  Тут инспектор решил вмешаться в разговор.
  - Извините пожалуйста, вы случайно не мистер Феррара?
  Молодой человек повернулся к нам.
  - Да, я действительно Майк Феррара. А кто вы такой?
  - Моя фамилия Уиттэкер. Я Инспектор полиции В Илай. Вам известно, что сегодня в этом отеле умер человек?
  - Что вы говорите? - ошарашенно ахнул электрик. - Здесь кто-то умер? А вы ведете расследование, или что?
  Уиттэкер вздохнул.
  - Да. - несколько раздраженно ответил он. - Мы уже установили, что смерть, вероятнее всего, была насильственной. Вам что-нибудь говорит имя Захариас Рейнолдс?
  Феррара на несколько мгновений задумался. Потом он покачал головой.
  - Нет. Возможно, у меня когда-то был клиент с таким именем. Но среди моих друзей или, на худой конец, приятелей человека с таким именем нету. Так что с ним произошло?
  Уиттэкер проигнорировал вопрос.
  - Пожалуйста сообщите мне ваши персональные данные и причину, по которой вы приехали сюда. - И после небольшой паузы Инспектор добавил: - Уже во второй раз.
  Мгновение-другое Феррара стоял неподвижно. Потом он вдруг до чего-то догадался и упрямо взглянул Уиттэкеру в глаза.
  - Скажите, почему я должен отвечать на эти вопросы? Вы считаете, что я как-то связан с этим? Вы меня обвиняете в преступлении?
  - Никто вас ни в чем не обвиняет. Мне нужна стандартная информация от всех, кто был на месте преступления. Пока что никому не составило труда мне ответить.
  Феррара посмотрел сначала на Симмонса, потом на Монтегю и на меня. Мы все кивнули. Электрик пожал плечами и назвал имя, возраст и адрес.
  - Мистер Симмонс сказал мне, что вызвал вас сюда, чтобы вы посмотрели, что случилось с телефоном. Это соответствует правде?
  - Да, целиком и полностью. Пит позвонил мне и сказал, что один из телефонов опять не работает, да и связь опять не ахти. Я взял и поехал.
  - И что же было с телефонами?
  Феррара ухмыльнулся.
  - Очень просто! Провод немного отошел, вот и все. Старина Пит, - тут он показал пальцем в сторону Симмонса. - славный парень, но в электрике он не смыслит ничего!
  Симмонс смущенно уставился в пол.
  - Мне это не пришло в голову. - пробормотал он. - Связь периодически создает проблемы. Кто мог подумать, что на этот раз причина настолько проста.
  Я тут же заметил, что на лбу Монтегю появилась тонкая морщинка. Что-то опять обеспокоило его. Но что?
  - И что было потом? - продолжал свой допрос инспектор. - Все заработало как надо, когда вы поправили кабель?
  - В том-то и дело, что нет. - Лицо Феррары снова потемнело. - Из-за погоды тут иногда такие фокусы со связью. Даже если все поправить, телефоны все равно могут еще долго не работать. Тут остается только ждать и молиться. - Тут Феррара вновь заухмылялся.
  Внезапно Монтегю нарушил своё молчание и обратился к Симмонсу:
  - Скажите, а как вы установили, что телефоны не работают?
  Симмонс помялся немного, но все же четко ответил:
  - Если честно, я бы даже не заметил ничего, если бы мне не сказал мистер Чэпмэн. Он наконец дозвонился до своего сына, как вдруг связь прервалась. Разумеется, я немедленно позвонил Майку.
  - Во сколько это было? - спросил Монтегю.
  - Где-то в полдвенадцатого.
  Монтегю скорчил гримасу.
  - Интересно. - пробормотал он. - Скажите, а вы проверяли провода, ведущие к отдельным аппаратам?
  - Нет. - Феррара задумчиво почесал в затылке. - Я сразу направился к главной розетке, и устранил проблему.
  - А телефон мистера Чэпмэна снова заработал?
  - Понятия не имею. По-моему, он настолько разозлился, что бросил всяческие попытки снова позвонить. - ответил за Феррару Симмонс.
  - И вы уехали, не так ли? - спросил инспектор Уиттэкер у Феррары.
  - Верно. Мне позвонил один из моих клиентов и я укатил. Все равно ничего нельзя было поделать.
  - А почему вы сейчас вернулись?
  - Я закончил все дела в городе на сегодня и решил еще раз сюда заехать, чтобы узнать, заработала ли связь. Как видите, все снова в порядке.
  Уиттэкер снова что-то написал в своем блокноте и еще раз просмотрел все свои записи. Потом он взглянул на всех нас и заявил:
  - Я думаю, что с первой ступенью расследования я закончил. Вопрос в том, что нам теперь делать.
  Феррара как-то равнодушно пожал плечами.
  - Это не мои проблемы. Мне, конечно, жаль убитого, но если мы будем дальше здесь сидеть, это ему не поможет. А я хотел бы поехать домой и отдохнуть. У меня был не менее тяжелый день чем у вас.
  Инспектор хотел было ответить Ферраре, но Монтегю остановил его и отвел в сторону. Я немного к ним приблизился и услышал, как Монтегю тихо сказал:
  - Послушайте, пока что у нас нет ни улик, ни, тем более, доказательств. Держать здесь людей не имеет смысла. Если они хотят уехать, лучше отпустить их домой и при надобности установить над ними наблюдение. Имена и адреса у вас есть.
  Инспектор Уиттэкер некоторое время подумал. Мне было видно, что его не очень привлекала эта идея. Но и он понимал, что в ней был свой резон. Наконец он кивнул.
  - Хорошо. Симмонс, идите и скажите гостям, что они могут ехать домой, если хотят. Только пусть остаются у себя дома в ближайшее время, чтобы можно было с ними связаться, если будет надобность. Вы тоже можете ехать. - Последняя фраза была адресована Ферраре.
  Тут он развернулся к нам.
  - А что касается вас двоих, то вы поедете со мной!
  
  
  
  Глава десятая
  Возвращение Даунинга
  
  
  Понедельник... Самый 'приятный' день недели. С момента моего прибытия домой поздним вечером пятницы, я проспал почти все 48 часов до утра понедельника. Несмотря на это, я проснулся усталым и разбитым. Но к сожалению у меня не было времени больше валяться в кровати. Перед тем как распрощаться, Монтегю и я договорились встретиться с Лондонским Инспектором полиции, который был проинформирован Уиттэкером, и вместе поехать в аэропорт, где мы имели сомнительное удовольствие встречать моего обожаемого шефа.
  Инспектор Фаулер, с трудом скрывая нетерпение, взглянул на часы. Так же как и на на всех часах в аэропорте, там стояли цифры: 11:23.
  Почти все выходные были, по словам Фаулера, потрачены, чтобы дозвониться до Даунинга. Только в воскресенье вечером это удалось. Фаулер описал ему ситуацию и Даунинг предложил встретить его аэропорту. В это утро многие самолеты опаздывали, и самолета, на котором летел он, это тоже касалось.
  - Вы как-нибудь продвинулись? - поинтересовался я у Фаулера, отчаянно зевнув в середине фразы.
  - Не особо. - хмуро ответил он. - По сути, сам факт убийства толком-то не доказан, но свидетельства, конечно, вызывают подозрения. Но и они, то есть свидетели, дают больше вопросов чем ответов. Мы запросили информацию у сына Чэпмэна, но тот мгновенно подтвердил, что папа действительно уезжал в отпуск на неделю-другую, и в урочный день вернулся позже, застряв в снежном буране. Факт телефонного разговора он подтвердил, так же как и то, что разговор внезапно прервался. К сожалению, парень не припомнил точного времени звонка. Больше, по его словам, отец звонить не пытался, а сам Чэпмэн-младший не знал, куда звонить. Вот такая история. Похоже, с Чэпмэном у нас чисто. Если, конечно, у него не было сообщника.
  - Если таковой был, - вдруг заметил Монтегю, - то он даром времени не терял, и знатно подсобил коллеге.
  Фаулер озадаченно уставился на него.
  - Что вы имеете в виду?
  - Меня обеспокоило выведение из строя телефонной связи конкретно с аппаратом в комнате Чэпмэна. - пояснил хобби-детектив. - Проблемы создают все телефоны, но именно телефон Чэпмэна работал более-менее нормально, пока не прервался резко, как будто сам разговор отрубили.
  - Отрубили... - пробормотал инспектор, догадавшись о чём-то, да и у меня в сознании появилась определённая мысль. Одного лишь взгляда на улыбающееся лицо Монтегю хватило, чтобы понять: наша догадка верна.
  - Перед отъездом я проверил тянущиеся провода, и установил, что один из них перерезан в одном трудно заметном месте. Упоминать, в чью комнату шёл провод, я думаю, излишне.
  - Значит, мы действительно имеем дело с запланированным преступлением. - довольно хмыкнул полицейский. - Занятно. Здорово, что вы, как и убийца, работаете наверняка, доктор.
  - Я по-другому не умею. - спокойно ответил Монтегю.
  Теперь, окончательно поняв, что мы столкнулись с планом зловещего убийцы, я был полон решимости вывести этого негодяя на чистую воду. Мою усталость как рукой сняло.
  Однако прежде всего нужно было набраться терпения и дождаться Даунинга. Наконец я заметил высокую худую фигуру в костюме и дипломатом в руке.
  - Это он. - быстро сказал я своим спуникам.
  Инспектор Фаулер вышел вперед и приблизился к Даунингу.
  - Добрый день. Мое имя Фаулер, лондонская полиция. Вы - мистер Руперт Даунинг, если не ошибаюсь?
  Мой шеф мрачно кивнул и подал руку сначала Фаулеру, а следом и подошедшему и так же представившемуся Монтегю. Только потом он увидел меня.
  - Стэнли! - удивленно воскликнул он. - Что вы здесь делаете?
  Фаулер вежливо кашлянул.
  - Если вы разрешите, мистер Даунинг, я хотел бы попросить вас, сначала ответить на мои вопросы.
  Даунинг скорчил недовольную гримасу.
  - Мне для этого нужно поехать с вами? - несколько раздраженно спросил он.
  - Это было очень вежливо с вашей стороны.
  Мы вместе сели в машину Фаулера и отправились к полицейскому управлению.
  
  После того, как Инспектор записал формальные данные Даунинга, он начал допрос:
  - Итак, мистер Даунинг, я вам уже сообщил по телефону, что стряслось, не так ли?
  - О да. Бедный мистер Рейнолдс. Это действительно очень трагичное происшествие. - здесь Даунинг безуспешно попытался придать свое лицу участливое выражение. - И вы говорите, что его убили? Кто же мог совершить такое чудовищное преступление?
  - Именно это мы и пытаемся разузнать. - сухо ответил Инспектор. - Возможно, вы сможете сообщить нам подробные детали относительно ваших отношений с мистером Рейнолдсом?
  Даунинг вздохнул.
  - Я уже боялся, что вы начнете с чего-то подобного. - грустно сказал он. - Видите ли, между мистером Рейнолдсом никаких отношений не было. Ни личных, ни в бизнесе.
  Инспектор Фаулер удивленно приподнял брови.
  - Что вы имеете ввиду?
  - Я никогда не видел этого человека в лицо и никогда не разговаривал с ним даже по телефону.
  Мы вытаращили глаза. Я даже чуть не упал со стула. Что за чушь!?
  В комнате на пару секунд повисло молчание.
  - Это шутка? - наконец спросил Фаулер.
  - Нисколько. - с готовностью ответил Даунинг. - Дело в том, что договор, который мистер Рейнолдс должен был подпистать, был обговорен не со мной.
  - Но с кем же тогда?
  - Дайте мне договорить. Так вот: мой партнер, мистер Майерс был тем, с кем мистер Рейнолдс имел дело. Он и отослал мне бумаги с письмом, в котором он просил о наиболее быстром выполнение задания, так как этого хочет клиент.
  Инспектор Фаулер все записал и задал следующий вопрос:
  - Где сейчас находится мистер Майерс?
  Даунинг пожал плечами.
  - Не имею ни малейшего понятия.
  Фаулер секунду-другую смотрел на него, и потом его терпение лопнуло:
  - Мистер Даунинг, мне окончательно надоел этот бред! Где живет ваш партнер? Вы же не можете на полном серьезе мне рассказывать, что не знаете его адреса!
  - Нет, конечно же нет! Я не так имел это ввиду! - Даунинг замахал руками. - У меня есть его адрес. Но насчет контакта к нему вы правы: Я практически не общаюсь с ним. Вижусь с ним всего пару раз в год. Он предпочитает одиночество и все реже принимает участие в делах фирмы. Но тем не менее он все еще одно из ведущих лиц. Поэтому он иногда присылает нам заказы от своих весьма состоятельных друзей и знакомых.
  Говоря последние строки, Даунинг всем своим видом показал, что даже не догадывается, откуда такой человек как Майерс может иметь знакомых, не говоря уже о друзьях.
  - И вам не сложно вести дела фирмы совсем одному? Или его поведение связано с возрастом или плохим здоровьем?
  Даунинг откашлялся.
  - Насколько мне известно, нет. Он, как мне кажется, не особенно стар, да и вряд ли болеет. Мне кажется, что после многих лет работы ему просто хочется отдохнуть. Он создал эту фирму и все, кто связан с нею, многим ему обязаны. Я, например, был принят в фирму, несмотря на то, что был простым аптекарем. Мистер Майерс приметил мои способности и дал мне этот шанс, за что я ему очень благодарен. И, насколько мне известно, я являюсь далеко не единственным подобным случаем. Поэтому для всех само собой разумеется то, что мистер Майерс после всего этого имеет право позволить себе преждевременный уход на пенсию. Но мы здорово справляемся. У меня есть множество компетентных работников, которые мне здорово помогают, не правда ли, Стэнли? Мы хорошая команда, верно?
  Даунинг неожиданно дружелюбно заулыбался. От удивления я не придумал ничего лучше, чем кивнуть в ответ.
  Мой шеф вынул из своего дипломата небольшой органайзер и, полистав в нем, вытащил наружу листечек бумаги с нацарапанным на нем адресом.
  - Держите. Я уверен, он сможет ответить на все ваши вопросы, связанные с мистером Рейнолдсом.
  - Большое спасибо. Мы вам очень признательны. - любезно ответил Фаулер.
  - Если у вас больше нет ко мне вопросов, я бы хотел поскорее вернуться на свое рабочее место. - по прежнему дружелюбно произнес Даунинг. И тут же спохватился: - Скажите, а что же со Стэнли? Он может вернуться к работе?
  Еще до того как Фаулер смог что-то сказать, Монтегю вмешался:
  - Нам нужна его помощь, поскольку он очень важный свидетель. Я уверяю вас: как только мы закончим основную часть расследования, он снова будет у вас.
  Лицо Даунинга несколько потемнело.
  - Ну хорошо. - наконец согласился он. - Если нельзя иначе, я предоставлю вам Стэнли на некоторое время. Но я хотел бы, чтобы он как можно быстрее вернулся к работе.
  Он внимательно посмотрел на Инспектора, а потом и на меня. Мы оба с готовностью кивнули.
  Даунинг уже отправился было к выходу, как Фаулер остановил его:
  - Еще один вопрос: Вы даже не знаете, почему мистер Рейнолдс не поехал к вам, и вместо этого пожелал сделать подпись в отеле 'Хилл Форт'?
  Мой шеф пожал плечами.
  - Даже не догадываюсь. Вам нужно спросить мистера Майерса. Возможно, что во время пребывания там ему пришла в голову эта мысль и он хотел сделать все как можно быстрее, пока не передумал. В такой глуши, когда никто не мешает, в голову приходят самые разные дельные мысли. А в нашем деле умные мысли не помешают. Прошу меня извинить, но у меня действительно много дел. До свидания, господа.
  С этими словами Руперт Даунинг исчез из комнаты.
  
  Инспектор несколько секунд смотрел на закрывшуюся за Даунингом дверь. Потом он с хитрой улыбкой покосился на Монтегю.
  - Неплохо, совсем неплохо, Доктор. Вы обеспечили нашему другу Стэнли неограниченный по времени отпуск.
  - Будет вам, Инспектор. Это все во благо расследования, а не для восхваления праздности. - сказал Монтегю с похожей улыбкой на лице. - Я уверен, что Стэнли нам еще сможет помочь.
  - Вот и здорово. Кстати, у нас тут есть парочка интересных вещей от криминалистов. Вам интересно послушать?
  Мы оба кивнули.
  - Так вот: Захариас Рейнолдс и впрямь умер от черезчур большой дозы своего лекарства. Судя по всему, он принял его по своей воле - то есть, ваша гипотеза, скорее всего, верна, доктор. Идём дальше: в комнате были найдены отпечатки четверых людей - портье Симмонса, Рейнолдса и, конечно же, вас двоих. Остальные гости отеля были приняты полицией по их прибытию домой, и у них тоже сняли отпечатки пальцев. Но здесь не было никаких совпадений.
  - Чего-то подобного я ожидал. - признался Монтегю.
  - Не стоит расстраиваться, доктор. Убийца, кто бы он ни был, действовал умело. Но пути ещё не обрезаны. Нужно просто тянуть за каждую ниточку, и в конце концов мы распутаем весь клубок. И следующий в нашем списке - мистер Майерс.
  Я живо кивнул, так как во мне действительно загорелся огонь любопытства. С этим человеком мне давно пора было познакомиться. После рассказа Даунинга мой другой начальник казался мне еще более странным. Пришло время его проверить...
  
  
  
  Глава одиннадцатая
  История Джеффри Майерса
  
  
  Район, в котором жил основатель фирмы 'Корпорация Даунинг и Майерс', оказался весьма благоприятным. Много модернизированных вилл стояли по бокам дороги, по которой мы не спеша ехали. Монтегю и я заинтересованно оглядывали красивые дома и ухоженные садики перед ними. Инспектор Фаулер то и дело поглядывал на клочок бумаги, чтобы не пропустить нужный дом. Это чем-то напоминало мне мою одиссею, с которой все и началось.
  Наконец мы приехали. Дом Джеффри Майерса тоже был элитной виллой, хоть и значительно более запущенной чем остальные. Небольшой садик весь зарос сорняками, только добавляя впечатление того, что в доме уже некоторое время никто не живет.
  Мы вышли из машины и прошли к крыльцу. Фаулер сильно постучал в потемневшую от грязи дверь. После того как ответа не последовало, он постучал вновь. Прошло несколько минут, но дверь открывать не спешили. Фаулер попытался открыть дверь, но она была заперта.
  - Судя по всему, в доме никого нет. - заметил Монтегю.
  Внезапно невдалеке послышался возглас:
  - Эй!
  Мы как по команде развернулись и увидели женщину лет шестидесяти, семенящую в нашу сторону. На ней была домашняя одежда и тапочки, поверх одежды к тому же был надет грязноватый фартук.
  - Что вы здесь делаете!? Я прекрасно видела, как вы пытались войти в дом мистера Майерса! Немедленно убирайтесь, иначе я вызову полицию!
  Фаулер вздохнул и вытащил свое удостоверение.
  - Полиция уже здесь. - спокойно заявил он, сунув удостоверение даме под нос.
  - О боже! - воскликнула женщина. - Полиция? Здесь? Что вам нужно от мистера Майерса?
  - Недавно имело место неприятное происшествие, к которому мистер Майерс имеет косвенное отношение. Мы хотели его расспросить, но его, судя по всему, нет дома. Не знаете ли вы, где он может находиться?
  - Происшествие? И мистер Майерс имеет к нему отношение? А мне он казался таким милым... В любом случае, вы правы: его нет дома. Его практически никогда не бывает дома.
  - Простите? Но где он тогда? И, кстати, кто вы собственно такая?
  - Подождите, я вам все обьясню. - с того момента, как она увидела удостоверение, женщина растеряла всю свою враждебность, и заметно старалась угодить нам. - Дело в том, что мистер Майерс - мой сосед. Меня, между прочим, зовут Клэридж. Мисс Бренда Клэридж. Пару лет назад, мистер Майерс купил этот дом и просил присмотреть за ним, пока сам он отсутствует. Ну вы наверное понимаете: дети, воришки и прочие негодяи. Если честно, я вас за воров и приняла. Извините пожалуйста.
  Она остановилась, чтобы перевести дух. Мы, тем временем, пытались переварить ее монолог. В конце концов, инспектор Фаулер устало спросил:
  - Но если он здесь не живет, то где он проживает тогда?
  Губы мисс Клэридж сжались в невероятно тонкую линию.
  - Не знаю. Я считаю, что такие вопросы едва знакомым людям не задают.
  - Хорошо, хорошо. - отмахнулся инспектор. - Тогда хотя бы скажите нам, как он выглядит и когда он последний раз был здесь.
  Мисс Клэридж нахмурилась.
  - По-моему, он был здесь пару месяцев назад. Зачем, я не знаю. А внешность у него приметная: он высок, носит серое пальто и шляпу - и еще солнечные очки. Это выглядит немного устрашающе, но он обьяснил мне, что у него чувствительные глаза и ему нужно защищать их от солнца. К тому же у него есть большая черная борода. Его легко узнать на улице, откровенно говоря. Правда, он мог бы сбрить бороду, и тогда...
  С каждым сказанным словом, лица Монтегю и Фаулера все больше мрачнели. Наконец Фаулер прервал мисс Клэридж и поблагодарил ее за информацию. Она заверила нам в догонку, что обязательно даст нам знать, если еще раз увидит мистера Майерса.
  Игнорируя ее, мы сели в машину и уехали.
  
  - Здорово сделано, мистер Майерс. - скрипя зубами, процедил Инспектор Фаулер.
  Монтегю согласно кивнул.
  - Он весьма ловко замел все следы. Купил себе дом, в котором он вовсе и не живет, этим уводя от себя всех, кто ищет его по каким-либо причинам. У него есть официальный адрес, но на самом деле найти его невозможно.
  - Он даже может проверять, кто его посещал, сам при этом особенно не выставляясь. - добавил я. - А наивная мисс Клэридж всерьез поверила этой истории вокруг солнечных очков и фальшивой бороде.
  Фаулер грустно вздохнул.
  - Итак, доктор, что мы будем делать теперь? Мы не можем найти Майерса. Я проверил, у него нет никаких известных нам родственников, у которых он мог бы скрываться. Друзей у него вроде бы тоже нет. За исключением, конечно, Рейнолдса, хотя и относительно их 'дружбы' у меня начинают появляться сомнения. Очевидно, что он уже долгие годы живет в одиночку и инкогнито. Некоторые из моих людей сейчас копаются в его прошлом. Возможно, что они смогут чего-нибудь найти.
  Речь Фаулера выдала наши общие мысли. На данный момент ситуация выглядела абсолютно безнадежной. Но тут Монтегю слегка встряхнул меня и сказал:
  - Не унывайте, Стэнли. И вы тоже, инспектор. Мы найдем путь вычислить Майерса. Еще не вечер.
  
  И действительно: В полицейском участке мы узнали интересную новость. Один из людей Фаулера молча передал ему небольшую папку и оставил нас одних. Инспектор открыл папку и начал читать про себя. Монтегю и я терпеливо ждали, попивая любезно предложенный кофе. Во время чтения, лицо Фаулера не проявило никаких чувств. Наконец он отложил папку в сторону повернулся к нам:
  - Интересная история. Видимо, мистер Майерс вел вполне обычную жизнь, за исключением весьма примечательного трагичного случая, случившегося с ним в возрасти двеннадцати лет. Он и два его друга-одногодка проводили каникулы в деревне и умудрились поджечь большой сарай во время одной из своих игр. Все бы ничего, но ребята находились внутри этого сарая. Там было разбросанно много сена, которое тут же загорелось. Огонь быстро разошелся по всему сараю. Так как сарай был заперт, мальчикам пришлось вылезать тем же путем, каким они туда попали: Через окно. Майерс и один из его друзей смогли выбраться, но третий мальчик видимо потерял ориентировку а затем и сознание. Поэтому он заживо сгорел в сарае.
  - Очень печальная история. - грустно заметил Монтегю. - Но почему вы считаете, что она связана с нашим делом?
  - Я ничего не считаю. Но нечто весьма интересное стало нам известно. Возможно имя сгоревшего мальчика, Герберта Каррагера, вам ничего не говорит, но другой парнишка, тот, которому повезло спастись вместе с Майерсом, вам точно знаком хотя бы по имени. А имя его - Захариас Рейнолдс.
  Монтегю резко скрипнул зубами, а я чуть не подавился кофе.
  - Вы серьезно!?
  Инспектор довольно кивнул.
  - Да, именно так. Заказчик и ваш начальник - друзья детства, к тому же делящие такое жуткое воспоминание.
  - Я еще не уверен, связан ли этот трагичный случай со смертью Рейнолдса, но мы хотя бы немного продвинулись вперед. - хмуро протянул Монтегю.
  - Но мы все еще не знаем, где он находится. - вставил я. - Это значит, что мы ничего подробного об этом не выясним.
  Монтегю согласно кивнул.
  - Вы правы. Но эта информация тем не менее очень важна. Ну, а пока мы ищем Майерса и пытаемся понять, какое отношение давнее происшествие имеет к убийству, мы можем направить наши усилия в другую сторону. Ибо другой фигурант истории фантомом не является.
  - Хорошо. - с некоторым недовольством согласился Фаулер. - Мои люди попытаются откопать что-нибудь конкретное про эту историю с пожаром. А мы посетим убитых горем родственников мистера Захариса П. Рейнолдса.
  Я повнимательней осмотрел документы на столе Инспектора. Там был как договор, который Рейнолдс так и не успел подписать, так и старая версия документа.
  - А кто эти родственники? - спросил я. - Они, вероятно, не так уж сильно убиты горем, правда?
  Фаулер осмотрел свои бумаги, вновь посмотрел в нашу сторону и ухмыльнулся:
  - Благодаря комбинации этих документов и недавних происшетвий, у этих людей есть все причины, чтобы плакать!
  
  
  Глава двенадцатая
  Мать и дочь
  
  
  Особняк семейства Рейнолдс выглядел просто шикарно. Модернизированная двухэтажная вилла, показательная для состоятельности убитого, величественно возвышалась перед нами. Перед домом был красивый сад, ничем не напоминавший убогие клумбы перед домом Джеффри Майерса. Мы прошли по мраморной дорожке к входной двери и Инспектор Фаулер нажал на кнопку звонка. Прошло немного времени, прежде чем дверь открылась. Когда мы разглядели женщину, стоявшую в дверях, мы на какой-то момент застыли. Среагировать по другому было и впрямь немного трудно.
  Было видно, что миссис Рейнолдс уже далеко не двадцать. Но практически сразу же это забывалось. Стройная фигура, длинные темные волосы, слегка смуглое почти без морщин, и красивые светло-зеленые глаза: все это делало ее похожей на молодую девушку. Но дело было даже не столько во внешности, сколько в том, как она ее использовала. Слегка подбоченясь, она с приветливой улыбкой на губах осмотрела нас и нежным певучим голосом спросила:
  - Добрый день, господа. Я могу вам чем-нибудь помочь?
  Очевидно, профессия действительно откладывает отпечаток на человеке. Полицейский среди нас оправился первым.
  - Инспектор Фаулер, Лондонская полиция. - сказал он чересчур строгим голосом. - Мои помощники и я, мы хотели бы поговорить с вами о вашем муже и тем, что с ним случилось.
  Миссис Рейнолдс кивнула.
  - Да, конечно. - вежливо ответила она. - Прошу вас, проходите.
  
  Войдя в дом, я с трудом удержался от того, чтобы присвистнуть. Изнутри дом выглядел еще более впечатляюще, чем снаружи. Дорогая мебель, стоявшая в каждой комнате, висящие на стенах красивые картины и стоящие по углам статуэтки и статуи... Про экономию в этом доме слышали разве что мельком. Хозяйка дома провела нас в гостинную и жестом пригласила сесть на удобном диване. Сама же она грациозно опустилась в кресло.
  Фаулер тут же начал с допросом:
  - Мне очень жаль, что мне нужно вас беспокоить по этому поводу, но...
  Миссис Рейнолдс легко прервала его:
  - Ах, будет вам, Инспектор. Это работа у вас такая, здесь ничего не поделаешь. Что же вам хочется от меня услышать?
  - Видите ли, вашего мужа убили. Это больше не вызывает никаких сомнений. А в случае его смерти, страховочная компания выплатит вам крупную сумму денег.
  - Какой милый жест с его стороны. - спокойно заметила миссис Рейнолдс.
  - Но дело в том, что вашего мужа убили как раз до того, как он успел подписать новую версию страховочного договора, в которой он распорядился выплатить всю сумму своему брату - Рею Рейнолдсу.
  Миссис Рейнолдс едва изменилась в лице.
  - Это уже не так мило. - по прежнему спокойным голосом заметила она.
  У Инспектора Фаулера от удивления отвисла челюсть. Я увидел, что Монтегю слегка поморщился, словно ответ был ему не очень приятен. Впрочем и меня немного покоробило от слов миссис Рейнолдс: Где же была горюющая вдова?
  Фаулер наконец смог взять себя в руки и собрался было что-то сказать, как миссис Рейнолдс вновь перебила его:
  - Оставьте, Инспектор. Я знаю, что вы сейчас скажете. Давайте сэкономим ваше и мое драгоценное время. Опечалила ли меня смерть моего мужа? Не очень. Любила ли я его? Нет. Ненавидела? Тоже нет.
  - Но почему вы были женаты на нем? - спросил Монтегю.
  Миссис Рейнолдс улыбнулась.
  - По расчету, конечно же. У меня есть деньги, столько, сколько мне нужно. Он жил семейной жизнью, приобретя таким образом наружный образ приличного семьянина. Наши отношения были в лучшем случае дружескими, но статус супругов нас устраивал. Поверьте, у меня не было никаких причин его убивать. Он давал мне достаточно денег, чтобы я могла вести жизнь по своему усмотрению. Сумма в его страховочном договоре не решила бы ничего. Хоть мы и были чужими друг другу, мне иногда было его жаль. Единственное, что его интересовало - это его карьера и его доброе имя в обществе. Он, наверное, даже в детстве не знал, что значит слово 'играть'. Поэтому-то у него и с сердцем были проблемы, как мне кажется.
  Монтегю и я переглянулись. Очевидно Рейнолдс не рассказал своей жене, до чего довела одна такая 'игра' в его детстве.
  - Вам известно, почему ваш муж вдруг изменил условия страховки?
  - Нет. Мне не было даже известно о том, что он вообще их изменил. Кстати, и про какого-либо брата он мне никогда не рассказывал.
  - Поверьте, уважаемая, он вам много чего не рассказывал... - услышал я шепот сидящего рядом со мной Монтегю. Однако до миссис Рейнолдс эта фраза не донеслась.
  - Мы проверили информацию, миссис Рейнолдс. У вашего мужа действительно есть старший брат по имени Рей. Сейчас его ищут мои люди. Но у меня есть для вас и хорошая новость.
  Инспектор протянул ей договор. Она взяла его и начала внимательно читать.
  - Как я уже упоминал, - вежливо сказал Фаулер, - договор так и не был подписан. Таким образом, деньги все же будут выплачены вам.
  Миссис Рейнолдс вернула инспектору документ и мягко улыбнулась.
  - Действительно, замечательная новость. И теперь, раз уж я все равно получу эту сумму, так же как и наследство, я по прежнему являюсь главной подозреваемой, независимо от того, что я вам сказала, не так ли?
  Фаулер слегка поморщился. Ему явно не понравилось то, как быстро эта женщина схватила смысл его фраз.
  Миссис Рейнолдс, между тем, стала еще дружелюбнее:
  - Должна сказать, что я впечатлена столь компетентной полицейской работой, Инспектор. И мне почти жаль признать вам, что я никак не связана с этим отвратительным преступлением. Всю пятницу, с раннего утра до позднего вечера, я провела в гостях у друзей. Они наверняка с радостью вам это подтвердят.
  Лицо инспектора Фаулера выразило признание окончательного поражения. Он вздохнул и резко встал.
  - Хорошо. Спасибо, что вы были с нами столь... открытыми. На данный момент у меня нет к вам больше вопросов, но я тем не менее прошу вас никуда не уезжать. Если вам не трудно, запишите мне пожалуйста адрес дома, в котором вы гостили в пятницу, так же как и имя его владельца. Мне нужно проверить ваше алиби.
  - Разумеется. Ведь это ваша работа. - ответила она и, взяв протянутые блокнот и карандаш, написала что-то в блокноте и вернула предметы инспектору.
  - Благодарю. - буркнул тот.
  - Скажите, а что же с вашей дочерью? - вдруг спросил Доктор Монтегю. - Где она сейчас находится?
  - На данный момент она на работе, но должна вернуться с минуты на минуту. - ответила едва заметно напрягшаяся миссис Рейнолдс. - Вы и с ней хотите поговорить?
  - Мы вызовем ее к нам, если это понадобится. - отмахнулся Инспектор. Было видно, что ему совсем не хочется иметь дело еще и с молодой леди Рейнолдс.
  Именно в этот момент из задней части дома послышался голос:
  - Мама! Я дома!
  Очевидно, девушка зашла через заднюю дверь. Фаулер поспешно пробурчал слова прощания и ретировался. Монтегю не спеша последовал за ним. Когда я собрался было последовать их примеру, я допустил неосторожность и опрокинул один из стульев, стоявших рядом с диваном. Поднимая его, я услышал, как юная мисс Рейнолдс зашла в гостинную.
  - Привет, мама! Ты не представляешь себе, как я устала! У нас на работе... О, у тебя посетитель?
  Теперь, когда я слышал этот голос вблизи от меня, он показался мне знакомым.
  - Да, господа из полиции приходили сюда, чтобы поговорить со мной о смерти твоего отчима. Но они уже уходят.
  - Понятно. - равнодушно сказала девушка. Смерть ее отчима, если и задела ее, то явственно не очень сильно.
  Я поставил стул на место, и развернулся, чтобы вежливо попрощаться, как слова застряли у меня в горле.
  Перед мной стояла Александра Бэйли!
  
  
  
  Глава тринадцатая
  В адвокатской конторе.
  
  
  Это невероятно! - прорычал Инспектор Фаулер, кипя от злости. - Как мы могли проворонить тот факт, что Александра Бэйли и Александра Рейнолдс - одно и то же лицо!?
  - Не злитесь. - попытался успокоить его Монтегю. - Прибыв в отель, она назвала имя Бэйли. Ее урожденное имя. Видимо, у миссис Рейнолдс не было иного выбора, кроме как заставить свою тогда еще несовершеннолетнюю дочь поменять свою фамилию, так же как миссис Рейнолдс сделала это со своим. Это нас и запутало. Так же как и то, что мисс Бэйли хватило наглости назвать свой бывший, до замужества матери, адрес. Но надо признаться, мы действительно недоглядели.
  - Послушайте, - вмешался я, - но почему вы не вернулись обратно и не допросили ее? Она же теперь главная подозреваемая!
  - Очень просто. - грустно ответил инспектор. - У нее алиби.
  - Откуда вы знаете, что у нее есть алиби, если вы даже не расспросили ее?
  - В этом нет надобности. Я помню хронологию дня, рассказанную Симмонсом. Он прекрасно запомнил, что мисс Рейнолдс звонила ровно в половину первого, когда резервировала комнату. Ему как раз во время звонка попались на глаза часы. А убийство, как мы с вами помним, произошло почти стопроцентно между полуднем и четвертью первого. Когда мои коллеги впервые допросили миссис Рейнолдс она сказала нам, что ее дочь резервировала комнату из родного дома. Мы проверили телефонную сеть и установили, что в половину первого в пятницу действительно имел место звонок, сделанный из дома семейства Рейнолдс. У девушки было максимум полчаса, чтобы добраться до дома. Она бы не успела даже на вертолете.
  Монтегю и я дружно вздохнули. Да, здесь была пустышка.
  - Мы ей займемся, если действительно будет нужно. - заявил Фаулер. - Хорошо, что она вас не узнала.
  Действительно, тут нам повезло. И в холле отеля, и в гостинной дома семьи Рейнолдс, свет был приглушен, и Александра Рейнолдс меня, видимо, не распознала. К счастью, внешность у меня не из тех, что бросаются в глаза.
  - Куда мы едем сейчас? - вдруг спросил Монтегю.
  Фаулер немного поправил зеркало заднего вида и довольно усмехнулся.
  - Мы нанесем визит адвокату мистера Рейнолдса. Я горю нетерпением узнать, чего интересного он может нам рассказать.
  
  Контора Стивена Арнольда находилась почти в самом центре города. Это было серое трехэтажное здание, которое практически ничем не отличалось от многих домов в Лондоне. Мы вместе прошли на самый верхний этаж. Там перед самыми нашими носами предстала дверь, на которой была привинчена позолоченная табличка:
  
  'Арнольд и Хокинс'
  'Правозащита и нотариальные услуги'
  
  - Вот мы и пришли. - заявил Фаулер и позвонил. Мне показалось, что прошла вечность, прежде чем раздалось жужжание и мы смогли открыть дверь.
  Молодая женщина как раз убрала руку с кнопки, как мы вошли в контору. Увидев нас, она мило улыбнулась:
  - Добрый день! Вам к мистеру Арнольду или к мистеру Хокинсу? Дело в том, что мистера Хокинса, увы, сейчас нет в конторе.
  - Ничего страшного. - вежливо сказал Фаулер. Его вспышка ярости в машине была как будто полностью забыта. - Мы бы хотели поговорить с мистером Арнольдом, если можно.
  - Мистер Арнольд на данный момент в своем кабинете. У вас назначена с ним встреча? Как вас зовут?
  - Фаулер. Мистер Арнольд и я, мы договорились, что я приду к пяти. Видимо, я пришел несколько раньше ожидаемого.
  - Секундочку, пожалуйста... Ах да, мистер Фаулер! Все правильно, пять часов вечера. Я думаю, вы можете зайти к нему уже сейчас. Вам туда. - Она указала на дверь слева от нас.
  Фаулер подошел к двери и осторожно постучал. Тут же раздался приятный бас:
  - Войдите.
  Мы вошли в комнату и нас поприветствовал мужчина лет сорока, с густыми черными волосами, спокойно смотрящими карими глазами и аккуратно подстриженной бородой с несколькими седыми волосками.
  Когда он встал, чтобы пожать нам руки, стало видно, что ему всего каких-то сантиметров пяти до двухметрового роста. Даже весьма высокий Фаулер казался крохотным по сравнению с адвокатом.
  - Очень прятно с вами познакомится, господа. Прошу вас, садитесь. - сказал мистер Арнольд и сам уселся обратно в свое кожаное кресло, благодаря чему снова стал казаться немного меньше ростом.
  - По телефону вы мне сообщили, что хотите знать содержание завещания мистера Рейнолдса. Собственно говоря, я собирался зачитать его в спецально назначенный день, но раз уж вы настаиваете... Как я предполагаю, смерть мистера Рейнолдса имеет немного... нестандартные обстоятельства.
  Фаулер прищурился.
  - Почему вы так считаете?
  На лице Арнольда не отразилось никакого выражения чувств, за исключением едва заметной усмешки.
  - Я уже достаточно долго работаю адвокатом, Инспектор. У мистера Рейнолдса было много денег, его смертные останки, как мне известно, до сих пор отказываются передать семье, а полиция ведет себя таинственно и не хочет говорить ничего конкретного даже мне. Я звонил полиции, после того как узнал о смерти мистера Рейнолдса, и не добился ничего. Теперь являетесь вы и хотите заранее знать содержание его завещания. Видите ли, сложить два и два - одно из более легких умственных упражнений, которыми я владею. Иначе я бы ничего не потерял в этой профессии.
  - Хорошо, мистер Арнольд. - Инспектор Фаулер примиряюще улыбнулся. - Вы не ошиблись. К сожалению, нами было установлено, что мистера Рейнолдса убили. По этой причине нам необходимо знать, кто профитировал от его смерти.
  Лицо Арнольда опять не выказало никакой видимой реакции.
  - Это... весьма трагично. - наконец пробасил он. - Но такие вещи, увы, происходят чаще, чем можно подумать.
  Он открыл ящик своего стола и, вытащив оттуда небольшую папку, протянул ее нам.
  - Ничего особо удивительного вы там не найдете. - спокойно сказал он. - Смотрите, сколько хотите. Если желаете, я вам даже могу сделать копию.
  Фаулер открыл папку и начал молча читать. На этот раз, Монтегю и я подтянулись и начали просматривать документ вместе с ним.
  Адвокат оказался прав. Мы нашли почти полностью то, что ожидали найти. Большую часть своих денег, несколько сотен тысяч фунтов, Рейнолдс оставлял своей жене и дочери; сумма была разделена на две равные части. Загадочный брат убитого не был упомянут ни словом. Некоторые малые суммы были завещаны друзьям и служащим. Интересно было то, что и человек, сидящий на данный момент напротив нас, был упомянут в документе. И еще как упомянут.
  - Очень хорошо составлен. - одобрил Фаулер. - Комар носа не подточит. Как я вижу, он и вас очень щедро одарил. Десять тысяч фунтов - это достойная награда за много лет верной службы, вы не считаете?
  Надо было признать, что адвокат опять оказался на высоте. Он не позволил впечатлить себя словами Фаулера, не говоря уже о том, чтобы поддасться на провокацию.
  - Должен сказать, что это действительно очень щедрый жест со стороны мистера Рейнолдса - оставить мне столь большую сумму. Все верно, я много лет служил ему верой и правдой, и имел надежду, что он вознаградит меня небольшой суммой денег, так сказать, чтобы отметить мои труды, но это...
  Арнольд откашлялся и продолжил.
  - Вовсе не обязательно было оставлять мне такие деньги. Но это еще раз доказывает, что мистер Рейнолдс был хорошим и щедрым человеком, за этим фасадом неприветливого одиночки. Мне вправду жаль, что с ним случилось столь ужасное происшествие. И это я не из-за оставленных мне денег говорю, господа.
  - Значит, у мистера Рейнолдса не было врагов? - несколько удивленно спросил Монтегю.
  - В любом случае, мне не были известны таковые люди. Пусть он на первый взгляд казался трудным человеком, вряд ли существовал кто-то, кто мог ненавидеть его столь сильно, чтобы убить его. Знаете ли, мистер Рейнолдс никому в жизни не причинил настолько сильной боли. В любом случае, я в этом уверен.
  - А каковы были ваши отношения с ним?
  - Как уже было сказано, я много лет был его адвокатом. На профессиональной стези он вел себя абсолютно порядочно. На личные темы мы практически не общались. Честно говоря, в этом пункте мистер Рейнолдс был весьма приятным исключением. В общем, мы были хорошего мнения друг о друге. Не больше и не меньше.
  Фаулер слегка наклонился вперед.
  - Значит, единственная возможная причина убийства - деньги?
  - Вы наверняка можете себе представить, что к этой фразе я никаких комментариев давать не собираюсь. - сухо ответил Стивен Арнольд.
  - Ваше право. - ответил, пожав плечами Инспектор. - Но вы и впрямь были удивлены, когда узнали про точную сумму оставленную вам, не так ли?
  - О да. Он никогда не говорил, что я как-либо упомянут в завещании. Откровенно говоря, он вообще никогда не разговарил на эту тему.
  Мы удивленно моргнули. Что адвокат имел ввиду?
  - Но ведь завещание было у вас! Разве вы его не прочитали? Мистер Рейнолдс составлял его не у вас?
  - Нет и нет. Вот ответы на оба вопроса. Мистер Рейнолдс самолично составил свое завещание без моей помощи. Он дал одному своему другу и одному из прислуги в его доме подписать его как свидетелям, поставил свою подпись, положил документ в конверт, заклеил конверт и отнес его мне. Затем мне было строго указано не открывать конверт до смерти мистера Рейнолдса. Желание клиента - закон. Я держал конверт под замком и мистер Рейнолдс больше никогда не заикался на эту тему. С тех пор прошло около двух лет. После того, как я в суботту узнал о его смерти, я немедленно открыл конверт, чтобы знать, кого мне звать к официальному зачитыванию. Теперь вы понимаете, господа? Пару дней назад я знал не больше чем вы.
  Монтегю наморщил лоб, явственно над чем-то усердно думая. Похожее лицо было и у Фаулера, уставившегося в потолок. Я даже не знал, о чем мне думать. Захариас Рейнолдс был довольно-таки незаурядной личностью.
  В кабинете повисла тишина. Было слышно, как где-то на подоконнике жужжит муха. Через тучи на небе Лондона пробился тоненький лучик света и упал на стол Арнольда.
  - Ладно. - наконец прервал Фаулер молчание. - Большое спасибо, что у вас нашлось для нас время. На данный момент мы закончили.
  Мистер Арнольд кивнул.
  - Рад, что смог помочь. Если у вас еще появятся вопросы, просто заходите или звоните на мой рабочий телефон. Мне проводить вас?
  Фаулер покачал головой.
  - Нет, спасибо. Мы сами найдем выход.
  Мы уже почти вышли, как Монтегю вдруг обернулся и задал вопрос:
  - Скажите, а когда будет официальное зачитывание завещания?
  - У меня очень мало свободного времени, поэтому мне удалось выкроить время только в этот четверг. На выходных я обзвонил всех кого нужно. Я зачитаю завещание в три часа дня в доме семейства Рейнолдс. Если вы хотите поучаствовать, то я уверен, что миссис Рейнолдс не возражает.
  Монтегю довольно кивнул.
  - Охотно. Эту возможность мы ни в коем случае не упустим.
  Мы распрощались с адвокатом и отправились к машине.
  
  Я положил свою куртку на диван и без сил рухнул на в кресло перед телевизором. Жутко хотелось есть и спать. Я покачал головой и подумал, что давно не вел столь занятой образ жизни. Наконец у меня нашлись силы на то, чтобы сделать себе пару бутербродов. По крайней мере, это должно было придать хоть какие-то силы на завтрашний день. До недавнего времени, аппетит у меня отсутствовал вовсе. Доев, я положил тарелку на стол, где уже громоздилось полторы дюжины таких. Оглядевшись в квартире, я установил, что у меня повсюду лежали вещи, которые были совершенно не там, где надо. Проще выражаясь, у меня в квартире царил впечатляющих размеров бардак. Обычно у меня не было ни сил, ни желания убираться, но сегодня...
  Сегодня сил и желания было еще меньше. Я не раздеваясь рухнул в кровать, погасил верхний свет и настольную лампу на тумбочке. Пришло время немного выспаться.
  Но как только я закрыл глаза, тишину нарушил звонок телефона. Проклиная все на свете, я сполз с кровати и подбрел к трезвонящему аппарату. Разумеется, это Монтегю. Кто еще может в такое время позвонить мне?
  Со вздохом я снял трубку и проронил в нее:
  - Алло? Говорите, я вас слушаю!
  - Алло? Вы меня слышите? - голос на другом конце звучал сипло. Это точно был не голос Монтегю. Но все равно он показался мне знакомым. Это был довольно молодой голос.
  - Кто говорит? - спросил я.
  В трубке раздался странный треск, потом мужчина продолжил. Его голос был столь тих, что мне было трудно вообще чего-либо понять.
  - Ваша фирма дала мне номер телефона. К сожалению я не смог найти Доктора Монтегю. Это Симмонс, портье из 'Хилл Форта', вы меня помните?
  - Симмонс! Скажите, что вы себе позволяете - звонить мне в такое время? - зло прошипел я. - Вы на часы смотрели?
  - Мне очень жаль, но это очень важно. - Симмонс перешел на шепот. - Инспектор Уиттэкер сказал, что вы и Доктор помогаете ему в этом деле. Это так?
  - Да. Почему вы спрашиваете?
  - Есть нечто, что не дает мне покоя. Должен признаться, я умолчал о важных деталях, которые могут помочь вам.
  - И почему, черт вас подери, вы не рассказали это полиции!? - я окончательно потерял контроль над собой. Уж слишком утомительным выдался день. - Почему вы говорите это мне, да еще среди ночи?
  - Я умолчал об этих вещах, потому что они могут представить все в новом свете! Тогда я бы стал подозреваемым номер один и Инспектор Уиттэкер посадил бы меня в тюрьму! - голос на другом конце провода задрожал. - Я надеюсь, что вы и Доктор Монтегю мне поверите. Для полиции играет роль исключительно успешное расследование. А то, что я знаю - для них лакомая находка! В отличии от них, меня интересует моя судьба! Я не хочу садиться в тюрьму ни за что!
  - Хорошо, тогда скажите, что вам известно, и мы попробуем вам помочь. - попытался я выманить у Симмонса детали. Как оказалось, тщетно.
  - Я не могу говорить об этом по телефону. Тем более, мне нужно кое-что вам показать. Прошу вас, вы и Доктор должны приехать завтра в отель.
  - Хорошо. Я проинформирую его, и мы заявимся к вам в течении дня.
  - Спасибо большое. Я не знаю, к кому мне еще обратиться и что мне делать.
  - Пожалуйста. Послушайте, Симмонс: для нас всех прошло несколько очень напряженных дней. Я думаю, что самое лучшее сейчас - это порция здорового сна, вы не считаете?
  - Да, вы правы. Еще раз спасибо. Тогда я буду ждать вас завтра. До свидания.
  - До свидания. - пробормотал я и повесил трубку. После секундных раздумий, я решил, что позвоню Монтегю завтра. Все равно он наверняка уже спит. А мне давно было пора заняться именно этим.
  Тем более странным показалось мне то, что я провалялся в кровати до самого утра, не смыкая глаз. Меня мучила одна и та же мысль: что же такое было известно Симмонсу, что ему приходилось опасаться попадания в тюрму?
  
  
  
  Глава четырнадцатая
  Милый портье
  
  
  На следующее утро, Монтегю и я сели в его машину и отправились в сторону отеля 'Хилл Форт'. У врача было чрезвычайно хорошее настроение, к тому же он, судя по всему, отлично выспался. Ну а звонок Симмонса скорее обрадовал чем обеспокоил его. В общем и в целом, мы двое представляли из себя двух полностью противоположных людей в это холодное утро вторника.
  Ибо я был не только невыспавшимся, но еще и весьма злым. Слабый снегопад тоже не делал меня особо счастливым. Слишком сильно он напоминал мне мою роковую поездку в прошедую пятницу. Где-то через полчаса после начала поездки я не выдержал:
  - Чему вы так рады? Я не имею понятия, чего Симмонс может нам рассказать, но у меня есть ощущения, что ничего хорошего из этого не выйдет. Мы все глубже влезаем в это дело, разве вы не замечаете это?
  - Еще бы я замечаю это. Здорово, не правда? Мы же хотели раскрыть это дело вместе, верно? И у меня есть веская причина радоваться: мне кажется, я знаю, что наш юный друг хочет нам рассказать. И это сильно продвинет нас вперед, я в этом убежден.
  Не зная, что на это сказать, я откинулся на сидение автомобиля и закрыл глаза. Я слишком сильно устал, чтобы спорить. Самой лучшей идеей сейчас было немного поспать.
  
  Не знаю, сколько я проспал. Знаю только, что я проснулся, когда автомобиль резко остановился. Продрав глаза, я огляделся вокруг и увидел, что мы стоим около того самого сарая, который был на полдороге к отелю.
  - Извините, Стэнли. - Проронил Монтегю, внимательно разглядывая строение.
  Я покачал головой.
  - Ничего страшного. Как вы наверное уже догадываетесь, это не отель.
  Врач кивнул.
  - Догадываюсь. Но что это за строение?
  Я пожал плечами.
  - Какой-то сарай. Какое это имеет значение?
  - Не знаю. Хорошо, едем дальше.
  Когда мы отьезжали от постройки, я бросил на нее усталый взгляд и заметил, что в на первый взгляд неизменившийся картине, было все же одно изменение: засыпанный снегом автомобиль, который стоял около сарая в прошлый раз, куда-то исчез.
  Вскоре на горизонте показались очертания этого треклятого отеля.
  
  - Ну, Симмонс, как у вас дела? - довольным тоном спросил Монтегю, усевшись в удобное кресло.
  В вопросе не было никакой необходимости. По лицу Симмонса было прекрасно видно, что дела у него весьма плохи. Его руки дрожали, под глазами были темные круги, как будто он с нашего отьезда не спал ни секунды. В любом случае, Симмонс выглядел несчастным, разбитым и усталым. И именно так звучали его слова:
  - Огромное спасибо, что вы согласились приехать так быстро. Я не знаю, что мне делать.
  - Как насчет этого: вы расскажете нам все, о чем умолчали раньше, и мы посмотрим, что будем делать. - ядовито предложил я.
  Симмонс посмотрел на меня затравленным взглядом зверя, преследуемого охотниками, и я тут же почувствовал себя подлецом, пнувшим щенка. Наверное, не надо было говорить такие слова. Мало ли что беспокоило бедного портье.
  - Я думаю, что в этом пункте мы можем сэкономить время. - вмешался Монтегю. - Все, что вы знате, мне тоже известно.
  Симмонс с удивлением уставился на него.
  - Но откуда?
  - Неважно. Если вы мне не верите, то пожалуйста, вот вам: когда вы открыли для Стэнли комнату, вы уже знали, что мистер Рейнолдс мертв. И вы знали, почему он умер. Поэтому вы и избавились от пустых сосудов из под лекарства, не так ли?
  Симмонс был поражен. С открытым ртом он смотрел на Монтегю и не мог вымолвить ни слова. Было очевидно, что врач попал в точку.
  - Черт подери, так вы хотели, чтобы в тюрьму сел я!? Почему!?
  Я был готов схватить Симмонса и выбить из него всю правду. Все сочуствие к парню мгновенно пропало.
  - Вы ошибатесь! Я ничего подобного не хотел! - начал оправдываться портье.
  И он получил нежданного помощника.
  - Сядьте, Стэнли. - приказал Монтегю. - Он говорит чистую правду. Мистер Симмонс выкинул сосуды произвольно, надеясь, что их засыпет снегом. Но они приземлились прямо под навесом, куда через некоторое время подьехали вы.
  - Вы хотите сказать, что это было случайностью? - не веря в услышанное, спросил я. - Я просто... неудачно припарковался, и все?
  Врач кивнул.
  Я обессилено опустился на стул. Невероятно. Такое идиотское происшествие могло произойти только со мной.
  - Мне правда очень жаль, что все так глупо получилось. - жалобно произнес Симмонс. - Я очень испугался и не знал, что мне делать.
  - Расскажите все с самого начала. - предложил Монтегю.
  - Хорошо. Как вы наверное уже знаете, где-то в двенадцать часов заявился Майк, чтобы посмотреть телефонную связь. Я и врямь потащился за ним, но когда он поправил кабель, и стал проверять телефоны внизу, я вскоре оставил его делать его работу и пошел наверх, чтобы заверить мистера Чэпмэна, что телефон скоро будет в порядке. Видите ли, он был очень сердит из-за того, что ему не удалось поговорить с его сыном. Я вышел из его комнаты...
  - В какой комнате остановился мистер Чэпмэн?
  - Комната 22, если не ошибаюсь. То есть рядом с комнатой мистера Рейнолдса. Поэтому я проходил мимо его комнаты, когда шел обратно. И тут я заметил, что под дверью комнаты 25 торчал какой-то кусочек бумаги. Я поднял его и, поняв, что это такое, постучал в дверь. Как вы наверное догадываетесь, мне никто не ответил. Я вытащил запасной ключ и открыл дверь. Знаете ли, я изучал медицину в университете, и, хоть я и провалился на экзаменах, у меня есть небольшие познания в медицине. Я быстро понял, что мужчина мертв. Потом я увидел пустые сосуды, лежащие на тумбочке. Сердечное лекарство я давно научился узнавать по запаху. Сначала мне даже подумалось, что это самоубийство. В любом случае, я не хотел иметь ничего общего с этим делом. К тому же я не дурак. На полу были мокрые следы от ботинок, а следы мистера Рейнолдса к этому времени уже давно бы высохли. Значит, в его комнате кто-то побывал. Я запаниковал и схватил сосуды, потом вытер все, к чему я прикасался в комнате, платком, и вышел из комнаты, заперев ее. Затем я спустился вниз и начал раздумывать, куда деть эти штуковины. Тут я услышал шаги Майка и, перепугавшись, вышвырнул сосуды в окно.
  - Откуда пришел Майк Феррара? - внезапно спросил Монтегю.
  - Если честно, я даже не знаю точно. Я стоял перед окном, около входной двери и слышал его сзади меня.
  - То есть он мог прийти и сверху, не так ли?
  - Я... я не знаю. Может быть.
  - А сколько времени вы ходили за ним?
  - Н-несколько минут. Остальное время я беседовал с мистером Чэпмэном. Его очень трудно было угомонить.
  Монтегю кивнул.
  - Хорошо. Вам следовало с самого начала рассказать нам это, Симмонс. Но не нужно беспокоится. Все в порядке.
  - Нет! Ничего не в порядке! - вдруг воскликнул Симмонс. - Меня могут посадить в тюрьму!
  - Никто не посадит вас в тюрьму. Так же как и у Стэнли, у вас нет мотива.
  Лицо Симмонса выглядело так, будто он вот-вот разрыдается.
  - Вы ошибаетесь. - проскулил он. - У меня есть мотив.
  Монтегю сурово нахмурился.
  - Что!? Обьяснитесь, пожалуйста. Какой мотив?
  - Мистер Рейнолдс оказался в этом отеле не случайно. Его все чаще начали беспокоить проблемы со здоровьем, поэтому его врач, Адель Чарльтон, послала его сюда, чтобы он смог отдохнуть вдали от цивилизации.
  - Но почему именно сюда? Откуда ей известно про это место?
  Симмонс печально улыбнулся.
  - Когда я завалил экзамены, она отправила меня сюда работать, пока я не решу, что мне делать со своей жизнью. Адель Чарльтон - моя мать. Я ношу фамилию моего отца.
  - Но как это связано со смертью мистера Рейнолдса? - недоумевающе спросил я.
  Монтегю осуждающе покачал головой.
  - Вам нужно тренировать память, Стэнли. Вы только вчера читали завещание мистера Рейнолдса и уже все забыли.
  И тут меня осенило:
  - Адель Чарльтон!? - заорал я. - Личный врач Рейнолдса, которой он оставил пятнадцать тысяч фунтов!?
  Симмонс усмехнулся еще горше.
  - Наконец-то и до вас дошло. Миссис Чарльтон отправляет своего пациента сюда, а ее сын отправляет его на тот свет. Вот и все. У миссис Чарльтон алиби, и она купается в деньгах. Больше полиции и не надо. Как думаете, насколько быстро я окажусь за решеткой?
  - Так как я занят этим делом, вы вероятнее всего вообще не окажетесь за решеткой. - отчеканил Монтегю. - Просто предоставьте все мне. Кроме того, ни вы, ни ваша мать ничего не знали про деньги, которые мистер Рейнолдс ей оставляет.
  - Это верно. Только вчера она позвонила мне и рассказала про то, что ее контактировал мистер Арнольд и обьяснил ей насчет содержания завещания. Но вы всерьез думаете, что это заинтересует полицию!? У меня есть мотив. У меня нет алиби. Им этого хватит, чтобы запереть меня в тюрьму. - Симмонс уже чуть не плакал. - А у меня этот день должен был быть свободным. Только потому что все разьехались или притворились больными, мне пришлось оставаться одному. А теперь меня арестуют! Знаете, как сильно мне все это надоело!? Все время я играю здесь роль милого портье, но каждый раз, когда что-то не так, виноватым оказываюсь я и никто другой! Во всем, начиная сломанным телефоном и кончая убийством - во всем виноват я! Почему я все время получаю тычки от жизни!? Это несправедливо!
  Силы покинули его, и Симмонс, бессильно рухнув на стул, закрыл лицо руками.
  - Успокойтесь уже наконец. - Монтегю начал сердиться. - Я уже сказал, что занимаюсь этим делом. Но мне нужна полная и правдивая информация. Вы не хотите говорить ничего Инспектору Уиттэкеру? Пожалуйста. Я верю вам. Просто скажите мне честно: вы как-нибудь связаны с убийством или знаете, чьих рук это дело?
  Симмонс убрал руки от лица и внимательно посмотрел на врача.
  - Нет. - сказал он через несколько секунд твердым голосом. - Я ничего ему не сделал. И моя мать - тоже. Мы никому не помогали это сделать и никого для этого не нанимали. Кто его убил? Я не знаю.
  
  
  
  Глава пятнадцатая
  Новая встреча с Инспектором Уиттэкером
  
  
  
  
  На улице уже стемнело, когда мы вошли в полицейское управление города Илай. После того, как мы около получаса прослонялись по незнакомым коридорам, нам наконец удалось найти того, кого мы искали.
  - Здравствуйте, господа. - Уиттэкер, видимо, был удивлен нашим появлением. - Вы, похоже, не очень хорошо чувствуете себя в Лондоне, если опять явились сюда. Что привело вас ко мне?
  - Ничего особенного. - весело сказал Монтегю, как и я садясь в ответ на приглашающий жест Инспектора на один из стоящих в комнате стульев. - Мы просто проезжали мимо и решили заехать. Может быть, вам удалось выяснить чего-нибудь новое.
  Тут Инспектор вздохнул.
  - Увы, почти ничего. Убийца не оставил никаких следов, которые могли бы вывести нас не него. Все что у нас есть, это время убийства. Ну и конечно некоторые подозреваемые.
  - И кто же?
  - Все те же люди. Этот самый электрик или механик, или кто он там, этот Феррара. Или этот милый мистер Чэпмэн. Или эта юная дама. Еще есть Симмонс и дружелюбный писатель мистер Игл. Но все это плохо получается принимать всерьез, до тех пор, пока ни у одного из них не выявится ясного мотива.
  - Вот как? А мы с Инспектором Фаулером разузнали некоторые интересные вещи. Знайте, милая Александра Бэйли - падчерица Рейнолдса.
  Уиттэкер вытаращил на него глаза.
  - Что!? Никогда бы не подумал. Интересное это совпадение... А вы уже спросили девушку, почему она умолчала об этом?
  - Еще нет. Инспектор Фаулер выжидает подходящего момента. У него и так дел выше крыши, а у мисс Рейнолдс - именно так ее зовут на самом деле - есть отличное алиби.
  - Алиби? Да, это осложняет дело. Но с ней все равно нужно будет поговорить. Все это очень странно. Кстати, не хотите взглянуть на это?
  Он протянул нам листок бумаги и мы вперились глазами в текст.
  - Гм. - только и сказал Монтегю, когда мы завершили чтение.
  - Да. - грустно потвердил Уиттэкер. - У женушки Рейнолдса тоже алиби. Этот документ Инспектор Фаулер прислал мне сегодня днем. Миссис Джессика Рейнолдс была почти все время на вечеринке. По крайней мере, много людей потверждают это. Она все время была занята с кем-то разговором. Самый большой промежуток времени, в котором ее никто не замечал, равен примерно одному часу. Вы достаточно часто разьезжали от Лондона до 'Хилл Форта' и обратно, чтобы знать, что одного часа не хватит даже на поздку в одну сторону. Мы можем исключить миссис Рейнолдс из списка подозреваемых. Если, конечно, она не наняла киллера.
  - Сомневаюсь. - тут же ответил Монтегю, все еще смотря на документ. - Все это выглядит хорошо выполнено, но... непрофессионально. Вы и сами наверное это понимаете.
  - Понимаю. - со вздохом сказал Инспектор Уиттэкер. - Таким образом, мы можем исключить тех двоих, которые в наибольшем размере профитировали от смерти Рейнолдса.
  Монтегю и я кивнули унисоном, умолчав о том, кто еще имел пользу от убийства Рейнолдса. А таких людей и впрямь было немало.
  - Ну что же, - протянул Монтегю, наконец отложив бумагу. - По крайней мере, у нас на одну подозревамую меньше.
  - Правду говорите, Доктор. Я попытаюсь найти что-нибудь интересное про остальных фигурантов этой истории, в то время как вы с Фаулером поговорите с мисс Рейнолдс и найдете этого чудака Майерса.
  - Идет. Большое спасибо, Инспектор.
  - Будет вам, господа. Самое важное - найти убийцу. Но будет непросто вычислить его.
  - Или ее.
  - Да, или ее. - со смехом протянул Уиттэкер. Было видно, что с того момента, как в роли подозреваемых отпали жена и падчерица убитого, он перестал верить в версию об убийце-женщине.
  Мы распрощались с полицейским и покинули участок. Сев в машину, Монтегю завел мотор, в то время как я со слабым стоном откинулся назад.
  - Вы сильно устали, верно, Стэнли?
  Я вздохнул.
  - Здесь играет роль не только физическая усталость. - наконец ответил я. - Просто я никогда не ворошил столько грязного белья других людей. Я не из тех людей, которые охотно лезут в жизнь других.
  - Похвальное качество с этической точки зрения. - вставил Монтегю.
  - Но тут свалилось столько всякой грязи... Это довольно трудно выдержать. Начали лезть в голову всякие глупые мысли, вроде: какой смысл быть хорошим человеком и не делать себе врагов, если у тебя есть деньги и это уже отличная причина, чтобы тебя убить? Чувствуешь себя разбитым не только физически, но и психически.
  Монтегю не спеша выехал с парковки и понимающе кивнул.
  - Я понимаю вас, Стэнли. В работе врача тоже иногда с этим сталкиваешься. Но ничего поделать нельзя. Такова работа - остается лишь привыкнуть.
  - Хорошо, значит будем привыкать. Так у вас есть соображения насчет убийцы? - решил я переменить тему.
  - Пока нет. - честно признался он. - Проблема в отсутствии тех, кто подходит на роль убийцы. Надо признать, самые худшие карты у Симмонса, но мне он в голову не лезет в роли хитроумного убийцы. Если он не мастерский актер, конечно.
  Я устало кивнул и закрыл глаза. У меня тоже не хотел появлятся в воображении Симмонс, ловко играющий это трагикомедию. Но больше на роль убийцы не подходило ни одно из действующих лиц.
  
  Однако Монтегю ничего не оставил непроверенным - даже биографии тех людей, которые, очевидно, не имели к убийству никакого отношения.
  - Что вы надеетесь там найти? - с любопытством спросил я, заглядывая ему через плечо.
  Мой 'напарник' как раз увлечённо изучал краткое описание жизни миссис Рейнолдс. Не добившись от Монтегю ответа, я и сам начал читать:
  'Джессика Натали Бэйли, 44 лет от роду, появилась на свет в голодное послевоенное время. Родительский дом был разрушен после бомбёжек, некоторое время девочка жила в приютах, и даже нищенствовала. Вскоре её усыновила семья Коул - бизнесмен с женой-домохозяйкой, у которых уже был родной сын. Старшие Коулы трагически погибли в авиакатастрофе, когда Джессике было 19, после чего выяснилось, что все накопленные ими деньги Коулы оставили родному сыну, подарив приёмной дочери лишь большой загородный дом. Некоторое время она подрабатывала официанткой, актрисой мелких ролей, и даже танцовщицей кабаре.
  В возрасте 24 лет, Джессика вышла замуж за некого Оуэна Бродвика - человека, считавшегося удачливым игроком в азартные игры. От него же родила дочь лишь спустя год после свадьбы. Через десять лет замужества, Бродвика арестовали за махинации с деньгами и попытку подкупа - мать с дочерью остались одни. Через некоторое время, Джессика Бэйли вышла замуж за Захариаса П. Рейнолдса, с которым прожила около четырёх лет, вплоть до смерти Рейнолдса.'
  - Да уж, - пробормотал я, - ну и история - похоже, ей не слишком везло с мужчинами.
  - Или вообще по жизни. А вот биография дочки уж совсем мало содержательная. - Монтегю аккуратно потряс почти пустым листом бумаги. По-видимому, в Бродвике она души не чаяла, а вот отчима просто возненавидела.
  - А что случилось с Бродвиком? Он всё ещё в тюрьме?
  - Уже нет. Довольно скоро после ареста, он серьёзно заболел и умер. Так что он в роли ревнивца тоже отпадает. Меня, если честно, удивляет Рейнолдс. Жениться ради имиджа - вполне понятно, но почему он выбрал для этого вдову игрока-шулера, да ещё и женщину с такой несчастливой судьбой и малолетним ребёнком, столь любящим отца, что отчиму светила лишь ненависть малышки?
  - Возможно, он хотел предстать перед обществом не только благообразным мужем, но и сострадальным человеком. - предположил я. - Подумайте, какое уважение можно получить в обществе, заботясь не только о женщине, но и фактически чужом ребёнке.
  - Логично. - тяжело вздохнув, Монтегю потянулся за следующим листком. - Здесь у нас тоже ничего. Тимоти Мэттью Чэпмэн, 45 лет, проживает в Ройстоне, где и родился. За преступления не привлекался, ни в чём странном замешан не был, вёл тихую, ничем не запятнанную жизнь. Вплоть до роковой поломки своего автомобиля недалеко от отеля 'Хилл Форт'. С Рейнолдсом, скорее всего никогда и не был знаком. А с другой стороны, они с ним довольно-таки похожи. Примерные семьянины, трудовые люди...
  - Но что-то вас в Чэпмэне всё же не устраивает. - прокомментировал я.
  - Верно. - подтвердил Монтегю. - Меня не устраивает его ложь, о которой я вам уже говорил. Мне кажется, пришло время его проверить.
  
  Квартира Тимоти Чэпмэна была маленькой, но на удивление уютной. Хозяин принял нас в затемнённом помещении, которое служило то ли комнатой для отдыха, то ли кабинетом. Сам Чэпмэн устроился в глубоком кресле прямо перед пылающим камином, а мы примостились на новеньких стульях с резными, узорчатыми спинками. Снаружи снова валил снег, но здесь, в полумраке комнаты с горящими дровами и наглухо закупоренными окнами, это было совсем незаметно. Откинувшись на спинку стула, я уже было почувствовал, что меня клонит в сон, как Монтегю начал допрос:
  - Я надеюсь, что мы не слишком сильно вам мешаем, мистер Чэпмэн, но у меня появилось к вам несколько вопросов. Вы мне поможете?
  - Чего уж там, спрашивайте. - толстяк небрежно махнул рукой, как будто все его заботы остались в отеле 'Хилл Форт'. - В отличии от некоторых полицейских, вы хотя бы не пытаетесь заковать меня в кандалы без всякой на то причины.
  - К сожалению, мой первый вопрос будет несколько нескромным. - словно его ситуация действительно смущала, Монтегю принялся неловко чертить пальцем узоры на брюках своего костюма. - Я хотел бы узнать, почему в отеле вы сказали нам неправду.
  - Опять-двадцать пять. - Чэпмэн беззлобно охнул. - О какой неправде идёт речь?
  С удивлением взглянув на него, я понял, что допрашиваемый, по-видимому, не собирался устраивать с нами очередную перепалку. Убаюканный трещанием огня и теплотой собственного дома, мужчина растерял всю свою воинственность и злость, оставив в себе одну лишь усталость.
  - Вы заявили, что узнали о смерти мистера Рейнолдса от Симмонса. - напомнил Монтегю. - Однако вам потребовалось уж очень много времени, чтобы собраться и уйти из отеля. Почему?
  - Я не особо опрятный человек. - признался Чэпмэн. - Поскольку я приехал из отпуска, вещей у меня с собой - одежды и дурацких сувениров, к примеру - имелось гораздо больше чем обычно. Я очень долго упаковывал всё, и у меня тряслись руки - в конце концов, по соседству умер мужчина. Вряд ли бы вы сохранили полное самообладание, верно, господа?
  Мы тактично промолчали, избегая напоминать о том, что Монтегю и я тоже были 'по соседству' и, в отличии от Чэпмэна, самообладание мы оба как раз таки сохранили. Но сейчас самым главным было не злить столь радушно принявшего нас хозяина. От его показаний могло зависеть многое.
  - И, собравшись, вы бросились вниз, не так ли?
  - Ну да.
  - Скажите, вы заходили в комнату убитого?
  - Что? Нет, конечно! Зачем? Меня в такие места силком не заманишь.
  - Однако вам пришлось бы пройти мимо комнаты Рейнолдса. - задумчиво произнёс Монтегю.
  - Ну и что с этого? - Чэпмэн снова начал сердиться. - Это ещё не значит, что я туда заходил. Что мне там нужно?
  - Я вовсе не намекал ни на что подобное. - сыщик примиряюще улыбнулся, поняв, что зашёл слишком далеко. - Просто раз дверь двадцать пятой комнаты лежала на вашем пути, вы могли приметить что-нибудь важное. Скажите, как всё вообще происходило? Ведь к вам явился Симмонс, и сообщил, что случилось несчастье с мистером Рейнолдсом, так ведь?
  - Да. - сухо ответил хозяин. На более объёмный ответ ему, очевидно, не хватило сил или желания.
  - А когда Симмонс удалился, и вы, собрав свои вещи, пошли на выход - вы никого не видели в коридорах?
  - На моём этаже - нет. - буркнул Чэпмэн.
  - А на каком же? - бойко спросил Монтегю.
  Толстяк недоумённо уставился на него.
  - Что вы имеете в виду?
  - Вы только что сказали, что на вашем этаже никого не видели. Значит, на каком-то другом этаже вам попался на глаза человек, вы просто не придали этому значения, не так ли?
  - Ну... это действительно так. - смущённо признался Чэпмэн. - Спускаясь вниз, я приметил на втором этаже этого юнца... Как его... Феррару. Он ходил из комнаты в комнату, используя ключи, полученные, наверное, от портье. Но тогда я не придал этому значения. Я знал, что Симмонс вызвал человека, чтобы тот починил связь. Это всё?
  - Почти всё. - Монтегю криво усмехнулся. - Скажите, проходя мимо комнаты 25, вы заметили под дверью клочок бумаги?
  Я удивлённо посмотрел на него. Какой ещё клочок бумаги? Неужели тот, о котором говорил нам Симмонс?
  - Клочок бумаги? - Чэпмэн призадумался. - Да, кажется, видел. Но я не сую нос в чужие дела. Понятия не имею, что это была за бумажка.
  - Ну что же, мистер Чэпмэн, - Монтегю встал, собираясь уходить, - вы нам очень помогли. Большое спасибо за вашу откровенность.
  - Не за что. - довольно покладисто откликнулся Чэпмэн, не заметив открытой издевки в голосе детектива.
  Оказавшись снаружи, в холодном снегопаде, Монтегю первым делом довольно рассмеялся. В ответ на мой удивлённый взгляд, он, усевшись со мной в машину, пояснил:
  - Бедного мистера Чэпмэна так напрягло случившееся, что он стал путаться во времени и пространстве. Бывает же такое!
  - Что вы имеете в виду? - не понял я. - Вы по-прежнему считаете, что он лжёт нам?
  Монтегю снова засмеялся.
  - Его ложь была настолько нелепой, что я поначалу подумал, не насмехается ли милейший Тимоти Чэпмэн над нами. Особенно мне понравилось то, что слепил два своих побега в один.
  - Два побега?
  - Разумеется. Стэнли, чем вы занимались, пока я его допрашивал? Уж не прикорнули ли вы на минутку-другую? Как долго, по-вашему, Чэпмэн бежал вниз, если при спуске увидел Майка Феррару, бывшего в отеле только до четверти первого, а внизу наткнулся на нас троих с Симмонсом и очаровательную Александру Бэйли? Что, позвольте вам напомнить, было никак не раньше двух часов дня.
  - Почти два часа... - ошарашенно прошептал я.
  - Вот именно. - всё ещё безудержно хихикая, Монтегю наконец-то снизошёл до того, чтобы завести мотор. - Самый долгий двухэтажный спуск в истории человечества. Так же вы можете вспомнить и момент с дверью, под которой Чэпмэн якобы увидел клочок бумаги.
  - Вы считаете, что он и здесь солгал?
  - Вряд ли. Симмонс тоже видел эту бумагу. Так Чэпмэн, скорее всего, ничего бы не вспомнил, но я навёл его на мысль об этом. А теперь подумайте: если Чэпмэн узнал об убийстве от Симмонса, сразу после того, как портье 'обнаружил' труп вместе с вами, как он мог пройти мимо закрытой двери комнаты Рейнолдса? Ведь там же были мы! Тем более, что клочок бумаги Симмонс самолично подобрал, а значит, Чэпмэн мог видеть его под дверью только при одном условии.
  - Верно. - я отрешённо кивнул. - Если он прошёл мимо неё раньше чем Симмонс... Чэпмэн действительно пытался уйти из отеля два раза.
  - Причём в первый раз - практически сразу после убийства. - заметил Монтегю. - Видимо, ему помешал Симмонс, стоящий в холле. Тогда Чэпмэн вернулся назад и дождался портье, который постарался утихомирить его. Очевидно, сразу после этого, наш друг начал собираться, и, услышав о происшествии от решившегося раскрыть карты Симмонса, Чэпмэн сделал вид, что окончательно потерял терпение.
  - Но зачем всё это враньё? - непонимающе протянул я. - Зачем он солгал всем - Симмонсу, полиции, даже нам?
  - Чему вы так удивляетесь, Стэнли? Причина проста - страх.
  - Страх? Перед чем?
  - Возможно, что перед убийцей. Полиции Чэпмэн явно не доверяет, а узнав, что имело место убийство, он тут же теряет доверие и к нам - ведь мы подозреваемые. По крайней мере, для него. Но с другой стороны...
  - Да?
  - Чэпмэн может бояться и закона. Если убийца - он.
  - Неужели мы не можем прижать его как следует? - взволнованно вскрикнул я. - Мне кажется, он не из тех, кого трудно расколоть.
  - Внешность бывает обманчива. Тем более, что прямых доказательств его вины у нас нет. Просто сбивчивая история и куча нестыковок. Он может всё обосновать своим страхом перед убийцей. Если он невиновен - мы сильно расстроим ни в чём не повинного человека. Если же Чэпмэн убийца - ещё хуже: тогда он будет предупреждён. Преступник считает, что он в безопасности, я в этом уверен. А значит, нужно оставить в этом состоянии, пока мы не раздобудем что-нибудь более существительное. Независимо от того, кто именно убийца - Чэпмэн или кто-то другой.
  - Как скажете. Но что нам делать тогда?
  - Я предлагаю подождать результатов из полиции. У неё больше возможностей чем у нас. Мне кажется, что в ближайшее время они смогут предоставить нам полезную информацию.
  Я удручённо замолчал. Сидеть и ждать? Разве мы больше не можем ничего сделать? Но предложение Монтегю звучало резонно. Когда он завёз меня домой, мы договорились, что он сообщит мне, в случае, если появятся действительно важные сведения.
  
  ...Я резко вскочил с кровати. Через мгновение-другое я понял, что меня разбудило: звонок телефона. Я зло взглянул на часы. Они показывали ни много ни мало три минуты седьмого.
  Сняв трубку, я просипел:
  - Слушаю.
  В трубке послышалось шуршание и несколько секунд больше не раздавалось ни звука. Я подумал было, что это опять Симмонс начал паниковать, но тут же я услышал взбудораженный голос Чарльза Монтегю:
  Стэнли, немедленно вставайте и одевайтесь. Я заберу вас где-то через полчаса. Инспектор Уиттэкер сдержал слово и очевидно проделал отличную работу.
  - Что произошло? Что он разузнал? - прокричал я в трубку. Мою сонливость и усталость как рукой сняло.
  - Точно не знаю. Один из его людей только что позвонил мне.
  - Но что произошло, черт подери!?
  В трубке вновь послышалось шуршание, и наконец Монтегю проговорил:
  - Примерно час назад был арестован Майк Феррара.
  
  
  
  Глава шестнадцатая
  В тупике
  
  
  Часы показывали без нескольких минут семь, когда мы ворвались в полицейский участок. На этот раз мы нашли Уиттэкера гораздо быстрее. Он сидел в своем кабинете и выглядел довольнее, чем я его когда-либо видел. Как только он увидел нас, его ухмылка стала еще шире.
  - А, добро пожаловать! Джонс до вас дозвонился, не так ли? Никогда бы не подумал, что все сработает так быстро. Но мы немного покопались, и...
  - Так какие доказательства вы имеете против парня? - спросил Монтегю, как только мы присели.
  Уиттэкер перебросил нам старый газетный вырезок. Наше внимание сразу привлек жирный заголовок: 'Возврат зарплаты в особом формате - увольнение и тюрьма как последствие.' Мы начали читать заголовок:
  'Скандал в 'Хайпертек Корпорэйшн' - в эту пятницу пресс-секретарь фирмы Гордон Блэк сообщил, что один из рабочих бухгалтерии, Джеймс Феррара, был уволен за присвоение части прибыли фирмы. Феррара обьяснил, что лишь вернул себе деньги, которые у него отняли нечестным путем. Действительно, у Феррары, как и у нескольких других сотрудников фирмы, была сильно урезана заработная плата, причем без всяких вразумительных обьяснений со стороны фирмы. В свое время Феррара подал в суд, но его жалоба была отклонена. Интересно, что уволенный и впрямь присвоил себе лишь малую часть прибыли, абсолютно равную сумме, на которую была понижена его зарплата. Несмотря на это, Феррара, разумеется, был не только уволен, но и арестован. Просмотр дела в суде еще ожидается, но адвокат Феррары сообщил, что можно расчитывать на срок лишения свободы на пять лет, часть которого вполне может быть отбыта условно. Причина столь радужных надежд заключается в том, что обвиняемый совершил это преступление не столь из жадности, сколько из обиды, на что указывает уже упомянутый выше размер суммы, а так же это был первый раз, когда Феррара преступил черту законности. Фирма же сообщяет, что все...'
  - Можете не читать дальше. - сообщил Уиттэкер. - Мы немного поискали на рабочем месте Рейнолдса, надеясь там найти мотив для убийства. И смотри-ка: Мы его нашли! Причем быстрее, чем ожидали.
  - Если честно, я ничего не понимаю. - сказал я, проирая глаза. - У меня есть догадка, что этот Джеймс Феррара - отец Майка Феррары, я прав?
  Уиттэкер довольно кивнул.
  - Неприятная история, но как с этим связан Рейнолдс? Кроме того, что он работал в той же фирме, конечно.
  - О, он работал не только в той же фирме, он работал в одном и том же отделе, что и Феррара. Собственно говоря, его рабочий стол был напротив Феррары. Как вы думаете, как провернутое Феррарой дельце так быстро вышло на свет? Обычно в таких ситуациях обязательно есть кто-то с очень длинным языком. И кто же?
  Ответ так и просился наружу.
  - Рейнолдс. - произнесли Монтегю и я унисоном.
  - Совершенно верно. Он сказал прессе, что совершенно не сожалеет о том, что указал начальству на Феррару. Он был якобы заинтересован в том, чтобы защитить фирму. Кстати: в отличии от многих сотрудников, Рейнолдсу не пришлось терпеть понижения зарплаты.
  - Меня интересует в этот момент нечто другое. - Монтегю и впрямь выглядел весьма задумавшимся. - Рейнолдс и Феррара работали в одном отделе. Несмотря на это, Ферраре приходилось зарабатывать свои деньги тяжким трудом, а потом даже красть их. А Рейнолдс тем временем живет в красивом доме, и его жена только и делает, что ходит по вечеринкам. Вопрос: откуда такая значительная разница?
  Уиттэкер так энергично кивнул, что показалось, что у него сейчас отвалится голова.
  - Хорошо, Доктор. Очень хорошо. Я охотно обьясню, как до этого дошло. По информации, которую нам предоставила фирма, Рейнолдс очень часто получал премии от начальства, ибо слыл очень трудолюбивым и исполнительным работником. Он, кстати, сделал неплохую карьеру за прошедшие годы, и в бухгалтерии, разумеется, уже давно не работал. Но суммы, которые он получал тогда, были слишком крупны, даже если бы он работал за девятерых. Тут мы разузнали кое-что интересное: уже несколько раз сотрудники фирмы шли против нее. Хищение доходов, воровство, и многое другое. Но все они попались. Все, без исключения. И теперь попытайтесь связать это с тем фактом, что Рейнолдс регулярно получал неплохие суммы денег.
  Несколько секунд я терялся в догадках, но потом меня осенило:
  - Начальство приказало ему следить за коллегами и докладывать всякого рода нарушения! - воскликнул я. - Он был, так сказать, высокооплачиваемой ябедой!
  - Браво! - Уиттэкер восторженно захлопал в ладоши. - В яблочко. Мы предпологаем, что фирмы хорошо награждала Рейнолдса за его труды. Его слова насчет того, что он действует в интересах фирмы, были, как вы видите, не так уж далеки от правды. Над моральностю этого мы можем подумать в свободное время. А сейчас мы можем определенно сказать, что у Майка Феррары был мотив для убийства. Мы знаем, что он мог свободно перемещаться в отеле. Мы знаем, что приблизительно в момент убийства, он прибыл в отель. Возможно, даже с целью убить Рейнолдса. В любом случае, всего этого было достаточно для ареста.
  - Вы уже допросили его? - спросил Монтегю.
  - Что вы. Мы ни в коем случае не хотели начинать без вас. - улыбнувшись, ответил Уиттэкер. - Но так как вы наконец явились и в курсе дела, то думаю, что можно стартовать. Следуйте за мной.
  
  Когда мы подошли к комнате, где находился Феррара, Инспектор жестом остановил нас и сказал:
  - Я поговорю с ним с глазу на глаз. Возможно, что он так будет несколько более открытым. Не волнуйтесь, вы все будете видеть и слышать.
  Мы кивнули и Уиттэкер зашел в комнату.
  - Доброе утро. - поприветствовал он сидящего напротив него человека. Феррара не ответил. Мы могли видеть его ярко освещенное электрическим светом лицо, которое невероятно сильно изменилось со времени нашей прошлой встречи. Теперь оно было мрачным и полным решимости. Феррара явно не собирался говорить.
  - Вы знаете, почему вы здесь, не так ли? - спросил Уиттэкер.
  Феррара злобно вперился взглядом в полицейского и наконец открыл рот:
  - Вы подозреваете меня в том, что я убил этого типа в отеле. Но я не имею никакого отношения к этому делу.
  - Утаивать от полиции информацию - весьма плохая идея, мистер Феррара. Нам известно, что вы были на верхнем этаже отеля. Нам также известно, что у вас было достаточно времени для убийства. Вам бы не составило проблем вывести из строя телефонную связь заранее, без ведома Симмонса. Таким образом у вас была веская причина обьявиться в отеле. Ну и наконец... Мы также разыскали довольно неплохой мотив для преступления. Здесь ваш отец играет очень важную роль.
  Феррара вздрогнул. Потом он поднял голову.
  - Это все?
  - Да. Если вы считаете, что этого мало, то можете не беспокоиться: этого вполне достаточно, чтобы запереть вас надолго. Если вы невиновны, то пора начать обьясняться.
  - Обьясняться!? Пожалуйста! Я не выводил телефонную сеть из строя. Я приехал только потому что Пит Симмонс вызвал меня в отель. И я действительно побывал на верхних этажах, так как проверял другие телефоны. А что касается моего отца... Я знаю эту историю, но я никогда бы не подумал, что этот крысеныш остановился в одной из комнат, а то бы я...
  - А то бы что? - спросил Уиттэкер.
  - Я бы схватил этого гада и отвесил ему пару таких тумаков, что он еще долго бы не оправился! Мой отец только забрал себе то, что ему и так принадлежало! А эта мразь просто так донесла на него!
  Феррара прервал свою тираду, чтобы отдышаться. Очевидно он даже понятия не имел о том, что Рейнолдс был нанят именно для подобных доносов.
  - Мистер Рейнолдс больше не сможет доносить ни на кого. - заметил Инспектор. - Благодаря вам.
  - Я его не убивал! - заорал Феррара. - И без моего адвоката я больше ничего не скажу!
  Уиттэкер покосился в нашу сторону. Было ясно, что продолжать этот бесплодный разговор не имело никакого смысла.
  
  - Его шансы не слишком хороши. - констатировал Уиттэкер, налив нам всем чай. - Он признался, что был на верхнем этаже, и показал свою явную неприязнь по отношению к Рейнолдсу. А также он имеет хорошие познания в электрике. Вероятнее всего дело обстояло так: Феррара узнает откуда-то, что Рейнолдс находится в отеле, приезжает туда, но понимает, что мозолить Симмонсу глаза просто так не нужно. Тут он видит через окно, как мистер Чэпмэн разговаривает со своим сыном, и ему приходит в голову нужная идея. Он отправляется к заднему входу, пробирается в отель и тайно перерезает провод, идущий в комнату Чэпмэна. Потом выжидает, пока Чэпмэн не нажалуется портье, и принимает телефонный звонок от Симмонса. Остается отправиться к спрятанной неподалеку машине, выждать полчаса и подъехать к отелю, как ни в чем не бывало. Он якобы поправляет провод, притворяется, что проверяет связь, и, расставшись с Симмонсом, Феррара находит номер комнаты, в которой остановился Рейнолдс в гостевой книге. В комнате у него происходит ссора с Рейнолдсом, и Феррара убивает его так, как мы с вами проанализировали. Когда он понимает, что он натворил, он бежит вниз, делает вид, что дальше проверяет телефоны, сообщает нашедшему труп и спустившемуся чуть ранее Симмонсу, что связь опять чудит и он ничего не может поделать, и после этого укатывает на своей машине прочь.
  - А почему он еще раз приехал вечером? - с любопытством спросил я.
  - Возможно он хотел замести следы. Он же не мог знать, что с вашей помощью все так быстро раскроется. В любом случае, ему будет над чем подумать в тюрме. Например над тем, что убийство - не всегда самое лучшее решение.
  Уиттэкер отхлебнул чаю, зажмурившись от удовольствия, приносимое скорее успешным, по его мнению, завершением дела, чем действительно хорошим чаем.
  Я молча смотрел то в свою чашку, то на своих товарищей. Что еще оставалось сказать? Преступление, судя по всему, раскрыто.
  И только Монтегю сохранял явственно недовольное выражение лица.
  - Если честно, все это немного странно. - протянул он. - Майк Феррара очень эмоциальный человек. Неужели он мог все так холодно спланировать после этого спонтанного убийства?
  - Да будет вам, Доктор. Хватит уже. Убийца - Феррара, это ясно как день. Мне, конечно, в какой-то мере жаль и его, и его отца. Они были очень сильно наказаны за свои ошибки. Мне бы тоже хотелось, чтобы он был невиновен, но многое указывает на него и у него нет алиби. А больше ни у кого не было особой причины убивать Рейнолдса, не так ли? Кроме, разумеется, его родственничков. А у них, как назло, идеальные алиби. Больше мне ничего не приходит в голову.
  - Не торопитесь. - спокойно произнес Монтегю. - Мы все еще не нашли его брата. Так же как и Джеффри Майерса. Мы не знаем, как он связан с преступлением. Кроме того, завтра будет официальное зачитывание завещания Рейнолдса. Посмотрим, кто заявится туда.
  Уиттэкер лишь равнодушно пожал плечами. Было видно, что он больше не верил в какой-либо поворот в этом деле. Да и кто мог его обвинить?
  
  В четверг этого не мог сделать даже Чарльз Монтегю. Ибо ни один человек из притсутствующих на зачитывании завещания не подходил на роль Рея Рейнолдса или Джеффри Майерса. Адель Чарльтон была на месте и не выказала никакой реакции, когда ее имя было упомянуто. Именно в этот момент Монтегю показался еще более беспомощным. Всего лишь около двух часов до этого, Инспектор Фаулер сообщил ему, что Миссис Чарльтон во время убийства была на деловом ланче с коллегами и полностью отпадала как кандидатка на роль убийцы. Расследование окончательно зашло в тупик. У нас не оставалось никакого иного выбора, кроме как признать Майка Феррару виновным.
  
  На редкость теплое для зимы солнце ярко светило на улицы Лондона. Монтегю и я вместе уселись на скамейку в парке и начали раздумывать, но идеи не шли в голову. Наконец Монтегю нарушил молчание:
  - Боюсь, что мы так дальше не продвинемся. Даже, если мне не нравится подобный финал, я вынужден признать, что Инспектор Уиттэкер выстроил логичную гипотезу и добыл подтверждающие ее улики. В это же время мы не смогли найти подозреваемого с мотивом, возможностью, и без алиби.
  - И что мы будем теперь делать?
  - Я ни за что не сдамся. - Монтегю встал и с решительным выражением лица посмотрел на меня. - Пока что еще есть время, я буду дальше искать правду, которая, как я уверен, до сих пор от нас скрыта. Ну а что касается вас, Стэнли, я думаю, что самое лучшее, что вы сейчас можете сделать - это вернуться на свое рабочее место.
  Я вздохнул.
  - Согласен.
  
  
  
  Глава семнадцатая
  Вы уволены...
  
  
  Я был до крайности раздражен, в то время как часы показывали всего лишь полдень. По сравнению с происшествиями и моей деятельностью, имевшими место в прошедшие дни, моя работа казалась мне еще более скучной чем раньше. К счастью сегодня была пятница и где-то через час я смог бы идти домой и вплоть до понедельника избавиться от необходимости пребывать в этой унылой фирме. Да, была пятница... Ровно неделя прошла с тех пор, как Даунинг отправил меня в это приключение.
  Тут зазвонил телефон. Я вздрогнул, но тут же снял трубку.
  - Алло?
  - Приветствую вас, друг мой. Это говорит Фаулер. Я подумал, что вас может заинтересовать небольшая вещица, которую молодой Питер Симмонс забыл вам сообщить. Он сказал, что речь идет о каком-то клочке бумаги, и что вы будете знать, о чем идет речь.
  Я понятия не имел, о чем идет речь, но заверил Фаулера в обратном.
  - Отлично. - обрадовался Инспектор. - Дело, конечно, раскрыто, здесь я уже отблагодарил старину Джо Уиттэкера, но лучше обработать каждую мелочь, не так ли? Свяжитесь с Симмонсом, когда у вас будет время. До свидания, Стэнли.
  Я попрощался с Фаулером и повесил трубку. Что это за клочок бумаги имел в виду Симмонс?.. Секунду! Когда он рассказывал нам про свою ситуацию, он упомянул клочок бумаги, который, собственно, и привлек внимание к двери комнаты Рейнолдса. Этот клочок тогда застрял под дверью. Но что в нем могло быть особенного? Но независимо от этого, Фаулер был прав. Дело было закрыто и можно было с этим подождать, при условии, конечно, что эта мелочь вообще представляла какой-то интерес.
  
  Я вновь встал со стула и посмотрел на часы. Половина первого. Так как дел на сегодня все равно не намечалось, можно было начать собираться. Я даже не догадывался, что скоро у меня будет возможность сделать это в особенном масштабе. Подойдя к окну, я увидел, как Даунинг покинул здание фирмы и, подойдя к дороге, вызвал такси.
  'Очевидно мой дорогой начальник решил поэкономить.' - язвительно подумал. я. - 'Куда же подевалась его шикарная машина? Сломалась, что ли? В прошлую пятницу утром он вроде бы на ней приезжал.'
  Даунинг сел в такси и укатил прочь. Взглянув на парковочную площадку фирмы, я грустно вздохнул. Все было так же, как и в прошлую пятницу: на парковке стоял только один автомобиль - мой.
  Отвернувшись от окна, я снова уселся на стул. Тут в моей голове мелькнула какая-то мысль, тут же пропавшая. Непонятно почему, голова мгновенно жутко заболела. Игнорируя боль, я попытался уловить ускользнувшую мысль. Что-то же только что пришло мне в голову. Что-то важное...
  Пятница... 'Хилл Форт'... Автомобиль... Мой автомобиль... Лекарство... Телефонная связь... Телефонный звонок...
  Я с силой потряс головой и боль немного утихла. Но мысль окончательно ушла.
  Тут в дверь кто-то постучал. Не дожидаясь моего ответа, в комнату просочилась наша секретарша Лиза.
  - О, Стэнли, ты еще здесь. - Не особенно радостным голосом произнесла она.
  - Да. И что? У тебя для меня что-то важное? - мрачно взглянув на нее, спросил я.
  Она пробормотала что-то нечленораздельное и вдруг всучила мне листок бумаги.
  - Даунинг сказал, чтобы я передала тебе это.
  Я взял документ и начал читать вполголоса:
  - К великому сожалению... Принято неизбежное решение... Уволить!?
  Этого не могло быть. Даунинг меня уволил. Просто так, взял и уволил. Я стоял посреди комнаты, держа в руках листок бумаги, и не знал, что мне делать дальше.
  - Он сказал, что необходимы сокращения среди персонала. Из-за того что случилось с мистером Рейнолдсом, репутация фирмы сильно пострадала. - тихо сказала Лиза. - Ты знаешь, он тебя даже вроде бы как похвалил. Сказал, что у такого, как тебя, не будет никаких трудностей найти новую работу. Даже более хорошую работу, чем эту.
  - Как мило с его стороны. - без всякого выражения произнес я.
  Мои вещи были собраны за какую-то минуту, и я отправился к выходу.
  - Стэнли, мне... мне правда очень жаль.
  Я развернулся и посмотрел ей прямо в лицо.
  - Правда? Мне нет.
  С этими словами, я вышел из кабинета и покинул корпорацию 'Даунинг и Майерс'. Навсегда.
  
  - Я очень рад, что вы нашли время для визита ко мне.
  Мы сидели в гостинной недавно приобретенной Монтегю квартиры и обедали. Сидели мы, само собой, на картонных коробках с вещами, которые новый хозяин так и не успел распаковать. Но почему-то я чувствовал себя здесь уютней чем в любом ресторане или даже у меня дома.
  На фразу Монтегю мне оставалось только улыбнуться. Свободного времени у меня теперь было предостаточно.
  - Сразу после вашего звонка я контактировал Симмонса. Эта мелочь оказалось весьма интересной. Клочок бумаги, который он подобрал, на самом деле является стофунтовой банкнотой.
  Я изумленно приподнял брови.
  - Сотня фунтов? Кто оставляет такие деньги где попало?
  - Не знаю точно. Но у меня есть обоснованные сомнения относительно того, что Майк Феррара разбрасывается такими суммами. И именно это дарит мне надежду. Кто-то другой побывал в комнате Рейнолдса и потерял банкноту. У Рейнолдса денег при себе практически не было.
  - Симмонс мог положить его туда и рассказать про него нам, что отвлечь от себя подозрение.
  Монтегю решительно покачал головой.
  - Нет. Во-первых, я сомневаюсь, что у него для такого случая припасены стофунтовые банкноты, а во-вторых, ему не нужно больше лгать ради собственной безопасности... Майк Феррара ведь уже сидит в тюрьме. Нет, я считаю, что Симмонс искренне хочет нам помочь.
  - Ну хорошо. - со вздохом сказал я. - Но с чего мы начнем?
  - Впереди всего другого, мне может понадобиться ваша помощь. Вы ведь свободны в выходные, я надеюсь?
  - Не только в выходные. - поправил его я. - Даунинг уволил меня.
  - Вот как? Сочувствую вам, Стэнли. Но я уверен, что вы быстро найдете новую работу. Если хотите, я вам даже могу помочь. У меня даже здесь есть небольшие связи. Кстати, я могу и ошибаться, но у меня подозрение, что вам всё равно никогда особенно не нравились ваша работа и ваш начальник. Так я ошибаюсь?
  Я покачал головой и со смехом сказал:
  - Нет, доктор, вы правы. Как всегда, впрочем.
  - Прошу вас, зовите меня Чарльз. 'Доктор' - это слишком напоминает посещение врача.
  - Здорово. Я ненавижу визиты к врачам.
  - Тогда договорилсь. Теперь, когда у нас обоих есть уйма времени, мы можем очень методично следовать моему плану.
  - Что? У вас уже даже появился план?
  - Конечно. Как вы думаете, чем я все это время занимался? Скажите, вам известно, в каком банке ваши начальники... гм, прошу прощения; бывшие начальники, хранят свои деньги?
  Я призадумался.
  - Даунинг как-то упомянул, что он и Майерс доверили свои деньги тому же самому банку, который обслуживает и нашу фирму. - наконец изрек я. - А почему вы меня это спросили?
  - Меня заинтересовало, не снимал ли мистер Майерс в последнее время большую сумму денег со своего счета. Это нужно проверить.
  - Вы считаете, что Майерс заплатил за что-то крупную сумму? Но за что?
  - Это лежит на поверхности, Стэнли. Хорошенько пошевелите мозгами, и тогда вы сами догадаетесь. Но сначала у меня есть для вас небольшое задание.
  - Какое же?
  - Будьте так добры и позвоните вашему бывшему начальнику. Спросите его, не упоминал ли мистер Майерс когда-либо имя 'Рейнолдс' или отель 'Хилл Форт'.
  - Если честно, то я сомневаюсь, что Майерс откровенничал об этом с ним. И даже если он говорил Даунингу что-либо про 'Хилл Форт', это все равно ничего бы не значило для Даунинга. Он же сам сказал, что не знает, где находится этот отель.
  - И тем не менее, позвоните ему пожалуйста. Это все равно не повредит, а мы должны испробовать все возможности.
  Я пожал плечами и, сняв трубку уже подключённого в квартире телефона, начал набирать номер.
  Ожидая ответа, я немного развернулся и вдруг увидел, что Монтегю стоит не шевелясь и, смотря перед собой, что-то тихо бормочет.
  - Все в порядке? - обеспокоенно спросил я.
  Монтегю несколько отсутствующе кивнул и спросил:
  - Скажите, Стэнли, а вы не замечали никаких других машин, когда в ту пятницу сели в свой автомобиль и поехали в 'Хилл Форт'?
  - Нет. - ответил я, с досадой думая об ускользнувшей от меня сегодня днем мысли. - Парковка была пуста.
  - А что с парковочной площадкой перед отелем? Там была какая-либо машина, кроме автомобиля Чэпмэна?
  - Нет.
  - Ни автомобиля Феррары, ни любого другого там не было?
  - Нет, не было. Почему вы спрашиваете?
  - А по дороге?
  - Хм. Нет, по-моему. Хотя... Помните этот сарай на полдороге к отелю? Там, где вы остановились. Там в тот день стоял автомобиль. Теперь я вспоминаю, что его уже тогда не было там, когда мы возвпращались в тот же вечер в Лондон.
  - Что за автомобиль?
  - Этого я не могу сказать. Он был почти полностью покрыт снегом.
  - Понятно. - сказал Монтегю, довольно кивнув.
  - Так в чем же дело? Вы до чего-то додумались?
  Он только отмахнулся и принялся расхаживать по забитой коробками гостинной, периодически бормоча что-то себе под нос.
  Мне ничего не оставалось, кроме как вновь обратить свое внимание на свое задание. Тем более, что абонент наконец ответил.
  - Слушаю вас. - раздался на другом конце провода сухой голос Даунинга.
  - Мистер Даунинг? Здравствуйте, это я.
  - Ох, это вы, Стэнли. Здравствуйте. Я предполагаю, что Лиза вас уже проинформировала. Мне очень жаль, особенно то, как я был вынужден сделать это. Множество сотрудников фирмы чрезвычайно обеспокоены, наши клиенты, разумеется, тоже, а у меня дел по уши. Я, по правде говоря, не хотел, чтобы это вынужденное действие произошло столь... нечеловечно.
  - Будет вам, мистер Даунинг. Собственно говоря, я звоню вам от имени полиции.
  - Вот как? Чем же я могу помочь?
  - Скажите, мистер Майерс когда-нибудь упоминал имя мистера Рейнолдса до того, как мистер Рейнолдс обратился в вашу фирму? И говорил ли он что-нибудь об отеле 'Хилл Форт'?
  - Хм. Он как-то упоминал, что у него есть давний друг по фамилии Рейнолдс. Про этот отель он, если мне не изменяет память, никогда не говорил ни слова. Я в первый раз услышал о нем, когда случилась эта жуткая история. Это все? Мне очень жаль, что я не могу помочь вам больше. Но, насколько мне известно, убийцу уже поймали, не так ли?
  - Да. - с некоторым промедлением протянул я. - Но у нас есть еще некоторые сомнения. Мы пытаемся...
  Тут кто-то легонько тронул меня за плечо. Я развернулся и увидел Монтегю.
  - Спросите его, не может ли он выдать вам письменную рекомендацию. - прошептал он.
  Я кивнул и вновь обратился к моему бывшему боссу:
  - Мистер Даунинг?
  - Да?
  - Я думаю, вы можете помочь кое-чем лично мне. Мне очень неудобно просить, но не могли вы выдать мне письменную рекомендацию? Мне бы это невероятно помогло в поиске работы.
  - Конечно, Стэнли, что за вопрос. Это меньшее, что я могу сделать для вас. Я составлю ее в необходимой форме и вышлю ее почтой.
  - Большое спасибо, мистер Даунинг.
  - Стэнли?
  - Да, я слушаю вас.
  - Понимаете... Мне действительно очень жаль. Я знаю, что всё это не ваша вина. Но я должен был сделать выбор. Я сделал его во благо фирме. Мистер Майерс пропал бог знает куда, и я несу ответственность за несколько сотен сотрудников. У многих из них есть семьи и все они будут страдать, если с фирмой постоянно будут связывать эту историю. Прошу вас, поймите, почему я поставил вас перед этой проблемой. Это было решение не против вас, а решение в пользу нашей фирмы. Речь идет не о моих причудах, а о том, что я - управляющий, и должен защищать своих сотрудников. Вы умный человек, Стэнли, вы ведь можете это понять, верно?
  Какое-то время я не знал, что сказать. Наконец у меня нашлись нужные слова:
  - Конечно, мистер Даунинг. Я все понимаю. Не волнуйтесь, я не сержусь на вас. И можете не беспокоиться насчет меня. Я легко найду новую работу.
  - Спасибо, Стэнли. Если у вас будут трудности, приходите ко мне. У меня есть много знакомых, которым нужны хорошие сотрудники.
  - Я думаю, что справлюсь сам. До свидания, мистер Даунинг.
  - До свидания. И еще раз спасибо. За все.
  
  Я убрал мобильный телефон в карман и первый раз в жизни спросил себя, не ошибся ли я в человеке по имени Руперт Даунинг. Мне тоже было немного жаль, что так все произошло. При немного других обстоятельствах мы, возможно, даже смогли бы поладить.
  
  
  
  Глава восемнадцатая
  Не тот чемодан
  
  
  - Скажите честно, Чарльз: зачем мне письменная рекомендация? Вы всерьез считаете, что я не смогу найти работу без нее?
  - Что вы, Стэнли. Я верю в это, наверное, даже больше чем вы.
  - Тогда зачем мне рекомендация?
  На это Монтегю ответил лишь улыбкой. Была уже суббота и на данный момент мы сидели в арендованном им автомобиле и ехали к полицейскому участку.
  - Хорошо, тогда ответьте мне хотя бы на этот вопрос: что нам нужно от полиции?
  - Я уже договорился с Инспектором Фаулером, что мы заберем его и отправимся к одному нашему знакомому.
  - И к кому же?
  - У вас много знакомых в Ройстоне?
  
  - Что вам опять от меня нужно?
  Тимоти Чэпмэн устало рухнул в кожаное кресло. Он выглядел измотанным.
  - Просто еще пара вопросов, мистер Чэпмэн.
  - И что за вопросы?
  Фаулер вопросительно взглянул на Монтегю. Очевидно, только один из нас знал, какие вопросы нужно задать.
  - Собственно говоря, у меня к вам остался только один вопрос. - заявил Монтегю, с довольством оглянувшись в комнате. - Вы не могли бы показать нам ваш чемодан?
  - Мой чемодан? Тот, с которым я разъезжал?
  - Именно его. Вы его уже распаковали?
  - Нет. Ненавижу распаковывать чего-либо. Если вам так нужно увидеть его, он стоит вон там в углу. Выпотрошите его, если хотите, и оставьте меня раз и навсегда в покое!
  Фаулер схватил чемодан и положил его на пол перед нами. Это и впрямь был тот самый, с которым Чэпмэн расхаживал в отеле.
  - Я уверен, что вам нечего скрывать от нас. - С уверенностью заявил Монтегю, присев перед чемоданом и открыв его. Он начал вытаскивать вещи, находившиеся в чемодане, будто они совершенно его не интересовали. Но Фаулер и я мгновенно заметили кое-что.
  - Но это же... женская одежда! - воскликнули мы унисоном.
  - Конечно. - довольно кивнув, ответил Монтегю. - Мои предположения опять-таки потвердились.
  - Что здесь происходит!? - Чэпмэн был поражен. - Это не мои вещи!
  - Конечно это не ваши вещи. Ведь это и не ваш чемодан.
  - Что!?
  Внезапно у меня перед глазами предстала картина: Монтегю, Симмонс и я стоим перед хаосом, воцарившимся в холле отеля, мисс Бэйли разговаривает с Симмонсом насчет комнаты, а Чэпмэн, кипя от ярости, выхватывает свой чемодан из тех, что лежат на полу, и уходит из отеля. Мне даже тогда пришло в голову: 'Надеюсь, он взял свой чемодан.' Если бы я знал, насколько правильной была эта мысль!
  По рассказу Стэнли мне показалось, что мисс Рейнолдс ведет себя уж очень странно. - пояснил Монтегю. - То она нервничает, то ведет себя отсутствующе... И наконец-то я нашел этому обьяснение. Судя по всему, у нее были с собой важные вещи, которые она, увы, потеряла.
  - Я взял с собой один из чемоданов этой девчонки! Этого просто не может быть! - Чэпмэн без сил рухнул обратно в кресло.
  Тут меня посетила еще одна мысль. Мысль о двух побегах Чэпмэна, и времени, прошедшему между ними. Я решился спросить Чэпмэна, что он все это время делал.
  - Что я делал!? Вы еще спрашиваете! Разумеется, я пытался вызвать полицию, что же еще!? Но телефон в моей комнате не работал толком. Логично было предположить, что и остальные телефоны были сломаны. Когда я потерпел неудачу, я понял, что пора сматываться. Но только я в холл и хотел исчезнуть, как увидел портье. Я испугался, что меня примут за преступника.
  - Вы заходили в комнату Рейнолдса? - поинтересовался Фаулер.
  - Да. - признал Чэпмэн. - Я хотел узнать, что телефоном, но, проходя мимо двадцать пятой комнаты, увидел торчащую под дверью бумажонку. Узнав в ней банкноту, я подумал, что постоялец её потерял. Я не стал трогать деньги - мне чужого не надо, поверьте - и вместо этого постучал. Ответа не последовало, но я сообразил, что дверь открыта.
  - И бросив взгляд внутрь, вы увидели Рейнолдса, лежащего на кровати. - уточнил Монтегю.
  - Верно. Я посчитал, что он спит, подом даже подумал, что человеку плохо. И лишь приблизившись и сообразив, что этот самый Рейнолдс не дышит, я по-настоящему перепугался. Мне сразу показалось, что с этим как-то связана банкнота под дверью. Вдруг это какой-то гангстер, а убившие его подельники сейчас разберутся и со мной. В итоге, я вконец потерял спокойствие и попытался убраться подальше.
  - Дважды. - с улыбкой отметил я, в то время, как Монтегю закончил вываливать на пол одежду Александры Бэйли.
  - Не вижу здесь ничего смешного. Такого ужаса я в жизни не испытывал. Включая и домогательства полиции. А теперь еще эта путаница с чемоданами! - Чэпмэн пылал от ярости.
  - Вернемся к чемодану. - попытался успокоить его Монтегю.
  - Да. - поддержал его Инспектор Фаулер. - Что вас в нем так заинтересовало? Не ее одежда, надеюсь?
  - Нет. - ответил Монтегю. Он осторожно ощупал всю внутреннюю часть чемодана и кивнул. Затем он вытащил скальпель, который он, судя по всему, принес именно для этого случая, и аккуратно прорезал небольшую дыру во внутренней части и просунул в эту дыру руку. Немного пошарив там, он ухмыльнулся.
  - Да, там действительно что-то есть. Секунду... Эврика!
  Он вытащил назад руку, в которой он крепко держал небольшого размера пакетик, нераскрытый и доверху забитый белым порошком, который напоминал муку или сахарную пудру.
  - Там еще несколько таких. - заявил Монтегю, встав на ноги. - Возможно, что Инспектор Уиттэкер вам уже рассказывал об этом. Проблема с неуловимым наркокурьером решена, как мне кажется.
  Фаулер лишь печально покачал головой.
  - Видимо, мне придется очень серьезно поговорить с этой молодой дамой.
  
  Визит к семейству Рейнолдс, впрочем, пришлось отложить - было уже довольно поздно. Однако Монтегю не собирался сидеть сложа руки. Как только он расстался с Фаулером, он с заговорщецкой улыбкой предложил мне съездить к врачу.
  - Зачем мне к врачу? - меня тут же охватило чувство недомогания. - Если со мной что-то не так, то ведь и вы можете обследовать меня, верно?
  - Думаю, что навестить данного доктора нам всё же не помешает. - не прекращая ухмыляться, заявил он.
  Мои опасения, однако, оказались напарсными: как только мы подъехали к опрятной врачебной клиники, мне удалось прочитать одно из имён практикующих в ней докторов: Адель Чарльтон.
  - Вот оно как. - пробормотал я, а Монтегю весело расхохотался.
  - Вы уже был испугались, что я отдам вас кому-нибудь под скальпель? Помилуйте, Стэнли, вы мне ещё пригодитесь! А к миссис Чарльтон мы, разумеется, едем исключительно ради расследования.
  - Неужели вы думаете, что она может быть убийцей? У неё же алиби!
  - Любое алиби можно опровергнуть. Тем более, что меня интересует даже не столько сама миссис Чарльтон, сколько её бывший пациент.
  Недоумевать насчёт пациента мне пришлось недолго. Оказалось, что у самопровозглашённого сыщика уже есть назначенная встреча с доктором Чарльтон, и нас попросили пройти в её кабинет. Тут-то я и вспомнил, что лечащий врач Рейнолдса ещё как может оказаться самым настоящим кладезем информации - ведь, по сути, о жертве убийства в 'Хилл Форте' никто ничего на знал - даже жена, падчерица или адвокат.
  Но при одном лишь взгляде на доктора Чарльтон стало понятно: разговорить её будет непросто.
  - Проходите и садитесь, пожалуйста. - строго произнесла она, мимолётно отвлекшись от очередной истории болезни какого-то пациента. Пока она сосредоточенно читала, нам предоставилась возможность внимательно изучить её немного странный орлиный профиль, заметные морщины на лбу, рыжеватые, как и у сына, волосы, почти бескровные губы и внимательные тёмные глаза за прямоугольными стёклышками очков.
  Вскоре она отложила документы в сторону и обратила всё своё внимание на нас. Мне невольно стало не по себе от её уверенного взгляда. Было видно, что миссис Адель Чарльтон не из тех, кого какие-либо допросы выбивают из колеи, наподобие того, как это случилось с мистером Чэпмэном.
  - Прошу прощения, что задержала вас. - вежливо, но довольно прохладно продолжала, тем временем, докторша. - Итак, вы сообщили мне по телефону, что хотели бы встретиться и обсудить со мной дело моего усопшего пациента - мистера Захариаса Рейнолдса. Должна напомнить вам, что я уже неоднократно имела сомнительное удовольствие побеседовать с сотрудниками полиции на эту тему.
  - Мы знаем. - столь же вежливо ответил Монтегю. - Однако нас интересует гораздо меньше ваша возможная причастность к этому ужасному преступлению, нежели личность человека, который пал его жертвой. Вы ведь были лечащим врачом мистера Рейнолдса, не так ли? Вы, вероятно, знали его лучше многих других.
  - Возможно. - сухо отозвалась Адель Чарльтон. - Но не кажется ли вам, что здесь более умным будет обратиться к его жене?
  - Вам неизвестно о том, что мистер Рейнолдс и его жена были практически чужими людьми? - удивился Монтегю.
  - Он не распространялся на подобные темы. - отрезала доктор Чарльтон. - Мистер Рейнолдс был очень тактичным человеком, да будет вам известно.
  - Вот как? - Монтегю ничуть не обиделся на жёсткие реплики врача. - А что ещё вы можете поведать нам о вашем пациенте? Видите ли, он не имел близких друзей или родственников, с которыми мы могли бы поговорить о нём. А ведь нам так нужно узнать его личность поближе, для того чтобы выяснить возможную причину его убийства. Кстати, вы разделяете версию того, что это действительно убийство?
  - Да. - по-прежнему сжато ответила женщина. - Я уже говорила об этом полицейскому инспектору. Абсолютно исключено, что мистер Рейнолдс мог принять две дозы лекарства сразу - я предупредила его о возможных последствиях. Мистер Рейнолдс был человеком очень разумным, рассудительным и осмотрительным. Он ни за что бы не впал в столь неистовую панику, чтобы проигнорировать мои напутствия.
  - Значит, он был человеком тактичным и разумным. - Монтегю удовлетворённо кивнул. - Это уже что-то. Получается весьма благообразный портрет, не так ли? Ведь он ещё и женился на женщине с дочкой от первого брака - так что его ещё можно назвать и человеком благодушным.
  На сухом лице Адель Чарльтон не отразилось никакой реакции.
  - Его личные дела меня никогда не касались. - невозмутимо напомнила она. - Вероятно, это действительно благородный поступок, хотя кто-то может назвать его и опрометчивым. Откуда мне знать?
  - То есть, вы бы назвали поступок мистера Рейнолдса опрометчивым? - вкрадчиво осведомился Монтегю.
  - Я этого не говорю. Мистер Рейнолдс может... мог поступать как ему заблагоразумится. Моей задачей было следить за его здоровьем.
  - Понятно. - детектив, казалось, признал своё поражение на этом фронте. - И именно ради его здоровья вы отослали его в отель 'Хилл Форт'?
  - Совершенно верно. Как вам, наверное, известно, мой сын Питер работает там портье. Я знала, что мистер Рейнолдс будет в хороших руках - в случае чего, Питер знал бы, кому звонить. Я его тщательно проинструктировала.
  - Видимо, ваш сын был сильно шокирован, когда в первый же день пребывания там, мистер Рейнолдс умер? - мягко спросил Монтегю.
  Увы, миссис Чарльтон была непоколебима.
  - Если вы таким чрезвычайно деликатным образом пытаетесь намекнуть, что мой сын или я связаны с этим убийством, то вынуждена разочаровать вас: вы глубоко заблуждаетесь. У меня не было причины убивать моего пациента или, что ещё ужаснее, подбивать на столь чудовищный поступок моего родного сына.
  - Но...
  - Вы намекаете на десять тысяч фунтов, оставленных им мне? Если вы внимательно слушали мистера Арнольда - а я уверена, вы его слушали - то вам прекрасно известно, что я и мой сын узнавали об этой сумме лишь после смерти мистера Рейнолдса, что заведомо исключает возможность нашей с ним причастности к преступлению. Да и зачем мне совершать его? Дела мои идут хорошо, я зарабатываю неплохие деньги, имею прекрасную репутацию среди коллег и пациентов... Я должна рисковать всем этим, да и безопасностью и свободой моего маленького Питера ради этой жалкой суммы?
  - Некоторое люди и не на такое пойдут ради меньших денег. - напомнил Монтегю.
  - С привычками и нравами ничтожеств не знакома. - последовал уничтожительный ответ.
  Я, не удержавшись, присвистнул. Миссис Чарльтон за словом в карман не лезла.
  - Мы просто проверяем все пути. - примиряюще сказал мой друг. - Прошу вас, не сердитесь.
  - Я не сержусь. - спокойно произнесла она. - Я вижу, что вам пришлось много покопаться в грязных душонках злых людей. Для вас это просто привычка. Поверьте, работа врача мало отличается от вашей. В какой-то мере я вас понимаю.
  - Спасибо. - отличился Монтегю своей признательностью. - Тогда, чтобы не докучать вас более, задам последний вопрос: мистер Рейнолдс вообще не был вам близок?
  - Не более чем пациент близок врачу, с которым у него годами нет никаких проблем. Вы намекаете на то, что, раз уж я знакома с ним дольше его жены, то у меня, как в дешёвых дамских романчиках, обязательно должна быть с ним афера? Помилуйте, мистер Монтегю, я замужняя, добропорядочная женщина, у которой есть взрослый сын. Я себе подобных вещей не позволяю, ибо не вижу для них даже какой-то завалящей причины. Наши отношения были доверительными в смысле медицины. Если вас интересует какая-либо другая болячка мистера Рейнолдса кроме его сердца, то я вас с удовольствием просвещу. О личных же своих сторонах, окромя своего здоровья, он практически не распространялся. Он был ещё и скрытным человеком, надо сказать.
  - Скрытным, вот как? - Монтегю печально вздохнул. - Скажите, он не упоминал имя Майерс?
  - Никогда. - твёрдо ответила миссис Чарльтон. - Огласите тогда уж все фамилии, которые вам нужны. Чтобы не тратить зря время.
  - Фамилий больше нет. А про свою семью он вам не рассказывал?
  - Нет, по крайней мере, ничего подробного. Он упомянул как-то, что у него есть старший брат. Ещё усмехался и приговаривал, что Рей вечно печётся о нём, и идёт за ним по пятам. Даже не знаю, насколько всерьёз это было. Несёт ли данная информация какую-то пользу?
  - Хм... Думаю, да. - Монтегю широко улыбнулся. - Миссис Чарльтон, огромное вам спасибо за вашу откровенность. Извините, что затребовали у вас так много времени.
  - Ничего страшного. - миссис Чарльтон встала, давая понять, что она торопится. - Вас проводить?
  - Нет, спасибо. - по очереди пожав ей руки, мы вышли из кабинета и направились вниз, где нас ждал автомобиль.
  Только оказавшись в его салоне, я вдруг понял, что за всю беседу во врачебном кабинете я не смог выдавить ни слова.
  - Ну как, Стэнли?
  - А? - я словно очнулся от глубокого сна.
  - Как вам миссис Чарльтон?
  - Она... - поначалу мне даже не удалось найти нужных слов. - Она очень решительная женщина.
  - Решительная! - Монтегю рассмеялся. - Вы так считаете? Что же, тогда мы с вами одного мнения. Действительно, очень сильная личность эта Адель Чарльтон.
  - Я и рта раскрыть не сумел. - жалобно протянул я. - Она сидит передо мной, словно судья на Страшном Суде, а ясловно грешник, вынужденный оправдываться за совершённые злодеяния. Страшно...
  - Вам бояться нечего. Вы ведь не плохой человек. Не думаю, что Адель Чарльтон хотела вас напугать.
  - И всё равно - она ведёт себя как...
  - Как человек с чистой совестью - вы это хотели сказать, да, Стэнли?
  Я удивлённо взглянул в решительное лицо Монтегю. Через секунду оно снова стало расслабленным, и его украсила очередная беззаботная улыбка.
  - Не принимайте всё так близко к сердцу. - посоветовал он, стартовав машину. - На первый взгляд, она и мне показалась странной. Но её отличает и одно замечательно качество.
  - Какое же?
  Монтегю вновь посерьезнел.
  - За исключением вас и инспектора Фаулера - она пока что единственный участник этой истории, не солгавший ни мне ни одного раза.
  
  Несмотря на то, что снаружи уже стемнело, мой друг заявил, что наши сегодняшние приключения ещё не закончились. Очевидно, ему хотелось отыграться за то, что нам так и не удалось сразу прижать юную наркокурьершу Александру Рейнолдс.
  - Куда мы направляемся? - поинтересовался я, одновременно пытаясь обмозговать, как начать разговор с мисс Рейнолдс.
  - Мне хотелось бы увидеться с одним из ярких представителей лондонского криминального мира. По данной мне наводке, его кличка - Шар.
  - Вы хотите встретиться с преступником? - простонал я. - Теперь вы ищете убийцу среди профессионалов?
  - Нет, что вы. Просто желаю проверить некоторые дошедшие до меня слухи. А для того чтобы подтверждать слухи - особенно того рода, о которых узнал я - как нельзя лучше подходят люди, обходящие закон в менее жёсткой мере, чем искомый нами загадочный человек.
  Я только вздохнул и до нашего прибытия на место назначения не проронил ни слова.
  Наводка привела нас в один из подпольных баров, который, как и многие его собратья, находился под землёй. Старательно уворачиваясь от широких фигур завсегдатаев и пытаясь не закашляться от смрада сигаретного дыма и перегара, я проследовал за Монтегю прямо к барной стойке, где нас уже дожидался бритоголовый мужчина в кожаной жилетке и с многочисленными татуировками на мускулистых руках. Его 'причёска' без труда давала понять: именно он и есть пресловутый 'Шар'.
  - Добрый вечер. - вежливо поприветствовал его Монтегю, однако в ответ словил лишь дружелюбно произнесённое грязное ругательство.
  - Мне сказали, что вы в состоянии помочь мне информацией. - как ни в чём не бывало продолжил мой друг.
  - Возможно. - Шар зловеще усмехнулся. - Нас кличут бандитами, хотя почти всегда полиция решает - жить нам или нет. Чего вам нужно? Вы ведь ищете одного парня, так?
  - Так. - подтвердил Монтегю, и вытащил из нагрудного кармана костюма небольшую фотографию. Её-то он и сунул под нос Шару.
  - Он? - любезно поинтересовался сыщик.
  - Он. - без колебаний подтвердил бандюган. - А как цивилизованно-то выглядит! Глядишь, ещё денег у нас проиграет. Вы в курсе, сколько он нам должен?
  - Приблизительно. - со спокойной усмешкой ответил Монтегю. - Ему напомнить про долги?
  - Конечно. У него память, похоже, короткая. Кстати, а вы не хотите сыграть? У нас есть всё: Блэкджек, Однорукий Бандит, Бильярд на деньги...
  - Нет, спасибо.
  - Тогда проваливайте. - безаппелляционно потребовал Шар. - Мы принимаем только тех, кто либо пьёт, либо играет.
  Мы унисоном пожали плечами и отправились на выход.
  - Боже! - выкрикнул я, стоило нам оказаться на безопасном расстоянии. - Ну и вертеп!
  - Бывают и похуже. - непринуждённо откликнулся Монтегю. - Когда-нибудь я вам расскажу об одном гораздо менее удачном походе в подобное этому место.
  Я оглянулся на него.
  - Менее удачным?
  - Шестнадцать трупов. - мрачно ответил Монтегю. - Причём мне сильно повезло, что я не стал семнадцатым.
  Я только обречённо покачал головой. Страсти-то, конечно, страстями, но всё же жизнь весёлая долго проходила мимо меня. А кто-то ещё трясётся за свою унылую работу...
  - На сегодня отбой? - уточнил я, когда мы отправились в сторону моего дома.
  - Да. Выспитесь как следует. Чувствую, что для разговора с одной юной особой нам завтра понадобится много сил.
  
  И вновь мы шагали к поместью семьи Рейнолдс. Как только Фаулер позвонил, мы услышали голос Александры Рейнолдс из прихожей:
  - Минуточку!
  Мы уже было начали раздумывать, с какого вопроса начать, но дверь тут же открылась, перед нами предстала все та же миссис Рейнолдс вместо своей дочери. Было очевидно, что она оказалась нам рада.
  - О, старые знакомые! Заходите, прошу вас.
  Мы удобно уместились в гостинной и миссис Рейнолдс принесла нам с Монтегю чаю со свежевыпеченными плюшками. Фаулер предпочел кофе и отказался от еды.
  - Вы обижаете меня. - со смехом сказала хозяйка дома. - Я с недавних пор увлеклась готовкой самых разных вкусностей и так старалась. Но раз уж вы не хотите... Вы ведь меня уже одарили, не так ли? Я слышала, что вам удалось поймать убийцу моего мужа.
  - Частично. - ответил вместо Фаулера Монтегю. - Его подозревают в совершении убийства. Но мы собрали информацию, которая ведет в несколько другом направлении.
  - И что же это за информация? - с любопытством спросила миссис Рейнолдс.
  - Мы не имеем права ее разглашать, извините. - на этот раз ответил Фаулер. - Но у нас есть еще новости для вас. К сожалению, плохие.
  Именно в этот момент в комнату вошла Александра Рейнолдс. Увидев нас, она застыла на месте.
  - Что вам опять здесь надо? - спросила она со злостью.
  - Сядьте, мисс Рейнолдс. - устало сказал Инспектор.
  - Действительно, сядь. - приказала мать девушки. - Так что это за новости?
  - Скажите, мисс Рейнолдс, - обратился Фаулер к Александре. - Вы хорошо добрались до ваших друзей в Тетфорде?
  Та мгновенно напряглась.
  - Да. - очень медленно сказала она. - Почему вас это интересует?
  - А ваш багаж тоже доехал без проблем?
  Александра Рейнолдс побелела как мел.
  - Я думаю, вам неплохо досталось от ваших подельников. - вздохнув, сказал Инспектор. - Представьте себе картину: они открывают чемодан и видят там мужскую одежду вперемешку с дешёвыми сувенирами. А под подкладкой ничего не спрятано.
  Ответа не последовало.
  - Видите ли, мистер Чэпмэн очень торопился и в попыхах схватил один из ваших чемоданов вместо своего. - мрачно продолжил Инспектор, извлекнув на свет небольшой запечатанный пакетик. - А там внутри есть вот такие нехорошие вещи.
  - Этот мерзкий жирдяй! - Александра Рейнолдс уже чуть не плакала. - У него что, с глазами проблемы!?
  - Что моя дочь опять наделала!? - миссис Рейнолдс окончательно потеряла терпение. - Она оправдана от подозрения в убийстве моего мужа, разве не так!?
  - Вполне возможно, но речь идет не об этом. - заявил Фаулер и обьяснил ей ситуацию.
  Миссис Рейнолдс взглянула на свою дрожащую дочь и печально вздохнула.
  - Этого просто не может быть. Дитя мое, как ты могла на такое пойти?
  - Ты хочешь знать, как я могла на это пойти!? - взвилась девушка. - Во всем виновата ты! Ты и твоя женитьба с этим уродом, который был настолько же жаден насколько богат, который не давал мне ни пенни и постоянно нес чушь о том, что я сначала должна научиться обращаться с деньгами! Ведь ты могла покупать себе, что хотела! Потом я получила это предложение от одного моего знакомого. И я приняла это предложение, потому что оно показалось мне интересным и я могла заработать много денег. Ну а деньги этого мерзавца мне не нужны!
  - Почему вы были в отеле во время убийства? - вдруг спросил Монтегю немного успокоившуюсю Александру.
  Все с удивлением уставились на него. Потом Александра Рейнолдс покачала головой.
  - Не несите чушь. Я была в отеле этим вечером, из-за бурана. Я не знала, что он остановился там.
  Монтегю устало вздохнул.
  - Что же всех фигурантов этой истории так тянет на ложь? - печально произнес он. - Давайте, я расскажу, как все было. Итак, в тот день вы собирались 'посетить друзей', но когда вы утром отправлялись на работу, вы заметили, что ваш отчим куда-то собрался. Я еще не знаю, почему, но вы последовали за ним. Вы доехали до отеля 'Хилл Форт' и, чтобы не привлекать внимания, отьехали немного подальше и вернулись к отелю пешком. Около четверти первого вы вошли к нему в комнату. Вам было ясно, что в случае расследования вы были бы подозреваемой номер один.
  - Что за глупости вы говорите!? - прокричала девушка. - Это ложь! У меня есть алиби!
  - Увы, мисс, у вас его нет.
  - Что!? Я же звонила в отель в половину первого из этого дома. Вы же проверили, звонок был.
  - Согласен. Я не отрицаю, что звонок был, но вы его не делали.
  - Послушайте, Доктор. - тут уже вмешался Фаулер. - Я, если честно, тоже не понимаю к чему вы клоните.
  - Вы не звонили в отель, мисс Рейнолдс. - упрямо произнес Монтегю. - Звонила ваша мать.
  - Что!?
  Фаулер и я не в первый раз в изумлении уставились на него.
  - Вы скрылись из отеля и добежали до своей машины, где вы и впрямь сделали телефонный звонок. Вы использовали ваш мобильный телефон и позвонили вашей матери, так как не знали, что делать. Ваша мать, мисс Рейнолдс, весьма сообразительная женщина. Она сразу поняла, что вам нужно алиби. Вам она приказала ехать домой, пообещав, что обязательно что-нибудь придумает. Так и вышло. К счастью для вас, у нее быстро родилась хорошая идея. Так же вам повезло в том, что дом ее друзей, в котором была вечеринка находится здесь по соседству. Ей нужно всего пару минут, чтобы добраться до дома и ,позвонив в 'Хилл Форт', зарезервировать комнату. Идя обратно на вечеринку, она диктует вам план действий: раз комната заказана, нужно прибыть в отель еще раз. У вас все равно не остается выбора, так как вам ведь в этот же день нужно было перевезти наркотики. Идея с тем, что ваша мать могла имитировать ваш голос, пришла мне в голову всего пару минут назад: ведь когда мы позвонили в дверь, мне послышалось, что нам ответили вы. Но открыла ваша мать. В любом случае, я уверен, что мы сможем найти людей, которые видели, как миссис Рейнолдс покидала вечеринку и входила в собственный дом.
  Монтегю остановился, чтобы перевести дух.
  - Это чудовищное обвинение. - спокойно, но с яростью в голосе произнесла хозяйка дома. - Я обязательно подам на...
  - Мама, хватит! Мне надоело ломать эту комедию. Он прав, и ты это знаешь. Извини, что втянула тебя в это.
  Александра Рейнолдс стояла выпрямившись и смотрела Монтегю прямо в глаза.
  - Вы правы абсолютно во всем. Но как вы догадались?
  - Вам не следовало прогуливать работу. - усмехнувшись, ответил тот. - Как мне удалось выяснить, вы тем утром позвонили туда и сообщили, что внезапно заболели. Уж очень спонтанно, вам не кажется? Это потвердило мои сомнения.
  - То есть вы с самого начала подозревали, что я сказала неправду?
  Монтегю кивнул.
  - Так почему же вы вдруг последовали за вашим отчимом?
  - Я услышала, как он разговаривает с кем-то по телефону. Я практически ничего не разобрала из того, что он говорил. Но когда я увидела, с каким лицом он садится в машину, я почему-то решила последовать за ним.
  - Как он выглядел?
  - Он показался мне очень напряженным и злым.
  Монтегю призадумался.
  - Послушайте, - вдруг вмешался Фаулер. - Но это означает, что Рейнолдс только тем утром зарезервировал комнату! Но в то же утро Майерс уже переслал Даунингу новую версию договора!
  Монтегю согласно кивнул.
  - Вы абсолютно правы, Инспектор. Я заподозрил это еще в отеле, когда увидел, что из вещей у Рейнолдса не было почти ничего. И теперь мое подозрение потвердилось: Рейнолдс был в отеле не для того, чтобы обдумать изменения в своем страховочном договоре, и не потому что его врач послала его туда. Скорее всего, он прислушался к словам Адель Чарльтон, когда она сказала, что это довольно отдаленное место.
  - Ему нужно было место, где он мог тайком провернуть какое-то дело. - заключил я.
  Все дружно кивнули.
  - Именно поэтому я и последовала за ним. - сказала Александра Рейнолдс.
  Фаулер лишь усмехнулся.
  - И после всей той лжи, которую вы нам рассказали, вы ожидаете, что мы вам поверим на этот раз?
  Девушка злобно посмотрела на него. Похоже, здесь имела место повторная версия протвостояния 'Джо Уиттэкер - Майк Феррара'. Точно так же, как и первой версии, полицейский на данный момент явно выигрывал против подозреваемого.
  - Доктор, - Александра обернулась к Монтегю. - Но ведь вы мне верите, правда?
  Было видно, что мой друг напряженно думал. Наконец он открыл рот:
  - У меня к вам еще пара вопросов, на которые я хотел бы получить честный ответ. Первый: вы встретили кого-нибудь в отеле, когда обнаружили труп вашего отчима?
  - Нет. - тут же ответила она. - Я почему-то ни на кого не наткнулась. Но там вроде бы обычно немного народу. Именно поэтому мой отчим и поехал туда.
  - Хорошо. Второй вопрос: вы видели под дверью комнаты 25 кусочек бумаги?
  Немного подумав, Александра кивнула.
  - Да. Там был клочок бумаги, зажатый под дверью. Мне даже кажется, что это была банкнота. Тогда я не обратила на него внимания.
  - Итак, третий вопрос: когда вы ехали к отелю, вы прозжали мимо крупного сарая. Рядом с ним стоял автомобиль?
  - Сарай? Автомобиль? А, вспомнила! Да, я проезжала мимо какого-то сарая. И рядом с ним стоял автомобиль, теперь я помню. А что с этим автомобилем?
  Монтегю проигнорировал вопрос.
  - Четвертый: когда вы проехали мимо 'Хилл Форта' и отьехали подальше, вы собрались назад. Мимо вас проезжал автомобиль?
  - Да. - вновь ответ был мгновенным. - Какой-то лихач на пикапе промчался мимо меня как ненормальный. И это на такой-то дороге! Он ехал в сторону отеля, если это играет роль.
  Монтегю посмотрел на Фаулера. Полисмен лишь усмехнулся.
  - Я спрашивал у Джо Уиттэкера, который спрашивал у знакомых Феррары. Парень всегда носится на такой скорости. Здесь нет ничего особенного.
  - Когда я подьехала к отелю, его пикап даже стоял на парковке. - продолжила Александра. - А еще мне сквозь буран показалось, будто я вижу удаляющуюся от отеля фигуру.
  Фаулер возвел глаза к потолку, будто намекая, что верить девушке больше не собирается.
  - Вы закончили с вопросами? - устало спросила та. - И это вообще играет какую-то роль? Все равно меня арестуют.
  Монтегю улыбнулся, да и я не удержался от усмешки. Какие же все они пессимисты... Симмонс, Александра Рейнолдс,... Один лишь Феррара, хоть и сидел в тюрьме, по прежнему не сдавался. Потихоньку во мне рождалось уважение к этому парню, наравне с желанием того, чтобы он не оказался убийцей. Но с другой стороны, Симмонса и Александру тоже можно было понять. Они весьма глубоко вляпались в неприятности. А во всем была виновата ложь.
  Как будто прочитав мои мысли, Монтегю заявил:
  - Я ожидаю от вас правдивого ответа на мой последний вопрос вам. Итак, вот он: когда вы вошли в комнату 25, ваш отчим уже был мертв?
  Она сжала губы в узкую полоску и, посмотрев на него взглядом, в котором читались одновременно отчаяние и надежда, тихо ответила:
  - Да.
  
  
  Глава девятнадцатая
  Размышления Монтегю
  
  
  - Делайте, что хотите. Я сдаюсь.
  Фаулер устало откинулся на заднее сиденье. Это дело явно все больше и больше трепало ему нервы. Единственное, что еще больше покоробило его, чем лопнувшее алиби Александры Рейнолдс, было то, что Монтегю просто так отпустил ее.
  - Вы считаете, что она не убивала своего отчима? - спросил я.
  - Я ничего не считаю. - сказал Монтегю, одновременно посильнее надавив на педаль газа. - Моя обязанность - это знать. И пока я ничего не знаю точно, я ничего не буду говорить.
  - Пожалуйста. - ответил я, пожав плечами. - Тогда хотя бы скажите, куда мы едем.
  - Я хотел бы еще раз поговорить с адвокатом убитого. У него с недавних пор появилась появилось основание для радости, не так ли?
  
  Если у Стивена Арнольда и были причины чему-то радоваться, то он весьма умело их скрывал. Человек, сидящий напротив нас, скорее напоминал грозовую тучу.
  - Что вам еще от меня нужно!? - зло прорычал он. Возможно, в отсутствии хорошего настроения был виноват разговор с Адель Чарльтон, которая, как она честно нам сообщила, позвонила ему и сказала, что мы по-прежнему расследуем это дело.
  Что Арнольду явно не нравилось.
  - Разве вы нам не рады? - притворно изумленно спросил Монтегю. - Вы совсем недавно получили крупную сумму денег, вам бы следовало радоваться.
  - Ха! Если бы! Как только до людей донеслось, что я унаследовал такую сумму, тут же со всех сторон обьявились люди, с просьбами одолжить им малую толику. Вы не поверите, сколько друзей появляется у человека, если его карманы набиты деньгами.
  - Это, конечно, очень грустно. Ведь вам эти деньги нужны самому, не так ли?
  - Что!? Я что, похож на человека, нуждающегося в деньгах?
  - На первый взгляд, нет. Но, думаю, что те, кому вы задолжали, несколько иного мнения.
  Арнольд выпучил глаза на Монтегю.
  - Те, кому я задолжал?
  - Мистер Арнольд, с меня определенно хватит! Мне надоели эти ваши игры! Согласно моим достоверным источникам, вы сделали около восьми тысяч фунтов долгов на подпольных игровых автоматах. Мне кажется, что некоторые люди хотят эти деньги обратно. Так что десять тысяч фунтов, которые вы получили, пришлись как раз кстати, не так ли?
  Я в изумлении разинул рот. Так вот чью фотографию мой друг показывал этому уголовнику по кличке Шар!
  - Что вы несете!? - озверел Арнольд. - Вы всерьез считаете, что я убил Рейнолдса из-за этой смехотворной суммы? Я ведь даже не знал, что он мне ее оставит. И я в тот день даже вблизи этого отеля не был!
  - У вас все время было в руках его завещание. Вам никто не мешал его посмотреть. Ну а что касается второго пункта... Вы не поверите, сколько людей, оказывается, были на месте преступления, при этом утверждая совершенно обратное.
  - Это неслыханная наглость! Вам известно, что такое клевета!?
  Мы молча встали и отправились к выходу. Стоя в дверях, Монтегю еще раз обернулся и холодно сказал:
  - Я надеюсь, что вам известно, что такое убийство. Наказание за него очень суровое. На данный момент я могу лишь посоветовать вам нанять специалиста, который вылечит вас от вашей зависимости. До свидания.
  Мы оставили Стивена Арнольда с разинутым ртом, прошли мимо удивленно смотрящей на нас секретаршы и, спустившись вниз, сели в машину Монтегю. Отьезжая, мы услышали крики и, обернувшись, увидели высунувшегося из окна своего кабинета адвоката, окончательно растерявшего всякую дежурную вежливость. Он еще долго орал нам вслед:
  - Размечтались! Зависимость? Убийство? Ха! Вы ничего не можете на меня повесить! Слышите!? Ничего!
  
  - Мы откапываем все больше и больше неприятных вещей. - заметил Фаулер, когда мы выехали из города. - Интересно, что еще мы найдем сегодня?
  - Думаю, что много всего. - Монтегю вновь был спокоен как статуя. - Если мы немного поторопимся, то у нас очень скоро получится засадить в тюрьму истинного убийцу.
  - Так вы и вправду думаете, что этот Феррара невиновен?
  - Да. Он действительно ехал из города, если верить Александре Рейнолдс. А я ей верю.
  - Тогда нам нужно искать дальше. - заявил Фаулер. Монтегю в ответ на это рассмеялся.
  - Я согласен. - наконец сказал он.
  - А к кому мы отправляемся сейчас? - отважился спросить я.
  - К человеку, который, как я надеюсь, не будет устраивать нам скандал.
  
  - Итак, вам удалось продвинуться в вашем расследовании?
  Брайан Игл вежливо улыбнулся, выказывая нам свое участие. Только что мы передвинулись с темы его новой книги на тему преступления.
  - Я очень рад за вас. Следовательно, можно заключить, что молодой человек, про арест которого я недавно читал в газете, невиновен, верно?
  - Да. Мы думаем, что Майк Феррара не совершал этого преступления. И мы надеемся, что вскоре поймаем убийцу.
  - Очень оптимистичная и отважная цель. - Мистер Игл с уважением взглянул на нас. - Но вы много на себя берете. Могу ли я как-нибудь помочь?
  - Можете. - признал Монтегю. - Видите ли, я заметил, что если не считать 'потерпевшего крушение' Тимоти Чэпмэна, то Майк Феррара был единственным человеком, который оказался в отеле, сам того не ожидая. Но и он, как и все остальные - Симмонс, мисс Бэйли, наш друг Стэнли - был связан с Рейнолдсом. Единственным исключением являетесь вы.
  - Такое вот исключение. - пожилой мужчина вздохнул.
  Фаулер и я озадаченно переглянулись. Что было у Монтегю опять на уме?
  - Давно вы живёте под фальшивым именем? - вдруг спросил сыщик.
  - Давно. - как будто ничуть не обидевшись, ответил писатель.
  - Прямо как Александра Бэйли. - выпалил я, ещё даже не поняв, о чём идёт речь.
  - Что вы говорите? - Игл вскинул седую голову. - Падчерица Зэка тоже была там?
  - Именно так. Вы её не заметили?
  - Нет. Я хотел проследить за Зэком, но это мне, как видите, не удалось. А потом я и высовываться не стал. Мало ли что.
  Фаулер и я вновь переглянулись, но прежде чем один из нас успел открыть рот, Монтегю взял на себя обьяснение:
  - Все нормально, господа. Это еще одна неправда, которая наконец вылезла наружу. Если вы до сих пор не догадались: перед нами сидит человек, который был по крайней мере в биологическом смысле весьма близок убитому.
  Мы, удивленно захлопав глазами, уставились на человека, называвшего себя Брайаном Иглом. И тут же нас одновременно поразила догадка.
  Увидев реакцию в наших лицах, писатель рассмеялся.
  - Абсолютно верно, джентельмены. - все же довольно невеселым голосом сказал он. - Перед вами Рей Рейнолдс.
  
  
  
  Глава двадцатая
  Свет правды
  
  
  
  - Эта идея пришла мне в голову, когда миссис Чарльтон сказала о том, что Рейнолдс жаловался на своего брата, следовавшего за ним по пятам. - продолжил Монтегю. - У меня всё больше укреплялось подозрение, что Захариас Рейнолдс приехал в 'Хилл Форт' не отдыхать, а сделать что-то важное. И чтобы при этом не притсутствовал его брат? Исключено. Но кто мог подойти на такую роль? Чтобы следить за братом, Рею нужно было длительно и не вызывая подозрений находиться в отеле. Однако почти все бывшие там отпадали из-за пола или возраста, учитывая преклонные годы Рея Рейнолдса. Оставались лишь Тимоти Чэпмэн и Брайан Игл. Однако Чэпмэн быстро вышел из-под подозрений: его ложь нашла рациональное объяснение, его автомобиль действительно заглох, а с убитым его и впрямь ничего не связывает. А вот у вас, мистер 'Игл', как раз таки очень хорошая причина находиться в 'Хилл Форте' некоторое время. Я допускаю, что вы даже действительно пишете книги.
  - Нерушимая логика. - согласился новоиспечённый подозреваемый номер один - по крайней мере, для меня он теперь был главным кандидатом на роль преступника.
  - Что же, - видимо напяженно произнес Инспектор Фаулер, - тогда мы ждем от вас обьяснений.
  Рей Рейнолдс откашлялся.
  - Конечно, конечно. Я так понимаю, что вы хотите знать, как и почему я оказался в 'Хилл Форте'. Но для этого мне нужно сначала вернуться в прошлое.
  - Это само собой разумеется. - пожав плечами, ответил полисмен.
  - Мне кажется, вы не совсем поняли. - мягко заметил писатель. - Мы отправимся значительно дальше в прошлое, чем лишь на пару дней. Это долгая история, которая, как мне кажется, началась около сорока лет назад.
  - У нас есть время. - спокойно произнес Монтегю.
  Рейнолдс усмехнулся.
  - Ну тогда слушайте...
  
  Реймонд Рейнолдс был на четыре года старше своего брата Зэка. Следовательно, он уже был тинейджером, когда его младший брат познакомился с Джеффри Майерсом и Хербертом Каррагером. Рей сразу заметил, что от них ничего хорошего не будет: даже для двенадцатилетних мальчишек они были слишком непоседливы и неосторожны. И в то время, как Каррагер был просто самым обычным мальчишкой, не слишком любящим думать или слушать других, Майерс вызывал у Рея неприятное чувство в душе. Он был совсем непохожим на своих друзей, хоть и всегда участвовал в их играх. Джеффри Майерс был закрытым и молчаливым мальчиком. И самое худшее было: он был очень обидчивым. На обычные детские обиды он вначале никак не реагировал, после чего, некоторое время спустя, хорошо скрытая месть настигала обидчика. Остальные дети ничего не замечали, но уже почти семнадцатилетний Рей был значительно более внимательным: каждый, кто как-то насолил Майерсу, немного после страдал из-за этого.
  У некоторых вдруг пропадали карманные деньги, другим попадал в лицо 'неловко' брошенный Майерсом мяч, паре ребят кто-то среди ночи разбивал окно камнем, у кого-то в аквариуме ни с того ни с сего дохли рыбки... И каждий раз, когда его сверстники получали сполна, на лице юного Джеффри появлялась едва заметная ухмылка.
  Через некоторое время Рей начал следить за неразлучной троицей. Он беспокоился за своего брата, но был достаточно разумен, чтобы понять: разговор с Зэком не принесет ничего. Сначала все было относительно нормально. Но потом случился инцидент со сгоревшим сараем...
  Рей был рядом, когда это произошло. Он подбежал к горящему строению и увидел, как его младший брат выпрыгнул из окна сарая на кучу сена, и подбежал к нему, кричя что-то непонятное.
  Рей удостоверился в том, что его брат в порядке и бросился к сараю, который уже полностью был охвачен огнем. Внезапно он услышал голоса, доносящиеся изнутри. Голоса, которые значительно больше напоминали ссору, чем крики о помощи. Но тут же голоса утихли. Рей обежал сарай, но так и не нашел возможности туда проникнуть. Вдруг из окна на кучу сена выпрыгнул мальчик. Это был Джеффри Майерс.
  Рей подбежал к нему и схватил мальчишку за плечи.
  - Где Херберт!? - вопросил он. - Он еще внутри?
  Явственно взволнованный Майерс кивнул.
  - Почему он не последовал за тобой!?
  - Я звал его за собой... Но он... Он, наверное, заблудился в дыму... - пролепетал мальчик, но Рей ему не поверил.
  Отвечая, Джеффри Майерс избегал смотреть ему в глаза.
  
  - Я уже тогда понял, что что-то не так. Несмотря на то, что труп Херберта сильно обгорел, было установлено, что у него на голове было ранение. Полиция посчитала, что мальчик потерялся в дыму и получил это ранение от падения. Непонятно, правда, на что он мог упасть. В любом случае, у меня не было никаких явных доказательств для обвинения, родившегося в моем сознании. Я догадывался, что мне попросту никто не поверит.
  - И поэтому вы попросту решили молчать. - константировал Монтегю.
  - Да. Но я не очень хорошо чувствовал себя при этом. К счастью, дружба Зэка и Майерса на этом закончилась, так как оба были под сильным шоком. Позже он рассказал мне, что они залезли в сарай с керосиновой лампой, которую кто-то из них опрокинул. Как только стало ясно, что огонь не потушить, Зэк мгновенно убежал через окно. Что было с другими двумя, он не знал, и поэтому не мог ничего рассказать по делу.
  Прошло много лет, и мы ни разу ничего не слышали о Майерсе. Лишь пару недель назад мне позвонил брат и заявил, что встретил старого друга. Вы можете представить себе мой ужас, когда он назвал имя Джеффри Майерса! Узнав, что он хочет возобновить с ним контакт, я рассказал ему о своих наблюдениях и предположениях. Сначала он мне не поверил, но я увидел, что он задумался. Некторое время спустя, он заявил мне, что хочет встретиться с Майерсом и обговорить с ним кое-что. Я понятия не имел, что он имеет в виду, но заподозрил неладное. Выявив у него время и место встречи, я на день раньше, то есть в четверг, приехал в 'Хилл Форт'. Там я представился под своим псевдонимом и затаился. К сожалению, мне не удалось защитить Зэка, и Майерс его убил. Пусть мы с Зэком никогда не были особенно близки, но он этого не заслужил! - Тут до сих пор всегда спокойный писатель вспылил. - Я искренне надеюсь, что Майерс понесет заслуженное наказание!
  - Вы не догадываетесь, где он может находиться? - спросил Фаулер.
  - Откуда? Знал бы я, где он, я бы давно уже сказал полиции. Если честно, меня удивляет, что он до сих пор не попытался убить и меня. Я ведь тот, с чьих слов все это началось, и он вполне может об этом догадываться.
  Тут Монтегю вскочил и его лицо засветилось радостью.
  - Вот оно! У меня есть потрясающая идея!
  
  - С меня хватит. Я формально обьявляю вас ненормальным. - прорычал Инспектор Фаулер с заднего сидения.
  - Почему же? Это может быть рискованно, но это одновременно и огромный шанс.
  - Вам недостаточно того, что один Рейнолдс уже отбросил коньки, вы хотите извести и второго.
  - Я уверен, что все пройдет гладко.
  - А я на этот счет полон сомнений. - сообщил Фаулер.
  В данном случае я был солидарен с ним. Вздохнув, я еще раз прокрутил в голове сообщение, гласящее:
  
  'Дорогой Джефф, я сердечно приглашаю тебя на вечеринку у себя дома. Мы поболтаем о старых временах, о Херберте, о Зэке и о многом другом. Надеюсь, что ты сможешь придти. С приветом, твой Рей.
  
  П.С. : Не забудь деньги, которые ты припас для Зэка. Сотней больше или меньше, это все еще неслабая сумма.'
  
  Внизу стоял адрес Рея Рейнолдса и время: завтра, в 10 часов вечера.
  Теперь было ясно, что Захариас Рейнолдс понял, что произошло в сарае и, судя по всему, попытался шантажировать Майерса. Для него все это закончилось очень плохо. С другой стороны, часть этих денег и навела нас на на след убийцы. И теперь это даже давало нам шанс схватить его. Несмотря ни на что, это тем не менее была очень опасная идея. Но Монтегю с легким сердцем отправил на почтовый адрес компании. На тот самый адрес, куда полиция уже отправила кучу просьб, а после и приказов Майерсу, говорящие, чтобы он немедленно обьявился. Разумеется, он пока что проигнорировал все сообщения. Интересно, ответит ли он на это?
  Меня, впрочем, слегка интересовала и другая мелочь, никак не относящаяся к делу: где застряла обещанная мне письменная рекомендация? Вероятнее всего, занятой Даунинг совсем про нее забыл, но я пообещал себе ни в коем случае не звонить ему по этому поводу еще раз.
  
  - Кто бы сомневался. - хмыкнул Монтегю.
  - В чем?
  Мы вновь были в полицейском участке.
  - Банкнота принадлежит к ста тысячам фунтов, которые были сняты Джеффри Майерсом с его личного счета.
  - А свидетели были? - напряженно спросил я. - Как он выглядел?
  - А вы как думаете? Большие темные очки, черная борода... Один и тот же метод. Между тем, я забрал документ, который ему пришлось заполнить и подписать - раз уж он снял столь большую сумму.
  - Понятия не имею, как нам все это должно помочь. - проронил Фаулер и от всего сердца зевнул.
  - Нам это поможет. Я предпринял все необходимые меры.
  Инспектор исподлобья уставился на Монтегю и усмехнулся.
  - Хорошо. Видимо, вы намного умнее меня, и я полный дурак. Тогда обьясните дураку вот это.
  Он взял со стола газету и перебросил нам. Монтегю и я тут же догадались, что читать нужно обведенную маркером заметку.
  Заметка была короткой, но тем не менее значимой для нас: у горной дороги, ближе к северу Англии, был найден сгоревший дотла автомобиль. Удалось быстро установить, что машина была за день до этого взята в прокат человеком по имени Джеффри Майерс, чье полусожженное водительское удостоверение было найдено рядом с автомобилем. Внутри автомобиля был найден сгоревший труп; вероятнее всего, труп Майерса. Подозревалось что причиной несчастного случая была потеря контроля над автомобилем на крутом повороте и соответствующий вылет с дороги. Машина перевернулась и загорелась, в результате чего тело водителя полностью обгорело. Свидетелей происшествия не было, поэтому о деталях можно было только догадываться. На данный момент расследование дела продолжалось.
  
  Монтегю упрямо сжал губы и положил листок обратно на стол. У меня на какой-то момент перехватило дыхание.
  Всё.
  Джеффри Майерс, человек, которого мы собирались арестовать по обвинению в убийстве, был... мертв.
  - Что мы теперь будем делать? - спросил я у Монтегю.
  Он не ответил и вместо этого взглянул на Фаулера спокойным взглядом. Тот мрачно ликовал.
  - Ну, Доктор, вы догадывались, что такое могло случиться?
  Монтегю печально кивнул.
  - Если честно, то да. Но предотвратить это было почти невозможно.
  - Так что же мы будем сейчас делать? - вновь спросил я. И вновь мой друг не ответил.
  Вместо этого он посмотрел на настенные часы, которые показывали восемь часов вечера и пробормотал:
  - Еще 26 часов...
  
  - Что нам еще здесь нужно? Все равно ведь никто не явится. - попытался я уже в который раз образумить своего друга.
  - Это мы будем знать, когда приедем. - коротко ответил он.
  Стоял воскресный вечер и часы на моем запястье показывали половину десятого. Мы как раз проехали мимо дома Рея Рейнолдса и увидели, что в нем почти нигде не горит свет.
  - Послушайте, Чарльз, вы же прочитали новость в газете. Все закончилось. Убийца мертв, разве не так?
  Монтегю остановил машину за углом дома Рейнолдса и повернулся ко мне.
  - До этого мы думали, что убийца сидит в тюрьме и ошиблись. Мы чуть было не сдались, но продолжили свой путь и добрались невероятно далеко. Поверьте мне, Стэнли: убийца жив и сегодня этот человек собирается забрать еще одну жизнь. Но мы ему помешаем!
  - Если вы так уверены в том, что убийца жив-здоров, то вы наверняка знаете, кто он, не так ли?
  Монтегю показал на большой, уже вскрытый конверт, лежащий на заднем сидении.
  - Теперь - да. И если вы хорошенько подумаете своей умной головой, Стэнли, то тоже все поймете.
  Я взял конверт и вытащил оттуда лист бумаги.
  - Хм... два приложенных документа... с вероятностью в 99,97 процентов... идентичный шрифт...
  Вздохнув, я отложил документ и конверт обратно, и откинулся на спинку сиденья. Я ничего не понимал. Абсолютно ничего. Но новым это в данной истории не являлось.
  - Инспектор Фаулер и его люди находятся поблизости. - тихо сказал Монтегю. - Теперь нам остается только ждать.
  
  Каждая из этих примерно тридцати минут казалась мне мучительно длинной. Несмотря на то, что я был уверен, что ничего не произойдет, я все равно не мог сидеть тихо. Монтегю, напротив, был самим спокойствием. Не в первый раз я задался вопросом, как у него это получалось.
  Было ровно десять часов вечера, когда неприметный автомобиль показался на улице и остановился на противоположной дому Рейнолдса стороне улицы. Неясная фигура выскользнула из автомобиля и быстро приблизилась к входной двери. В одной руке фигура держала небольшой кейс, другая рука была спрятана в кармане пальто. Хоть и в машине Монтегю было тепло, у меня пошли по коже мурашки. Я даже не хотел представлять себе, что могло быть в этой руке. Человек вдруг остановился как вкопанный, увидев слегка приоткрытое окно около входной двери, через которое к тому же хорошо был Рей Рейнолдс, на первый взгляд прикорнувший в кресле при слабом свете настольной лампы. Человек, как мне показалось, довольно кивнул, и, осторожно открыв окно пошире, пролез в дом.
  - Идемте. - сказал Монтегю, открыв дверь со своей стороны. - Только не шумите.
  Мы вышли из машины и поспешили к дому. Когда мы уже практически подбежали к входной двери, в гостинной вспыхнул свет и мы услышали твердый голос Инспектора Фаулера:
  - Во имя закона, не двигаться с места!
  Мы ворвались в дом через, как оказалось, незакрытую входную дверь и пробежали в гостинную, где нам первым делом попались на глаза Инспектор и Рей Рейнолдс. Затем мы увидели окруженного как минимум четыремя людьми в полицейской форме человека. Человек даже не собирался никуда убегать. Он был слишком удивлен и к тому же ослеплен ярким светом. Светом правды, который немилосердно обнажил истинную личность убийцы.
  При этом я получил шок, который до того момента был самым сильным в моей жизни. Столько людей, столько мотивов, улик и подозреваемых, но это...
  - Но это... Это же... - жалобно пролепетал я, указывая пальцем на стоящего перед мной преступника.
  - Совершенно верно. - радостно объявил Монтегю. - Вы видите перед собой убийцу Захариаса Рейнолдса. Того самого фантома, за которым мы охотились все это время.
  - Но этого не может быть. - помотал я головой. - Ведь это...
  - Точно. Руперт Даунинг, ваш бывший начальник. А вы кого-то другого ожидали здесь увидеть?
  
  
  
  Глава двадцать первая
  Обьяснения
  
  
  - Чарльз, может быть вы обьясните мне наконец, что здесь происходит?
  - Охотно, друг мой. Если вы думаете, что это розыгрыш, то вы глубоко ошибаетесь. Руперт Даунинг и в самом деле убил Захариаса Рейнолдса.
  - Но как? Когда? И почему? Я ничего не понимаю.
  - Хорошо. Давайте начнем сначала...
  
  Когда ему было двенадцать лет, Зэк Рейнолдс познакомился с двумя ребятами - Хербертом Каррагером и Джеффри Майерсом. Они подружились и однажды, во время одной из их игр, произошла история с пожаром. Майерс опрокинул керосиновую лампу и, когда огонь разросся до невероятных пределов, Зэк Рейнолдс убежал через окно. Каррагер начал кричать на Майерса, и тот, разозлившись, ударил его по голове лежащим рядом камнем. Когда он понял, что случилось, Майерс перепугался и убежал. Все остальное было именно так, как рассказал об этом Рей Рейнолдс. Много лет спустя, Майерс основал страховочную компанию и сделал немаленькое состояние. Но в один для него совсем не прекрасный день, его старый друг Зэк Рейнолдс решил застраховать свою жизнь и обратился именно в эту фирму. Каким образом ему удалось вычислить Майерса, неизвестно. Но в любом случае, Рейнолдсу тогда уже было известно о том, что произошло в сарае. У его бывшего друга было много денег, и Рейнолдсу предоставилась прекрасная возможность часть этих денег из него вытянуть. Помните, Рейнолдс был человеком жадным и одновременно скупым. Он не упускал ни единого случая упустить лёгкую наживу, не задумываясь о моральности своих поступков.
  Для отвода глаз, Рейнолдс придумал историю о том, что хочет изменить условия страховки и уехал по рекомендации своего врача в 'Хилл Форт', куда потом вызвал и Майерса. Закончилось все очень плохо для шантажиста. Убийца сделал свое черное дело, но при этом забыл в комнате банкноту...
  
  - Минутку! - прервал я своего друга. - Все это логично, но мы об этом знаем уже давно! И как с этим связан Даунинг? Если убийство служило для того, чтобы тогдашняя история не вылезла наружу, то почему Даунинг должен быть убийцей? С чего ему прикрывать Майерса?
  - Не волнуйтесь, я вам об этом расскажу. Но давайте сначала пройдем его путь в пятницу. Вы еще помните, что у него вообще-то было алиби?
  Я удивленно моргнул. Действительно, Даунинг позвонил мне из своего кабинета где-то в час дня и отправил меня в 'Хилл Форт'. После этого он отправился на самолете в Манчестер, где у него была встреча. Преступление произошло между двенадцатью и четвертью первого. Убить Рейнодса для Даунинга не представлялось возможным. Тогда как же Монтегю дошел до этой бредовой идеи?
  Его алиби было не единственной причиной, по которой он долго был вне подозрения. - спокойно сказал Монтегю. - У него не было мотива. Но потом я заметил множество нестыковок и его алиби развалилось как карточный домик. Ну а если человек подделывает свое алиби, хоть и одновременно не имеет никакого прямого отношения к делу, это выглядит немного странно, вы не согласны?
  - О чем вы говорите, Чарльз? Как он мог подделать свое алиби?
  - Он хотел быть совсем уверенным. В конце концов его идея со звонком выдала его, вместо того, чтобы его обезопасить.
  - Каким звонком? Кому?
  - Что значит - 'кому'? Вам, конечно.
  - Мне!?
  - Да. Разрешите мне обьяснить, Стэнли: Даунинг приезжает утром на работу, но тут его вызывает Рейнолдс и сообщает, что хочет деньги сегодня. Даунингу, который снял деньги пару дней до этого, ничего не остается, кроме как выехать в сторону отеля, благо Рейнолдс описал ему дорогу. Он приезжает где-то в половине двенадцатого. Конечно же, ему хочется проникнуть в отель незамеченным, но Симмонс стойко стоит на посту и покидать его явно не собирается. Даунинг обходит отель и вдруг его зовет выглянувший из окна Рейнолдс. Шантажист говорит, что ему все равно, как Даунинг проберется внутрь, но ему лучше поторопиться.
  Даунинг не знает, что ему делать, но внезапно он видит в одном из окон звонящего по телефону Тимоти Чэпмэна, и ему приходит в голову идея. Он проскользает в отель через незапертую заднюю дверь и, к своей огромной радости, находит в одной из задних комнат телефонное подключение. Он вычисляет, который из прводов ведёт в комнату Чэпмэна, и бежит обратно к парадному входу, где вскоре видит, как Чэпмэн жалуется Симмонсу. Даунинг надеется, что Симмонс пойдет посмотреть связь, но даже не догадывается, что портье совершенно ничего не понимает в электронике. С досадой он наблюдает, как Симмонс вызывает по мобильному телефону Майка Феррару. Ясно, что нужно чуточку подождать. Феррара приезжает и вместе с Симмонсом отправляется к источнику проблемы. Даунинг вбегает в отель и идет наверх, в комнату Рейнолдса. Он предлагает Рейнолдсу деньги, но шантажисту этого мало и он лишь швыряет пачку денег Даунингу в лицо. Тот, взярившись, начинает спор. Во время спора, взволнованному Рейнолдсу становится плохо и он достает лекарство. Вылив его в стакан, он отворачивается к сумке, чтобы достать воду. И тут Даунингу приходит в голову идея, как он избавится от всех проблем. Вы же помните, что он сам рассказал нам, что был когда-то аптекарем. Следовательно, он хорошо разбирается в лекарствах. Даунинг мгновенно узнает, что за препарат лежит на тумбочке, и какие побочные эффекты он имеет при передозировке. Он хватает один из сосудов и поспешно выливает его содержимое в стакан, где уже есть первая доза. Спрятав пустую склянку в карман, Даунинг хочет использовать и последний сосуд, но вынужден оставить это, так как Рейнолдс уже поворачивается обратно с бутылкой воды. Рейнолдсу слишком плохо, чтобы он заметил, что в футляре лежит только один полный сосуд. Он наливает воды и выпивает содержимое стакана. Лучше ему, понятное дело, не становится. Рейнолдс решает прилечь, и Даунингу вновь нужно лишь немного подождать. Убедившись в том, что жертва мертва, он собирает разбросанные на полу деньги, кидает их обратно в дипломат. Закрыв его, он хватает дипломат и уходит. К своему несчастью, он не замечает банкноту под дверью. Даунинг прекрасно знает, что ему нужно торопиться, и спешит вниз, при этом умело избегая замеченного им Майка Феррару. Он выбегает из отеля и отправляется прочь, к своей машине. Силуэт Даунинга в этот момент и видит Александра Рейнолдс. А после и Рей Рейнолдс. Кстати, из-за спешки ваш начальник не закрывает толком дверь и именно поэтому сначала Чэпмэн, потом девушка, а затем и портье смогли попасть внутрь.
  Только через несколько минут Даунингу становится ясно, что он натворил. Ему нужно обезопасить себя. Встреча в Манчестере действительно имеет место, но только субботним вечером. Поэтому у него самолет отпавлялся в субботу утром. Но план меняется. Он делает звонок из своего автомобиля и сообщает, что хочет аннулировать свой билет и вместо этого заказать билет на самолет на Манчестер, который отправляется сегодня и прилетает обратно в понедельник. Даунингу везет: ему сообщают, что это возможно. До отлета нужного ему самолета в тот момент около двух часов. У Даунинга нет никакой возможности успеть на него, но это не имеет значения. Он торопится к сараю, где оставил свой автомобиль и ждет вас.
  - Как!? Этот засыпанный снегом автобиль...
  - Был автомобилем Даунинга. Кстати, Стэнли, вы припоминаете, что вы сделали, после того как ваш начальник дал вам это задание?
  - Я взял все что нужно и поехал к 'Хилл Форту'. А что?
  - Вы же сказали мне, что ваш автомобиль был единственным на парковке, не так ли?
  - Да. Я помню, что, положив трубку, я подошел окну и увидел, что там была только моя машина. Меня это сильно рассердило, и... Секунду! - тут ко мне наконец вернулась потерявшаяся тогда мысль. - Если Даунинг звонил мне из своего кабинета, тогда куда подевалась его машина? Он же тем днем приехал на этой штуке на работу. Куда она вдруг подевалась, если он был еще в здании!?
  Монтегю довольно кивнул.
  - Очень хорошо, Стэнли. Из этого мы можем заключить: Даунинг звонил вам не из здания фирмы, а откуда-то еще. Он не был уверен, кто будет искать Рейнолдса, но справедливо полагал, что лучше всего будет, если труп будет точно найден именно в то время, когда сам Даунинг будет наверняка сидеть в самолете. Поэтому он быстро разработал сей дьявольский план, в который он с того момента вплел и вас. Его педантичность помогла ему: он прекрасно помнил, где оставил страховочный договор Рейнолдса с приклееным адресом. Разумеется, он не брал его с собой на встречу. Даунинг даже просидел в машине пару часов, чтобы быть уверенным в том, что вы действительно отправитесь в путь, а не воспользуетесь отсутсвием начальника, и отложите дело до утра понедельника. К тому же он не хотел рисковать, ибо вы с ним могли встретиться по дороге, а его автомобиль, как вы сами понимаете, очень приметный. Представляте, как плохо ему стало, когда он увидел, что вы вышли из машины и начали осматриваться вокруг?
  Я лишь покачал головой. Подумать только, что в этой заснеженной машине действительно сидел человек! А ведь у меня было ощущение, что за мной наблюдают, и, как оказалось, не зря.
  - Но в конце концов вы сели в машину и поехали дальше. Даунинг вздохнул спокойно и уехал. Так у него появилось простое, но хорошее алиби. Если подумать, то единственный подозрительный пункт, указывающий на него, было то, что это он послал вас в 'Хилл Форт'. Но это он мог свалить на подевавшегося невесть куда Майерса. А в остальном все было прекрасно: когда Рейнолдс был найден мертвым, Даунинг уже сидел в самолете. Почему никто в этом не сомневался? Ведь у него был билет туда-обратно, и мы были свидетелями того, как он вернулся в соответсвующем самолете. Нам даже в голову не пришло задуматься, как он в пятницу отправился в Манчестер. У него есть билет, он полетел туда в пятницу, он прилетел обратно в понедельник. Все верно. У него не было мотива и имелось алиби, хоть и не идеальное, но укрывающее его от подозрения. Как подозреваемый он быстро был исключен из списка не только полицией, но и нами. Именно этого он и хотел.
  - Но вы же сказали, что он был Манчестере, на этой самой встрече. Как же он мог быть там, если он вовсе не отправился туда?
  - Вы плохо меня слушали, Стэнли. Я лишь сказал, что он не полетел туда.
  - Я ничего не понимаю. Как же он попал в Манчестер?
  - Подумайте, друг мой. Он увидел, как вы уезжаете в сторону отеля, и что он сделал потом?
  - Что значит, что он сделал потом? Он стартует свой автомобиль и уезжает...
  У меня отвисла челюсть на середине предложения.
  - Вы периодически забываете, что у него была в распоряжении машина. Очень быстрая машина.
  - То есть, вы хотите сказать, что он отправился в Манчестер в своем автомобиле!?
  - Совершенно верно. Это долгая дорога, но он успевает на деловую встречу. Единственное, что бросается в глаза - это круги под его глазами, образовавшиеся после бессонной ночи, проведенной в пути. Но на подобных встречах такие круги у каждого второго, так что никто не обращает на это внимания.
  Я печально покачал головой.
  - Хитро продумано.
  - Согласен. А если подумать о том, что вначале он действовал спонтанно... Как я и подозревал, это было не запланированное убийство. Даунинг неплохо все додумал, но его машина все же оказалась камнем приткновения: из-за ее отсутствия на парковочной площадке фирмы, мы смогли разузнать правду о его алиби, а его отсутствие всю следущую неделю после убийства лишь поттвердило подозрения.
  - Это я тоже заметил. - скривившись, сказал я. - Мне даже пришел в голову вопрос о том, куда подевалась его машина. Кстати, а куда она подевалась?
  Не очень умный вопрос, Стэнли. Разумеется, машина Даунинга в Манчестере.
  - Но почему?
  - Подумайте сами: когда он мог привезти машину обратно? Его алиби было основано на том, что он вернется самолетом. А не следующей неделе у него попросту не нашлось времени вернуться за автомобилем. Да и поздка в Манчестер могла бы вызвать подозрения. Он надеялся, что никто не заметит всего этого. Но надеялся он зря.
  - Да. В конце концов его шикарная машина оказалась для него роковым обстоятельством.
  - И не только машина. Будучи в весьма комфортабельной ситуации, он несколько раз очень неловко солгал.
  - Когда же?
  - Он сказал и вам, и Фаулеру, что не знает, где находится этот отель. Но на вопрос Инспектора, почему Рейнолдс выбрал именно 'Хилл Форт', Даунинг сказал что-то насчет того, что в такой глуши в голову приходят полезные идеи, и так далее. Это означает, что он был несколько лучше проинформирован, чем хотел показать. К тому же он совершил глупую ошибку, выдавая себя за Джеффри Майерса.
  - То есть это был он?
  - Да. Где бы не появлялся мужчина с бородой и темными очками, это всегда был Даунинг. Этим-то он и подписал себе приговор. При снятии денег со счета Майерса, он заполнил и подписал формуляр, тем самым предоставив нам неопровержимое доказательство.
  - Действительно? И как же?
  - Когда он попал в мой список подозреваемых, я подумал, что он мог выдавать себя за Майерса. Для этого случая я нашел специалиста, который мог сравнить почерк Даунинга с почерком человека, подписавшего формуляр. Вы же помните конверт?
  Я вспомнил про конверт с документом, который держал в руках пару часов назад и довольно кивнул. Наконец-то я хоть немного понимал. Но потом мне пришла в голову еще одна мысль:
  - Скажите, а откуда вы так быстро достали образец почерка Даунинга? Это наверняка было непросто.
  - Ошибаетесь, Стэнли. Это было так же просто, как отнять у малыша конфетку. Главным образом благодаря вам.
  - Благодаря мне?
  - Ну конечно. Ведь вы же попросили его о письменной рекомендации, разве не так?
  Это меня окончательно добило. А я-то думал, что Даунинг забыл про мою просьбу. Но на самом деле Монтегю просто перехватил посланный мне документ, чтобы как можно быстрее добыть доказательство против убийцы.
  - Когда я получил подтверждение, что почерк на обоих документах идентичный, я понял, что попал в десятку.
  Я бессильно рухнул в кресло и протер уставшие глаза. Потом я снова поднял измученный взгляд на моего друга.
  - Хорошо. Допустим, вы правы абсолютно во всем. Обьясните мне только одну небольшую деталь: почему? Почему Даунинг сделал это? Множество людей имело причину убрать Рейнолдса с дороги, но у Даунинга, как вы правильно сказали, вроде бы не было мотива. Может быть он хотел защитить Майерса? В интересах фирмы?
  - Нет, Стэнли. Когда вы первый раз упомянули своего начальника, я уже мог представить его во всей красе: эгоистичный и самовлюбленный человек, не особо обремененный представлениями о морали и человеколюбии. И вы были совершенно правы в вашем мнении. Даунинга не интересует никто и ничего кроме него самого. Чтобы обезопасить себя, он был готов на все. Даже на второе убийство.
  - На второе убийство?
  - Да. Вы же вместе со мной читали заметку из газеты. Сгоревший труп в автомобиле.
  - Так это дело рук Даунинга!?
  - Верно. Он не остановился даже перед этим, чтобы создать себе комфортную ситуацию.
  Я печально вздохнул.
  - Да уж. Бедный Майерс.
  - Вы жалеете его? В этом нет надобности, друг мой. Он не заслуживает этого.
  - Вы это серьезно? - Такого я никак не ожидал от Монтегю. - Возможно, что в детстве он вспылил и убил своего друга, но это же не значит, что он заслуживал смерти.
  - Если честно, я не понимаю, о чем вы, Стэнли. Какая смерть? Майерс жив и здоров. Я только боюсь, что в тюрьме ему это мало чем поможет.
  - Что!? Майерс жив!? С каких это пор!?
  - Хм. Если не ошибаюсь, то где-то с момента своего рождения.
  - Но если он жив, то кто же тогда... А почему он попадет в тюрьму? Ведь со смерти Херберта Каррагера прошли уже десятки лет!
  - Не волнуйтесь. Майерс попадет в тюрьму по обвинению в убийстве Захариаса Рейнолдса. Вернее, уже попал.
  Я чуть не упал в обморок.
  - Чарльз, вы меня совсем запутали! Я думал, это Даунинг убил Рейнолдса!
  - Вы правильно думаете.
  - А Майерс?
  - Да, опять-таки верно.
  - Вы хотите сказать, они работали вместе?
  - И да, и нет. Подумайте же: Зэк Рейнолдс был опасен для Джеффри Майерса. Даунинг убил его, хотя сам заинтересован только в себе. Ваш вывод?
  - Рейнолдс был опасен и для Даунинга!
  Монтегю вздохнул. Потом он проникновенно спросил:
  - Строго говоря, когда мы видели настоящего Джеффри Майерса?
  - Никогда.
  - Странно, как этот человек умудрился будто в воду кануть, вам не кажется?
  - У Рея Рейнолдса подобное неплохо получилось.
  - Плохое сравнение. Рей Рейнолдс даже не прятался. Это мы были недостаточно внимательны. Я имею в виду другое. Фаулер сказал как-то, что Даунинг как будто в одиночку заправляет фирмой...
  В одиночку...
  - Джеффри Майерс никогда не существовал. - прошептал я.
  Монтегю усмехнулся.
  - Почти верно. Собственно говоря, это Руперт Даунинг ничто иное, как плод фантазии. Предусмотрительный Майерс, создав свой бизнес, прекрасно понимал, что ему нужен представитель, который поможет ему самому оставаться в тени. Так он изобрел Руперта Даунинга, свой Альтер Эго, который управлял фирму один.
  - Эти двое были одним и тем же человеком. - в шоке произнес я.
  - Да. Так Майерс мог всегда уйти на дно, если ему угрожала опасность. Даунинг якобы понятия не имел, где находится его партнер, и все ищущие только и могли делать, как строить догадки. Правда, это мало помогло ему против братьев Рейнолдс. И, к счастью, его похождения теперь закончились. От тюрьмы его даже не спасло то, что он взял на прокат автомобиль и скатил его с горной дороги в ущелье, куда он после бросил полусожженное водительское удостоверение на имя Майерса. К сожалению, я не смог это предотвратить, хоть и догадывался, что, после ареста Майка Феррары, преступник может попытаться окончательно исключить Джеффри Майерса из списка подозреваемых.
  Я откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Неужели все наконец закончилось?
  - Я думаю, что нам нужно немного поспать. - услышал я голос Монтегю.
  - Да, от этого я бы не отказался. - согласился я.
  - Скажите, Стэнли, вы поедете завтра со мной в тюрьму?
  Я открыл глаза и уставился на моего друга.
  - Зачем? Вы хотите допрашивать Даунинга-Майерса?
  - Нет, что вы. Зачем нам это? Опытный Инспектор Фаулер без проблем выжмет этого негодяя как лимон. Я собирался в тюрьму города Илай. Мне удалось уговорить Инспектора Уиттэкера, чтобы он выпустил на волю одного молодого человека уже завтра, поскольку, по воле судьбы, завтра же выпустят отца этого самого юноши. Мне подумалось, что было бы очень мило, если бы кто-нибудь отвез их домой. Так вы составите нам компанию?
  Я горячо кивнул. Это было действительно хорошей идеей. Собственно говоря, впервые за долгое время у меня было по настоящему хорошее настроение. Вероятно, игра в детектива и счастливый конец оной вызвали его. Или все дело было в моих новых друзьях? В любом случае, это было очень хорошее ощущение - чувствовать себя полезным.
  Правда, когда Монтегю высадил меня у моего дома, мне пришла в голову мысль, которая немного испортила мне настроение.
  - Чарльз? - обратился я к своему другу, который как раз собирался уехать.
  - Да?
  - Я совсем об этом забыл: если Майерс не погиб в машине, то чей труп был в ней найден?
  - Я не совсем уверен, Стэнли. Здесь нужно подождать точных показаний Майерса. Но мне кажется, что самым простым для него было найти и напоить одинокого бродягу, после чего посадить заснувшую жертву за руль. Умершего никто бы не стал искать.
  - Не знаю, почему, но меня это мало удивляет. - сердито сказал я. - Он всегда был мастером в том, чтобы использовать для грязной работы других вместо себя, когда это было нужно. И это во всех мыслимых вариантах - от мелких работ вплоть до подобных вещей. Знаете, я теперь еще больше рад своему увольнению. Если бы я еще некоторое время проработал на него, бог знает, что случилось бы со мной.
  - Но опасность все же прошла мимо вас. - улыбнувшись, заметил мой друг. - Как вы думаете, почему?
  Я некоторое время серьезно смотрел на Монтегю и наконец, пожав плечами, сказал:
  - Понятия не имею. Божья милость?
  
  
  
  Эпилог
  
  
  И вновь снежинки падали на капот моего автомобиля. При этом на дворе уже был Март. Видимо, зима не собиралась сдаваться. Но огорчаться из-за этого я и не думал: слишком сильно занимали меня происшествия прошедших недель.
  Суд определил, что Джеффри Майерс, он же Руперт Даунинг, проведет остаток своей жизни за решеткой. Фаулер рассказал мне, что он чуть не упал в обморок, услышав приговор. К счастью, Инспектору удалось устроить дело так, чтобы мне не пришлось выступать свидетелем, ибо доказательств было предостаточно, и Майерсу ничего другого не оставалось, кроме как признаться. Мне, в свою очередь, совершенно не хотелось когда-либо еще видеть этого человека.
  Рей Рейнолдс был очень нам благодарен и подарил Фаулеру, Уиттэкеру, Монтегю и мне первые экземпляры своего только что законченного романа. Честно говоря, я даже не догадываюсь, почему они так здорово продаются. Книга была ужасающей и оба полицейских разделили мое мнение. Хотя... Может быть мы чего-то не понимаем? В то время как мы вежливо и фальшиво похвалили творение Рейнолдса, Монтегю даже на пришлось лгать: было прекрасно видно, что роман ему очень понравился. Таких, как мой друг, на свете, наверное, один на миллион.
  Александра Бэйли (да-да, она официально поменяла фамилию обратно) и ее мать будут иметь дело с обвинениями в провозе наркотиков и даче ложных показаний. Хитроумная миссис Рейнолдс наняла самых лучших адвокатов на деньги своего мужа, так что обе женщины вероятнее всего выйдут сухими из воды. Кстати, анонимный звонок Инспектору Уиттэкеру был сделан одним из членов банды наркоторговцев, который испугался и хотел остановить криминальные действия, одновременно не выставляя себя. Между этим, миссис Рейнолдс показала себя великодушным человеком, и постановила, чтобы страховочная сумма была все же выплачена Рею Рейнолдсу. Таким образом, последняя воля Захариаса Рейнолдса все же была выполнена, независимо от того, думал ли он на самом деле о своем брате, или нет.
  Симмонс уволился из 'Хилл Форта'. Я слышал, что он хочет еще раз попробовать сдать экзамены в медицинском институте. Как я сам убедился, люди могут добиться чего угодно, хорошего или плохого, если только по настоящему этого хотят. В любом случае, я от всего сердца желаю ему удачи.
  Мне неизвестно, что стало с Тимоти Чэпмэном и Стивеном Арнольдом. Вероятно, первый с тех пор немного повнимательней следит за своим багажом, а второй, как я надеюсь, потратил оставшиеся после уплаты долгов деньги на психиатра.
  Майк Феррара и его отец покинули Англию и отправились в Соединенные Штаты. Джеймс Феррара долго уговаривал Монтегю принять вознаграждение за услуги, которые мой друг оказал его семье. К счастью, Чарльз оказался по настоящему стойким человеком и сообщил мистеру Ферраре, что не был им нанят и поэтому не будет брать никакой гонорар. Я искренне надеюсь, что у них все получится лучше в их новой жизни.
  Была и еще одна хорошая новость: хоть фирма 'Даунинг и Майерс' и лишилась начальства, было постановлено, что она была основана, хоть и преступником, но не преступным путем, и поэтому может оставаться в деле. Таким образом, никто из моих бывших коллег не остался без работы. У фирмы быстро нашелся новый инвестор, установивший свое начальство. Мне рассказали, что новые шефы совсем не против того, чтобы я вернулся на свое насиженное место. Нужно ли говорить, что я отказался?
  У меня есть новое занятие, которое звучит гораздо более заманчиво. Выяснилось, что Монтегю уже давно оставил работу врача, чтобы заняться своим хобби: помогать полиции в решении особо сложных дел. Этим он уже сделал себе хорошее имя среди американской полиции. Еще в отеле Инспектор Уиттэкер позвонил одному коллеге в Штатах и спросил, известен ли ему некий Чарльз Монтегю, поскольку сам Уиттэкер подозревал, что с моим другом что-то было не так. К счастью, этот человек был наслышан о Монтегю. Именно поэтому Уиттэкер сразу решился работать с нами.
  Но я отвлекся. Так вот: дело в том, что Монтегю предложил мне работать на него.
  - У нас ведь здорово получилось, вы не считаете? - сказал он мне. - Благодаря тому, что мы работали сплоченной командой, мы добились успеха.
  - Возможно. - кивнув, ответил я. - Но кто гарантирует, что будет срабатывать перманентно?
  Он несколько секунд внимательно смотрел на меня и наконец твердо сказал:
  - Я.
  Звучит странно, но именно этот ответ меня убедил. Мой друг вел себя так, будто даже не допускал мысли о неудаче. И я понял, что мне следует руководствоваться этим же принципом.
  
  Ведь это принцип победителей.
  
  
  Конец
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"