Тогунов Игорь Алексеевич : другие произведения.

Сливаясь осенью с дождем (Remake)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   СЛИВАЯСЬ ОСЕНЬЮ С ДОЖДЕМ
   Цикл ну очень вольных переводов
   (2001 - 2002 гг.)
  
  
  
   Выкуп
   Инсталляция по Шарлю Бодлеру
  
   Любви цветущие поля
   Засей зерном порывов страсти,
   Оберегая от напасти
   Любви цветущие поля.
  
   Поэзии волшебный сад
   Влюбленно ороси печалью,
   Лирической наполнив далью
   Поэзии прекрасный сад.
  
   В сердцах готовы закрома
   Твоим плодам. Мир восхищенно,
   Восторженно и преклоненно
   В сердцах готовит закрома.
  
   23.10.2001
  
  
   ***
   Инсталляция по Полю Верлену
  
   Сливаясь осенью с дождем,
   Осознаю его печаль.
   Шум капель, темноты проем
   И непроглядность взгляда в даль-
   Смешал октябрь.
   ....Нам с дождем
   Печали не сломать печать:
   Дождь ни при чем, я ни при чем...
   Кого еще нам примечать,
   Сливаясь осенью с дождем?
  
   Страх не тая, восторг таю.
   Неслышный плач без похорон
   Звучит у жизни на краю,
   Сливаясь осенью с дождем.
  
   Душевных мук не избежать.
   Любви уж более не знать
   За что же сердцу в такт страдать,
   Сливаясь осенью с дождем?
  
   22.10.2001
  
  
   Wandrers Nachtlied
  
   Двойная инсталляция по Гете.
  
   Беспробудны горы.
   Ночь - обитель снов.
   Застелил просторы
   Тишины покров.
   У тропы короткой
   Вечность льет туман...
   Помолчите кротко:
   Кончится обман.
  
   23.10.2001
  
  
   Рондо
   Инсталляция по анти Франсуа Вийону
  
   Иванушка, Иванушка,
   Но сколько можно париться?
   Дрова у нас не колоты,
   Не топлена изба.
  
   Иванушка, Иванушка,
   Жена твоя Сударушка
   С детишками по лавочкам
   Справляется одна.
  
   Иванушка, Иванушка,
   Волшебны сказки нашеньки:
   Медведь - слуга у Машеньки,
   Лягушка - во Дворце.
  
   Иванушка, Иванушка,
   Попарился и ладушки!
   Судьба - она по спинушке.
   Волшебный мир - в Ларце.
  
   Иванушка, Иванушка,
   Сходи-ка за товарами,
   Покуда лошадь верная
   Еще, глядишь, жива.
  
   Иванушка, Иванушка,
   Судьбой и Богом даром ли
   Я для тебя работница,
   Я для тебя жена?
  
   ..................................
  
   Иванушка, Иванушка,
   Распарился, мой миленький!
   Гляди-ка, в баньке добренькой
   На славу раздобрел.
  
   Иванушка, Иванушка,
   Куда же ты, родименький?
   Откушай стопку водочки...
   Ты отдохнуть хотел...
  
   23.10.2001
  
   Инсталляции по Генриху Гейне
   Дождетесь!
  
  
  
   Не впускай, Судьба, в мой дом
   Дикий нрав лесного зверя.
   Я его травил огнем,
   В чистоту покоя веря.
  
   Я в душе больной взрастил
   Восхищение любовью
   И навечно укротил
   Жажду упоенья кровью.
  
   Не бунтуй, моя душа,
   Не буди инстинкты страсти
   В злобе страшен я, круша
   Вечные устои власти.
  
   23.10.2001
  
  
Nun ist es Zeit, da? ich mit Verstand...
  
Пора мне фанфаронство прекратить,
Пора кулисы сдернуть и со сцены
Бежать, стирая грим,
туда, где можно жить,
Боготворя восторгом перемены.
Шутил с тобой, играя злую роль,
То лицемерил фразой не прикрытой.
Я за улыбкой ложной прятал боль
Комедианта пьесы позабытой.
Но боль, которую наигранной считал,
Вдруг оказалась неподдельно страстна.
И понял я, что смертника играл,
Как гладиатор смело, но напрасно.
29.10.2001
   254
   Инсталляция по Эмили Дикинсон
  
   Надежда
   у меня не просит
   ни светлых дней,
   ни важных встреч.
   Надежда
   боли не пророчит,
   но золотит слова и речь
   Надежда
   не стоит у дома
   одна,
   не ждет,
   смущаясь,
   дань тайком.
   Надежда
   Мне, хотя, знакома,
   Но я
   Надежде
   не знаком.
  
   23.10.2001
  
  
   Mystic shadow, bending near me...
  
   Инсталляция по Стивину Крейну
  
   Силуэт моей тени,
   Ты поведай о том,
   Что в тебе от Гиены,
   Что в тебя с молоком
   Я впитал от устоев
   Прошлых лет и времен?
   Что в тебе есть от Трои,
   Там, где я погребен?
   Тень моя,
   Расскажи мне,
   Что таится
   во мне:
   Или гордая птица,
   Иль стрела в колчане?
   Тень,
   Не нужно движений
   Вслед улыбкам моим.
   У тебя есть ли тени,
   Как ты преданна им?
  
   23.10.2001
  
  
   Гнездо
  
   Инсталляция по Федерико Гарсио Лорке
  
   Кто в теплый лес вошел?
   (Он холодом заманит
   Стволы моих дерев).
   Кто листья сбросил вниз,
   Мне ветви оголив?
   Над зеркалами вод
   Кто лик мой затуманил?
   Кто летние цветы
   Убил топтаньем ног?
   Кто обнажил печаль,
   Бесстыдно наблюдая
   Томление души,
   Не скрытой в доброте?
   Кто у Любви моей
   Все крылья обрубает,
   Желая мне, слепцу,
   Бежать по темноте?
  
   23.10.2001
  
   Выключите свет!
  
   Инсталляция по Жаку Преверу
  
   Я представлял,
   Что Ласточки сидят
   В своем гнезде.
   Друг к другу жмутся нежно.
   Стояла ночь.
   Огромная луна
   Лила
   В ночи безбрежно
   Свой яркий свет.
   Слепила Ласточек она.
   ....Бесстыдно на Луне
   костры палили селениты,
   вдыхая жар.
   Иди, ты! Потуши пожар...! -
   Был голос в темноте, -
   На Виктуар,
   На Виктуар
   Привиделись две тени мне.
   Они целуются!
   Постойте, не шумите,
   Костры тушите.
   Они целуются!
   Прошу вас, не смотрите,
   Как у него дрожат ресницы,
   А у нее - застывший взгляд....
   ...Я представлял,
   Что Ласточки сидят
   В своем гнезде.
   Друг к другу жмутся нежно.
  
   23.10.2001
  
   Моему портрету
  
   Инсталляция по Андреасу Ласкаратосу
  
   Был нарисован сей портрет
   Доподлинно к кончине.
   Чего на том портрете нет!
   И лик мой в середине.
  
   Повешен в раме на стене
   На самом видном месте.
   Ценители идут ко мне
   По одному и вместе.
  
   Вот слышу, произнес один:
   - В аду он верховодит,
   Чертей почетный гражданин.
   И доблесть в том находит.
  
   Но возразил ему другой:
   - Его ценю за хватку.
   Покойник жертвовал собой
   Да резал правду-матку.
  
   Что мне до них, скажу я вам
   (Того же всем желаю),
   Оценку собственным делам
   Лишь я определяю.
  
24.10.2001
  
   К голландскому берегу
  
   Инсталляция по Виллему Билдердейку
  
   К родным вернулся берегам.
   Земли стопой коснулся.
   Оставив прошлое волнам,
   Слезами захлебнулся.
  
   Простором светлым восхищен.
   Вдыхая воздух дома,
   Всем настоящим опьянен,
   Что сердцу так знакомо.
  
   Благодарю тебя, Творец,
   Что буднями и снами
   Вернул к порогу, наконец,
   Где предки спят веками.
  
   Теперь я знаю: есть предел
   И радости, и тризны.
   И умереть бы я хотел
   На берегу отчизны.
  
   24.10.2001
  
   Желание
  
   Инсталляция по Луису Сернуда
  
   Душа моя, осенним тихим днем
   Взлети легко, как желтый лист с березы.
   Пролив дождями расставанья слезы,
   Сверкни меж туч серебряным лучом.
  
   25.10.2001
  
  
   Parfois, lorsque tout dort...
  
   Инсталляция по Виктору Гюго
  
   Мгновений ночи приоткрыв завесу,
   Когда весь мир уставший видит сны,
   Невзрачный червь, кутила и повеса -
   Я устремляюсь в вечные миры.
   Смотрю на звезды,
восхищенный светом,
   Кружением и бегом всех планет.
   В моей Вселенной, в бренном мире этом
   Важней меня в минуты эти нет.
   Той силе страсти не найти названья.
   И пусть я червь и короток мой век,
   Я управляю целым Мирозданьем,
   Я - Властелин, Я - Бог, Я - Человек.
  
   24.10.2001
  
Serle bord de l"amibe on tu vus disparaitre...
  
Инсталляция по Роберту Десносу
  
Трава растет у бездны на краю.
Где те слова, которыми пою?
Где тот мотив, когда меня уж нет?
Кто памятью о днях моих согрет?
Трава растет у бездны на краю.
Цвет Розы жив, хотя цветок в раю.
Где жатвы серебро под серпа звон?
Куда упрятана трагичность похорон?
Трава растет у бездны на краю.
У края бездны радость не таю:
Прозрачным эхом, возвращаясь вновь,
Твержу одно: "Я жив, моя любовь!"
  
26.10.2001
  
Два человека
  
Инсталляция по Октаю Рифату
"Ты одинок? Опухшее лицо,
Невеселы глаза и сгорблена спина.
Так поднимайся на мое крыльцо,
Садись к огню. Налью тебе вина.
Откуда сам? Рассказывай, друг мой.
К огню поближе руки. Отогрей.
Как звать тебя? И где твой дом родной?
Слез не стыдись. Еще вина налей.
Весна вернется. Птицы прилетят..."
...Во тьме печальной комнаты пустой
Два человека за столом сидят.
Лицом к лицу. Судьба перед судьбой.
  
26.10.2001
  
Во мраке ночи
  
Инсталляция по Арнульфу Эверланну
  
Мой Черный Вечер, я гоню тебя,
Как бабочку от яркого огня.
Мой Черный Вечер,
словно страшный сон,
В который был когда-то погружен.
Во сне все пусто: отгоняя страх,
Проснусь легко с улыбкой на устах,
Но пробудившись, вспомню через миг
Как Черный Сон меня во сне настиг.
  
26.10.2001
  
Сердце моё
  
Инсталляция по Леону Фелипе
  
Сердце моё - дом опустевший,
Брошенный замок сердце моё.
Сердце моё - цвет облетевший,
Снегом покрытые луг и жнивьё.
Сердце моё - погреб холодный,
Отблеск зари уходящего дня
Сердцу тоска со слезами угодны.
Сердце не греет тебя и меня.
Сердце моё. В нем когда-то гнездились
Ласточки лета. Слышишь их трель?
Мыши летучие в сердце забили
Каждый проем и каждую щель.
  
27.10.2001
  
Цветы за окном спят
  
Инсталляция по Гуннару Экелефу
  
За моим окном цветы...
Лампа льет в пространство свет.
Окна взглядами пусты:
В окнах - взглядов просто нет.
Комната темна моя.
В комнате застыла суть.
Муха в комнате одна
Проторяет звуком путь.
К ночи блекнет цвет цветов.
Лампа светом темень ткет.
Кошка острым коготком
Пряжу ночи достает.
Чайник не ведет речей.
Газ потушен. Тишина.
На играющих детей
Смотрит полная луна.
Сервировкой белый стол
Привлекает едоков.
Литерный вдали прошел
Полустанками годов.
Лампу так легко задуть
Беспросветностью ночей,
Но судьбы нам не вернуть
В отлетевшем звуке дней.
  
09.11.2001
  
' I"m Nobody!..."
  
Инсталляция по Эмили Дикинсон
  
Я - Никто! И ты - Никто!
Двое - это много.
Я - Никто! И ты - Никто!
За порог - дорога.
Как уныло быть Никто
Летом на опушке.
На болоте, слышь: 'Ни-кто!'
Квакают лягушки.
  
08.08.2002
  
"This was a Poet..."
  
Инсталляции по Эмили Дикинсон
  
Кто знал, что это был Поэт,
А не простая роль?
Его давно среди нас нет,
Но живы стих и боль,
В которых обретаем Свет.
.................................
Взгляни на серый двор.
Мы до сих пор слепы с тобой,
В той слепоте - позор.
Ушел Поэт. Казны урон
Трагичен и смешон.
Поэт богатством наделен
Вне Вечности Времен.
  
07.08.2002.
  
Трава
  
По Карлу Сэндбергу
Всех убиенных в огненном аду
В могилы спрячьте -
Я давно их жду.
Сожженных в Хиросиме навсегда
Заройте в землю -
Для меня еда.
Аустерлиц, Верден и под Москвой -
Мои поля.
Един священный бой!
Отдайте боли сок
Моим корням.
Убитых подниму я к небесам
Зеленой памятью
И сочной, и живой.
Не зря работаю.
Не зря зовусь травой.
  
08.08.2002
  
Пастбище
  
Инсталляция по Роберту Фросту
  
Мне свежесть родника была мила,
Я зачерпнул в ладонь глоток воды,
Убрав с поверхности тень желтого листа.
Не задержусь. Любимая, приди!
На пастбище теленок-сосунок
Прижался к матери - младенец у груди.
Я увести его никак не мог.
Не задержусь. Любимая, приди!
  
08.08.2000
  
Мост Мирабо
  
Инсталляция по Гийому Апполинеру
  
На мосту Мирабо одиноко стою.
Сена в свете Парижа мерцает,
Серебристыми бликами юность мою
В тихий плеск своих вод обращает.
В догоревшем закате уходящего дня
Светлый отблеск Любви согревает меня.
От волнения нежных пожатий руки
В сердце теплая память осталась...
Под мостом Мирабо - равнодушье реки,
На душе - Просветленье да Жалость.
В догоревшем закате уходящего дня
Светлый отблеск Любви согревает меня.
Не вернется судьба по течению вспять,
Отболевшая страсть угасает.
В темноте не видна посидевшая прядь,
Плеск воды под мостом не стихает.
В догоревшем закате уходящего дня
Светлый отблеск Любви согревает меня.
От промчавшихся лет не отыщешь следа,
Наслаждение счастья забыто.
Под мостом Мирабо - тихой Сены вода,
В ней как в вечности прошлое скрыто.
В догоревшем закате уходящего дня
Светлый отблеск Любви согревает меня.
  
07.08.2002
  
Переход к циклу "Тень моста Мирабо (Remake)"
  
Комментарий автора.
  
Передо мной, как, наверное, и перед каждым, кто пытается переводить поэтические строки, возникает дилемма: сохранить в переводе архитектонику и ритмику оригинала, найдя близкий адекватный поэтический образ, либо, вникая в суть образа, осознавая и поэтически воспринимая его, воспроизвести авторское восприятие, воссоздать образ в новом тексте средствами иного языка. Гипотетически можно представить, что удалось получить переводимое произведение в иной языковой форме, абсолютно идентичное оригиналу как по форме, ритмике, так и по содержанию и восприятию этого содержания. В таком случае, такое произведение становится абсолютной копией оригинала. А так как оригинал является эксклюзивным, таким и только таким, то полученная копия становиться тоже эксклюзивным, самостоятельным произведением поэтического восприятия мира. Логика подобных рассуждений подводит меня к тому, что, в принципе, невозможно средствами языка, осуществляя перевод, добиться адекватности его оригиналу как по форме, структуре, ритмике, так и по содержанию и поэтическому образу. Останавливаясь на таком умозаключении, задаешься вопросом вообще: а ЧТО именно в конечном итоге пытаются донести в переводе? И приходишь к выводу, что посредством некой условной в некотором роде консервативной формы произведения, конкретными средствами конкретного языка переводчик пытается создать подобный образ, породить у читающего адекватное восприятие. Условно: создать впечатление, что читаешь вещь в первоисточнике. Именно тогда два читателя, один из которых воспринял произведение на языке оригинала, а другой - в переводе, могут сказать друг другу: да, каждый из нас понимает и воспринимает написанное с высокой степенью равнозначности и равноценности. Подобные рассуждения склоняют меня при работе над переводами поэтических произведений к поиску и воспроизведению адекватного поэтического образа, заложенного в оригинале, с учетом специфики конструкций, оборотов и ритмики языка, на который осуществляется перевод. При таком подходе имеет место быть критика отказа от формы, структуры и ритмики оригинала. Оставляя это поле для дискуссий с оппонентами, необходимо добавить еще одно. В отдельных представленных поэтических конструкциях, отнесенных к конкретному условному циклу так называемых вольных переводов, присутствует суть перевода по мотивам, если так можно выразиться. В этих случаях оригинал как бы вообще отсутствует в переводной конструкции. Но тем не менее, чтобы не покривить истинной художественной честности - имя автора первоисточника выносится мною в перевод. Вольно или невольно именно представленный образ первоисточника, созданный конкретным автором, явился кристаллизатором того, что создано при такой своеобразной попытке перевода. Мне доставляло удовольствие сделать то, что представлено в этом и последующем "Тень моста Мирабо (Remake)" циклах.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"