Люди славят Тима Пресветлого, лучшего из сыновей матери Эйван. О старшем же его брате, проказнике Яри, порой забывают. А ведь был он прекрасен и силен, и мощь его была настолько велика, что удальства ради рушил он скалы и вырывал из земли вековые деревья.
Была великая битва, и бежали от безудержного Яри демоны мрака, бежали слуги смерти и холода.
Мог бы Яри навсегда очистить землю от приспешников тьмы. Да только не стал богатырь преследовать отступавших демонов, не стал добивать их в темных логовах. Другое было у него на уме.
Больше всего любил Яри бродить по лесам, разговаривая с птицами, бегать наперегонки с волками или играть с молодыми медведями. И вот однажды встретил он в лесу прекрасную девушку. Кем она была? Человеком? Та-ла? Демоном? Никто не знает. Да и важно ли это? Важно лишь то, что на голове у девушки был венок из лесных цветов, а глаза у нее были синими, словно горные озера.
Полюбил Яри красавицу, и она ответила ему любовью. Вместе бродили они среди деревьев, радуясь расцветающей земле.
Но пришло время - и позвала Эйван сына. Яри послушно вернулся домой. Удивилась мать: что за чудеса? На голове богатыря - не сияющий шлем, а пестрый венок, на плечах - не сталь, а накидка из молодых листьев. "Кто тебя изменил, сын? - спросила женщина. И кто станет теперь бороться с тьмой?" Но Яри лишь рассмеялся: "Изменила меня любовь, маменька, а без тьмы нет и света. Ах, маменька, знала бы ты, как сладка теплая весенняя тьма, душистая от цветочных ароматов!"
Тогда Эйван, обидевшись, прогнала Яри. Он ушел и растворился в подгорных лесах, стал ручьями на склонах, наполнил собой сосновые корни и прибрежные лозы. С тех пор называют люди лесные первоцветы- те, что пламенеют на опушках, когда деревья еще не оделись зеленью, - яр-травой. А когда ночи становятся так коротки, что рассвет наступает почти сразу после заката, когда буйствуют в белокипенных садах ошалевшие от любви соловьи, Яри и его подругу можно увидеть гуляющими между деревьев. Скрытые туманно дымкой, они бредут, обнявшись, или порой останавливаются отдохнуть, присаживаются на берег пруда или на торчащие из земли корни...
Или, может быть, это парни с девками из соседнего села шалят по ночам, скрывшись от людских глаз? Кто знает?
Однако одно можно сказать точно: посвященные Яри-проказнику ночи пронизаны колдовством проснувшийся земли, и не ощутить его невозможно...
Глава 11
Плывет ночь, дразнит, дурманит. Да только не для всех ее очарование.
В надвратной башне в Вельбирском замке замер стылый, словно в склепе, воздух.
Тлеют угли в курильницах. Дым неторопливо поднимается вверх и скапливается у потолка легким облаком. Блестит серебро волшебной чаши. Радужно переливаются замысловатые знаки, нарисованные некромантом на древних камнях. Странная краска - то пурпурная, словно кровь, то черная, то - цвета пихтовых лап, не зеленая и не синяя, а что-то среднее, неуловимое, меняющая цвета по своей прихоти. Изменчивая, словно хамелеон. А из чего сделана - лучше не думать...
У магического круга - пятеро стариков.
Некромант договаривает последние слова заклинания.
Мор стоит в полутемном углу, наблюдает за обрядом.
И трое вельбирцев - рядом с магмейстером.
После совещания барон Унтар приказал управляющему замком - мастеру Бурсоту - готовить последнюю любовницу отца, Белинку, к отъезду в Келе.
За несколько месяцев до начала войны с Утором она благополучно родила крепкого мальчишку. Трудно разобрать, на кого похожи груднички, но в чертах малыша, которого назвали Эйколь, "Дарованный Эйван", явственно проступала кровь баронов Вельбирских. Крохотный человечек даже бровки хмурил так же, как отец.
Унтар помнил свое обещание, и молодая мать с ребенком оставались жить в замке, ни в чем не нуждаясь.
Ее давно следовало бы отправить в Келе, чтобы пресечь возможные сплетни, но отъезд все как-то откладывался.
Пока никак не удавалось придумать, куда пристроить сводного брата с матерью, чтобы те не бедовали, да словом дурным никто не обидел. Унтар считал, что Белинка не обязана всю жизнь хранить верность покойнику. Когда-нибудь она найдет того, кто ей по душе, и кто не упрекнет за ребенка, рожденного вне брака. Тогда надо будет помочь молодоженам обзавестись хозяйством. Лишь бы человек ей попался хороший, не из охотников за возможным наследством.
Но пока заботы о малыше отнимали у Белинки все силы. Да и характер у нее слишком тихий. Говорят, она и раньше предпочитала сидеть в своих комнатах с книгой или шитьем, чем гулять по городу. Правда, кто-то из слуг намекал на то, что лейтенант Крилл из королевского пикинерского полка что-то слишком часто стал наведываться в замок... Что же, оно и к лучшему. Крилл - из старых служак, "золотую ленту" получил за битву при Рудене. Надежный и честный человек.
Если бы не война...
Больше откладывать некогда...
- Отвезешь Белинку с сыном в Келенор, - приказал Унтар управляющему. - Возьмите с собой пару служанок и Рудека для охраны. Вот деньги, - он протянул Бурсоту увесистый кошель:
- Остановитесь у вдовы оружейника Михтара на улице Полевой котел. Это недалеко от жреческой школы. Вот письма к тетушке Альбине и тетушке Лилив. Если кто-то из них пригласит Белинку пожить к себе - хорошо. Нет - этих денег должно хватить на год, а там... Вот письмо к Питу Увельскому, кузену Белинки. Надеюсь, он примет участие в судьбе родственницы. Если что... ну, сам понимаешь... Тогда передашь Питти мое завещание, в котором я признаю Эйколя братом и наследником. Питти - парень честный, присмотрит за Вельбиром, пока пацан не вырастет. Хотя вы можете не застать баронета Увельского в столице - война.
Унтар ожидал от мастера Бурсота короткого кивка и односложного:
- Да, господин барон.
Обычно в репликах старого управляющего Унти чувствовал покровительственную интонацию: "Хорошо, малыш, ты отлично выучил урок". Но это не раздражало, а радовало. В глубине души юный барон никогда не был полностью уверен, что делает то, что надо. Но на этот раз мастер Бурсот покачал головой:
- Нет, господин барон. С Белинкой поедет старая Ланна. Она не хуже меня знакома со столицей. Да и при дворе ей приходилось бывать. Я остаюсь.
- Что? - не сразу понял Унтар.
- Я слышал, о чем вы говорили с магом. Нужны люди для обряда? Мы уже решили: если... ну, если нужно будет делать то, о чем говорил некромант, то делать это буду я, хромой Юрек и Артан-шорник. Мы слишком стары, чтобы драться, но нас хватит на то, чтобы умереть с пользой.
Барон не нашел, что сказать в ответ, только обнял старого слугу.
- Мне давно пора за Кром, - Бурсот аккуратно высвободился из объятий молодого барона. - Только не мог я уйти раньше вашего отца.
И вот теперь в промозглой пустоте надвратной башни - пятеро стариков: магмейстер эт-Лидрерри, герцог Эльрик Мор, управляющий Бурсот, конюх Юрек и шорник Артан. Впрочем, уже не важно, кем они были при жизни. Смерть, чье присутствие чувствуется буквально физически, уравняла всех.
- Когда враг подойдет к Вельбиру, вы должны вскрыть себе вены вот этим ножом, - снова повторил эт-Лидрерри троим, остающимся в замке. - Это не очень больно, не беспокойтесь. Кровь должна стечь в чашу.
- А потом? - спросил старый Бурсот, предпочитающий заранее знать, что от него требуется.
- "Потом" не будет, - ухмыльнулся некромант. - Врата в кромешный мир уже открыты. Осталась лишь тончайшая завеса, и ваша кровь растворит ее. Обряд будет завершен, задуманное исполнится, и Двальди найдет свою смерть под стенами замка.
Некромант замолчал, словно прислушиваясь к чему-то. Он знал: едва капли крови коснутся дна чаши, невидимая сила, ворвавшаяся в этот мир, скрутит тела тех, кто решил пожертвовать собой, как хозяйки выкручивают белье, выжмет досуха... Но рассказывать о том, что будет, Эт-Лидрерри не стал. Ни к чему смущать стариков ужасными описаниями.
- Да, хорошо, я понял, - кивнул управляющий.
Его слова показались будничными, словно он только что выслушал распоряжения хозяина по поводу сервировки завтрака. Мертвенная тишина вдруг лопнула. Кромешная жуть, наполнявшая башню, отступила, сжалась в комок над чашей.
- Я очень надеюсь на то, что ваша смерть подождет другого случая, - проговорил герцог Мор, молчавший, пока некромант наставлял вельбирцев. - Но все равно... Зачем стоящим у порога Крома высокие слова? Просто... Спасибо вам, господа! Я бы так не смог...
Герцог поочередно пожал руки Бурсоту и его товарищам. Так прощаются с равными.
Помолчав еще секунду, Эрик вдруг ухмыльнулся:
- А все-таки хорошую шутку вы придумали, господин магмейстер! Завтра утром мы выступаем, и сердце у меня будет спокойно.
***
Девушка, раскинув руки, спит на широкой кровати. Ей жарко. Одеяло отброшено, сбилось в ногах. Девушку дурманит запах из открытого окна. Она что-то шепчет во сне. С кем же она говорит? Что же ей снится?
Бесконечность подземных чертогов. Сталактиты - целый лес сталактитов. Витые колонны, прихотливые фестоны, замысловатые кружева. Ни одной прямой линии, ни одного отчетливого угла.
Девушка медленно идет, не думая о том, откуда и куда ее путь. Каждый шаг - новые чудеса. Падает сверху, подобно дождю, рассеянный свет и рассыпается радужными брызгами. Камень переливается и искрится, каждая пядь его кажется достойной украшать королевские короны.
Что-то мерцает вдалеке. Еще несколько шагов...
Вдруг прямо перед ней возникает хрустальная завеса. Но сразу же невидимые руки раздвигают трепещущие нити, и девушка шагает в мерцающий проход. Убранство нового зала еще роскошнее. Пол - полированный камень, в нем отражаются, дробясь, сотни огней. Стены - огромные зеркала вперемежку с затейливыми мозаиками из яшмы и малахита. Посреди чертога - крохотное озерцо в обрамлении из живых цветов. У края воды - изукрашенная хитроумной резьбой скамейка.
Дальше хода нет.
Путь окончен.
Девушка, не раздумывая, садится на теплый камень и наклоняется к воде. Но вдруг шуршит ткань. Почувствовав чье-то присутствие, девушка резко поворачивается. На другом конце скамьи сидит молодая женщина удивительной красоты. Сидит и молчит, лишь улыбается задумчиво.
- Госпожа, откуда вы? - спрашивает спящая и понимает, что сказала глупость.
Женщина смеется:
- Это мой дом. А я снюсь тебе, Генрика.
- Хороший сон. Здесь красиво.
- Да нет, сон как раз плохой, - женщина неожиданно становится серьезной. - Я хотела тебя предупредить, Генрика эт-Лидрерри, дочь некроманта - торопись! Как только мимо твоего дома промчится изумрудный кентавр, запрягай лошадей и спеши к Бенскому ущелью. Твоему отцу грозит беда. Скоро грянет битва, и тебе нужно спешить к Старой Заставе, чтобы помочь отцу.
- Какой кентавр на Альве? - пытается возражать девушка, но снова понимает, насколько глупо звучат ее слова, как будто она забыла что-то очень важное.
- Ты все знаешь сама, только боишься, - улыбается подземная хозяйка. - Торопись.
В этот миг Генрика слышит топот детских ног, и в зал выбегает босоногий мальчишка лет десяти в длинной красной рубашке:
- Бабушка!
Женщина нетерпеливо машет рукой:
- Торопись, Генрика!
Девушка проснулась.
За окном еще и не начинало светать. Где-то заливался соловей - птичьи трели так безнадежно сладки...
"Верить? Не верить? Пророческие сны не врут. Нужно лишь уметь правильно их понять"...
Дочь некроманта поднялась с постели, зажгла свечу. Накинув на плечи платок, неслышно пробралась в отцовский кабинет.
Вот нужные записи: эт-Лидрерри специально оставил на столе то, что понадобится ученикам. Опыты с ракой... Да, душу умершего можно удержать в этом мире, предоставив ей убежище в колдовском сосуде. Отец не единожды это проделывал. Правда, это были души тех, кто уходил из этого мира сам.
Иртинские старики, не узнававшие уже перед кончиной собственных родных. Больные дети... Их души бездумны и бессмысленны, как новорожденные младенцы.
"Неужели отец действительно умрет? Он все заранее приготовил. Отец надеется, что его душе хватит воли, чтобы не забыться, и найти раку, которая сейчас - как маяк во тьме. Но хватит ли у него сил сопротивляться ветрам междумирья?"
До рассвета просидела Генрика в отцовском кабинете. Трудно поверить в то, что отец мог ошибиться. Но есть вещи, которые нельзя знать заранее...
Глава 12
Плывет ночь, ворожит, дурманит...
Двальди приказал поставить шатер на высоком обрыве напротив места впадения Льис в Бен.
Распорядился откинуть полог и, пока шел совет, ни разу не присел на роскошное походное кресло, которое ему когда-то подарил Ас-Мавил в знак дружбы. Вместо этого он неторопливо прохаживался по шатру, изредка останавливался и наблюдал, как по узкому мосту через Бен двигались войска.
Наступившая темнота задерживала переправу. Очередной приблизившийся к мосту отряд конницы вместо того, чтобы отправиться на правый берег, встал лагерем. Теперь из шатра были видны лишь факела на мосту да костры в бивуаках.
- Как жаль, что нельзя навести подвесной мост, - досадливо отвернувшись от созерцания переправы, сказал Двальди.
Квартирмейстер, который в этот момент монотонным голосом перечислял запасы для войска, взятые в Ааре, сбился, потом осторожно ответил:
- Слишком быстрое течение, сир. И подходы неудобные...
- Знаю! - с досадой воскликнул Двальди и замолчал задумчиво.
- Меня тревожит Мор, - признался он, после паузы. - Какие новости от разведчиков?
- Двадцать человек ушло на перевал. Ждем вестей. Но стоит ли беспокоиться? Старый Эльрик болен и слаб, - возразили ему.
- Да знаю я, знаю, - поморщился. - Я никак не дождусь, когда мне привезут его голову.
- Это случится очень скоро, - угодливо ответили ему.
- Хочу надеяться, что в Вельбире меня будут ждать хорошие новости. Я прикажу сделать из черепа ларец и буду хранить в нем величайшую ценность Моров - Сферу Огня!
Двальди хрипло рассмеялся.
- Совет окончен, господа. Довольно болтовни! Порядок движения строго по плану! Не наступайте на пятки впереди идущим, но и сами не мешкайте. Командиру отряда, по вине которого получится затор, лично оторву голову! Пока мы не минуем Бенское ущелье, не расслабляться. Брони и шлемы не снимать! Келенорские егеря любят охотиться с луком. Я не хочу, чтобы мои офицеры уподоблялись дичи!
Через несколько минут шатер опустел. Только один человек ослушался приказа и остался сидеть. Личный прорицатель Двальди мог себе это позволить.
- Ты провел обряд?
Прорицатель хотел встать, но Двальди махнул рукой:
- Сиди! Где Сфера Огня?
- Сир! У старого Эльрика ее точно нет!
- Проклятье! Значит, она осталась где-то во дворце! Горбун успел ее спрятать!
- Сир! Я осмелился провести еще один обряд!
- Ох ты, - Двальди удивленно посмотрел на прорицателя. - Как ты осмелел в последнее время.
- Не было возможности спросить, сир. Вы были заняты военными делами.
- И что ты узнал?
- Простите, сир, мою дерзость, но видения предвещают опасность. Я видел, как всадник в цветах Мора рубит древко вашего штандарта, а вслед за этим... - прорицатель запнулся.
- Ну!
От пронзительного голоса Двальди прорицатель вздрогнул как от удара плети.
- Он зарубил всадника с вашим гербом на груди, - бухнул прорицатель. - А ведь всем известно, что такой доспех носите только вы.
Двальди пошатнулся, закрыл руками лицо.
- Ты пророчишь мне гибель в бою? - глухо спросил он.
- Я не видел вашего лица, только фигуру...
Двальди опустил руки.
- Значит, это мог бы быть и не я? - в голосе Двальди проявилась нотка надежды.
Прорицатель поклонился.
- Гм... А что! Хорошая идея! - Двальди воспрянул духом. - Подарю-ка я свою бронь барону Грори. Он и фигурой со мной схож, и подвигами славен... Заслужил такой подарок! - удовлетворенно засмеялся Двальди. - А нам следует проявить скромность... Пожалуй что до Бенской заставы... А в долине Альвы не стоит бояться какого-то Мора! - Двальди насмешливо фыркнул. - Пусть нас боятся!
Прорицатель снова поклонился.
-Там мы кому угодно бой дадим, - закончил мысль Двальди.
- Я в этом нисколько не сомневаюсь, сир! - прорицатель взмахнул руками. - Но вам необходимо беречься!
- Да...
Двальди стянул с пальца золотой перстень с большим изумрудом, рассеяно уронил его в вовремя подставленную ладонь.
- Ну что ж, за предупреждение спасибо, - задумчиво сказал Двальди. - Но в Вельбир ты с нами не поедешь.
- Сир?
- Отправляйся в Ааре! - приказал Двальди. - Перерой дворец от конька крыши, до подвала, разбери его по камешкам, по досочкам, но найди Сферу Огня! Раз ты сам заявил, что у старика ее нет, то она может быть только во дворце! Она там, и ты должен мне ее принести. Оцени степень моего доверия...
Прорицатель рухнул на колени:
- Сир!... Клянусь!... - прохрипел он. - Все сделаю, как вы велите! Оправдаю!
Двальди взял с легкого столика, где обычно стоял кувшин с вином и узкие серебряные бокалы, изящную вещицу - золотую пластинку с выгравированным и украшенным рубинами гербом Двальди.
- Покажешь его начальнику отряда, который остался в Ааре. Он исполнит любое твое приказание.
Прорицатель спрятал пластинку на груди, поклонился. Поцеловал протянутую Двальди руку.
- Сир! Я оправдаю ваши надежды.
- Иди. Я жду от тебя хороших новостей.
***
В Ааре тоже была ночь - тревожная ночь захваченного врагом города, полная едкого запаха потухших пожаров и мучительных кошмаров у тех, кому наконец-то удалось уснуть.
Оставшиеся после недавнего дождя лужи отражали свет высоких звезд, словно лакированные, блестели камни мостовой. "Зачем так светло? - думала пожилая женщина, осторожно пробираясь по окраинным улицам города. - "Зачем ветра не пригнали тучи, не спрятали эту глупую луну?" Как всем полным людям, она казалась себе слишком громоздкой, слишком заметной, не способной по-настоящему спрятаться. И все же женщина старалась держаться в тени, надеясь на удачу да на то, что здесь, на окраине, захватчикам нечего делать. Повстречайся ей кто - вряд ли удастся соврать, что посреди ночи на улицу ее выгнало беспокойство о здоровье больной родственницы или что-нибудь вроде того. В те редкие мгновения, когда ей приходилось пересекать освещенные участки, было видно, что одета она скромно, но добротно: темное платье из плотной шерсти, темный платок, меховая накидка на плечах. Однако платье ее выглядело так, словно последнюю седьмицу ей приходилось спать, не раздеваясь, на голой земле, и толстуха прекрасно понимала, что в таком виде ее вряд ли примут за мирную обывательницу.
Наконец женщина добралась до нужного ей дома. Остановилась, прислушиваясь. Проведенные в темноте дни обострили ее слух, а обоняние сделали почти звериным. Но опасности она не ощутила. Город тревожно замер, лишь где-то далеко лаяли собаки. Пахло прелыми листьями, печным дымом, навозом - обычные запахи предместий в пору ранней весны. Торопливо миновав освещенную улицу и подойдя к калитке дома напротив, толстуха засунула руку в прорезанное в цельной дубовой доске окошечко. Несколько мгновений - и калитка распахнулась. Рявкнула было собака, но лай тотчас же превратился в радостный скулеж. Женщина потрепала по ушам гремящего цепью пса и поднялась на крыльцо.
Осторожный стук.
- Кто? - женский голос слегка дрожит.
- Открой, Полетта! Это я, Гурула.
- Тетушка!
Дверь распахивается, на пороге появляется одетая в ночную сорочку женщина. Она моложе гостьи, но пышностью форм ей не уступает:
- Ты жива, милая тетушка! Как так? Ведь...
- Давай запрем дверь. Я и так натерпелась сегодня страху.
Через малое время женщины уже сидят на маленькой, но очень чистой кухоньке и пьют кофе. Гурула сменила грязную одежду на старый капот хозяйки дома. Веселые голубые цветочки и обильные рюши в сочетании с седыми волосами выглядят нелепо, но и тетушке, и племяннице было не до того.
- Где твои, - интересуется Гурула. - Не разбудим их?
- Мик со старшими ушел на юг, в Бархатные горы. Говорят, старый Дракон собирает войско. А Маситту я отправила к деду на шахту. Не дело молодой девушке болтаться в городе, занятом дикарями.
- Ты всегда была умницей, По!
- А где была ты, тетушка? Мы уж думали, что ты погибла вместе со всеми, кто был во дворце. Рассказывают такие ужасы... Вроде бы при помощи магии северянам удалось спуститься по Арсе к самым окнам дворца, и никто их не увидел во тьме, принимая плоты за клочки ночного тумана...
Пожилая женщина молчит несколько мгновений, потом медленно произносит:
- Магия или предательство, но погибли не все. Жив Драконенок. И я не видела тела леди.
- Малыш Эльрик? Где он? - Захлебывается от радости Полетта.
- Там, куда нам нет пути. Я не знаю, что я сделала, По. Не знаю, добром это кончится или злом. Но сделанного не воротишь, и я не могла иначе.
***
Они заперлись в учебной комнате Эльрика: леди Милина с малышами, Драконенок, старая нянька Гурула и полдюжины солдат. Гурула сразу же сообразила, зачем герцогиня потребовала привести сюда малышей, но они ничего не успели сделать. Дверь слетела с петель, упали сраженные мечами охранники. Впереди разгоряченной толпы мчался дальний родственник герцогов - Антери Двальди-Ааре. Без шлема, с растрепанными волосами, он походил на безумца.
Солдаты оттеснили женщин и детей от двери, но дотронуться до них не решались.
- Ну что, Ми, счастлива ты со своим уродом? - прокаркал Антери. - Эй, сержант, хочешь порезвиться с благородной?
Один из солдат сделал было шаг к леди, но навстречу ему выскочил Эльрик. Никто не видел, когда мальчишка успел подобрать кинжал одного из охранников. Клинок с размаху вошел в ногу сержанта.
- Гаденыш! - взвизгнул уторец и, перехватив руку Эльрика, резко дернул. Мальчишка отлетел к камину и, ударившись головой о мраморную плиту, осел на пол.
В этот-то момент Гурула и почувствовала, что ноги больше не держат ее, и рухнула рядом с Эльриком.
- Что, нет у тебя больше защитников, моя прекрасная леди? - расхохотался Антери.
Но подлец ошибался. Крохотная Морисетта с разбегу налетела на уторца и замолотила кулачками:
- Падаль дланая! Тебя осел ибал!
Мысль о том, что не стоило разрешать детям играть на конюшне и на псарне, была дикой, но именно об этом подумала Гурула.
Взбешенный Антери схватил девчушку за волосы и поднял на уровень своего лица:
- Ты! Мразь!
Девочка извернулась и обутой в розовую туфельку ножкой ударила уторца в нос. Брызнула кровь.
- А-а-а! - завопил Антери, и этот вопль был таким диким, таким нечеловеческим, что в глазах у Гурулы помутилось. Уже не осознавая совершенно, что она делает, старая нянька перекатилась к Эльрику и навалилась на него своим большим и рыхлым телом, закрывая от чужих глаз.
***
А всадники Эдо в эту ночь безмятежно спали. Настоящие воины не упустят случая отдохнуть перед новым днем, наполненным торопливой скачкой. И место для ночевки выбрали доброе: на перекрестке трех дорог, в небольшой дубраве. Невдалеке от опушки, возле говорливого родничка - маленькое капище. Не храм даже - четыре каменных столба да крыша, берегущая от непогоды статую горбатого старика.
Когда обнаружили алтарь, дали знать принцу Эдо. Тот молча поклонился статуе и, как принято это в степи, оставил дар: яркую ленту, одну из тех, что украшает темляк его сабли. Повязал подарок на ветку одного из деревьев, растущих рядом с портиком.
- Старик похож на Серого Странника, - удивился сопровождавший принца командир ргутов Оор Тайтэ.
- Это и есть Странник, только в этих местах его зовут по-иному, - ответил Эдо. - Много земель прошел Старик, и везде его запомнили по-своему.
Вслед за вождем все воины сделали свои подношения - ленты и бусы, и привязанные на яркие шерстяные нити сухие плоды дерева шух. Если потрясти такой плод, то раздается тихий звон. А если много коробочек шух качается под ветром, то кажется, что слышно, как разговаривают боги. Не зря ведь дерево это называют поющим.
Воины уснули, а принц продолжал сидеть в задумчивости около своего шатра. Что-то важное ускользнуло от него сегодня. Что-то, что поможет принять окончательное решение. Знать бы еще - какое?
"Думай, Полукровка!" - пробормотал принц.
Он так привык к этому имени, которым наградили его мачехины лизоблюды, что оно казалось ему правильнее древнего таларского, известного лишь немногим: Эдо-рти-у-эт-Миэт-исгир - "Всадник, скачущий в неизвестность".
Если бы не мачеха...
Двадцать лет назад король Бенрат Пятый объявил наследником не первенца, Эдо, а еще пускающего пузыри малыша Витталиса. Болезненный и капризный мальчишка имел перед старшим братом то преимущество, что его матерью была дочь короля Мальо, а не неизвестно откуда взявшаяся и неизвестно куда пропавшая лесная дева. Знать Келенора готова была терпеть на престоле кровь морских разбойников, которая текла в жилах Бенрата. Но монарх наполовину та-ла - это уже слишком. Больно уж много тайн связано с этим древним народом. Да и внешность у Полукровки ну явно не королевская. А уж повадки!
Если бы...
Если бы сам Бенрат был прямым потомком первых королей Келе, то, может быть, он и настоял на правах первенца. Но у его деда, Витталиса Второго, не было сыновей. Наследовать должен был ближайший родственник по мужской линии - герцог Келе-Итойн. Но неожиданно в Итойне вспыхнул черный мор, и сам герцог, и три его сына умерли. Тогда Витталис призвал единственную свою дочь Слалийн, которая была замужем за князем Иля - одного из маленьких островных государств, сохранявших независимость и от Утора, и от Келенора. Слалийн оставила младшего сына мужу, а со старшим, Бенратом, прибыла в Келенор. Бенрат Иль-Келе или "Внук", как его прозвали хронисты, взошел на престол в семнадцатилетнем возрасте, благословленный жрецами столичных храмов и поддержанный армией и флотом.
А потом случилось то, о чем сложено множество баллад.
Однажды, возвращаясь после визита к брату, ставшему князем Иля, король увидел остров, которого нет на карте, хотя карты Вастальского залива обычно не врут. Ведь он пропахан моряками вдоль и попрек. Бенрат со свитой высадился на остров и встретил там, в зарослях цветущего тимирьянника, прекрасную деву та-ла. Они полюбили друг друга. Юный Бенрат привез дикарку в Келе и объявил своей супругой. Жрецы Тима Пресветлого отказались благословить этот брак, но король заставил придворных относиться к та-ла как к законной королеве.
Через положенное время родился сын, названный Эдо. Но когда мальчику исполнилось десять лет, женщина та-ла исчезла так же таинственно, как и появилась.
Король горевал недолго. Через пару лет он женился на мальонской принцессе, укрепив при помощи брака союз с южным соседом. Королева Алиста родила ему дочь и сына.
О том, что чувствует принц-полукровка, никто не думал.
В прочем, Бенрат сделал для сына все, что смог.
Принц Эдо прекрасно помнит тот день, когда будущий Витталис Третий появился на свет.
До позднего вечера прислуга заполошно носилась по дворцу, готовясь к празднику в честь новорожденного. А когда стемнело, король вызвал старшего сына в "малый" кабинет. Причем прислал за Эдо не лакея, а одного из боевых генералов, приглашенных в столицу на торжества.
- Я не хочу, чтобы тебя отравили или в темном коридоре сунули стилет в спину, - сказал Бенрат. - Поэтому ты больше не вернешься в свои комнаты. Барон Мицерд пошлет кого-нибудь из своих солдат, чтобы собрать вещи. Вы уедете до рассвета.
- Даже так? - хмыкнул Эдо.
Тогда ему едва исполнилось четырнадцать, и он еще мог дерзить безнаказанно.
- Да, так! - в голосе Бенрата зазвучал металл. - С сегодняшнего дня ты - адъютант господина барона. Лучше умри в бою на границе, чем при дворе от яда.
- Да, Ваше Величество, - поклонился принц. - Надеюсь, господин генерал не разочаруется во мне.
Через четыре седьмицы они были в приграничной крепости Дэгор, защищавшей верховья Альвы от постоянных набегов сунланских степняков.
Если бы...
Принц Эдо поднялся и нерешительно направился в сторону капища. Что-то важное связано с этим нехитрым алтарем. Что-то, чего он не заметил днем... Увидев принца, который встал и, ни слова не говоря, пошел в темноту, дежуривший у входа в шатер ординарец прихватил факел и молча последовал за командиром.
В капище Эдо сел напротив статуи и погрузился в размышления.
Ординарец встал за его спиной, не выпуская принца из круга света, и бдительно глядел по сторонам.
Несостоявшийся наследник привык считать себя человеком. Но этой ночью вдруг понял, что он все-таки - почти та-ла.
С его разумом произошло что-то такое, чему нельзя дать объяснений.
Эдо одновременно стоял перед алтарем и был везде. Слышал, как растет трава и как жадно пьют воду древесные корни. Чувствовал, как течет неподалеку большая река. Как где-то на севере дробятся струи горного ручья, постепенно стачивая упрямый камень. Как далеко на западе проносится буря. Он был одновременно собой - и всей землей, он разговаривал с цветами и травами, и те отвечали ему на своем шелестящем языке.
И вдруг все кончилось. Полукровка огляделся, словно впервые видел алтарь и колоны, и скрывающиеся в темноте ветви деревьев вокруг.
Вдруг взгляд принца остановился на барельефе, украшающем неширокий карниз под крышей. Безвестный художник изобразил табун сказочных полканов. Один из полуконей-полулюдей прервал на миг вольный бег и теперь, казалось, смотрел прямо на принца.
- Ты тоже - скачущий в неизвестность, - пробормотал Эдо. - Это знак...
Теперь принц знал, что, выступив на помощь Келенору, он делает то, что должен.
Глава 13
Поздним вечером того дня, когда Мор прибыл в Вельбир, в замке произошло несколько событий, которые сыграли в войне с Утором если не решающую, то очень большую роль. Хотя на первый взгляд это были события рядовые и малозначительные.
Сразу после окончания совещания секретарь одного из альвийских баронов, некто Луг из Тильвира, пошел на задний двор замка.
- Здесь стоят лошади барона Манделя? - его резкий и капризный голос прорезал шум конюшни.
Суета на миг замерла. Конюхи и слуги, которые обихаживали господских лошадей, уставились на роскошно одетого молодого человека, который брезгливо осматривался по сторонам.
- Фу, какая здесь грязь! - недовольно сказал щеголь. - Господину барону не понравится, как содержат его лошадей. Кто здесь старший?
- Я, ваша светлость, чего изволите? - обратился к нему один из работников.
- Я личный секретарь барона Манделя! - сказал молодой человек. - Оседлайте мне Воронка. Господин барон приказал срочно доставить пакет его жене.
- Сей момент, ваша светлость.
Слуги не удивились: мало ли куда может быть послан молодой человек, который в их понимании был чем-то средним между "своим братом" и "благородным господином".
Какой-то мальчишка прокатил мимо них тачку с навозом.
Щеголь сморщил нос:
- Фу, какая вонь! Я подожду на улице.
Молодой человек нетерпеливо мерил двор, внимательно глядя под ноги. После третьего круга ворота раскрылись, и старший конюх вывел вороного жеребца с широкой белой полосой на морде.
- Наконец-то! - воскликнул личный секретарь барона и, приняв поводья у слуги, вскочил в седло:
- Прочь с дороги! Зашибу!
И в мгновение ока вылетел со двора.
Луг беспрепятственно выехал из замка, по берегу Альвы обогнул городскую стену и, пробравшись по окружающим Вельбир садам, в четверти лиги на север от ворот выбрался на Железный тракт. Там парень начал торопить коня, словно стремился до рассвета отъехать как можно дальше на север.
- Будь проклят баронишка! Будь проклята твоя жена, рыба сушенная, по ошибке названная женщиной! - он говорил, говорил, а ветер разносил его проклятия по округе, пока он пробирался по узким улочкам. - Глупые мелкие людишки! О! Если бы не его милость Двальди и его золото! Да я бы давно прибрал к рукам баронскую казну! Но, ничего, за сообщение о Бенской заставе он не поскупится на желтые кругляшки! И тогда и титул, и жена из знатных - все мое будет!
Он захохотал, ожег коня и рванул вперед, только громкое эхо от топота подкованных копыт Воронка провожало уторского соглядатая.
***
Луг из Тильвира уже выехал за стены города, когда из надвратной башни вышли маг и герцог. Остальные старики, участвовавшие в обряде, остались возле сотворенного некромантом алтаря. Им предстояло ждать здесь, пока ни придет пора завершить открытие врат.
- Я распорядился, чтобы их накормили, - обронил Мор, вслед за эт-Лидрерри ступив на каменную брусчатку во дворе замка. - Нам придется очень постараться...
Эльрик не договорил, но маг его понял. Для того, чтобы оставшиеся в башне получили шанс прожить еще сколько-нибудь, войска уторцев не должны подойти к стенам Вельбира.
- Спасибо, - не глядя на герцога, произнес некромант. - Пусть они в эти дни ни в чем не нуждаются! Доброй ночи!
- Спокойного сна!
Они разошлись в разные стороны, так и не посмотрев друг на друга. Некромант отправился к знакомому торговцу травами и пряностями, чей дом был неподалеку от замка. Мор вернулся к себе - в одну из комнат баронского дома, превратившегося в штаб. По пути он отдал несколько распоряжений. В отличие от мага, спать герцог и не собирался.
***
Егерям-пограничникам для постоя отвели пустой склад в припортовой части города.
Капитан Юртек проследил, чтобы его людей сытно накормили, приказал: "Всем спать".
Выход в Бенское ущелье намечался на рассвете.
Сам баронет устроился в маленькой комнатке, где обычно сидели сторожа.
Денщик уже взбил полосатый тюфяк, а Юртек по привычке опустошил перед сном кружку подогретого вина, когда у ворот зацокали копыта.
Постучали, что-то пробурчал дежурный.
Капитан встал, набросил на плечи уже снятый камзол.
- Гонец от маршала, - громко доложил дежурный, не отрывая дверь в каморку.
- Пусть зайдет, - приказал Юртек.
- Пожалуйте, ваша милость!
В каморку вошел худощавый юноша, одетый по-военному, со значком Вельбира на рукаве, с короткой шпагой на перевязи.
- Послание от маршала! - четко доложил гонец.
- Давайте, - протянул руку Юртек.
Вельбирец вложил в ладонь капитана свиток.
Баронет развернул бумагу и быстро прочитал:
- Это все?
- Да, - ответил юноша.
- Тогда можете возвращаться в замок, - сказал капитан.
- Честь имею!
Юноша развернулся на каблуках и быстро вышел.
- Буди Хвоща! Только не шуми, - приказал Юртек дежурному, подпиравшему дверной косяк в ожидании распоряжений.