Трудлер Алекс : другие произведения.

Вглубь

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Роберта Фроста "Into My Own"


     
  
  
  
     One of my wishes is that those dark trees,
     So old and firm they scarcely show the breeze,
     Were not, as 'twere, the merest mask of gloom,
     But stretched away unto the edge of doom.
     
     I should not be withheld but that some day
     Into their vastness I should steal away,
     Fearless of ever finding open land,
     Or highway where the slow wheel pours the sand.
     
     I do not see why I should e'er turn back,
     Or those should not set forth upon my track
     To overtake me, who should miss me here
     And long to know if still I held them dear.
     
     They would not find me changed from him the knew--
     Only more sure of all I though was true.
  
  
  
  
  
   Сон осторожно спрячу в деревьев старую тьму,
   они закрывают ветер, только мне одному
   подарят мрачную маску, - есть она или нет, -
   но маска тянет к краю, за которым живёт смерть.
  
   Не уклоняюсь от дара, но кроны этих дерев
   однажды меня похитят, темнотой одолев,
   явят открытые земли, скоростное шоссе,
   где время песок неспешно перетрёт в колесе .
  
   Не понимаю, зачем я должен свернуть назад,
   если давно другие мою колею пылят
   и обгоняют лихо. И кто мне расскажет здесь,
   смогу ли ещё на знакомых переводить лесть.
  
   Им не найти изменений во мне с тех самых пор,
   когда я был настоящим, а остальное - вздор.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"