Тырнов Валерий: другие произведения.

Послания Нострадамуса - восточным славянам?

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс "Мир боевых искусств. Wuxia" Переводы на Amazon!
Конкурсы романов на Author.Today
Конкурс Наследница на ПродаМан

Устали от серых будней?
[Создай аудиокнигу за 15 минут]
Диктор озвучит книги за 42 рубля
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    анализ текста Предисловия М. Нострадамуса к "Центуриям"


 []

  
  ГОВОРЮ РОССИЯНАМ
  
  Par le Rousseau ...
  (из катрена 1-7, см. подстрочник Открытой книги)
  
  Прим.:
  {Искажённые слова (Нострадамуса), как правило, несли в себе смысловую нагрузку двух и более слов (обозн. через-/), примерно так/как и разделённые на/составные части, которые были не^иск^а^жёны}.
  [алгоритм перевода, см. Вступление к Открытой книге М.Нострадамуса]
  
  * * *
  
  Читая историю происхождения названия народа Русь в книге Леонтьевых А. и М. "Гардарики, Русь и Биармия", я познакомился с их мнением по этому вопросу: "Нетрудно догадаться, что слово медведь можно реконструировать на основе метатезы (то есть взаимной перестановки звуков или слогов в словах, например, ведмедь - медведь) санскритского rksha, латинского ursus в виде основы RUS. Значит, медведь в архаичные, древнейшие времена мог называться РУСОМ, откуда легко выводятся слова русы, Русь, руский, русские - медвежий народ". http://www.rohistory.ru/roshists-9-2.html
  
  Вот так и мне было `нетрудно догадаться` в процессе перевода Предисловия к "Центуриям" М.Нострадамуса, что слово "plusieurs", помимо одного из своих основных значений "некоторые, несколько, ряд", несёт в себе дополнительные сведения.
  
  Первичный подстрочный перевод вот этой строки предложения из Предисловия:
  "en plusieurs contrees les pluyes seront si exigues" - выдал непонятный смысл её текста:
  от этого некоторые неведомы они более многочисленные живут столь скудно.
  
  Кому и что неведомо, кто живёт столь скудно?
  Не вдаваясь в подробности, приведу окончательный вариант перевода упомянутой строки:
  От этого некоторые/доп.преимущества^действий^руссам [plus^jeu^urs; ours - медведь/угрюмый] неведомы они более многочисленные живут столь скудно [exigue (лат.)].
  
  Да, пришлось расчленить слово plusieurs на отдельные "удобоваримые" части. После такой операции контекст всего предложения стал довольно понятен; оставалось лишь подыскивать следующим искажённым словам их тождественные значения.
  
  "et tombera du ciel si grande abondance de feu, et de pierres candentes"
  с "упавшим с неба" столь богатым изобилием огненным (уголь, нефть, газ), и каменным сиянием (алмазы) [candeo (лат.)]
  
  "qui ny demourera rien qu`il ne soit consumme:"
  которым не тут [n`y] продолжать жить [demeurer] никак как их/им предположим не потратить/проесть/истощенным:
  
  "et cecy aduenir, en brief,"
  и это произойдет, им сообщаю кратко/недолго [brife/bref],
  
  О каком народе идёт речь в этом предложении?
  Кому, если не нам, россиянам (руссам) "упало с неба" упомянутое изобилие?
  Надеюсь, что читатель заметил предвидение Нострадамуса о будущем народа нашего - "которым здесь не продолжать жить", с риторическим вопросом его: почему бы нам не потратить на нужды `истощённых` людей это изобилие?
  
  Потратить-то можно, но для этого нужна твёрдая уверенность в том, что мы скоро будем жить "не здесь". Однако радует то, что в недалёком будущем мы всё же "заживём". Жаль конечно, что не долго.
  Видно какая-то дубина, в конце времён, всё же тюкнет по нашим головам и головам нашего правительства в том числе, и все мы наконец-то порадуемся своей беспечной жизнью.
  
  * * *
  
  В другом предложении Нострадамус повествует о нашей стране как о "восточной", т.к. его "факты шокирующие" в основном описывают будущие события "угла северного полушария".
  
  "nous approchant du huictiesme ou` st le firmament de la huictiesme sphere, que est en dimension latitudinaire,"
  мы приблизились сегодня/к шокирующему/перешейку [huictiesme= hui^ictus^isthme] где восточный [ou`st =(q)ue (e)st] небосвод/укрепит [firmamentum (лат.)] проход^перешейка [huis^ - калитка] планеты, на востоке (!) значительная/сторона веротерпимого народа,
  
  "ou` le grand Dieu eternel viendra paracheuer la reuolution: ou` les images celestes retourneront a` se mouuoir, et le mouuement superieur"
  где великий Бог вечный явится довершать намеренное/полной переменой (переворотом): где изображения небесные вернутся/вновь становясь^имуществом [retourner^ont] себя пробуждая, и волнуя души возвышенным (о православных иконах)
  
  Кстати, в Библии, в книге Пророка Даниила, есть такие строки:
  
  "И один сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: "когда будет конец этих чудных происшествий?"
  И слышал я (Даниил), как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени, и времен, и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого все это совершится" (Дан. 12:6,7).
  {Время = 1 год, пол-времени = 6 мес., времен = 2 года. Итого: 3,5 года}.
  
  Цифры говорят о длительности Армагеддона (см. статью "2012 г. Новое послание Нострадамуса"), а вот эти слова: "по совершенном низложении силы народа святого", без сомнения, вызывают вопрос: о каком-таком Святом народе Земли говорит "муж в льняной одежде"?
  
  Читаем у М.Нострадамуса в его Предисловии:
  "qui deuiendront liberes aussi longuement qu'ilz sont estes en seruitudе"
  которая стала/впоследствии^навязчивым^правом [devenir^vendre^droit] освобождения (либерализмом) столь долго жизнь светлых/восточных/лишая святости [astre/est- фр., estes- лат.] от этой кабалы.
  
  И о тех, кто лишает "светлых восточных" святости, вы также узнаете в упомянутой выше статье.
  
  * * *
  
  А вот ещё одно предложение из Предисловия, которое подтверждает предположение о том, что часть слова "urs|rus" относится именно к России (стране руссов), т.к. здесь упоминается ещё и древнее племенное название восточных славян - анты (ант).
  В Предисловии часто встречается слово "estant" (est^ant - восточный ант), как нарицательное имя, от предложения к предложению перекликаясь со словом "mon filz" (мой мальчик).
  
  "ne consistant ailleurs que au couraige libre."
  не обосновывая/не давая инструкций^Ант [consigner^ant] чужим странам/краю^руссов [aile^urs] даст повод для смелой [courage] независимости.
  
  * * *
  
  При переводе Предисловия, я неслучайно выделил написанное Мишелем слово "estre", которое явно тождественно слову "светлый/восточный" (astre/est - светило/восток).
  Думаю, что "светлый" - человек душою чистый.
  
  Но иногда Нострадамус так виртуозно пеленает некоторые слова, что без "гераклитового напряжения" понять его "astuce" (лукавство, хитроумие) бывает весьма непросто. Тому пример слово "asture", в приведённом ниже предложении. Однако как не понять из контекста этого предложения о каком народе идёт повествование?
  
  "Vient asture entendre mon filz que ie trouue par mes reuolutions qui sont accordantes a` reuelee inspiration,"
  Пришло подтверждение/светлым/русам [asture~astre+urs] услышать мой мальчик которое я нашёл/отыскивая свои вычисления (")кто будет/жить (продолжать) признавая/дарованные^Анту [accorder^antes] данные в откровенных [re`ve`le`] ему внушениях("),
  
  "que le mortel glaiue s'aproche de nous maintenant, par peste, guerre plus horrible que a` vie de trois hommes n'a a` este`,"
  тот губительный меч приближаете вы/сами настоящим временем, многими пороками, вражду/усиливает [que^erre] дополнительно отвратительная жизнь трети людей не^имущих [n`avoir] восточных,
  
  "et famine, lequel tombera en terre, et y retournera souuent,"
  и голодовками, которые случаются на земле (неурожаи), и они/те и другие потрясенные/перестройкой часто/вспоминают/сов(етскую)^действительность [souvenir/sov^vent],
  
  "car les Astres s'accordent a` la reuolution: et aussi a dict."
  потому что их Звезды (на погонах и лацканах) позволяли им/подходить друг к другу^в [s'accorder^en] решении вопросов/перемен [re`solution/revolution]:
  и весь сказ.
  
  * * *
  
  В Предисловии М.Нострадамус пишет и о приходе коррупции в нашу жизнь, а главное,- причину её появления:
  
  "Visitabo in virga ferrea iniquitates eorum, et in verberibus percutiam eos:
  Приход^коррупции [vizit^tabo] в ветви скипетра (во власть) чрезмерная строгость её^законов [eo^rum], и от ударов^их [verber^ibus] поражение^сверху (от верхов) [percutio^am] восточным: {лат.}
  
  Обратите внимание и на эти слова М.Нострадамуса:
  "faict apparoir les causes qui d'elles mesmes ne peuuent acquerir celle notice pour estre congnues"
  'факты шокирующие' проявят причины той кровавой жатвы (лат.) не отраженные в этом кратком уведомлении для светлых/восточных понимания/как избежать^поражения [connues/сogner^eues]
  
  ... и обрести жизнь вечную, Святая Русь.
  ______________
  
  В. Тырнов
  
  {анализ текста Предисловия М. Нострадамуса к "Центуриям" (см. "Открытая книга Нострадамуса")}.

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Л.Джейн "Чертоги разума. Книга 1. Изгнанник "(Антиутопия) В.Соколов "Мажор 3: Милосердие спецназа"(Боевик) Ю.Гусейнов "Дейдрим"(Антиутопия) Ч.Маар "Его сладкая кровь"(Любовное фэнтези) А.Емельянов "Мир Карика 11. Тайна Кота"(ЛитРПГ) А.Емельянов "Тайный паладин"(Уся (Wuxia)) А.Ригерман "Когда звезды коснутся Земли"(Научная фантастика) А.Гончаров "Образ на цепях"(Антиутопия) В.Старский "Интеллектум"(ЛитРПГ) В.Соколов "Мажор 4: Спецназ навсегда"(Боевик)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список