Тырнов Валерий : другие произведения.

М. Нострадамусъ об уходе Папы Бенедикта Xvi

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Всё только начинается


 []

  
  М. Нострадамусъ об уходе Папы Бенедикта XVI
  
  "Папа Римский Бенедикт XVI в понедельник отказался от престола. Глава Римско-католической церкви покинет свой пост уже 28 февраля. По словам самого понтифика, такое решение он принял потому, что у него недостает сил для исполнения своих обязанностей.
  Глава пресс-службы также уточнил, что Папа не испытывает проблем со здоровьем:
  - Однако всем людям его возраста знакомо ощущение постепенной и неумолимой утраты жизненных сил. Ломбардо вспомнил также недавний эпизод, когда понтифик сказал ему следующие слова: "Меня ожидают тяжелые моменты в жизни, но не в такой момент я оставлю свою миссию".
  
  Однако многие признаки указывают на то, что Ватикан переживает далеко не самый спокойный период в своей истории. Только за последние два года церковь сотрясли несколько грандиозных скандалов. Тут и отставка глава Института религиозных дел - "ватиканского центробанка", и расследования прокуратуры по поводу отмывания мафиозных денег. И скандал с мажордомом, который воровал личные документы из папской канцелярии. И бесконечные утечки в СМИ по поводу "неминуемой отставки госсекретаря" и подковерной борьбы "консерваторов" с "обновленцами". Все это предвещает католической церкви "жаркую" весну в подготовке конклава и выборах нового Папы" (газета Комсомольская правда).
  
  "Через определенное время понтифик отправится в женскую обитель на Ватиканском холме, где и будет жить дальше, но уже без груза столь почетного сана", - цитируют слова Федерико Ломбарди итальянские СМИ.
  -------------------------------------------------------------------------
  
  М. Нострадамус об этом уходе:
  
  Центурия 6, катрен 96.
  
  Grande cite` a` fouldartz habandonnee,
  Onques ny euft mortel tumult fi proche,
  O quel hideufe calamite` s'approche,
  Fors vne offence n`y fera pardonnee.
  
  Подстрочник -
  
  Grande cite` a` fouldartz habandonnee,
  1. Grande- важный, великий и пр.;
  2. cite` - городок, город, посёлок;
  3. a`- (глагольные конструкции, напр. сущ.+глагол);
  4. fouldartz- слово искажено~ (fou- шут, foule- сборище, fouler- угнетать, fold - паства, англ.) + (dort- быть в бездействии, dart - бросать, англ.уст.);
  5. habandonnee- слово иск. ~(abandonner - покидать, оставлять); (hauban - подпорка, посох; caban- плащ с капюшоном) +(don - господин)+ (ne^e|nee-не урождённый).
  Перевод:
  Грандиозный городок, сборище шутов-угнетателей и паствы, покинет господин в плаще с посохом, не урождённый (там),
  
   Onques ny euft mortel tumult fi proche,
  1. Onques - никогда, (оn - человек)~(en ques- тот, о ком идёт речь);
  2. ny- слово иск.~ (n' - не), + (y - местоим. наречие);
  3. euft=avoir - обмануть, справиться с, одержать верх над;
  4. mortel - смертный, смертельный;
  5. tumult - слово иск. ~ (tumulte- волнение, смятение);
  6. fi- тьфу! фу!
  7. proche - близко, рядом.
  Перевод:
  Никогда ему не справиться с предсмертным смятением фу! совсем рядом (о смерти),
  
   O quel hideufe calamite` s'approche,
  1. O quel- о какие;
  2. hideufe - слово иск.~ (hideux- ужасный, мерзкий; hideur - безобразие);
  3. calamite - бедствие, большое несчастье, катастрофа;
  4. s'approche - подходить, приближаться к...
  Перевод:
  О какие ужасные бедствия приблизил,
  
   Fors vne offence n"y fera pardonnee.
  1. Fors - кроме, исключая;
  2. vne - слово иск. ~ (une - один, какой-то, какой-нибудь; ane - осёл, дурак; vie - жизнь, образ жизни);
  3. offence- прегрешение; грех перед Богом; offenser - вред; offense` - обиженный, оскорблённый;
  4. n`y ~ {n - не (было, есть, будет), y - местоим. наречие ~ он там};
  5. fera- делать, творить, совершать;
  6. pardonnee ~ (pardon - признавать свою вину, сознаваться в) + (nee - нет) и, как в первом случае, - (раг - множество раз + don - господин + ne^e|nee - не урождённый).
  Перевод:
  Кроме одного греха там ничего не творил, осознавая свою вину много раз, - не покается (господин не урождённый там, в Италии).
  
  * * *
  
  Грандиозный городок `сборище бездельников` покинет `господин в плаще с посохом не урождённый там`, (Папа Бенедикт XVI, немец)
  Ему не обмануть смертельного смятения фу-у! близко, (о смерти)
  О какие ужасные бедствия приблизил,
  Кроме одного греха `обиженный там` ничего не творил - `прощения нет`.
  
  * * *
  
  12 февраля 2013 г.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"