Жизнь мыслителя глазами его самого. Откровенно говоря, я задумала писать эту поэму, дабы законно откосить от экзамена по философии, ибо преподаватель пообещал, что те, кто займет одно из 3х призовых мест на философском конкурсе сочинений, получат экзамен автоматом. Я почему-то даже ...
Жили да были Царь с царицей, но детей им Бог не дал. Как-то раз заплутал Царь в лесу и встретил старую бабку. За то, что отнёсся к ней без свойственного царям зазнайства и жлобства, старуха дала ему куклу, которая уже дома превратилась в голубоглазого мальчика, который и стал царским ...
Да, насчет ног сказать забыла. Ноги у нее были вполне нормальные - длинные, красивые, с приличными лодыжками и без всяких там рыбьих хвостов. Хотя передо мной, несомненно, сидела русалка. И она, несомненно, меня дразнила, елозя браслетом по своей отвратительно - голубой руке вверх ...
История в стихах американского классика Доктора Сьюза - моя любимая. Добрый лось Тидвик не может отказывать, и этим пользуются наглые "гости". Как это характерно для Сьюза, события развиваются "с ускорением": сначала действие протекает плааавно, а потом одно нагромождается на другое, ...
Эта приключенческая поэма посвящается моим внукам, которые заставили на жизнь посмотреть по другому и вдохновили на ее создание. Надеюсь,что поэма найдет своего читателя. ЭДШ
Антиадекватная поэма, написанная вчетвером в режиме буриме в закрытой вконтактовской группе в 2009м году. Собственно, с образов из этой поэмы началось очень многое из моего позднего сюрра, за что я безмерно благодарен ребятам.
Именем рачка Пагур я назвал сказку, вероятно, для взрослых... вступление и первая глава, слитые вместе... "...Разум усталый - словарь эпитафий, Во время чумы воровских олигархий, - Когда от монарха и патриарха, Не тратя зазря ни единого вздоха, Лучше, как то призывает эпоха, ...
Любая Победа - крутой буерак, Кто в сечи герой, а по жизни - дурак, Что Свет весь застило желанье огня, Об том сожалеют: "Корм не в коня!.." "Влюблённое сердце не делит вины Ни с кем, по причине любви и... любви, Прощает и кличет, явись мне! я жду! Нет света светлей мне ...
С легкой руки Пушкина мы знаем, что Сальери - отравитель Моцарта. А мог ли он - учитель, да не просто учтель, а учитель Л. Бетховена, Ф. Шуберта и Ф. Листа - быть убийцей?
Перевод поэмы, начатый в 2013 г., закончен в 2015 г. и впервые полностью опубликован в сборнике "Художественный перевод и сравнительное литературоведение"(М.: Флинта, 2015).
Это медитации в стихах из 10 глав с прологом, помещённым здесь. Остальной текст можно найти на странице Динабурга в "народе": http://le-bo.narod.ru/indexdinaburg.html
Сказка "Царевна-Лягушка" в народном нецензурном переложении. Кто автор - неизвестно. Я услышал её 30 лет назад и смог-таки извлечь полный текст из глубин своей памяти. Многие буквы я заменил звёздочками, но знатоки русского мата легко это прочитают. Сказка довольно-таки пошлая и грубая, ...
Публикуется начало перевода с английского на русский большой поэмы Суинбёрна о Святой Доротее, убиенной язычниками, согласно общеизвестному житию в римских владениях, в Кесарии, в 311 году. В поэме автор излагает свои версии этого трагического события.