Наконец-то доделала (если можно так сказать) перевод этой песни. Выкладываю и просто литературный перевод, и перевод с претензией на поэтичность, который можно петь под оригинальную минусовку (у меня по крайней мере это получилось) :)
И так как у Ромашова была немножко смешная, наивная привычка, часто свойственная очень молодым людям, думать о самом себе в третьем лице, словами шаблонных романов, то и теперь он произнес внутренне: "Его добрые, выразительные глаза подернулись облаком грусти..." (А.Куприн)
Это романс я посвятил своей жене Генриетте Романовской. Английский вариант стихов был опубликован в США в книге FROM SILVER FOUNTAIN / The International Library of Poetry по итогам Международного конкурса. Мой стих занял почетное 162-е место, среди 2000 удостоенных быть напечатанными. ...
Шестая песнь из цикла, завершившая предыдущие пять, закрывшая страницу одного из любовных романов жизни. Эта песнь сожгла все, покрыла толстым слоем камня и помогла мне возродиться)
По кое-каким причинам восьмая песнь "Тьма" не может быть выложена на сайте. Если вам действительно интересно увидеть ее - напишите мне письмо на электронный ящик. Девятая песнь является продолжением Тьмы... В этой песне я пытаюсь пояснить, что нельзя слепо верить судьбе - она может ...
С новым Годом ( прошедшим, грядущим и всякими прочими), люди!Размер произведения сего довольно свободен, но блюз - отличная вещь, и в песне всё зацепляется вполне органично.P.S. Я два года был Дедом Морозом на общественных началах, посему знаю о чём пою, да и автобиографичного в этом ...
вот так вот (нет это все-таки безобразие, что у меня не получаются веселые стихи...) а в голове мотив венского вальса, наигранный на бардовской гитаре...
Играет ли у вас музыка? Провожу эксперимент :) иллюстрация :http://torgachkin.artphoto.pro/photo.aspx?id=381544 песня:Дивлюсь я на небо... - http://www.realmusic.ru/songs/570233/ исполнитель Олег Куреша (Сл. Михайло Петренко, жившего в 19 в. Муз. В. Заремба)