Даёшь "Мазду-Калину"! Задарено в бессрочное автопользование Андрею Ванюкову в честь его юбилейного дня рождения! При исполнении за праздничным столом авторские права передаются безвозмездно, т.е даром :)))
Околотемье на стихи Парик Алёны, Димыча Чвакова, Милы Славской, Владимира Бродского, Ковыль М.А. ... А также простые разговоры Д.Ч. с Юрием Ивановым... и посвящение Лилии Т. Начало лета... скромные пруды... не чистые, но всё-таки местами...
Просьба к знающей публике: не корите меня за неточности относительно скифского похода Дария I (ибо война шла близ Борисфена, а не Итиля). Не корите, ибо - поэтический образ :)))
Политпросвет: Рождённые в СССР vs постмодерн мутного времени. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Those born in the USSR vs the post-modernity of the troubled times. (An invective. From the "Dogberry" cycle. ...
Translation: An outburst of a great Russian poet of the XIX century Nikolai Yazykov that could just as well be addressed to our present day totalitarian "liberals" (Interlinear translation into English of the poem by Nikolai Yazykov "To Those Who Don't Belong". The translator's note) ...
1984 Из цикла "Без названия" "Что грустить над черепками", "Унесло на зимовку последнюю стаю", "Прощались холодно и сухо", "И тропинка поросла быльем-травой", "Все поет и поет дождевая вода", "Я смотрю уходящему поезду вслед", "Давно забыть тебя пора", "В ледяную уходит высь", "Осень ...
2012 (май-июнь)"Все меняется:тают на полюсе льдины", "У меня зазвонил телефон", "Черное в белом найти может любой", "Чем снег белее, тем больней глазам", "Не жалуюсь. Ищу уединенья", "У зяблика есть горы и долины", "Не держи мою душу в неволе", "Не пойду на поле брани","Мир устроен ...
2012 (июнь, август) "Друзья, понятно мне, что вы речисты","Приснилось мне в полночный час", "Тому что я пишу потерян счет", "Мужчина должен быть умен", "Культура мчится с горки самокатом", "Напрасно Боги облако марали", "Приятно, Ира, мне с тобой", "Бывают разными народы", "Туманится ...
Иронико-философский трактат в трех частях. [Из сборника "К востоку от Солнца. Стихотворцы Новосибирскго государственного университета." Новосибирск 1999.]
Публикуется сонет, посвящённый Виктору Гюго - в переводе на русский язык, кроме того перевод приветствия датской принцессе Александре по случаю её выхода замуж за британского принца Уэльского Эдуарда.
Публикуется перевод заключительной пятой части стихотворного повествования американского поэта Алана Сигера о его пребывании в юности в Мексике и первых любовных переживаниях.
Публикуются переводы четырёх сонетов английской поэтессы Элизабет Баррет Броунинг - из из числа названных ею "сонетов с портуальского" и перевод ещё одного стихотворения.
Публикуются переводы пяти сонетов о Любви английской поэтессы Элизабет Броунинг из её знаменитого цикла "Сонеты с португальского". Всего в этом цикле 44 сонета.
Публикуются переводы пяти сонетов английской поэтессы Элизабет Броунинг. На этом завершается полностью перевод на русский язык ее секвенции из 44 сонетов о Любви, которые ею названы "Сонетами с португальского".
Публикуется перевод короткого стихотворения Алджернона Чарлза Суинберна, лирический герой которого, знатный вельможа и поэт, страдает из-за того, что возлюбленная обвиняет его в воинской трусости.
Публикуется перевод с английского. Это стихотворение Алджернона Чарлза Суинбёрна "Песнь революционного времени". Стихотворение посвящено времени объединения Италии. 1860 г.
Публикуется первод короткого стихотворения Алджернона Чарлза Суинбёрна "Песня времён порядка". Стихотворение любопытно в связи с выраженными в нём рволюционными настроениями.
Публикуются пнрнводы с английского языка двух стихотворений двух ирландских авторов: Юлии Кроуфорд и Джеральда Гриффина Стихотворения посвящены теме Любви.
Публикуются переводы трёх стихотворений Элизабет Сиддал, любимой натурщицы английских художников-прерафаэлитов; жены Данте Габриэля Россетти - художницы и поэтессы.
Публикуются два стихотворения о Любви английского поэта-"кавалера" Джона Саклинга, хорошо известного в России благодаря блестящим переволам М.Я.Бородицкой, А.В.Лукьянова и других.