Lib.ru: Журнал "Самиздат": Стихотворение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени]
ФОРМЫ:
Роман (34478)
Повесть (22916)
Глава (160321)
Сборник рассказов (12882)
Рассказ (227287)
Поэма (9294)
Сборник стихов (42863)
Стихотворение (642730)
Эссе (38011)
Очерк (27232)
Статья (186324)
Монография (3514)
Справочник (12791)
Песня (24124)
Новелла (9860)
Пьеса; сценарий (7486)
Миниатюра (139632)
Интервью (5175)
ЖАНРЫ:
Проза (222750)
Поэзия (522270)
Лирика (168412)
Мемуары (17188)
История (29446)
Детская (19508)
Детектив (23337)
Приключения (50963)
Фантастика (106858)
Фэнтези (125410)
Киберпанк (5124)
Фанфик (9057)
Публицистика (45722)
События (12449)
Литобзор (12123)
Критика (14525)
Философия (68034)
Религия (16751)
Эзотерика (15640)
Оккультизм (2155)
Мистика (34529)
Хоррор (11358)
Политика (22851)
Любовный роман (25674)
Естествознание (13433)
Изобретательство (2904)
Юмор (74838)
Байки (10047)
Пародии (8097)
Переводы (22172)
Сказки (24677)
Драматургия (5717)
Постмодернизм (8758)
Foreign+Translat (1792)

РУЛЕТКА:
Сирена 4
Часть 1. Пересекая
Коробочка
Рекомендует Caprika Д.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 109057
 Произведений: 1688804

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24


05/05 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Андреева Н.
 Астановых Д.
 Барац А.
 Беляев М.
 Бендриковский С.А.
 Болдырева А.Н.
 Бондаренко В.К.
 Брем К.
 Вавуло Г.Э.
 Варшавский Я.А.
 Веселая Н.
 Власов И.М.
 Вульф И.
 Галичина В.
 Герасим Г.А.
 Герман Ю.В.
 Гнедышев К.В.
 Гнитиев М.Ю.
 Горохов А.А.
 Дворцова Н.И.
 Джин-Тоник
 Дрозд О.А.
 Жемчужная Л.А.
 Земляницына О.А.
 Ивлиев С.П.
 Ильиных О.Ю.
 Калинин А.Н.
 Канаме С.
 Карпова Е.М.
 Колоритов В.
 Крайнова А.
 Крылова Е.
 Куратова Е.В.
 Майер Р.
 Манюня
 Маркелов В.С.
 Мармаринка
 Марченко И.А.
 Матвеева О.С.
 Милитенко Е.
 Миронюк С.Г.
 Монастырская А.А.
 Москаленко Н.С.
 Мусатов Е.В.
 Мырдин С.Г.
 Некрасова Н.В.
 Никитенко К.
 Николаенко А.
 Оркова В.
 Панченко А.
 Парус А.В.
 Покровский С.В.
 Просто Г.
 Пустогвар А.В.
 Рундя А.П.
 Рыжий-Снег
 Рюмин А.Л.
 Рябой Ю.В.
 Савенков А.
 Самей С.
 Слесарченко Б.
 Смирнов Э.Г.
 Стефанкова Д.
 Суворин А.Д.
 Суворов Д.В.
 Тагиева Н.М.
 Тарасенко В.В.
 Таратонов Н.И.
 Токацин
 Тонков Е.Е.
 Торицин Д.
 Тюльпин А.Н.
 Флейм Л.
 Фокс Д.
 Хельга Л.
 Холли А.
 Чичулин А.В.
 Чумакова О.
 Шалина М.А.
 Шапран Н.В.
 Шилок Н., Аль-Ру
 Эгрегоров С.Ю.
 Юртаев Д.
 Юсова Д.М.
 Banadyk
 Element15f
 Masjanja
 Masyanya
 Nibani M.
Страниц (3214): 1 ... 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 ... 3214
  • Чваков Димыч: Эмитенту от заёмщика 2k   Поэзия, Юмор Комментарии
    Рассуждения с Любовью Бурель на тему вирша "Невольное"
  • Чваков Димыч: Зажарим с корочкой слова 2k   Поэзия Комментарии
    По мотивам вирша Евгения Ильичёва "Т9"
  • Чваков Димыч: За гладкость наливного живота! 2k   Поэзия, Юмор, Байки Комментарии
    по мотивам стихотворения Алана Эббота "Синий кактус
  • Чваков Димыч: Загородная 2k   Поэзия Комментарии
    внутренний монолог
  • Чваков Димыч: Заготовка лета 2k   Поэзия, Юмор Комментарии
    Пчёл натруженные соты я качал вчера и днесь! Ирине Шайкевич в день рождения!
  • Чваков Димыч: Загул. Прелюдия 2k   Поэзия, Юмор Комментарии
    Мы с печалью сегодня повенчаны; стало быть - можно пить без конца!
  • Чваков Димыч: Заказное 2k   Поэзия, Юмор Комментарии
    Мой ответ Ивану Севастьяновичу Баху на его скромные пожелания. Слова мои искренни и чисты, как слеза лучезарного самогона, очищенного торфяными фильтрами...
  • Чваков Димыч: Взят весною в заложники прошлого лета 2k   Поэзия Комментарии
    ...любите ли вы Гамбса, как любил его отец Фёдор?..
  • Чваков Димыч: Заносит 2k   Поэзия Комментарии
    История о приполярной любви, записанная со слов Светки Герш :))
  • Чваков Димыч: Aroma autumn 2k   Поэзия Комментарии
    ...и дым отечества вдыхал микстуры вместо...
  • Чваков Димыч: Запахом тайги 2k   Поэзия Комментарии
    Прошли года, и где-то сын Ушёл поутру за туманом...
  • Чваков Димыч: Запись в долговой книге 2k   Поэзия Комментарии
    Поэт не должен - ему должны! (Владимир Бродский)
  • Чваков Димыч: В закулисье заплатанных кружев 2k   Поэзия Комментарии
    Мы на карточках тихо сидим и с годами изрядно редеем...
  • Чваков Димыч: Заповеди 2k   Поэзия Комментарии
    Все заповеди кажутся пустыми
  • Чваков Димыч: За стеклом 2k   Поэзия Комментарии
    ...на предметном предметно валялся...
  • Чваков Димыч: Застольное посвящение 2k   Поэзия Комментарии
    гедонизм плюс покой и уют!
  • Чваков Димыч: Затянем часовые пояса 2k   Поэзия, Постмодернизм Комментарии
    рабочая неделя
  • Чваков Димыч: Затяжной прыжок 2k   Поэзия Комментарии
    Летим впотьмах. Гуляют стропы...
  • Чваков Димыч: По депутатским завалинкам 2k   Поэзия Комментарии
    Владимиру Бродскому с теплом
  • Чваков Димыч: Баллада о том, как Петровича лечили 2k   Пародии Комментарии
    (Из Александра Алана Милна в переводе С. Маршака)
  • Чваков Димыч: Здесь принцы не поют 2k   Поэзия, Постмодернизм Комментарии
    девять катренов "О..."!
  • Чваков Димыч: Зимовье 2k   Поэзия Комментарии
    я видно, перепутал спьяну вектор
  • Чваков Димыч: Знакомые всё числа 2k   Поэзия Комментарии
    Семь нянек молодого Полифема по-прежнему не ведают стыда...
  • Чваков Димыч: Зона благоденствия, восточный участок 2k   Поэзия Комментарии
    по самые гнилые помидоры
  • Чваков Димыч: Зови, не зови 2k   Поэзия Комментарии
    а за сценой играют ламбаду... упоительно плачет гобой... ты признайся, чего тебе надо? ты скажи, непутёвый ковбой!
  • Чваков Димыч: Зуав 2k   Поэзия Комментарии
    кабил души пустынь - зуав
  • Чваков Димыч: Дворницкая удалая 2k   Поэзия Комментарии
    А Мишка слушает, да ест...
  • Чваков Димыч: Звание обязывает 2k   Поэзия, Пародии, Постмодернизм Комментарии
    по мотивам ставшего нарицательным случая
  • Чваков Димыч: Званый апокалипсис 2k   Поэзия Комментарии
    по мотивам стихотворения Алекса Трудлера "Всадник"
  • Чваков Димыч: Зазвенело зимой 2k   Поэзия Комментарии
    ...у нас отменно ранняя зима...
  • Чваков Димыч: Не хватит звёзд, возьмём углём и сталью 2k   Поэзия Комментарии
    по стихотворению Марзии Габдулганиевой "Все звезды уж разобраны давно"
  • Чваков Димыч: Весенние звуки 2k   Поэзия Комментарии
    по мотивам вирша "За кадром"
  • Иванов Эдуард Александрович: Бесконечно ожидание 2k   Поэзия
  • Иванов Геннадий Петрович: Душа 2k   Поэзия, Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: Иконостас 2k   Поэзия, Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: Исход 2k   Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: Стихи о стихах 2k   Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: От света 2k   Поэзия, Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: Преданность 2k   Поэзия, Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: Сотрудничество 2k   Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: Совет 2k   Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: Странникам 2k   Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: Страсти 2k   Поэзия, Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: Стучат колеса... 2k   Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: Выбор 2k   Эзотерика
  • Иванов Геннадий Петрович: Выход 2k   Эзотерика
  • Иванов Юрий: Экспромт о 20-летии 2k   Поэзия Комментарии
  • Иванов Юрий: Пляж 2k   Поэзия Комментарии
    Номинирован на "Океан" 2006
  • Иванов Юрий: Смертельно живой 2k   Поэзия Комментарии
  • Иванов Юрий: Серо-ватное 2k   Лирика
    ...под рыцарским забралом
  • Иванов Юрий: Шкатулка 2k   Лирика Комментарии
    Да нечего тут аннотировать!
  • Иванов Юрий: Небытие 2k   Поэзия Комментарии
  • Иванов Юрий: Тупичок 2k   Эротика Комментарии
    Во сне железнодорожницы
  • Блэкхен: Загадка 2k   Лирика
  • Иванов Константин Константинович: Киник 2k   Поэзия
  • Иванов Константин Константинович: Из города в степь 2k   Поэзия
  • Иванов Михаил Фёдорович: По Донецку, Луганску из пушек... 2k   Поэзия
  • Иванов Михаил Олегович: Беженцам Европы 2k   Поэзия
    Моё отношение к возникшей в Европе ситуации с беженцами после посещения мною Парижа
  • Иванов Михаил Олегович: Реалити-шоу 2k   Поэзия
    Представление в жизни, спектакль в реальности
  • Guinplen: Трамваи, волосы, торты... 2k   Лирика, Юмор Комментарии
    Пестня безграмотности! ОНА прислала мне шутку, я ответил. Мы оба (обои, обоёи), как два поросенка, барахтались в луже стилизованной безграмотности и швыряли друг в друга комья поувесистей. Кто бы знал, как тяжко порой выворачивать язык...
  • Иванов Пётр Ильич: Я - чужеземец, я - еврей 2k   Поэзия, Юмор Комментарии
  • A Е Ф: Не повод для сюжета 2k   Лирика Комментарии
  • Иванов Сергей Валентинович: Конец 2k   Поэзия Комментарии
  • Иванов Владимир: Историки 2k   Поэзия Комментарии
    Сереже Викторову
  • Иванов Виктор Анатольевич: Яблони у обелиска 2k   Поэзия
  • Иванов Вячеслав Васильевич: Извинение в прошлое 2k   Поэзия
  • Иванов Вячеслав Васильевич: Парк имени Лазаря Глобы 2k   Поэзия
  • Иванов Владимир Иванович: The Legend.(After old Russian epics about Vasily Buslayev) 2k   Поэзия
    The Legend.(After old Russian epics about Vasily Buslayev)
  • Иванова Анастасия: волк - одиночка 2k   Поэзия
  • Иванова Евгения Александровна: Стихия 2k   Поэзия Комментарии
  • Иванова Екатерина Петровна: "The Sound of your Piano" Jennifer Woodhouse 2k   Поэзия, Переводы Комментарии
  • Иванова Екатерина Петровна: Выбор 2k   Поэзия, Философия Комментарии
    На грани
  • Иванова Елена: Натюрморты с цветами. Акро. Цикл 2k   Поэзия
  • Иванова Елена: Под музыку Шумана. Концерт. Акро 2k   Лирика
  • Иванова Елена: Рондель. В соавторстве с borbar - ом 2k   Поэзия
  • Барская Татьяна: Осень. Дыхание мое... 2k   Поэзия
  • Барская Татьяна: Черный Лебедь и Готика Жанра 2k   Поэзия
  • Барская Татьяна: О Родине 2k   Поэзия
  • Барская Татьяна: Обо всем понемногу 2k   Поэзия
  • Иванова Галина Александровна: Эпизод из жизни тайного советника 2k   Поэзия
    Фэнтези
  • Иванова Галина Александровна: Кружева 2k   Поэзия
  • Иванова Мария Игоревна: Котенок 2k   Лирика Комментарии
  • Иванова Мария Игоревна: Мысли обо всем, но без названия 2k   Лирика
  • Май Марина: И ты ушла, как предсказала (М.Цветаевой) 2k   Поэзия
  • Май Марина: Я хотела бы, я хотел бы... 2k   Поэзия
    Написано свободным стихом.
  • Иванова Надежда Игоревна: Вона так часто марила весною 2k   Лирика Комментарии
  • Иванова Наталья Александровна: Innuendo 2k   Лирика Комментарии
  • Иванчай Таня: Чеширский свитер Брэдбери 2k   Лирика Комментарии
  • Иванчай Таня: Бегло про граффити 2k   Лирика
  • Иванчай Таня: Чёрный квадрат 2k   Лирика
  • Иванчай Таня: Паника Планка или мухоморы судьбы 2k   Лирика Комментарии
  • Иванчай Таня: Future Fusion 2k   Лирика
  • Иванчай Таня: Jan Rose Kasmir & Allison Krause 2k   Лирика
  • Иванчай Таня: Заполярные Танцы с волками 2k   Лирика
  • Иванчай Таня: Мои пророки. первый 2k   Лирика
  • Иванчай Таня: Скафандры за борт 2k   Лирика
  • Иванчай Таня: Ты будешь любить этого старикана 2k   Лирика
  • Иванчай Таня: Они успевают переглянуться 2k   Поэзия
  • NewИванчай Таня: Why can't we give love? 2k   Лирика
  • Иванчай Таня: Твоё бу...да...нет...будущее 2k   Лирика
  • Матильда: Мольба 2k   Поэзия
    Верлибр! Здесь нет рифмы
  • Иванова Татьяна Триана: Драконовский романс 2k   Поэзия
  • Иванова Татьяна Триана: Предсказанья 2k   Поэзия Комментарии
    ... Нутром коченею, А горлом немею,- И жить не умею, И петь не хочу!.. В.Высоцкий
  • Иванова Валентина Петровна: Сколько в мире людей... 2k   Поэзия, Лирика Комментарии
  • Иванова Валентина: Остаюсь 2k   Поэзия Комментарии
  • Иванова Валентина Петровна: Песнь соловья 2k   Поэзия
  • Иванова Валентина Петровна: Святилище Драконов 2k   Поэзия
    Варварская лирика
  • Иванова Валентина Петровна: Белая Волчица 2k   Поэзия
    Серия "Волчье Логово"
  • Иванова Виктория Витальевна: Письмо... 2k   Фэнтези Комментарии
    Муза приходит когда хочет, а не когда надо... Например, в трамвае...
  • Иванова Виктория Витальевна: Я смотрю на закат... 2k   Фэнтези Комментарии
    А закаты у нас красивые...
  • Хэлларен Ангрралах Глидерэль Нархдаргал: О желтом и маразме 2k   Юмор Комментарии
    Иногда не надо слушать все, что говорят!
  • Тристуз Балеринетт: Диспансеризация 2k   Поэзия
  • Рэн Ива: Без тебя 2k   Лирика
    такое случается когда теряешь самого близкого человека
  • Рэн Ива: Оборотень 2k   Поэзия Комментарии
  • Ивашин Игнат: Депресcиvнoe. 2k   Лирика
  • Ивашин Игнат: Тебе, Мамуля! 2k   Лирика Комментарии
    С любовью и улыбками!
  • Ивашин Игнат: Вот и всё кино 2k   Лирика
  • Ивченко Ирина Александровна: ***душа*** 2k   Поэзия
  • Ивлева Елизавета Витальевна: Victoria 2k   Лирика
  • Ивлева Елизавета Витальевна: Victoria 2k   Поэзия
  • Ивлева Кристина Владимировна: И она не пристально велась за ним 2k   Драматургия
  • Иволгин Сергей Владимирович: Здесь и сейчас 2k   Поэзия
  • Айрини: Киплинг 2k   Поэзия
  • Изабелла Джен: Сон 2k   Поэзия Комментарии
    Написано под влиянием сна...
  • Изамира: Бессмертие Перикла 2k   Поэзия, Религия, Мистика
    Материалы к моей игре (кабинетке) "Обитель богини". А-ля греческая легенда.
  • Изамира: Аид и Айо 2k   Поэзия, Религия, Мистика
    Материалы к моей игре (кабинетке) "Обитель богини". А-ля греческая легенда.
  • Вулкан: Эсэмэска из далекого космоса 2k   Лирика
  • Издательский Дом: Мой Выбор или Мой Ответ Персивалю 2k   Юмор Комментарии
  • Издательский Дом: "Отмщение мне, и Аз Воздам". Бессонница Бородина 2k   Комментарии
  • Издательский Дом: Ответ Гарику 2k   Поэзия Комментарии
  • Издательский Дом: Пародия. Блат Вольтер 2k   Пародии Комментарии
  • Издательский Дом: Пародия. Лина Маго 2k   Пародии Комментарии
  • Изергина Лариса: A farewell pirouette Прощальный пируэт 2k   Foreign+Translat
    Social Studies: The domain of semantics: Indifference. (An invective. From the "Philistines' ways", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian.) Обществоведение: Территория смыслов: Безразличие. (Инвектива. Из циклов "Обычаи обывателей", "Английский ...
  • Изергина Лариса: Anna Elise... Анна Элис... 2k   Переводы
    Перевод: Маленькая неудачница (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Anna Elise, she jumped with surprise... Mother Goose Rhymes)
  • Изергина Лариса: Бабкофобия, или Страдания метросексуала 2k   Поэзия
    Творчество: По мнению метросексуала "не первой свежести", поэтессам ни к чему доживать до старости. (Памфлет. Из цикла "Тормозной путь".)
  • Изергина Лариса: Бандерлог A Bander-log 2k   Поэзия
    Обществоведение: Социодарвинизм в действии: "звери" vs люди. (Эпиграмма. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Примечание автора. Авторский перевод на английский.) Social Studies: Social Darwinism in operation: "beasts" vs people. (An epigram. A tanka. From the "Time ...
  • Изергина Лариса: Castaway Крушение 2k   Foreign+Translat
    Social Studies: A parting couple whose love has collapsed and both are left castaway. (A sketch. From the "Philistines' ways", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Расставание пары, чья любовь потерпела крушение. (Этюд. Из циклов ...
  • Изергина Лариса: Часы с кукушкой Cuckoo Сlock 2k   Переводы
    Переводы: Детское: Учимся считать и узнавать который час! (Сказка. Из циклов "Утренник", "Переводы стихов". Поэтический перевод с английского языка стихотворения "Cuckoo Clock" из сборника "Nursery Rhymes".)
  • Изергина Лариса: Дневной ноктюрн Noontime nocturne 2k   Лирика
    Обществоведение: Рождество Христово 2009. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Christmas 2009. (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation from Russian)
  • Изергина Лариса: Дятел при делах 2k   Поэзия
    Политпросвет: Чем слаще песня, тем сильней изжога. (Басня. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Эпитафия "Сдох maxim?.." An epitaph "The maxim croaked..." 2k   Поэзия
    Апокалипсис / Обществоведение: Ожесточение "неблагодарных" людишек. (Эпитафия. Из циклов "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени", "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse / Social Studies: The "ungrateful" ...
  • Изергина Лариса: Где ты? Where are you? 2k   Лирика
    Обществоведение: Уходят друзья, друзья уходят... (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Thy friends're leaving, thy friends're gone... (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The ...
  • Изергина Лариса: Готардские ботаники 2k   Поэзия
    Политпросвет: На шабаш ельциноидов в Кремле 14 марта 2017 г. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Grammarwise Грамматизируем 2k   Foreign+Translat
    Grammar: Unwelcome politically motivated distortions of Grammar. (An admonishment. From the "English bottle", "Braking distance", "Chronicles of the troubled times" cycles. The author's interlinear translation into Russian.) Грамматика: Нежелательные политически мотивированные искажения ...
  • Изергина Лариса: Холопьё 2k   Поэзия
    Политпросвет: Реакция на приём Байдена на Украине 11 декабря 2015 г. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Д. Х. Сандерс, К. Келли. Я - маленький чайник 2k   Переводы
    Перевод: Играем "в чайник" и учим английский! (Стихотворение для детей. Поэтический перевод с английского языка стихотворения I'm a little teapot. G. H. Sanders, C. Kelley)
  • Изергина Лариса: Когда всё сказано... After our talking out... 2k   Лирика
    Обществоведение: Уходя, уходи! - молча... (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Abiens, abi! - without any comments... (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The author's interlinear ...
  • Изергина Лариса: Комсволочь 2k   Поэзия
    Политпросвет: Полипы из семидесятых вызрели в девяностых и стали "государственными мужами" в первой четверти XXI века: Горе, горе тебе, несчастная Россия! (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Кривосудие 2k   Поэзия
    Политпросвет: Сионисты у руля русофобского кривосудия. (Эпиграмма. Из циклов "Всесожжение", "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Кукух 2k   Поэзия
    Обществоведение: Каждому - своё. (Басня ужастик. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Little Betty Pringle she had a pig... Поросёнок жил когда-то у малышки Бетти Прингл 2k   Переводы
    Перевод: Что может случиться, если слишком привязаться к домашним любимцам (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Little Betty Pringle she had a pig... Mother Goose Rhymes)
  • Изергина Лариса: Мамо, мамо... Мама, мама... 2k   Foreign+Translat
    Суспiльствознавство: Про псевдопатрiотичне виховання. (Iнвектива. Вiрш українською мовою. З циклу "Всеспалення". Авторський пiдрядковий переклад росiйською) Обществоведение: О псевдопатриотическом воспитании. (Инвектива. Стихотворение на украинском языке. Из цикла "Всесожжение". Авторский ...
  • Изергина Лариса: Mary had a little lamb... У Мэри был ягнёнок... 2k   Переводы
    Перевод: Неразлучная парочка - Мэри и её ягнёнок (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Mary had a little lamb... Mother Goose Rhymes)
  • Изергина Лариса: Memento mori 2k   Лирика
    Обществоведение: Жизнь - череда утрат... (Элегия. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Life - a series of losses... (An elegy. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The author's interlinear translation ...
  • Изергина Лариса: Merry-go-Psaki Карусель а-ля Псаки 2k   Foreign+Translat
    Pol. Educ.: On the "exceptional" nation's exceptional propaganda loudspeaker: a plea of a disappointed Psaki fan from Russia. (A chant. From the "Dogberry", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Политпросвет: О выдающемся рупоре пропаганды "исключительной" ...
  • Изергина Лариса: Мистерия-блеф 2k   Лирика
    Политпросвет: Танцы на костях в исполнении блефмейстеров, терзающих Святую Русь. (Гражданская лирика. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Владимир Набоков. Дождь 2k   Переводы
    Перевод: Дождь, льющийся в детство (Подстрочник и дословный перевод с английского языка стихотворения Владимира Набокова: Rain. Vladimir Nabokov. Из цикла "Поэтический перевод")
  • Изергина Лариса: Не тоскуй... Don't be sick at heart... 2k   Лирика
    Обществоведение: Ах, какая тоска! Не выпустил бы из рук куска, всё бы ел да песни пел! (Напутствие. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Oh, what anguish! I wouldn't let go of a chunk, I'd rather keep eating and singing songs! ...
  • Изергина Лариса: No love lost Нет места любви 2k   Foreign+Translat
    Pol. Educ.: As the call, so the echo: from Russia without love. (An invective. From the "Dogberry", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Политпросвет: Как аукнется, так и откликнется: из России без любви. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", ...
  • Изергина Лариса: Нью-таёжники 2k   Поэзия
    Обществоведение: Прими, Тайга, своих блудных детей... (плач перекати-поля) (Рэп. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Ода овсянке Ode to Oatmeal 2k   Поэзия
    Обществоведение: Привыкли к "Всё включено"? а вот вам "Всё исключено" - налетай! подешевело... (Ода. Юмореска. Из циклов "Обычаи обывателей", "Меню: "Всё исключено"", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Used to "All Inclusive"? ...
  • Изергина Лариса: Огонь на себя The fire upon oneself 2k   Публицистика
    Политпросвет: По-Оруэлловски, или Рэпом по репам правоохренителей. (Инвектива. Рэп. Из циклов "Всесожжение", "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Orwellways, or Rapping the domes of the law machinery machinators. (An invective. A rap. From the ...
  • Изергина Лариса: Once I saw a little bird... Как-то... 2k   Переводы
    Перевод: Неудачная попытка подружиться с прилетевшей птичкой (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Once I saw a little bird... Mother Goose Rhymes)
  • Изергина Лариса: Пост Sentry duty 2k   Поэзия
    Юморески: Обществоведение: Оставил пост - пеняй на себя... (Зарисовка. Юмореска. Танка. Из циклов "Кристаллы времени ", "Обычаи обывателей ", "Меню: "Всё исключено"", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Humoresques: Social Studies: Having abandoned your sentry ...
  • Изергина Лариса: Признание в любви Declaration of Love 2k   Лирика
    Политпросвет: Просто о простом: о любви к России. (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение". Авторский подстрочный перевод на английский) Pol. Educ.: On plain things, open-heartedly: love for Russia. (Patriotic verse. From the "Holocaust" cycle. The author's interlinear translation ...
  • Изергина Лариса: Росянка Sundew 2k   Политика
    Политпросвет: Тёмная сторона медали на груди Земли. (Инвектива. Хайку. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: The dark side of the medal on the Earth's chest. (An invective. A haiku. A tanka. From the "Time crystals", "Holocaust" ...
  • Изергина Лариса: #russiansdidit #этофсёрусские 2k   Foreign+Translat
    Pol. Educ.: On the exceptional nations' pathetic paranoia: a plea of a frustrated westerner. (A chant. From the "Dogberry", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Политпросвет: О душераздирающей паранойе исключительных наций: вопль души отчаявшегося ...
  • Изергина Лариса: Семь-сорок, или пляски на костях 2k   Поэзия
    Политпросвет: Когда уроки истории не идут впрок. XXI век: всё те же на сафари во владениях Богдана Хмельницкого. (Памфлет. Рус.-укр. суржик. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Шизократия Schizocracy 2k   Поэзия
    Политпросвет: Демшизоидные рулевые мiра. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: The demschizoids at the helm of the world. (An invective. From the "Dogberry" cycle. The author's interlinear translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Сирена A siren 2k   Религия
    Апокалипсис: Время схлопнулось. (Инвектива. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский перевод на английский.) The Apocalypse: Time has collapsed. (An invective. From the "A certain one", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Скелеты в шкафу Skeletons in the wardrobe 2k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Совесть: заплыв по Лете. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Conscience: a swim in the Lethe. (An invective. A tanka. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Служ(а)ки Serv(icemen)ers 2k   Поэзия
    Политпросвет: Чего изволите, Вашбродь?.. - любой каприз за Ваши деньги!.. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Whatever you say, yr noble... - any whim for your money!.. (An invective. From the "Dogberry" cycle. The author's ...
  • Изергина Лариса: Смирение воленс-ноленс Mortification Volens Nolens 2k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Смирение: Хочешь, не хочешь, а смиришься... если не духом, то телом. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Здравствуй, старость!", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: ...
  • Изергина Лариса: Сны оборотней The turnskins' dreams 2k   Поэзия
    Политпросвет: Коммажорам семидесятых - из будущего в настоящем: то ли пощёчина, то ли затрещина: сравните страну вашей молодости с тем, во что она превратилась под вашим "чутким руководством", уроды! (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) ...
  • Изергина Лариса: Царское дело Fit for the Tsar 2k   Поэзия
    Политпросвет: "Сказка - ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок." (Из "Сказки о золотом петушке" А. С. Пушкина.) (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: "Fairy-tales, though far from true, teach good lads a ...
  • Изергина Лариса: Укрощение строптивой 2k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Пуп сайта, вид: оДомашненный. (Портрет-шарж. Из циклов "Тормозной путь", "Мякиш". Примечания автора.)
  • Изергина Лариса: Us Мы 2k   Foreign+Translat
    Social Studies: For teenagers: On the flibbertigibbets and the injustice of their judgments and convictions. (An invective. From the "Matinee", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Подросткам: О сплетниках и несправедливости ...
  • Изергина Лариса: Усталость Weariness 2k   Лирика
    Обществоведение: Настроение - осенняя хандра. (Этюд. Из циклов "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: The mood is autumn blues. (A sketch. From the "Philistines' ways", "Chronicles of the troubled times" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Вечер, свечи... Evening, candles... 2k   Лирика
    Обществоведение: Уходя, уходи! (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Abiens, abi! (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The author's interlinear translation from Russian)
  • Изергина Лариса: Весенняя рапсодия Spring rhapsody 2k   Лирика
    Обществоведение: Времена года: Радости ранней весны. (Зарисовка. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: The seasons: Delights of an early spring. (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation ...
  • Изергина Лариса: Высокие материи Lofty topics 2k   Поэзия
    Политпросвет: Мародёры коронамафии. (Шарж. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: The coronamafia looters. (A grotesque. From the "Dogberry" cycle. The author's note. The author's interlinear translation from Russian.) ...
  • Изергина Лариса: Whistleblowers Вперёдсмотрящие 2k   Foreign+Translat
    Social Studies: Anxious neighbours vs philistines. (An invective. From the "English bottle", "Philistines' ways", "Chronicles of the troubled times" cycles. The author's interlinear translation into Russian.) Обществоведение: Беспокойные соседи vs обыватели. (Инвектива. Из циклов ...
  • Изергина Лариса: Wrong place, wrong people Не то место, не те люди 2k   Foreign+Translat
    Social Studies: Homewards (inspired by Katherine Anne Porter's "The Ship of Fools"). (A sketch. From the "Philistines' ways", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Возвращение домой (по мотивам романа Кэтрин Энн Портер "Корабль ...
  • Изергина Лариса: Засыпав "Фабулу" белибердой и хламом... 2k   Поэзия
    Творчество: Массовик-затейник "Фабулы-дебют" развлекается по-своему. (Портрет-шарж. Из цикла "Тормозной путь". Трансязыковой рус.-укр. Примечания автора.)
  • Изергина Лариса: Завтрак аристократки. Меню No. 1. Breakfast of a Fine Lady. Menu No. 1 2k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Аристократка? - ни в чём себе не отказывай!.. (Зарисовка. Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Примечание автора. Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: A fine lady? - do ...
  • Изергина Лариса: Завтрак аристократки. Меню No. 2. Breakfast of a Fine Lady. Menu No. 2 2k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Аристократка на мели. (Зарисовка. Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Примечание автора. Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: A fine lady aground. (A sketch. A humoresque. ...
  • Изергина Лариса: Ж'има 2k   Юмор
    Творчество: "Вымучиваем" стихотворение на конкурс. (Карикатура. Из цикла "Натюр морт". Примечания автора)
  • Изеркал: Если бы просто я для тебя мог сделать. хотя бы что-то 2k   Поэзия
  • Изеркал: Заключенный в границы разума, ограниченный своей комнатой 2k   Поэзия
  • Измайлов Константин Игоревич: Благодарен тебе, осень 2k   Поэзия Комментарии
  • Измайлов Константин Игоревич: Что дальше? 2k   Юмор
  • Измайлов Константин Игоревич: Да вот она!.. 2k   Юмор
    Зарисовка на тему "Лето в деревне"
  • Измайлов Константин Игоревич: Городу 2k   Поэзия Комментарии
  • Измайлов Константин Игоревич: И всё еду... (Сон-2) 2k   Поэзия
  • Измайлов Константин Игоревич: Какую ж песню... 2k   Поэзия
  • Измайлов Константин Игоревич: Каждый миг короче век... 2k   Поэзия
  • Измайлов Константин Игоревич: Когда на улице вдруг загорают фонари... 2k   Поэзия Комментарии
    По рассказам отца
  • Измайлов Константин Игоревич: Космические дали... 2k   Поэзия
  • Измайлов Константин Игоревич: Крест 2k   Поэзия
  • Измайлов Константин Игоревич: Льётся, льётся с поднебесья... 2k   Поэзия
  • Страниц (3214): 1 ... 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 ... 3214

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"