- Don't you know I love you a thousand times more than Catherine ever did!? - And don't you know that I could drag you down as quickly as I raised you? (с) The Tudors
Недавно прочитала притчу Оскара Уайльда на английском языке, попробую пересказать её по своему. О том , что есть уже много версий перевода этой притчи осведомлена. И тем не менее, представляю на суд читателей свой вариант, более подходящий для детского восприятия, пусть даже и не ...
Римский историк Луций Флавий Арриан в своем фундаментальном труде "Анабасис" сoобщает о пребывании Александра Македонского в Индии. Солдаты изловили детеныша гималайской панды и принесли в подарок царю. - Какое удивительное существо, - заметил великий полководец. А панда ему ...
А знаете ли вы, что при Фермопилах состоялось не одно, не два и не три сражения, а гораздо больше? Последнее из них - буквально вчера, в бурные и печальные дни Второй Мировой. А именно Battle of Thermopylae-1941. Ему мы и посвятим. От речки и сильного ветра, И трясок земли иногда, ...
Cambyses (or Cambese) is the Greek version of the name of several monarchs of Achaemenid line of ancient Persia. The same name appears as Kambujiya (or perhaps Kambaujiya or Kamboujiya) in old Persian, as Kamboja in the Indian epic Mahabharata, as C-n-b-n-z-y in Aramaic, Kambuzia ...
Crazy yellow people walking through my head. One of them’s got a gun, to shoot the other one. And yet together they were friends at school Ohh, get it, get it, get it, get it no no!
Пусянь (кит. перевод санскр. имени Samantabhadra, кор. Похен; япон. Фукэн), в буддийской мифологии в Китае, Корее и Японии один из наиболее популярных бодхисатв. Пусянь - распространитель и защитник учения Будды, исполняющий это согласно десяти великим пожеланиям. Восседая на лотосе, ...
По мотивам "Мира императора Велизария" коллеги Пуха. Ибн Зу Язан даже сочинил в честь Хосрова касыду, которую перевели на фарси. Хосров сделал вид, что стихи (и впрямь недурные) поразили его в самое сердце, что стало основанием для арабской легенды. ...О, царь Хосров, ты ...
И на этом жестоком пути мы встречаемся снова и снова, перед тем, как на битву уйти, я добавлю последнее слово: наш поэт Магнумото велик! Поражает меня неизменно, нужно свергнуть отсталых владык, Магнум будет в Японии Тэнно!
переложение если ритм кажется кривоватым то это только потому что оно диктовалось на малоизвестном мне западнославянском наречии но пока его рассказывали - было все складно