Это необычное произведение написано 13 марта 2003 года в смешанной форме стихосложения - как "видение происходящего в будующем". Белый или былинный стих - приамбула и 14 хокку (о предвидении войны и её последствий). Произведение отражает сон и написано во сне.
Самые невероятные встречи и события происходят в нашей жизни и, порою, мы не замечаем этого, пробегая в деловой суете день за днём. А бывает и так, что музыка звука - слов и предложений обольщает нас, превращаясь в прекрасное созвучие мысли и образов.
Я думаю, что для многих из вас, нет необходимости объяснять значение слова "танк", но здесь Вы увидите нечто другое, не связанное с орудием убийства - танками. Танка - одно из строгих форм восточного изящного стихо или, точнее - слогосложения в пяти строках (5+7+5+7+7), а что ...
Пясоюнд - стиль стихосложения, при котором происходит насаживание строчек, из пяти слогов в одно или двух словах (возможно использование связующих союзов, приставок, предлогов...), каждым из участвующих в игровом разговоре, которых должно быть минимум два, в продолжение смысла строки ...
Японский стиль нам не доступен, Ведь мы не слышим и, не пишем формой фраз;А иероглиф отражает, не букву - слово, образ мыслей... И вот, совсем не также - как у нас!
Read and Compare. Popular Poets - Sergey Yesenin, Alexander Blok, Bulat Okudzhava Vladimir Vysotsky and Yevgeny Yevtushenko. Versions of translations done by various translators. For analitical reading.
Read and Compare Popular poets Sergey Yesenin, Alexander Blok, Bulat Okudzhava Vladimir Vysotsky and Yevgeny Yevtushenko Versions of translations done by various translators. For analitical reading
Love Poems from Russia. 300 Hundred Years of Russian Poetry (An Anthology of Literary Translations) Translated and compiled by Alec Vagapov 300 лет русской любовной лирики. Сборник литературных переводов (на русском и английском ...
Love Poems from Russia. 300 Hundred Years of Russian Poetry (An Anthology of Literary Translations) Translated and compiled by Alec Vagapov 300 лет русской любовной лирики. Сборник литературных переводов (на русском и английском языках) Перевод А.С. Вагапова
Он о Она стоят на грани бытия. Он и Она любили и страдали, Мечтали и бродили по лунным тропам в призрачном саду. Он и Она- два сердца, две души, одно решенье и чувство им одно дано...
Самое разное, написано в разное время (с 1989 по 1998), собрано из моих дневников уважаемой Д.Э., за что ей огромное спасибоВсе что тут лежит: 5летней давности или более
*** Не верьте мне, не верьте. Я плохая... Я - рак, я - сглаз, я - порча, я - порок... Я сердце ем и кровью запиваю, При этом всё же я себя считаю Капралом легиона недотрог.
Не важно, что вам не нравятся мои стихи, не важно, что вам не нравлюсь я, не важно, что вам вообще ничего не нравится... Просто я пишу все это для себя, смиритесь. Посвящаю тем, кому оно понравилось.
Когда ребёнок был ребёнком, он не знал, что он ребёнок. Всё его воодушевляло, и все души сливались в единое целое...к/ф "Небо над Берлином"Дневник ребенка. Моя МАНовская работа. Моя первая любовь. Прошлая жизнь... Забытая боль...