Эта песня на стихи Екатерины Цуммер "Пиаф". Стихи на военную тему, неординарные, ассоциативные. Ритм стихов подсказал мне мелодию. Так как с активными ссылками у меня проблемы, привожу текст стихов здесь.
Текст писался в 2006 году, строчку "галактический корабль" на "пространства снов корабль" предложил заменить Д.Богуцкий при обсуждении текста будущей песни.
Поучаствовал в конкурсе "минифест-4". Тема - Дорого яичко ко христову дню. Результатом явились четыре миниатюрки (ограничение по объему - 3кб). Это - четвертая, поучаствовал, занял 17 место из 45. Разочарован, но поумнел. PS. Ни слова не изменил, просто отступы расставил, ...
Поучаствовал в конкурсе "минифест-4". Тема - Дорого яичко ко христову дню. Результатом явились четыре миниатюрки (ограничение по объему - 3кб). Это - третья, написана просто в комментариях, без всяких претензий на значимость и участие в конкурсе. Нащупал у темы некоторые выпуклости, ...
Поучаствовал в конкурсе "минифест-4". Тема - Дорого яичко ко христову дню. Результатом явились четыре миниатюрки (ограничение по объему - 3кб). Это - вторая, написана просто в комментариях, без всяких претензий на значимость и участие в конкурсе. Тему нащупывал.
Поучаствовал в конкурсе "минифест-4". Тема - Дорого яичко ко христову дню. Результатом явились четыре миниатюрки (ограничение по объему - 3кб). Это - первая, не принята из-за нераскрытия темы.
Этот панегирик был опубликован впервые в русском Гайд-парке (ныне - МАКСПАРК) - на персональной страничке Бориса Стругацкого. Именно здесь великий фантаст вел свои последние диалоги с поклонниками его творчества. http://maxpark.com/user/2096722252
"Я русская, никто меня не притесняет, не надо меня защищать, я в восторге от этого режима и их идеи, и именно поэтому даже не собираюсь учить их язык..."
"Иволга (Помню мальчик я босой)" - Осин Евгений, ВИА Ива Помню, помню, мальчик я босой В лодке колыхался над волнами, Девушка с распущенной косой Мои губы трогала губами. Девушка с распущенной косой Мои губы трогала губами. Иволга поёт над тростником, Иволга в ...
Д-р Кирилл Богданович Правовая основа воссоздания и существования современного государства Израиль Сан-Ремо Лига Наций в статье Љ5 мандата четко зафиксировала исключительное право евреев на создание государства на территории бывшей Оттоман-ской Палестины. В развитие статьи Љ5 в ман ...
Переклад Wolfe Tones - A Row In The Town (Erin Go Brag). Виконано з некомерційнимии цілями задля вивчення англійської мови та перекладач не має ніякого зиску. Авторські права - авторам. Я переклала лозунг у дужках як "Волю Ірландії"
Мой поэтический перевод стихотворной композиции "The Sound of Silence", написанной американским рок-музыкантом Полом Саймоном в 1964 года под впечатлением от убийства Джона Кеннеди.
Masterplan Wind of war литературный (вроде бы) перевод под давлением Скайрима, истории отношений Довакина и Сераны, как я их себе представляю песня необыкновенно подходит, если сместить акценты в переводе