А эта песня - дитя депрессии пожалуй. Слова навеял меланхолично-печальный звук журчащей воды, выбегающей из-под замшелого валуна в японском саду перед домиком для чайной церемонии. Подозреваю, что и музыка к этим словам... н-да, тоскливо-заунывный сямисен по тембру самый раз.
Все мы в детстве боялись темноты. То неожиданно наткнешься на стену, то какой-нибудь шорох в казавшейся только что абсолютной тишине... Пока доберешься до выключателя - такого натерпишься! В песенке превалируют шипящие, шуршащие, хрипящие и другие страшные звуки.
Изначально писалось для фэндома Кэртианы, и оттуда были даже использованы некоторые фразы. Но, подумав, я поместила эту песню именно в общий раздел песен - ибо восприятие и значение стихий в данной песне не требуют знания конкретного фэндома...
Песня медленная, манера исполнения мне слышится в чём-то схожей с русским народным "Чёрным вороном". Рифмовка, правда, не совсем обычная, да и ритм изменчивый...
Была написана по фэндому "Отблесков Этэрны". О селе, бакранская народная. А на деле, ничего в ней специфического нет - кроме единственного обращения к Бакре - верховному богу горного народа бакpанов... Поэтому я её и поместила в этот раздел.
Так уж вышло, что я, русский по рождению, паспорту и образу мыслей, впервые в Россию попал только летом 2010-го. И вот. Обновил в памяти дорожные ощущения и написал.
Авторский перевод песни группы RAMMSTEIN "Mutter". Текст с небольшим количеством смысловых изменений, ритмика идеально ложится на музыку оригинала. Бонусом приведён оригинальный текст песни.
Максим Аверин поет новую песню в фильме "Возвращение Домой". Мне сподобилось написать к ней текст, о котором попросила моя хорошая приятельница, певица и композитор Алиса Маннинен. В фильме текст несколько изменен режисером Гузель Киреевой.