Перевод с новогреческого языка стихотворения Константиноса Хатзопулоса "Ασ' τη βάρκα...". Текст оригинала: http://homouniversalisgr.blogspot.ru/2013/01/blog-post_9.html
...или мой личный вариант перевода "Бармаглота" Кэррола, моя давняя мечта. Свершилось! Практически каждое слово имеет свой смысл. Ну, или два. Или три. А зачем мне это вообще понадобилось - узнаете через пару дней.
2-е место в номинации "Эпистола" конкурса Русская тройка-2018". Тема конкурса - "Впервые". (Впервые образца 2014 года. В те дни дочь моей хорошей знакомой вышла замуж в далёкой Сицилии).
Зря сегодня кружил тут и там, След потерян, что крайне обидно. Я знавал и получше места, Здесь тобой и не пахло, как видно! Павел Весенин - "В этой осени запахов мало"
Доброго Вам времени суток, Уважаемые Читатели! Не все регулярно посещают официальный форум и посему мы радостно принесем новости сами :). Спешим срочно сообщить, почти без опоздания, что с пятницы этой недели (с 16 января 2015 года), официально стартовал проект ГКН6. Регулярные продолжения ...