4 кн 1-рзлд Принародно говорю: Я вижу в праздности, в неистовых пирах, В безумстве гибельной свободы, В неволе, в бедности,в чужих степях, Мои утраченные годы! ...
Попытка обобщить идеи, изложенные у Егорыча и некоторых его alter ego в http://zhurnal.lib.ru/e/egorych/index_15.shtml Про то же но под другим углом в прелестных как Брабантские кружева стихах Аллы http://zhurnal.lib.ru/k/kulanowskaja_e_w/si.shtml
Не знаю, кто и когда из русских поэтов переводил Цветаеву на английский язык. Я решил поэкспериментировать - и вышла какая-то абсолютная шекспировщина. В общем, это не английский язык, но англичане его поймут.