Урманбаев Ержан Бахытович : другие произведения.

Разоблачение романа Мастер и Маргарита

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Версия сибирского аборигена

   Несколько слов в заключении.
  
  В главе 32 позавидует судьбе Левия Матвея, наблюдающий за жизнью с небес Понтий Пилат: "Он утверждает, что охотно бы поменялся своею участью с оборванным бродягой Левием Матвеем".
  Но торжествует пока в Ершалаиме "трусость - самый тяжкий порок" и не видит никто главного виновника наступившей реакции, глаза их слепы.
  Потеряли страх перед богом и собственной совестью граждане злосчастного города.
  Тьма накрыла Ершалаим на семьдесят лет.
  
  Взойдёт солнце и рассеется тьма только в 1991 году. С приходом к власти всенародно избранного Первого Президента Российской Федерации Бориса Николаевича Ельцина.
  
  Бывший семинарист Иосиф Виссарионович Джугашвили-Сталин-Афраний-Воланд выставит на всеобщее обозрение своего идола в Мавзолей, где и по сей день, он служит развлечением для праздношатающегося быдла, и материализованным воплощением бога для новых язычников.
  Оскорбляя одним своим присутствием в традиционном месте народных гуляний, любую из ныне известных продвинутых и распространенных в России мировых конфессий.
  Судьбу с ним разделят большинство наиболее верных и последовательных его соратников, устроив самим себе погост рядом с его Мавзолеем.
  Быть может, им весело, когда они слышат, как молодёжь пляшет на крышках их гробов?
  Быть может, в этих плясках они предчувствуют своё возрождение?
  
  " Ночь густела, летела рядом, хватала
  скачущих за плащи и, содрав их с плеч,
  разоблачала обманы".
  
  Необходимое послесловие.
  
  В романе присутствуют постоянно повторяющиеся птицы, события, одежда, предметы, слова.
  Исключая случайность появления таких повторений, выделю часть и попытаюсь объяснить значение.
  Птицы: чёрные, грачи, галка, сова - обозначают принадлежность к сотрудникам НКВД СССР, к злу, прообразом послужил автомобиль "ЭМКА" (прозванный народом "чёрный ворон").
  Птицы: голуби, воробьи, соловьи, ласточки - обозначают принадлежность к обычным гражданам, к добру.
  Чёрные плащи, рясы, сутаны, чёрная мантия, чёрная хламида, чёрные платья обозначают чёрную форменную кожаную одежду комиссаров - большевиков.
  Багряный плащ - форма высшего военного звания.
  Ванны, раковины, бассейны, места омовения - саморазоблачение, прослушивание, источники утечки информации.
  Фонтан на балконе прокуратора, льющаяся вода - газеты, средства массовой информации и сами текущие новости.
  Бритые и небритые лица - признаки свободы и неволи.
  Потирание рук - бессмысленные действия.
  Обращение "О боги, боги..." - выражение страдания.
  "Золотые львиные морды" на груди командующего легионом легата и "серебряные львиные морды" на груди Марка Крысобоя - знаки различия высшей военной власти в Российской империи.
  Марк Крысобой по должности и званию был сродни генералу Коржакову при Б.Н.Ельцине.
  Вставка в текст, в речь глуповатого словосочетания "почему-то" и подобных ему вроде "какой-то", отвлекающий манёвр М.А.Булгакова для переключения внимания, обозначающий абсолютную уверенность автора в справедливости данного выражения.
  Выражением "тут" начинает М.А.Булгаков правдивое выражение, где присутствует ключевой момент данного эпизода в романе.
  Арамейский, греческий, латинский языки - принадлежность к Востоку, к Западу, к образованной интеллигенции, соответственно. Знание латинского языка, разговор на нем признак наличия высшего образования.
  Woland - двойное "v" в имени Воланда, подсказка автора о его двойном присутствии в качестве двух персонажей в различных временных пластах действия романа.
  "Трусость - самый тяжкий порок" - рассуждения о трусости, исходящие от Иешуа - это замечание (наблюдение) автора о том, что, потеряв страх перед богом (традиционными моральными устоями), народ теряет духовную опору в своей повседневной жизни, начинает жить по принципу "все дозволено" - fas est - на латинском языке. Наличие страха (трусости) у зверей, или у людей, их богобоязненность, замечательное природное свойство любой живой твари на Земле, ее способность к самозащите, ее интеллектуальный общественный иммунитет.
  Иудея - Российская Империя.
  Иуда - благородный гражданин Российской Империи, россиянин, как сказал бы первый президент Российской Федерации Борис Николаевич Ельцин.
  Ершалаим - Санкт-Петербург.
  Хасмонейский дворец - Петропавловская крепость.
  Дворец Ирода - Зимний дворец.
  Яффские ворота и Хевронские ворота - это одни и те же ворота.
  В главе 2 "храм Ершалаимский" - Исаакиевский собор в Санкт-Петербурге.
  В главе 25 "храм в Ершалаиме" - храм Христа Спасителя в Москве.
  Крепость Антония с башнями - Смольный институт благородных девиц.
  Ненавидимый прокуратором Иудеи Понтий Пилатом город Ершалаим
  - любимый и родной город царя Николая Александровича Романова Императора Всея Руси Санкт-Петербург.
  Полосатые шатры - тельняшки матросов Балтфлота.
  Богомольцы - последователи соратники Иешуа В.И.Ленина большевики.
  
  "Разве для того, чтобы считать себя живым,
  нужно непременно сидеть в подвале, имея на
  себе рубашку и больничные кальсоны?
  Это смешно!"
  
  Последнее дополнение.
  
  В середине 1920-тых годов Ольга Сергеевна Бокшанская, старшая сестра Елены Сергеевны Шиловской-Булгаковой, пользовалась значительным вниманием со стороны Иосифа Сталина и Михаила Булгакова.
  Мужем Ольги Сергеевны был некто Евгений Калужский - администратор театра МХАТ, по совместительству штатный сотрудник ОГПУ.
  Ольга Сергеевна печатала роман под диктовку М.А.Булгакова практически до его завершения.
  Ольга Сергеевна продолжала жить в доме бывшего мужа Елены Сергеевны Шиловского Евгения Александровича вплоть до следующего его брака.
  Смею утверждать, что первым и основным прототипом юной девятнадцатилетней Маргариты была Ольга Сергеевна Бокшанская, а первым и основным прототипом подруги мастера тридцатилетней Маргариты Николаевны была Елена Сергеевна Булгакова (Шиловская).
  Прообразами большинства героев романа было множество известных лиц.
  Выделив в качестве прототипов лишь некоторых из них, я попытался яснее выразить идею автора, насколько я считаю возможным.
  Многие прообразы, из числа легко узнаваемых лиц, введены М.А.Булгаковым абсолютно сознательно, в качестве, отвлекающего внимание цензора от основной линии романа, для маневра.
  Множественное обозначение в романе одного и того же строения: страшная Антониевая башня, крепость Антония, мшистые страшные башни Антония, Антониевая башня, отсутствие на прилагаемом М.А.Булгаковым плане Иерусалима пункта 8 Антония - это, несомненно, попытка автора привлечь внимание читателя к странному, отсутствующему на размещённой им карте Иерусалима зданию, над которым разгораются две пятиконечные лампады под светом луны. Зданию, аналогов которому на карте древнего города не нашлось. Это, как я уже писал раньше, Смольный институт благородных девиц, в котором и по сей день располагается какая-то административная структура управления Санкт-Петербургом.
  Совпадение инициалов Михаила Александровича Берлиоза с инициалами Михаила Афанасьевича Булгакова не случайно. Именно образ редактора, бесстрашного борца за свободу больше всего ассоциировал с собою автор.
  На мой взгляд, сегодняшняя утопическая интерпретация романа в точности соответствует замыслу автора, заставить торжествующее быдло прославлять его царство истины, когда роман напечатают.
  М.А.Булгаков хотел потешиться над всем торжествующим мракобесием, поиздеваться над их цензурой, посмеяться над их интеллектом.
  Для этих целей он сознательно, для пущей убедительности, дезинформировал еще и близких, начиная с Елены Сергеевны.
  Подготовил, якобы черновики, под многочисленными, хлесткими, запоминающимися названиями: "Черный маг", "Копыто инженера", "Великий канцлер", "Князь тьмы".
  Любое слово, случайно раскрывающее смысл романа, автор беспощадно уничтожал под девизом "Рукописи не горят".
  В итоге, оставив только роман, в качестве единственного необходимого и достаточного условия дешифровки его содержания. Как в математике.
  Всякая, лежащая на поверхности информация, лжива, об этом недвусмысленно заявляет автор в самом романе.
  
  
  
  Все авторские права защищены. Публикация отрывков, частей только с письменного согласия автора. Свидетельство Љ2067 о регистрации произведения - объекта интеллектуальной собственности.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"