|
|
||
|
Lectures on
THEORY OF TRANSLATION
IIC, 2nd year
Lecturer: Afanasieva Irina
Literature
Lesson 1
Introduction to the course. General problems of translation theory
Definitions
Classification of translation
Aims of translation and professional requirements
Lessons 2-3
Equivalence in Translation
NOTION OF EQUIVALENCE
TYPES AND LEVELS OF EQUIVALENCE
shot (Нmpu?c?tur?)
|
light
|
|||
|
|
|
огонь |
|
|
|
пожар |
||
|
ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ
Юлия Васина, copyright 2000 Екатеринбург
Lesson 4-5
Transformations in the Process of Translation
Basic Transformations in the Process of Translation
LESSON 6 - WRITTEN TEST
Lesson 7-8
Lexical Aspects of Translation
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА
Перевод слов
3 Неологизмы
...
...
...
...
...
...
...
...
4. Передача имен собственных и названий
Lesson 9-10
Gramamr Aspects of Translation
(1) Classification of the English, Romanian and Russian languages
(2). (examples)
...
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА
Изменение структуры предложения при переводе
ПЕРЕДАЧА АРТИКЛЯ
ПЕРЕВОД ГЛАГОЛОВ В ПАССИВНОМ ЗАЛОГЕ
ПЕРЕВОД ИНФИНИТИВА И ИНФИНИТИВНЫХ ОБОРОТОВ
ИНФИНИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ
ПЕРЕВОД ПРИЧАСТИЯ И ПРИЧАСТНЫХ ОБОРОТОВ
ПЕРЕВОД ГЕРУНДИЯ И ГЕРУНДИАЛЬНЫХ ОБОРОТОВ
ПЕРЕВОД ГЕРУНДИАЛЬНЫХ ОБОРОТОВ
ПЕРЕВОД ФОРМ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ
ПЕРЕВОД ЭМФАТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ
LESSON 11 WRITTEN TEST
Lesson 12
CONTEXT AND REGISTER
CONTEXT AND REGISTER
(from A. Duff, Translation, Oxford 1998)
Lesson 13
Stages of translation
Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика, СПб, 2001, стр 147-161
Вдохновение и расчет
Сбор внешних сведений о тексте.
Состав информации и её плотность
Коммуникативное задание
Речевой жанр
Аналитический вариативный поиск
Анализ результатов перевода
Методика моделирования текста на родном языке
Translation as a part of communication process |
Translation as a process of rendering the source text through equivalents |
Input |
|
Reception |
|
Interiorization (creating initial image) |
|
(Linguistic analysis) |
Linguistic analysis of different layers of the text: grammar and vocabulary, context, register and style, pragmatic aspect, formal aspect |
Deverbalization (create secondary image and locate it in the short-term buffer memory) |
|
Abstractization from the language ("Forgetting" the language but keeping in memory the buffered image) |
|
Rationalizing the stored buffered image (understanding it once again) |
|
Verbalization of the buffered image in the target language |
Synthesising (building out of the equivalents) the target text |
Feedback to the initial image (compare the image of the synthesised text to the initial image) |
Feedback to the original meaning in every level |
Correct the incompatibilities found using linguistic analysis and synthesis and transformations |
|
Correct language mistakes |
|
Control the adequacy to the target language norms and make necessary changes (using transformations) |
|
Output |
LESSON 14
STUDENTS' REPORTS
LESSON 15 COLLOQUIUM
EXAMINATION QUESTIONS
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"