unknown: другие произведения.

Список литературы

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс фантастических романов "Утро. ХХII век"

Конкурсы романов на Author.Today
Женские Истории на ПродаМан
Рeклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Список литературы по общим вопросам теории и практики перевода. * см. также страницу литературных переводов А.С.Вагапова ***http://vagalecs.narod.ru/


  

Перевод: история,теория, практика.

  
  
  
   Общие вопросы теории и практики перевода
  
  
   26348
  -- Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в
   лингвистическом вузе: Сб. науч. трудов. Вып. 423 / МГЛУ. - М., 1996. - 164 с.
   2398283 зал языкознания
  
  
   05.В 4591 Алимов В.В. Интерференция в переводе (на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации). - М.: УРСС, 2005. - 232 с.
   2468036 зал языкознания
  
  
   05.В 3501 Алимов В.В. Интерференция в переводе (на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации): Автореф. дис. - М., 2004. - 40 с.
   2465406 зал языкознания
  
  
   05.В 4585 Алимов В.В. Теория перевода: перевод в сфере профессиональной коммуникации. - 3-е изд., стереотип. - М.:УРСС, 2005. - 160 с.
   2467997 зал языкознания
  
  
   99.В 3803     Алимов В.В. Явление лингвистической интерференции при изучении специального перевода: (На примере русского, английского и французского языков в военном, техническом и юридическом переводе): Автореф. дис. - М.,1998.- 24 с.
2399960 зал языкознания
  
  
   КЕ 621
   А 812 Аристов Н.Б. Основы перевода. - М., 1959. - 263 с.
   1061554
   1061555
   1067103
  
   02.В 5653     Багринцев А.Ф.  Типология коммуникативных ситуаций в переводе: Автореф. дис. - М., 2001.- 27 с.: таб.
   2430887   зал языкознания
  
  
   02.В 6270     Балаганов,Д.В.  Когнитивные процедуры понимания в письменном переводе: Автореф. дис. - М., 2002.- 23 с.
   2432775  зал языкознания
  
  
   К 621
   Т 373 Бархударов Л.С. Роль перевода как средства развития устной и письменной речи на старших курсах языкового вуза // Тетради переводчика. - М., 1966. - С. 82-87.
   1301722
   2136154 Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. - М.: Международные отношения, 1975. - 237 с.
   2360122 зал языкознания
   1664761 зал языкознания
   1987426 зал языкознания
  
  
   90.В 1696 Борисова Е.Б. Перевод как словесно-художественное творчество и как результат научно-филологического анализа текста: Автореф. дис. - М.,1989. - 23 с.
   2203106
  
  
   04.B 1475     Брандес М.П. Предпереводческий анализ текста: Учеб. пособие/ М.П.Брандес, В.И.Провоторов. - 3. изд., стер.- М.: НВИ-Тезаурус,2003.- 222 с
   2447553   зал языкознания
  
  
   26523 Брандес М.П. Стилистический инвариант перевода текста // Тетради переводчика. - Вып. 22. - 1987. - С. 49-56.
  
  
   3059097 Будагов Р.А. Ложные друзья переводчика // Будагов Р.А. Человек и его язык. - М., 1976. - С. 267-274.
   1714506 зал языкознания
  
  
   6042229 Будагов Р. Несколько замечаний о "ложных друзьях переводчика" // Мастерство перевода. Сборник восьмой 1971. - М., 1971. - С. 362-368.
   1536476
  
  
   00.В 4689 Бурукина О.А. Гендерный аспект перевода // Гендер как интрига познания. - М., 2000. - С. 99-107.
   2413453 зал языкознания
  
  
   99.В 7510     Бурукина О.А. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе: Автореф. дис. - М.,1998.- 24 с.
   2388766 зал языкознания
  
  
   89.В 11129 Величко Л.Ф. и др. Формирование переводческих навыков: Учеб. пособие. - Днепропетровск, 1988. - 51 с.
   2191371
  
  
   05.В 2305 Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. - М.: КДУ, 2004. - 240 с.
   2463741 зал языкознанаия
  
  
   00.В 4756 Витебская Р.А. Интерференция как взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия и трудности перевода. Интерференция в области предлогов // Вопросы филологии, методики преподавания иностранных языков и страноведения. Вып.2. - Великий Новгород, 1999. - С. 167-170.
   2407990 зал языкознания
  
  
   87.В 1243 Влахов С.. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. - 2-е изд. - М.: Высш. школа, 1986.- 416 с.
   2084234 зал языкознания
   2077977
   2077978
   2077979
   2077980
  
  
   6125427 Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С.Флорин. - М: Междунар. отношения, 1980. - 340 с.
   1857633 зал языкознания
   1857634
  
  
   26348
   127 Вопросы теории перевода / Отв. ред. А.Д.Швейцер. - М., 1978. -151 с. -(Сб. науч. Тр./ Моск. гос. пед. ин-т иностран. языков им. Мориса Тореза; Вып. 127)
  
  
   3086200 Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. статей / Вступит. статья и общ. ред. В.Н. Комиссарова. - М.: Международн. отношения, 1978. - 227 с.
   1794955
   1794954
   1808405 зал языкознания
  
  
   04.В 4601 Галеева Н.Л. Динамические факторы перевода // Языковые подсистемы: стабильность и движение. - Тверь, 2002. - С. 30-40.
   2446787  зал языкознания
  
  
   04.В 4418 Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004 .- 544 с.
   2451142 зал языкознания
  
  
   03.В 360 Гвоздева А.А. Количество лакун в переводном тексте как один из критериев адекватности перевода // Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. - Тамбов, 2001. - С. 152-153.
   2433121   зал языкознания
  
  
  
   26348
   308 Грамматика и перевод/ Отв. ред. И.П. Верховская. - М.,1988. - 152 с. -(Сб. науч. тр./ Моск. гос. ин-т иностран. языков им. Мориса Тореза. Вып. 308)
  
  
   97.В 640 Дановский Н.Ф. Вводное слово в искусство перевода. - Рига; Харьков, 1983. - 174 с.
   2361741 зал языкознания
  
  
   04.В 1712 Девкин В.Д. Приблизительный перевод безэквивалентных реалий. Дальше от буквализма - ближе к точности перевода // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. - М., 2003. - С. 94-107.
   2448882   зал языкознания
  
  
   01.В 3182     Денисова Г.В. Границы перевода. - М.: Изд-во МГУ,1998.- 80 с.
   2420714   зал языкознания
  
  
   02.В 6271     Дорохова Ю.Э. Взаимодействие текстовых факторов и словарных соответствий при выборе переводческого эквивалента: Автореф. дис. - М., 2002.- 24 с.
2432754   зал языкознания
  
  
   90. А 13 Журинский А.Н. Семантическая структура загадки: неметафорические преобразования смысла/ Отв. ред. Н.В. Охотина. - М.: Наука, 126 с.
   2201870
   2201871
   2201872
  
  
   04.В 4600 Захарова Н.В. Вариативность перевода как результат мыследеятельности позиций переводчиков // Языковые подсистемы: стабильность и динамика. - Тверь, 2002. - С. 109-113.
   2446788 зал языкознания
  
  
   26523 Зинде М.М. Качество перевода и стилистика текста / М.М. Зинде, С.А. Фридрих // Тетради переводчика. - 1989. - Вып. 23. - С. 23-31.
  
  
   99.В 217 Информационно-коммуникативные аспекты перевода: Сб. науч. трудов. Ч.2/ Нижегородск. гос. лингв. ун-т им. Н.А.Добролюбова. - Нижний Новгород,1998.- 159 с. 2395450   зал языкознания
  
  
   26348
   373 Исследования по теории перевода. - М., 1991. - 112 с. - (Сб. науч. тр./ Моск. гос. лингвистический ун-т., Вып. 373)
   2316694 зал языкознания
  
   04.В 2500 Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики / Пер. с англ. В.Д. Мазо. - М.: УРСС, 2004. - 208 с.
   2450153 зал языкознания
  
  
   03.В 6303     Кашичкин,А.В. Имплицитность в контексте перевода: Автореф. дис. - М., 2003. - 28 с.
   2445326    зал языкознания
  
  
   92.В 7742 Кирсанов Ю.В. Лингвистические проблемы перевода (методологический аспект критериев качества перевода) // Текст в языке и речевой деятельности. - М., 1987. - С. 74-81.
   2250540 зал языкознания
  
  
   98. В 7627 Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М.: Международн. отношения, 1980. - 165 с.
   1869951 зал языкознания
   1869948
   1869949
   1869950
  
  
   05.В 4584 Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России: Учеб. пособие. - М.: ЭТС, 2002. - 184 с.
   2467992 зал языкознания
  
  
   00.В 2897     Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых: (Учебное пособие)/ В.Н.Комиссаров; Моск. гос. лингв. ун-т и др.- М.: ЧеРо,1999.- 132 с.
   2407261   
2407262 зал языкознания
   2407263   
  
  
   26523 Комиссаров В.Н. Перевод и языковое посредничество // Тетради переводчика. - 1984. - Вып. 21. - С. 18-26.
  
  
   КЕ-621
   К-632 Комиссаров В.Н. и др. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч.1: Лексико-фразеологические основы перевода / В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов. - М.: Изд-во лит-ры на иностр.яз., 1960. - 175 с.
   1094229 зал языкознания
   1094228 зал языкознания
  
  
  
  
  
   КЕ-621
   К-632 Комиссаров В.Н. и др. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч.2: Грамматические и жанрово-стилистические основы перевода. - М.: Высш.шк.,1965. - 286 с.
   1285127
   1285128
   1285126 зал языкознания
  
  
   2115212 Комиссаров В.Н. Проблемы лингвистического анализа перевода: Автореф. дис. на соискание учен. степ. доктора филол. наук; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза, - М.,1975. - 51 с.
   1655292
  
  
   6190214 Комиссаров В.Н. Слово о переводе: Очерк лингвистического учения о переводе . - М.: Международные отношения, 1973. - 214 с.
   1565816 зал языкознания
  
  
   03.B 914      Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учеб. пособие/ В.Н.Комиссаров.- М.: ЭТС, 2002.- 420 с.: портр.
   2439107   зал языкознания
  
  
   90.В 7855 Комиссаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты. - М.: Высш. шк., 1990. - 250 с.
   2214197
   2209199
   2209198
   2209297
   2209196 зал языкознания
  
  
   К 31
   П 78 Комиссаров В.Н. Эксплицирование как проблема перевода // Проблемы прикладной лингвистики. Ч.2. - М., 1969. - С. 158-160.
   1450460 зал языкознания
  
  
   26348
  -- Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров/ Отв. ред.
   Г.В. Чернов. - М., 1989.- 120 с. - (Сб. науч. трудов/ Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. Мориса Тореза; вып. 343.)
  
  
   26523 Коралова А.Л. Осторожно - фразеологизм! // Тетради переводчика. - 1987. - Вып. 22. - С. 99-106.
  
  
   02.В 5792 Костюк Ю.С. Перевод: проблемы теории и методики // Инновационные процессы в обучении иностранному языку ( дидактика, перевод, культура). - Тверь, 2002. - С. 58-62.
   2433150 зал языкознания
  
  
   03.В 6014 Кочукова О.В. К проблеме перевода социокультурного компонента иноязычного дискурса // Методология исследования: дискурс в обучении иностранному языку. - Тамбов, 2002. - С. 149-154.
   2444978 зал языкознания
  
  
   03.В 5984 Кравченко О.Ф. Лексико-стилистические трансформации при переводе // Некоторые проблемы грамматических категорий и семантики единиц языка. - Пятигорск, 2003. - С. 224-226.
   2444977 зал языкознания
  
  
   04.В 2005 Кретов А.А. Динамика имплицитного и эксплицитного в переводе / А.А. Кретов, Н.А. Фененко // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. - Воронеж, 2002. - С. 135-142.
   2448186 зал языкознания
  
  
   88.В 11371 Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода: Учеб. пособие. - М.: Высш. школа, 1987. - 190 с.
   2133086
   2142992
   2142993
  
  
   26523 Крюков А.Н. Актуальные методологические проблемы науки о переводе (Полемика по основным положениям лингвистической концепции В.Н. Комиссарова) // Тетради переводчика. - 1984. - Вып. 21. - С. 3-13.
  
  
   26523 Кудряшов В.С. Семантико-прагматический аспект перевода реалий // Тетради переводчика. - 1989. - Вып. 23. - С. 40-48.
  
  
   02.В 4487 Кузнецова Т.Я. Вертикальный контекст как единица перевода // Теория языка и практика преподавания. - Архангельск, 2001. - С. 143-150.
   2424339 зал языкознания
  
  
   L 1751
   М 327 Курелла А. Теория и практика перевода // Мастерство перевода. - М., 1959. - С. 407-437.
   1066884
  
  
   98.В 5851 Ларсон М. Смысловой перевод: Руководство по теории межъязыковой эквивалентности и ее практическому применению: пер. с англ. - СПб, 1993. - 455 с.
   2389090 зал языкознания
  
  
   98.В 5849 Ларсон М. Смысловой перевод: Упражнения. - СПб.: Герменевтика, 1997. - 95 с.
   2389089 зал языкознания
  
  
   81.В 10261 Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения). - М.: Междунар. отношения, 1981. - 247 с.
   1880507
   1880508 зал языкознания
  
  
   3005659 Левый И. Искусство перевода/ Пер.с чешск. и предисл. В. Россельса. - М.: Прогресс, 1974. - 397с.
   1722822 зал языкознания
  
  
   86.В 409 Лилова А. Введение в общую теорию перевода: Пер. с болг./ Под общ. ред. П.М. Топера. - М.: Высш. шк., 1985. - 254 с.
   2050016
  
  
   81.В 10558 Лингвистические проблемы перевода: Сб. статей. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - 78 с.
   1880628
   1880629
  
  
   26348
  -- Логико-лингвистические проблемы текста, перевода, терминологии/ Отв. ред.
   А.Т. Кривоносов. - М., 1993. - 112 с.
   2316686 зал языкознания
  
  
   83.В 11416 "Ложные друзья" переводчика с английского языка/ сост. Л.И. Борисова; под ред. В.Н.Комиссарова . - М., 1982. - 184 с.
   1953558
   1953559
  
  
   85.В 7130 Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка). - М.: Высш. школа, 1985. - 231 с.
   2016176
   2016177
   2016178
  
  
   89.В 19463 Макаренко Е.И. Жанрово - стилистическая доминанта в переводе: Автореф. дис. - Одесса, 1989. - 16 с.
   2194830
  
  
   85.В 8864 Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода/ Отв. ред. Р.Г. Пиотровский. - М.: Наука,1985. - 199 с.
   2018949
   2020839
  
  
   03.В 4192     Межкультурная коммуникация и перевод: Материалы межвузов. конференции/ Московский открытый социальный ун-т; Ин-т языкознания РАН; Сост.: Темнова Л.В. и др.- Москва: МОСУ,2002.- 210 с.
   2442308   зал языкознания
  
  
   6125557 Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1980. - 236 с.
   1858897
   1860686 зал языкознания
  
  
   98.В 1505 Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. - М.: Московский Лицей, 1996. - 207 с.
   2368628 зал языкознания
  
  
   3041327 Муратова З.Г. и др. Учебное пособие по двустороннему переводу. Ч.1. / З.Г. Муратова, Ж.В.Мельникова, Тейхман Э.А. - М., 1976. - 51 с.
  
  
   97.В 215 Мурзаева Ю.Е. Эвфонические эффекты в оригинале и переводе // Вопросы романо-германского языкознания. Вып.2. - Саратов, 1995. - С. 45-54.
   2370932 зал языкознания
  
  
   04.В 2005 Мягкова Е.Н. Культурно-специфичные модели эмоций и проблемы перевода // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. - Воронеж, 2002. - С. 143-152.
   2448186 зал языкознания
  
  
   83.В 6457 Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика/ Авт. предисл. Р.Г. Пиотровский. - М.: Высш.шк., 1983. - 206 с.
   1946216
  
  
   26523 Нечаев Л.Г. К проблеме вариативности актуального членения предложения при переводе // Тетради переводчика. - 1989. - Вып. 23. - С. 49-57.
  
  
   26348
  -- Общие и частные проблемы теории перевода. - М., 1989. - 112 с. - (Сб. науч. тр./
   Моск. гос. ин-т иностр. яз. им Мориса Тореза; Вып. 342.)
  
  
   02.В 6111 Оксентюк О.Р. Специфика соотношения языковых и социокультурных систем и прагматические аспекты перевода // Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявление в языке. - М., 2001. - С. 65-67.
   2431218 зал языкознания
  
  
   04.В 2005 Ольшанский Д.А. Адекватность и насилие: проблема авторства перевода // Межкультурная коммуникация и проблема национальной идентичности. - Воронеж, 2002. - С. 153-161.
   2448186 зал языкознания
  
  
   03.В 6014 Остражкова Н.С. Особенности дискурса как объекта переводческой деятельности // Методология исследования: дискурс в обучении иностранному языку. - Тамбов, 2002. - С. 154-158.
   2444978 зал языкознания
  
  
   96.В 6138 Перевод и лингвистика текста. - М., 1994. - 217 с.
   2359176 зал языкознания
  
  
   97.В 4236 Перевод и переводоведение: Материалы конференции. - Уфа, 1997. - 97 с.
   2383153 зал языкознания
  
  
   04.В 3220 Перевод и переводческая компетенция : Коллектив. моногр. - Курск: Изд-во РОСИ, 2003. - 236 с.
   2454417 зал языкознания
  
  
   26348
   393 Перевод и проблемы русской филологии/ Отв. ред. А.А. Брагина. - М.,1992. - 182 с. - (Сб. науч. тр./ Моск. гос. лингвистич. ун-т; Вып. 393)
  
  
   87.В 61 Перевод и проблемы сопоставительного изучения языков/ Под ред. В.В. Нечаевой. - М.,1986. - 143 с.
   2073756
  
  
   89.В 8053 Перевод и текст: Тезисы докл. к зональному семинару 9-10 февраля 1989 г/ Под ред. Ю.А. Патрика. - Пенза, 1989. - 91 с.
   2158276
  
  
   83.В 2158 Перевод как лингвистическая проблема: Сб. статей/ Отв. ред. Н.К. Гарбовский. - М.,1982. -118 с.
   1936076
   1936077
   1936078
  
  
   88.В 1849 Перевод - средство взаимного сближения народов: Худож. публицистика/ Сост. А.А. Клышко. - М.: Прогресс, 1987. - 638 с.
   2124016
   2124017
   2124018
  
  
   05.В 4583 Пиввуева Ю.В. Пособие по теории перевода (на английском материале)/ Ю.В. Пиввуева, Двойнина Е.В. - М.: Филоматис, 2004. - 304 с.
   2467990 зал языкознания
  
  
   К 31
   Р 32 Ревзин И.И. Основы общего и машинного перевода: Учеб. пособие / И.И.Ревзин, В.Ю.Розенцвейг. - М.: Высш. школа, 1964. - 242 с.
   1254039
   1254042
  
  
   03.В 5984 Ренц Т.Г. Гендерные проблемы перевода // Некоторые проблемы грамматических категорий и семантики единиц языка. - Пятигорск, 2003. - С. 181-183.
   2444977 зал языкознания
  
  
   2012442 Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Международные отношения, 1974. - 216 с.
   1628698 зал языкознания
   1628022
   1628693
   1628694
   1628695
  
  
   05.В 5589 Робинсон Д. Как стать переводчиком: Введение в теорию и практику перевода. - М.: Кудиц-образ, 2005. - 301 с.
   2465920 зал языкознания
  
  
   87.В 14483 Россомахина Н.И. Исследование перевода как вторичного порождения текста (на материале англо-русских переводов): Автореф. дис. - Одесса, 1987.- 16 с.
   2110522
  
  
   26523 Садиков А.В. Проблема перевода советских реалий в ее прагматическом аспекте // Тетради переводчика. - 1984. - Вып.21. - С. 77-89.
   26348
   331 Семантика перевода/ Отв. ред. Л.А. Черняховская.- М.,1989. - 136 с. (Сб. науч. тр. Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза; вып. 331)
  
  
   85.В 7093 Семантика текста и проблемы перевода: Сб. статей/ АН СССР. Ин-т языкознания. - М.,1984.
   2012488
   2012489
   2012490
  
  
   26348
   297 Семантико-прагматические аспекты текста и перевода. - М.,1987. - 116 с. -(Сб. науч. тр./Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза; Вып.297)
  
  
   83.В 5615 Система языка и перевод: Сб. статей/ Отв. ред. Я.К. Горбовский. - М.: Изд-во МГУ, 1983. - 133 с.
   1808892
  
  
   26348
   278 Смысл текста как объект перевода/ отв. ред. Черняховская Э.А. - М.,1986. - 114 с.- (Сб. науч. тр./ МГПИИ им. Мориса Тореза; вып. 278)
  
  
   03.В 897 Солдатова Л.А. Лингвистические и экстралингвистческие основы вариативности перевода: Автореф. дис. - М., 2002. - 24 с.
   2437981 зал языкознания
  
  
   00.В 1413 Солнцев Е.М. Проблема семантического описания процесса передачи реалий (на материале русско-французских переводов): Автореф. дис. - М., 1999. - 23 с.
   2410561 зал языкознания
  
  
   03.А 329 Сорокин Ю.А. Переводоведение : статус переводчика и психо-герменевтические процедуры. - М.: Гнозис, 2003. - 180 с.
   2443464 зал языкознания
  
  
   04.В 2961 Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр. Вып.5. - Воронеж, 2002. - 165 с.
   2450825
  
  
   01.В 4270 Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр. Вып.3. - Воронеж, 1999. - 95 с.
   2428031
  
  
   3171357 Сыроваткин С.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвосемантики: Учеб. пособие. - Калинин,1978. - 82 с.
   1802768
  
  
   89.В 4090 Текст и перевод/ В.Н.Комиссаров и др.; отв. ред. А.Д. Швейцер; АН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1988. - 164 с.
   2157662
   2167121
   2167122
   2167123
   2167125 зал языкознания
  
  
   03.В 360 Теньковский С.С. Аутентичность, эквивалентность и адекватность как критерии верности перевода // Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. - Тамбов, 2001. - С. 169-170.
   2433121 зал языкознания
  
  
   26348
   295 Теория и практика перевода/ Отв. ред. С.И. Канонич. - М..1987. - 152 с. - (Сб. науч. тр./МГПИИЯ им. Мориса Тореза; вып. 295).
  
  
   85.В 9782 Теория перевода и сопоставительный анализ языков/ Под ред. Э.М. Медниковой. - М.: Изд-во МГУ, 1985. - 142 с.
   2021515
  
  
   00.В 509 Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. - М.: Наследие, 2000. - 253 с.
   2405319 зал языкознания
   2405318 научно-библиографический центр
  
  
   98.В 1198 Тороп П. Тотальный перевод. - Тарту: Изд-во Тартуского ун-та,1995. - 220 с.
   2390495 зал языкознания
  
  
   03.В 4595 Усов Р.А. Когнитивные процедуры самоконтроля в письменном переводе: Автореф. дис. - М., 2003. - 21 с.
   2443158 зал языкознания
  
  
   LR-1751
   Ф-333 Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - М.,1953 - 335 с.
   674606
   674604
   674605 зал языкознания
  
  
   LR-1751
   Ф- 333 Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - 2-е изд, переработ. - М.,1958. - 370 с.
   1014554
   1014555
   1017573
   1016881
   1016882
  
  
   83.В 12029 Федоров А.В. Основы общей теории перевода: лингвистические проблемы: Учеб.пособие. - 4-е изд., переработ. и доп. - М.: Высш. шк., 1983. - 303 с.
   1957193 зал языкознания
  
  
   03.В 929 Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка. - Воронеж, 2001. - 139 с.
   2438611 зал языкознания
  
  
   03.В 360 Фесенко Т.А. Лингво-культурный дизайн и перевод // Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. - Тамбов, 2001. - С. 114-116.
   2433121 зал языкознания
  
  
   04.В 2005 Фесенко Т.А. Моделирование процесса перевода в контексте метакатегории сознания // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. - Воронеж, 2002. - С., 125-134.
   2448186 зал языкознания
  
  
   04.В 2890 Фесенко Т.А. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода: Учеб. пособие. - Тамбов, 2002. - 228 с.
   2451224 зал языкознания
  
  
   00.В 4390 Фефелов А.Ф. Семантика документа об образовании и вопросы перевода // Квантитативная лингвистика и семантика. Вып.2. - Новосибирск, 2000. - С. 216-236
   2413375 зал языкознания
  
  
   96.В 6426 Хайруллин В.Н. Лингвокультурные и когнитивные аспекты перевода: Автореф.дис. - М.,1995. - 46 с.
   2370087 зал языкознания
  
  
   03.С 219 Цветкова М.В. Межкультурная рецепция и перевод как один из ее аспектов (постановка вопроса) // Эссе о социальной власти языка. - Воронеж, 2001. - С. 134-143.
   2438633 зал языкознания
  
  
   03.В 906 Циркунова С.А. Передача внутриязыковых значений слова в переводе: Автореф. дис. - М., 2002. - 26 с.
   2437984 зал языкознания
  
  
   26523 Черняховская Л.А. Информационные компоненты текста как объект перевода // Тетради переводчика. - 1987. - Вып.22. - С. 30-38.
  
  
   3029103 Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. - М.: Междунар. отношения, 1976. - 264 с.
   1692434
  
  
   02.В 5656 Чиронова И.И. Теоретические и практические аспекты дословности в переводе: Автореф. дис. - М., 2001. - 24 с.
   2433829 зал языкознания
  
  
   2136067 Читалина Н.А. Учитесь переводить (Лексические проблемы перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. - 79 с.
  
  
   01.В 5838 Чуракова Л.И. Прагматические аспекты перевода: Переводческая компетентность // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. - Самара, 1998. - С. 113-116.
   2421366 зал языкознания
  
  
   01.В 3226 Шадрин В.И. Категориальная ситуация как компонент ситуативной модели перевода // Исследования по языкознанию. - СПб., 2001. - С. 356-359.
   2426113 зал языкознания
  
  
   26523 Шаховский В.И. Национально-культурная специфика эмоций в языке оригинала и ее отражение в языке перевода // Тетради переводчика. - 1989. - Вып. 23. - С. 74-83.
  
  
   26523 Швейцер А. Возможна ли общая теория перевода? // Тетради переводчика. - 1970. - N7. - С. 35-46.
  
  
   К 621
   Т 373 Швейцер А. К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе // Тетради переводчика. - 1963. - N1. - С. 5-12.
   1212955
  
  
   6025460 Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика: о газетно- информационном и военно-публицистическом переводе. - М.: Воениздат, 1973. - 278 с.
   1590601 зал языкознания
  
   88.В 21743 Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука,1988. - 214 с.
   2150468 зал языкознания
  
  
   26523 Швейцер А.Д. Эквивалентность и адекватность перевода // Тетради переводчика. - 1989. - Вып. 23. - С. 31-39.
   2204960
  
  
   26348
   426 Язык. Поэтика. Перевод. - М.,1996. - 163 с. - (Сб. науч. тр./МГПИИЯ им. Мориса Тореза; вып. 426)
   2398262 зал языкознания
  
  
   85.В 10152 Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Якобсон Р. Избранные работы. - М., 1985. - С. 361-368.
   2018721 зал языкознания
  
  
   00.В 2639 Aspects of translation/ A.D.Booth, Leonard Forster, D.J.Furley et al.- London: Secker & Warburg,1958.- VIII,145 p.
   2411566   зал языкознания
  
  
   93.B 8635 Bell R.T. Translation and translating: Theory and practice. - London; New York, 1991. - 298 p.
   2298098 зал языкознания
  
  
   10066
  -- Berezowski L. Dialect in translation. - Wros?aw: Wydawnictwo Uniwersytetu
   Wros?awskiego, 1997. - 152 p.
   2403160 зал языкознания
  
  
   K 622
   C 359 Catford J.A. A linguistic theory of translation. - London, 1965. - 103 p.
   1285989
  
  
   86.B 16078 Communiquer et traduire = Communicating and translating. - Bruxelles, 1985. - 339 p.
   2055332 зал языкознания
  
  
   96.B 3 Edwards A.B. The practice of court interpreting. - Amsterdam; Philadelphia, 1995. - 193 p.
   2370372 зал языкознания
  
  
   6135131 Koller W. EinfЭhrung in die эbersetzungswissenschaft. - Heidelberg: Quelle und Meyer, 1979. - 290 S.
   1856361 зал языкознания
  
  
   81.B 2409 Ladmiral J.R. Traduire: theorems pour la traduction. - Paris, 1979. - 277 p.
   1871481 зал языкознания
  
  
   3051047 Mounin T. Les problХmes thИoriques de la traduction. - Paris: Gallimard, 1963. - 297 p.
   1702676 зал языкознания
  
  
   K 622
   N 664 Nida E.A. The theory and practice of translation. - Leiden, 1969. - 220 p.
   1942998
   1942997
   1517487 зал языкознания
  
  
   98.B 372      Nonverbal communication and translation: New perspectives and challenges in literature, interpretation and the media/ Ed. by Fernando Poyatos.- Amsterdam; Philadelphia: Benjamins,1997.- IX,361 p.: fig.,tab.
   2389398   зал языкознания
  
  
   94.B 3377 Nord C. Textanalyse und Ubersetzen. - Heidelberg: Groos, 1991. - 284 S.
   2329317 зал языкознания
  
  
   96.B 117 Rosetta M. Compositional translation. - Dordrecht; Boston; London, 1994. - 478 p.
   2370421 зал языкознания
  
  
   96.B 66 Sager J.C. Language engineering and translating: consequences of automation. - Amsterdam; Philadelphia, 1993. - 346 p.
   2370373 зал языкознания
  
  
   03.B 5361     Sallis, John On translation/ John Sallis.- Bloomington; Indianapolis: Indiana university press,cop.2002.- XII,125 p.: ill.
   2443742  зал языкознания
  
  
   95.B 4402  Schreiben und эbersetzen: "Theorie Allenfalls als versuch einer Rechenschaft". - TЭbingen, 1994. - 216 S.
   2346925 зал языкознания
  
  
  
  
   98.B 7873     Snell-Hornby, Mary. Translation studies: An integrated approach.- Rev. ed.- Amsterdam; Philadelphia: Benjamins,1988-1995.- VI,170 p.: ill.
   2373449   зал языкознания
  
  
   93.B 6896 Stegeman J. эbersetzung und Leser. - Berlin; New York: de Gruyter, 1991. - 556 S.
   2322292 зал языкознания
  
  
   03.B 4656     Steiner, George. AprХs Babel: Une poИtique du dire et de la traduction/ Georges Steiner; Trad. de l'angl. par Lucienne Lotringer et Pierre-Emmanuel Dauzat.- Ed. rev. et augm.- Paris: Albin Michel,1998.- 692 p.
   2408485   зал языкознания
  
  
   96.B 3096 Stolze R. эbersetzungstheorien Eine EinfЭhrung. - TЭbingen: Narr, 1994. - 254 S.
   2357634 зал языкознания
  
  
   96.B 5113 Studien zur kontrastiven Linguistik und literarischen эbersetzung. - Frankfurt am Main, 1989. - 259 S.
   2356772 зал языкознания
  
  
   11790
  -- T?cza Z. Das Wortspiel in der эbersetzung: Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als
   Gegenstand interlingwalen Transfers. - TЭbingen: Niemeyer, 1997. - 235 S.
   2386076 зал языкознания
  
  
   96.B 110 Toury G. Descriptive translation studies and beyond. - Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1995. - 311 p.
   2370370 зал языкознания
  
  
   99.B 342 Translation and lexicography: Papers read at the EURALEX colloquium held at Innsbruck 2-5 july 1987 / Ed. by Mary Snell Hornby. - Kirksville, 1989. - 238 p.
   2373448 зал языкознания
  
  
   14107         Translation studies: An interdiscipline/ Ed. by Mary Snell Hornby et al.- Amsterdam; Philadellphia: Benjamins,1994.- VIII,438 p.: ill.
   2370522   
2373450   зал языкознания
  
  
   05.B 2095 Translation studies: Perspectives on an emerging discipline. - Cambridge, 2003. - 244 p.
   2458519
  
  
   95.B 3230 Vermeer H.J. Describing nonverbal behavior in the Odyssey: scenes and verbal frames as translation problems // Advances in nonverbal communication. - Amsterdam; Philadelphia, 1992. - P. 285-299.
   Мировосприятие и его вербализация в немалой степени обусловлены той культурной средой в которой живет человек. Поэтому, как показывает автор на примерах из "Одиссеи" Гомера, задачей переводчика является не столько дословный перевод, сколько передача смысла, заложенного автором, жившим в иную культурно-историческую эпоху.
   2351874 зал языкознания
  
  
   История перевода
  
  
   02.В 4272 Гавриленко Н.Н. История развития перевода научных и технических текстов во Франции // Романские языки и культуры: от античности до современности.- М., 2001. - С. 16-19.
   2433105  зал языкознания
  
  
   04.В 4418 Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004 .- 544 с.
   2451142 зал языкознания
  
  
   99.В 3808     Калинин, И.В. Современное переводоведение Франции и Канады: (концептуально-историческое исследование): Автореф. дис. - М., 1999.- 23 с.
   397954   зал языкознания
  
  
   05.В 4584 Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России: Учеб. пособие. - М.: ЭТС, 2002. - 184 с.
   2467992 зал языкознания
  
  
   03.B 914      Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение: Учеб. пособие В.Н.Комиссаров. - М.: ЭТС,2002.- 420 с.: портр.
   2439107   зал языкознания
  
  
   04.В 3220 Латышев Л.К. Взгляд на современный перевод через призму его истории // Перевод и переводческая компетенция. - Курск, 2003. - С. 9-25.
   2454417  зал языкознания
  
  
   L 1751
   M 327 Левин Ю. Об историзме в подходе к истории перевода // Мастерство перевода. Сборник 1962. - М., 1963. - С. 373-392.
   1204617
  
  
  
  
   85.В 15689 Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. - Л.: Наука, 1985. - 299 с.
   2034069 зал языкознания
  
  
   04.В 2536 Нелюбин Л.Л. История и теория зарубежного перевода: Учебник / Л.Л. Нелюбин, Г.Т.Хухуни. - М. ,1999. - 144 с.
   2450181 зал языкознания
  
  
   04.В 1703     Нелюбин Л.Л.   История и теория перевода в России: Учебник/ Л.Л.Нелюбин, Г.Т.Хухуни; Моск. пед. ун-т.- М.: Народный учитель,1999.- 138 с.
   2447535   зал языкознания
  
  
   99.В 3809     Полютова О.Н.  Концептуально-историческое исследование переводоведения в США: Автореф. дис./ Полютова Ольга Николаевна. - М., 1999.- 24 с.
   2397955   
  
  
   LR 1251
   Р 892 Русские писатели о переводе. XVIII-XX вв./ Под ред. Ю.Д.Левина, А.В.Федорова. - Л.: Советский писатель, 1960. - 696 с.
   1108128
  
  
   89.В 21844 Семенец О.Е. История перевода: Учеб. пособие / О.Е. Семенец, А.Н. Панасьев. - Киев, 1989. - 292 с.
   2200156
   2203601
   2203602
   2203603 зал языкознания
  
  
   92.В 7079 Семенец О.Е. История перевода (Средневековая Азия. Восточная Европа XV-XVII вв): Учеб. пособие / О.Е. Семенец, А.Н. Панасьев. . - Киев: Лыбидь,1991. - 364 с.
   2223251 зал языкознания
  
  
   90.В 6171 Шор В. Из истории советского перевода (Литературные споры 20-х годов нашего века) // Мастерство перевода. Сборник тринадцатый. 1985. - М., 1990. - С. 304-331.
   2212988
  
  
   6081592 Шор В. Как писать историю перевода? // Мастерство перевода. Сборник девятый. - М., 1973. - С. 277-297.
   1596472
  
  
  
  
   96.В 1902 Venuti L. The translator's invisibility: A history of translation. - London; New York: Routledge, 1995. - 353 p.
   2372488 зал языкознания
  
  
   14107
  -- Bowen M. Negotiations to end the Spanish-american war // Translation studies: An
   interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. - P. 73-81.
   2370522   
2373450   зал языкознания
  
  
   Перевод Библии
  
  
   96.В 7134 Бикман Д. "Не искажая слова Божия...": Принципы перевода и семантического анализа Библии: Пер. с англ. / Д.Бикман, Д. Келлоу. - СПб.: Ноак, 1994. - 449 с.
   2347101 зал религиозной литературы
  
  
   04.В 4418 Гарбовский Н.К. Перевод и религия. Шедевры библейских переводов // Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М., 2004 .- С. 37-65.
   2451142 зал языкознания
  
  
   96.В 2946 Лутковский Л.Н. Библейские переводы в контексте истории культуры (исторические особенности переводов Священного Писания) // Язык и культура: Доклады 2-й междунар. конференции. - Киев, 1993. - С. 10-12.
   2316048 зал языкознания
  
  
   98.В 9456 Морозов В.Э. Вид глаголов в переводах Библии на русский язык // Типология вида: проблемы, поиски, решения. - М.,1998.- С. 321-332.
   2395240 зал языкознания
   2395241   
  
  
   92.С 1120 Перевод Библии: Введение в принципы перевода/ Сост. Кэтрин Барнауэлл; пер. с англ. А. Ключевского. - Burbach; Holzhausen: Summer Int. of linguistics, 1990- 269 с.
   2226684
  
  
   98.В 4408 Перевод Библии: лингвистические, историко-культурные и богословские аспекты: Материалы конференции, Москва, 28-29 ноября 1994 г. - М.: Ин-т перевода Библии, 1996. - 225 с.
   2388219
  
  
   3171326 Рижский М.И. История переводов Библии в России. - Новосибирск: Наука, 1978. - 207 с.
   1802858
   04.В 4600 Сайдакова Е.И. Динамика переводов Библии // Языковые подсистемы: стабильность и динамика. - Тверь, 2002. - С. 144-150.
   2446788 зал языкознания
  
  
   04.В 4601 Тукалевская Н.Ю. Англосаксонская экзегеза как результат преобразования библейских мотивов в переводе // Языковые подсистемы: стабильность и движение. - Тверь, 2002. - С. 164-171.
   24467887 зал языкознания
  
  
   03.В 4192 Форостенко А.В. Анализ ритмических, лексических и стилистических особенностей современных переводов библейской Притчи о заблудшей овце // Межкультурная коммуникация и перевод. - М., 2002. - С. 163-168.
   2442308   зал языкознания
  
  
   04.В 4882 Форостенко А.В. Типология современных переводов Библии на английский язык: Автореф. дис. - М., 2003. - 21 с.
   2447244
  
  
   98.В 4409     Чистович И.А. История перевода Библии на русский язык.- Репринт. воспроизведение изд. 1899 г. - Москва: Российское библейское общество,1997.- VI, 347, VIII c.
   2388271 зал религиозной литературы
   2388489  зал религиозной литературы
  
  
   03.В 4192 Яковенко Е.Б. Библейские переводы как особый случай межкультурной коммуникации // Межкультурная коммуникация и перевод. - М., 2002. - С. 61-65.
   2442308 зал языкознания
  
  
   03.В 2402 Яковенко Е.Б. Жизнь: начало и конец (на материале английских и немецких переводов Библии) // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. - М., 2002. - С. 529-535.
   2440037 зал языкознания
  
  
   04.В 5822 Яковенко Е.Б. Новые возможности изучения устойчивых выражений в английских и немецких переводах Библии // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. - М., 2004. - С. 141-146.
   2456322 зал языкознания
  
  
   98.C 964      Beekman John. Translating the word of God: With scripture and topical indexes/ John Beekman, John Callow.- Grand Rapids (Mich.): Zondervan publishing house,[cop.1974].- 399 p.: fig., tab.
   2393828   зал религиозной литературы
  
  
   99.В 8187 Сlair Colin. Word abiding: The story of the English Bible. - Watford (Herts): Bruce & Gawthorn, [19 - ]. - 32 p.
   2404374
  
  
   86.B 16078 Peeters Ch. Was Bishop Wulfila a goot translator? // Communiquer et traduire. - Bruxelles, 1985. - P. 75-77.
   2055332 зал языкознания
  
  
   98.B 7532     Waard, Jan de. From one language to another: Functional equivalence in Bible translating/ Jan de Waard, Eugene A.Nida. - Camden; Nashville; New York: Nelson, cop.1986.- 224 p.:fig.,tab.
   2393870   
  
  
   Устный перевод
  
   6086284 Батрак А.В. Пособие по устному переводу (немецкий язык): Учеб. пособие. - М.: Высш. школа, 1979. - 171 с.
   1815853
   1815854
  
  
   26523 Башкардин Э.А. О начальном этапе процесса последовательного перевода // Тетради переводчика. - 1989. - Вып. 23. - С. 84-91.
  
  
   26523 Бреус Е.В. и др. Синхронный перевод: пути овладения профессией / Е.В. Бреус, А.А. Дементьев, Е.Н. Сладковская // Тетради переводчика. - 1987. - Вып. 22. - С. 107-113.
  
  
   26101/К-т АВМ Виссон Л. Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский (с аудиприложением)[книга+4 кассеты]: К-т АВМ. - 3-е изд., стереотип. - М.: Р.Валент, 2002. - 200 с.
   26101 спв учебно-лингвистический центр
  
  
   99.В 1561     Виссон Линн Синхронный перевод с русского на английский: (Приемы. Навыки. Пособия): Пер. с англ./ Линн Виссон.- М.: Р.Валент,1999.- 271 с.
   2404746 зал языкознания
   2428222   
  
  
   26523 Воеводина Т.В. Устный перевод в коммуникативном аспекте и его соотношение с другими видами перевода // Тетради переводчика. - 1983. - Вып. 20. - С. 66-77.
  
  
   2031081 Дашевская В.Л. и др. Комплексное учебное пособие по курсу устной практики и курсу устного перевода для студентов 3-4 курсов переводческого факультета (вып.1 - по курсу общей практики). - М., 1973. - 258 с.
   1601720
   3161227 Дятлова С.В. Материалы для занятий по устному переводу с английского языка на русский: Учеб. пособие. - М., 1978. - 84 с.
   1786403
   1763802
  
  
   26523 Ермолович В.И. К вопросу об одновременности слушания и говорения в процессе синхронного перевода // Тетради переводчика. - 1978. - Вып. 15. - С. 82-93.
  
  
   02.В 5860     Илюхин В.М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинации перевода): Автореф. дис. - М., 2002.- 24 с.
2432761   зал языкознания
  
  
   04.В 2961 Исаева А.А. Некоторые трудности перевода спонтанной речи // Социокультурные проблемы перевода. Вып.5. - Воронеж, 2002. - С. 66-74.
   2450825   
  
  
   02.В 5661     Макаренко А.С. Стратегии решения проблем в последовательном переводе: Автореф. дис. - М., 2002.- 21 с.: табл.
   2432777   зал языкознания
  
  
   6125557 Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1980. - 236 с.
   1858897
   1860686 зал языкознания
  
  
   К-621
   М-627 Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод: теория и методы обучения. - М.: Воениздат, 1969. - 287 с.
   1451385
   1452584
   1452636 зал языкознания
  
  
   К-621
   М-627 Миньяр-Белоручев Р.К. Пособие по устному переводу (Записи в последовательном переводе). - М.: Высш. школа, 1969. - 189 с.
   1435676
   1435679
  
  
   26523 Мосьяков А.Е. О роли штампов в синхронном переводе // Тетради переводчика. - 1987. - Вып. 22. - С. 74-79.
  
  
  
  
   87.В 10330 Панасьев А.Н. Практический курс устного перевода: Английский язык: Учеб. пособие / А.Н. Панасьев, О.Е. Семенец. - М.: Вища школа, 1986. - 172 с.
   2092594
   2113001
  
  
   26523 Полуян И.В. Опыт эмпирической проверки интроспективной модели // Тетради переводчика. - 1987. - Вып. 22. - С. 79-86.
  
  
   87.В 10330 Семенец О.Е.. Панасьев А.Н. Практический курс устного перевода: английский язык: Учеб. пособие. - Киев: Вища школа, 1986. - 172 с
   2092594
   2113301
  
  
   6025238 Туровер Г.Я. и др. Пособие по устному переводу с испанского языка на русский: Справочник устного переводчика / Сост. Г.Я. Туровер, И.А. Триста, А.Б. Долгопольский . - М., 1971. - 230 с.
   1518537
  
  
   К 621
   Т 373 Цвиллинг М. Синхронный перевод как объект экспериментального исследования // Тетради переводчика. - М., 1966. - С. 87-93.
   1301722
  
  
   89.В 22434 Чачибая,Н.Г. Особенности синхронного перевода дискуссии на естественно-научную тему с учетом ее структурно-семантических характеристик (на материале англо-русских и русско-английских комбинаций перевода): Автореф.дис. - М.,1989. - 23 с.
   2199324
  
  
   87.В 16370 Чернов Г.В. Основы синхронного перевода: Учебник для ин-тов и фак-тов иностр. яз. - М.: Высш шк., 1987. - 256 с.
   2112023 зал языкознания
  
  
   3007216 Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. - М.: Междунар. отношения, 1978. - 206 с.
   1761049
  
  
   99.В 8416 Чужакин А.П. Мир перевода или вечный поиск взаимопонимания / А.П. Чужакин, П. Палажченко. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Валент, 1999. - 192 с.
   2402393 зал языкознания
  
  
   99.В 5643 Чужакин А.П. Мир перевода-2: Practicum. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Валент,1998. - 192 с.
   2402391 зал языкознания
   99. 8417 Чужакин А. П. Мир перевода 3: Practicum plus. - М.: Валент, 1999. - 192 с.
   2402392 зал языкознания
  
  
   05.В 421 Чужакин А. П. Устный перевод XXI: Теория + практика, переводческая скоропись: Учебник. - М., 2001. - 256 с.
   2456316 зал языкознания
  
  
   03.В 4246 Чужакин А. П. Устный перевод XXI. Sequel: Практика + теория. Синхрон. - М.: Валент, 2002. - 231 с.
   2442403 зал языкознания
  
  
   02.В 4273 Чуракова Л.И. Практикум по переводу. - Самара, 2001. - 183 с.
   2432983 зал языкознания
  
  
   01.B 5023     Шеметов В.Б. Коммуникация и перевод: Учебное пособие/ В.Б.Шеметов; Челябинск. гос. ун-т.- Челябинск, 1999.- 115 с.
   На немецком языке
   2428040   зал языкознания
  
  
   82.В 18329 Ширяев А.Ф. Пособие по синхронному переводу: Фран. яз. - М.: Высш. школа, 1982. - 192 с.
   1933397
   1933398
   1933399
  
  
   3171257 Ширяев А.Ф. Синхронный перевод: Деятельность синхронного переводчика и методика синхронного перевода. - М.: Воениздат, 1979. - 183 с.
   1802472
   1802473
  
  
   КЕ 621
   Ю 163 Юдина Г.Г. Учитесь устному переводу. - М.: Ин-т междунар. отношений, 1962. - 214 с .
   1192451
   1192452
  
  
   14107
   2 Alexieva B. Types of texts and intertextuality in simultaneous interpreting // Translation studies: An interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. - P. 179-187.
   2370522   
2373450   зал языкознания
  
  
   05.B 3222 Angelelli C. Revisiting the interpreter's role: A study of conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico, and the United States. - - Amsterdam; Philadelphia, 2004. - 125 p.
   2459360 зал языкознания
  
  
   14107
   2 Bowen M. Negotiations to and the Spanish-American war // Translation studies: An interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. - P. 73-81.
   2370522   
2373450   зал языкознания
  
  
   14107
  -- Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation / Ed. By S.
   Lambert, B. Moser-Mercer. - Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1994. - 362 p.
   2389377 зал языкознания
  
  
   14107
   2 Gile D. Opening up in interpretation studies // Translation studies: An interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. - P. 149-158.
   2370522   
2373450   зал языкознания
  
  
   14107
   2 Kalina S. Some views on the theory of interpreter training and some practical suggestions // Translation studies: An interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. - P. 219-225.
   2370522   
2373450   зал языкознания
  
  
   96.B 104 Kitano H. Speech-to-speech translation: a massively paralel memory-based approach. - Boston etc: Kluwer acad. publ., 1994. - 193 p.
   2370489 зал языкознания
  
  
   14107
   2 Kopczynski A. Quality in conference interpreting: Some pragmatic problems // Translation studies: An interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. - P. 189-198.
   2370522   
2373450   зал языкознания
  
  
   14107
   2 Poechhacker F. Simultaneous interpretation: "cultural transfer" or "voice-over text"? // Translation studies: An interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. - P. 169-178.
   2370522   
2373450   зал языкознания
  
   01.B 5388 Safar H. Traduction en communication // Didactique des langues, traductologie et communication. - Paris; Bruxelles, 1998. - P. 171-176.
   2407611 зал языкознания
  
  
  
   Автоматический (машинный) перевод
  
  
   98.В 161 Беляева Л.Н. Автоматический (машинный) перевод / Л.Н. Беляева, М.И. Откупщикова // Прикладное языкознание. - СПб., 1996. - С. 360-388.
   2383942   зал языкознания
  
  
   97.В 4236 Доброгост Л.А. Автоматическая обработка текста в системах машинного перевода // Перевод и переводоведение. -Уфа, 1997. - С. 24-29.
   2383153 зал языкознания
  
  
   26828
   17 Капанадзе О.Г. Современные зарубежные системы машинного перевода. - М., 1989. - 101 с. - ( Сер.: Машинный перевод и автоматизация информационных процессов/ ВЦП; Вып. 17).
  
  
   92.В 7742 Коростелев Л.Ю. Обучение системы машинного перевода посредством общения с текстом // Текст в языке и речевой деятельности. - М., 1987. - С. 98-105.
   2250540 зал языкознания
  
  
   83.В 8992 Марчук Ю.Н. Проблемы машинного перевода. - М.: Наука,1983. - 231 с.
   1948707
   1948701 зал языкознания
  
  
   К 31
   М 382 Машинный перевод / Под ред. Е.М. Деканосидзе, А.И. Элинашвили. - Тбилиси, 1967. - 188 с.
   1377457
   1377458
  
  
   26348
  -- Машинный перевод и прикладная лингвистика : Проблемы создания системы
   автоматизированного перевода. - М., 1986. - 152 с.
  
  
   91.В 11364 Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод: Метод. пособие. - М., 1991. - 151 с.
   2270085
   2270086
  
   99.В 3801 Подольская Н.И. Проблема описания процесса перевода: метод компьютерного моделирования: Автореф. дис. - М., 1998. - 25 с.
   2397955 зал языкознания
  
  
   К 31
   Р 32 Ревзин И.И Основы общего и машинного перевода / И.И. Ревзин, В.Ю. Резенцвейг. - М.: Высш. школа, 1964. - 242 с.
   1254039
   1254042
  
  
   89.В 11448 Слокум Дж. Обзор разработок по машинному переводу: история вопроса, современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. - М., 1989. - С. 357-406.
   2185459 зал языкознания
  
  
   87.B 2600 Tools for the trade: Translating and the computer 5 / Ed. by V. Lawson. - London, 1985. - 272 p.
   2094578 зал языкознания
  
  
   Художественный перевод
  
  
   02.В 5677 Багринцева Н.В. Культурно-детерминированные факторы в теории и практике перевода (на материале художественных англо-русских переводов): Автореф. дис. - М.: Московский государственный лингвистический университет, 2001.- 24 с.: табл.
   2432890   зал языкознания
  
  
   26523 Бархударов Л.С. Некоторые проблемы перевода английской поэзии на русский язык // Тетради переводчика. - 1984. - Вып. 21. - С. 38-48.
  
  
   26523 Бархударов Л.С. Что нужно знать переводчику? // Тетради переводчика. - 1978. - Вып. 15. - С. 18-22.
  
  
   99.В 7559     Борисенко А.Л. Проблема текста и инокультурного контекста при переадресовке художественного произведения: (На примере советской переводческой традиции): Автореф. дис. - М., 1999.- 28 с.
   2409588   зал языкознания
  
  
   03. 4192 Бревнова Ю.С. Проблемы перевода серии книг о Гарри Поттере Дж. Роллинг // Межкультурная коммуникация и перевод. - М., 2002. - С. 141-144.
   2442308 зал языкознания
  
  
  
   88.В 8306 Букреева Л.Л. Лингвостилистические основания адекватной передачи художественного образа в стихотворных переводах: на материале русских переводов стихотворений Р.М. Рильке : Автореф. дис. - Одесса, 1988. - 15 с.
   2126740
  
  
   01.В 4263 Бунтман Н.В. Проблема категории вида в переводе художественного текста // Вопросы теории французского языка и теории перевода. - М., 1999. - С. 32-50.
   2428249   
2428250   зал языкознания
  
  
   3171383 Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. - 173 с.
   1808364
   1803136
  
  
   26523 Волков Ю. Сопоставление как способ анализа стиля художественного произведения // Тетради переводчика. - М.,1970. - С. 71-77.
  
  
   6006291 Вопросы теории художественного перевода: Сб. статей/ Сост. Т.А. Рузская. - М.: Худож. лит., 1971. -252 с.
   1510757
   1510758
  
  
   L 1751
   B 748 Вопросы художественного перевода: Сб. статей/ Сост. Вл. Россельс. - М., 1955. - 308 с.
   762030
   763034
   763035
  
  
   26523 Галеева Н.Л. Анализ текста оригинала как компонент деятельности переводчика художественной литературы // Тетради переводчика. - 1984. - Вып. 21. - С. 27-37.
  
  
   00.В 3002    Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод/ Тверск. гос. ун-т. - Тверь, 1999.- 154 с.: рис.
   2411789   
  
  
   87.В 10808 Галь Н. Слово живое и мертвое: Из опыта переводчика и редактора. - 4-е изд, доп. - М.: Книга, 1987. - 272 с.
   2105292
   2105293
   2102552
  
  
   01.В 4263 Гарбовский Н.К. А.С. Пушкин и французский язык // Вопросы теории французского языка и теории перевода. - М., 1999. - С. 15-22.
   2428249   
2428250   зал языкознания
  
  
   04.В 4418 Гарбовский Н.К. Переводческий эквивалент и художественный образ. Перевод - искусство // Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М., 2004 .- С.350-357.
   2451142 зал языкознания
  
  
   L 1751
   М 327 Гачечиладзе Г. Реалистический перевод и задачи его теории (вводная лекция к курсу истории и теории художественного перевода) // Мастерство перевода. Сборник. - М., 1965. - С. 241-252.
   1282639
  
  
   6125561 Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. - М.: Сов. писатель, 1980. - 253 с.
   1858831
  
  
   26523 Гончаренко С.Ф. Информационный аспект межъязыковой поэтической коммуникации // Тетради переводчика. - 1987. - Вып. 22. - С. 38-49.
  
  
   26348
  -- Гончаренко С.Ф. К вопросу о построении курса теории и практики поэтического
   перевода // Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в
   лингвистическом вузе. Вып. 423. - М., 1996. - С. 11-14.
   2398283 зал языкознания
  
  
   01.В 5838 Гринштейн А.С. Сопоставительный анализ русских переводов поэмы Л.Кэррола // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. - Самара, 1998. - С. 55-60.
   2421366   
  
  
   03.С 219 Гусманов И.Г. Пастернак - переводчик Шелли: язык и образная система художественного произведения // Эссе о социальной власти языка. - Воронеж, 2001. - С. 144-151.
   2438632   
2438633   зал языкознания
  
  
   03.В 4192 Денисова А.П. Анализ ошибок переводчика в аспекте межкультурной коммуникации (на материале русских переводов произведений испаноязычных писателей) // Межкультурная коммуникация и перевод. - М., 2002. - С. 144-147.
   2442308   зал языкознания
  
  
   26348
  -- Джанджакова Е.В. Смысловая сущность заглавия и его перевод (на материале
   рассказов А.П. Чехова) // Перевод и проблемы русской фразеологии. - М., 1992. -
   С. 26-32.
  
  
   87.В 14476 Джваршейвили Р.Г. Психологическая проблема художественного перевода / АН ГССР. Ин-т психологии им. Д.Н. Узнадзе. - Тбилиси, 1984. - 66 с.
   2109814
  
  
   03.В 4192 Егорова О.А. Проблемы перевода формульных конструкций русских и английских народных сказок // Межкультурная коммуникация и перевод. - М., 2002. - С. 70-75.
   2442308   зал языкознания
  
  
   01.В 4270 Егорова М.А. Современный английский рассказ сквозь призму русской культуры // Социокультурные проблемы перевода. Вып.3. - Воронеж, 1999. - С.40-44.
   2428031
  
  
   03.В 360 Ермакова Л.М. О некоторых грамматических несоответствиях в переводе художественного текста (на материале романа Г. Флобера "Госпожа Бовари" и его перевода на русский язык Н.М. Любимова) // Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. - Тамбов, 2001. - С. 118-119.
   2433121 зал языкознания
  
  
   02.В 1586    Есакова М.Н. Ситуативные реалии как переводческая проблема (на материале текстов произведений М.Булгакова и их переводы на французский язык): Автореф. дис. - М, 2001.- 24 с.
   2423618   зал языкознания
  
  
   04.В 2961 Ефимова Т.В. Опыт лингвистического анализа нарративного текста (переводческий аспект) // Социокультурные проблемы перевода. Вып.5. - Воронеж, 2002. - С. 153-165.
   2450825
  
  
   03.В 3453     Ишкова Т.Н. Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком: (на примере анализа вариантов переводов пьесы Б.Шоу "Пигмалион"): Автореф. дис. - М., 2002.- 14 с.
   2441401   зал языкознания
  
  
   03.В 3468    Казачевская О.В. Проблема передачи имплицитного содержания на материале немецко-русских переводов: Автореф. дис. - М., 2003.- 20 с.
   2441403   зал языкознания
  
   26523 Кизима М.П. Художественный образ и поэтический смысл (к проблеме эквивалентности поэтического перевода) // Тетради переводчика. - 1989. - Вып. 23. - С. 131-138.
  
  
   00.В 1486     Козлов Ю.М. Теория и практика перевода незнаменательной лексики: (На материале переводов английских и русских драматургических текстов): Автореф. дис. - М., 1999.- 24 с.
   2405364   зал языкознания
  
  
   88.В 7394 Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста: Сб. науч. трудов/ Одесский гос. ун-т им. И.И.Мечникова; отв. ред. В.А. Кухаренко. - Одесса, 1986. - 163 с.
   2126023
   2126024
   2126025
  
  
   6050190 Копанев, П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. - Минск: Изд-во БГУ, 1972. - 295 с.
   1547558
   1545974 зал языкознания
  
  
   02.В 5846     Копина А.Е.  Испанская рифма в сопоставлении с русской (структурно-семантический и функционально-коммуникативный аспекты) и проблемы перевода испанского рифмованного стиха на русский язык: Автореф. дис. - М., 2001.- 24 с.: табл.
   2430877   
  
  
   01.В 4263 Костикова О.И. Полифонический роман и проблемы перевода // Вопросы теории французского языка и теории перевода. - М., 1999. - С. 51-62.
   2428250 зал языкознания
  
  
   99.В 3819     Красильникова В.Г.  Психолингвистический анализ семантических трансформаций при переводе и литературном пересказе художественного текста: Автореф. дис. - М., 1998.- 24 с.
   2399405   зал языкознания
  
  
   05.В 1161 Кузурман В.М. Полижанровость идиостиля как проблема перевода (на материале переводов прозы, поэзии, драматургии и публицистики Вольфганга Борхерта на русский язык): Автореф. дис. - Магадан, 2004. - 23 с.
   2458610
  
  
   05.В 825 Кузьмина Н.А. Феномен художественного перевода в свете теории интертекста // Текст. Интертекст. Культура. - М., 2001. - С. 97-111.
   2456311 зал языкознания
  
   85.В 15689 Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. - Л.: Наука, 1985. - 299 с.
   2034069 зал языкознания
  
  
   2031072 Левый И. Искусство перевода/ Пер.с чешск. и предисл. В. Россельса. - М.: Прогресс, 1974. - 397с.
   1722822 зал языкознания
  
  
   L 1751
   M 327 Лейтес А. Введение в общую теорию художественного перевода: Программа курса (Литературный институт им. А.М. Горького) // Мастерство перевода. Сборник. - М., 1965. - С. 252-270.
   1282639
  
  
   02.В 6111 Лекомцева Н.В. О двойственности лингвокультурного кода в художественном переводе // Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявление в языке. - М., 2001. - С. 55-56.
   2431218   зал языкознания
  
  
   L 1751
   M 327 Лорис М. Уловки переводчиков // Мастерство перевода. Сборник седьмой. 1970. - М., 1970. - С. 334-358.
   1489609
   1478235
  
  
   L 1751
   M 327 Любимов Н. Перевод - искусство // Мастерство перевода. Сборник. 1963. - М., 1964. - С. 233-256.
   1239321
  
  
   04.В 4839 Маганов А.С. Передача английских конструкций с придаточными предложениями, вводимыми сочетаниями "предлог + союз whаt", при переводе на русский язык (на материале прессы и художественной литературы): Автореф. дис. - М., 2003. - 18 с.
   2446445   
  
  
   04.В 2964 Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы с национально-культурной семантикой и перевод художественного текста // Лексика и лексикография. Вып. 14. - М., 2003. - С. 84-91.
   2449480 зал языкознания
  
  
   98.В 6727 Маркина Л.С. Резец и кисть переводчика : Условность как категория художественного перевода. - Белгород, 1996. - 70 с.
   2378035
   02.В 5792 Масленникова Е.М. Инокультурное бытие текста (на материале поэтических переводов) // Инновационные процессы в обучении иностранному языку (дидактика, перевод, культура). - Тверь, 2002. - С. 81-86.
   2433150   зал языкознания
  
  
   00.В 3760 Масленникова Е.М. Смысловое преобразование текста при переводе (на материале переводов сонетов В.Шекспира на русский язык) // Англистика. - Тверь, 1999. - С. 100-110.
   2412561 зал языкознания
  
  
   89.В 19462 Матузкова Е.П. Гипо-гиперонимические отношения в оригинале и переводе англоязычной художественной прозы: Автореф. дис. - Одесса, 1989. - 17 с.
   2194839
  
  
   82.В 3678 Микулина Л. Национально-культурная специфика и перевод // Мастерство перевода. Сборник двенадцатый. 1979. - М., 1981. - С. 79-99.
   1909482
  
  
   К 621
   М 801 Морозов М.М. Пособие по переводу русской художественной прозы н английский язык. - М., 1956. - 145 с.
   780782
   781453
   781474
  
  
   05.В 871 Оломская Н.Н. Семантика метаязыковой сущности перевода: сопоставительный анализ языка романа Э.Хемингуэя "Прощай оружие!". - Краснодар: Кубанский государственный университет, 2003. - 179 с.
   2448987   
  
  
   26523 Остудина Т. И или НО // Тетради переводчика. - М., 1970. - С. 60-70.
  
  
   26523 Патрикеев А.Ю. Сходство структуры межфразовой связи как критерий оценки качества перевода // Тетради переводчика. - 1989. - Вып. 23. - С. 139-150.
  
  
   00.В 4717     Попович, Антон. Проблемы художественного перевода/ А.Попович. - Благовещенск: Благовещенский Гуманитарный колледж им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 2000.- 196 с.: табл.
   2407964   зал языкознания
  
  
   2150183 Потапова И.А. Пособие по переводу английского литературного текста / И.А. Потапова, М.А. Кащеева. - М.: Высш. школа, 1975. - 127 с.
   1665059
   1673872
   1673876
  
  
   26523 Прокопович С.С. Адекватный перевод или интерпретация текста? // Тетради переводчика. - 1980. - Вып. 17. - С. 37-48.
  
  
   L 1751
   М 327 Россельс Вл. Нужна история художественного перевода в СССР // Мастерство перевода. Сборник. 1963. - М., 1964. - С. 53-62.
   1239321
  
  
   04.В 4874 Сазонова Л.А. Закономерности передачи каламбура при переводе художественной литературы: Автореф. дис. - М., 2004. - 24 с.
   2451070 зал языкознания
  
  
   93.В 1238 Сдобников В.В. Проблемы передачи функций стилистически сниженной лексики в переводе художественного текста: Автореф. дис. - М.,1992. - 23 с.
   2285352
  
  
   03.В 3675     Семенюк Е.В. Проблема стилизации и перевод: (на материале английской и американской художественной литературы): Автореф. дис. - М., 2003.- 26 с.
   2441712   зал языкознания
  
  
   03.В 927 Смирнов Л.Н. Отражение взаимодействия культур в художественном переводе // Встречи этнических культур в зеркале языка: в сопоставительном лингвокультурном аспекте. - М.: Наука, 2002. - С. 378-394.
   2437056 зал языкознания
   2437057   
  
  
   03.В 897 Солдатова Л.А. Лингвистические и экстралингвистические основы вариативности перевода: Автореф. дис. - М., 2002. - 24 с.
   2437981 зал языкознания
  
  
   05.В 4537 Солодуб Ю.П. Теория и практика художественного перевода: Учеб. пособие / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт, А.Ю. Кузнецов. - М.: Академия, 2005. - 304 с.
   2468007 зал языкознания
  
  
   02.В 1722     Степанюк Ю.В.  Ритмическая организация прозаического текста и ее передача при переводе (на материале русского и французского языков): Автореф. дис. - М., 2001.- 25 с.
   2423634   зал языкознания
  
  
   04.В 2961 Струкова Т.Г. О некоторых неточностях перевода художественного текста // Социокультурные проблемы перевода. Вып. 5. - Воронеж, 2002. - С. 125-134.
   2450825
  
  
   89.В 2142 Тесленко Т.Н. Жанровая специфика перевода научной фантастики: Автореф. дис. - Одесса, 1989. -16 с.
   2188708
  
  
   03.В 1164     Уржа А.В. Организация русского переводного художественного текста с позиций коммуникативной грамматики языка: (на материале переводов рассказов Э.По и сказок О.Уайльда): Автореф. дис. - М., 2002.- 25 с.
   2437987   зал языкознания
  
  
   03.В 3666    Фадеева О.М. Афористика Э.М. Ремарка и проблемы ее воссоздания в русских переводах: Автореф. дис. - Магадан, 2003.- 16 с.
   2441740   
  
  
   88.В 8102 Художественный перевод: Проблемы и суждения: Сб. статей / Сост. Л.А. Аннинский. - М.: Известия, 1986. - 575 с.
   2127686
   2127687
   2127685
  
  
   L 1751
   Ч 885 Чуковский К.И. Высокое искусство. - М.: Сов. писатель, 1968. - 382 с.
   1409602
  
  
   02.В 4273 Чуракова Л.И. Практикум по переводу. - Самара, 2001. - 183 с.
   2432983 зал языкознания
  
  
   26523 Шатков Г.В. Стилистический анализ текста при переводе // Тетради переводчика. - 1979. - Вып. 16. - С. 40-50.
  
  
   98.В 7868 Шафиров С.Г. Лексико-семантическая типология соматизмов в английском языке в соответствии с французским // Словообразование и лексические системы в разных языках. Вып.1 - Уфа, 1994. - С. 147-153.
   2373543   
  
  
   26348 Швейцер А.Д. Пастернак - переводчик: к вопросу о стратегии перевода // Язык. Поэтика. Перевод. - М., 1996. - С. 155-161.
   2398282 зал языкознания
  
  
   89.В 2255 Шилдз К. Некоторые замечания о раннеиндоевропейской именной флексии // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 21. - М., 1988. - С. 224-250.
   2155746 зал языкознания
  
  
   К 621
   Т 373 Эткинд Е. Из какого материала делаются книги // Тетради переводчика. - М, 1963. - С. 27-42.
   1212955
  
  
   04.В 2005 Belyaeva-Standen Je. Maintaining cultural identity in translation: Russian literature in English // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. - Воронеж, 2002. - С. 199-211.
   2448186 зал языкознания
  
  
   01.B 5388 Besse H. Trois genres de traduction // Didactique des langues, traductologie et communication. - Paris; Bruxelles, 1998. - P. 9-27.
   2407611 зал языкознания
  
  
   Общественно-политический перевод
  
  
   03.B 6043     Беспалова Н.П. Перевод и реферирование общественно-политических текстов: Английский язык: Учебное пособие/ Н.П.Беспалова, К.Н.Котлярова, Н.Г.Лазарева и др. - 4. изд., перераб. и испр.- М.: Изд-во Российского университета дружбы народов, 2003.- 124 с.: табл.
   2445031   
  
  
   6114105 Гак В.Г. Курс перевода. Французский язык: Общественно-политическая лексика / В.Г. Гак, Ю.И. Львин. - М.: Международн. отношения, 1980. -355 с.
   1843048
   1843049
   1843050
  
  
   04.B 1597     Гак В.Г.  Теория и практика перевода: Французский язык / В.Г.Гак, Б.Б.Григорьев.- 5-е изд.- М.: Интердиалект+, 2003. - 454 с.: табл.
   2447850   зал языкознания
  
  
   99.В 3922     Галкина Е.Н. Терминология Европейского Союза и проблемы ее перевода на русский язык: Автореф. дис. - М.,1998.- 21 с.
   2399770   
  
  
  
  
  
   01.В 3539     Гуськова Т.И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский: Учеб. пособие для инс-тов и факультетов иностран. языков/ Т.И.Гуськова, Г.М.Зиборова; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (Университет).- 3-е изд., испр. и доп.- М.: РОССПЭН,2000. - 227 с.
   2420278   
2420279    зал языкознания
   2420289   
  
  
   82.В 13470 Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на русский общественно-политических текстов. - М: Высш. школа, 1982. - 157 с.
   1930385
   1930386
  
  
   26523 Дыховичная М.Ю. Перевод американской управленческой лексики на русский язык // Тетради переводчика. - 1987. - Вып. 22. - С. 58-65.
  
  
   6042035 Зражевская Т.А. Трудности перевода с английского языка на русский (на материале газетных статей) / Т.А. Зражевская, Л.М. Беляева. - М.: Междунар. отношения, 1972. - 140 с.
   1526280
   1524474
  
  
   87.В 3316 Зражевская Т.А. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский: Учеб. пособие / Т.А. Зражевская, Т.И. Гуськова. - М.: Высш. школа, 1986. - 239 с.
   2085857
   2096799
  
  
   84.В 13706 Каримов А.А. Курс общественно-политического перевода. Английский язык / А.А. Каримов, В.М. Яшин, А.Ф. Варварин. - М., 1981. - 251 с.
   1995792
   1995793
   1995794
  
  
   6097451 Крупнов В.Н. Курс перевода. Английский язык. Общественно-политическая лексика. - М.: Междунар. отношения, 1979. - 230 с.
   1824154
   1824155
   1824156
  
  
   26523 Михеев А.В. Общественно-политический перевод и современная английская риторика // Тетради переводчика. - 1987. - Вып. 22. - С. 65-73.
  
  
   6069320 Пособие по переводу немецких научно-технических и общественно-политических текстов - Свердловск: Изд-во УПИ, 1973. - 72 с.
   1590637
   1591136
  
  
   6163131 Учебное пособие по переводу английских политических терминов / Отв. ред. Иофик Е.Я. - Владивосток, 1971. - 175 с.
   1589481
  
  
   02.В 5801 Федюшкина Н.В. Трудности перевода англоязычных газетных материалов и пути их преодоления // Вопросы лингвистики и методики преподавания языков в вузе. - Челябинск, 2002. - С. 55-59.
   2433125 зал языкознания
  
  
   05.В 3180 Ясиненко Н.П. Русская безэквивалентная лексика в англоязычной прессе, издаваемой в России: культурологический аспект: Автореф. дис. - М., 2005. - 24 с.
   2464904
  
  
   Специальный перевод
  
  
   04.B 1681     Алимов В.В.  Специальный перевод и лингвистическая интерференция: Моногр./ В.В.Алимов; Моск. открыт. соц. ун-т.- М.: МОСУ,2003.- 133 с.
   2448174   зал языкознания
  
  
   99.В 3803     Алимов В.В.  Явление лингвистической интерференции при изучении специального перевода: (На примере русского, английского и французского языков в военном, техническом и юридическом переводе): Автореф. дис. - М.,1998.- 24 с.
   2399960 зал языкознания
  
  
   КЕ 621
   А 659 Андрианов С.Н. Учебник экономического перевода / С.Н. Андрианов, Л.Н, Сорокина. - М., 1961. - 349 с.
   1143112
   1143113
   1143549
  
  
   89.В 3849 Борисова Л.И. Лексические закономерности научно-технического перевода: Метод. пособие/ Гос. Комитет СССР по науке и технике. АН СССР. Всесоюзн. Центр переводов науч.- тех. лит- ры и документации. - М., 1988. - 119 с.
   2161436
   2161437
   2161438
  
  
   01.В 3542     Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода: Учебное пособие/ Л.И.Борисова; Моск. пед. ун-т.- М.: МПУ, 2001.- 227 с.
   2427445   
2427446   
2427447   зал языкознания
  
  
   83.В 11423 Борисова Л.И. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский: Метод. пособие/ Под ред. В.Н. Комиссарова. - М., 1979. - 135 с.
   1953540
   1953541
   1953542
  
  
   88.В 7408 Борисова Л.И. Лингвометодические проблемы научно-технического перевода/ Отв. ред. А.Я. Шайкевич. - М., 1987. - 63 с.
   2126001
   2126002
   2126003
  
  
   90.В 700 Борисова Л.И. "Ложные друзья" переводчика научно-технической литературы: Метод. пособие. - Ч.1. - М., 1989. - 123 с.
   2210140
   2210141
   2210142
  
  
   90.В 16118 Борисова Л.И. "Ложные друзья" переводчика научно-технической литературы: Метод. пособие. - Ч.2. - М., 1990. - 108 с.
   2216456
   2216457
  
  
   92.В 6174 Борисова Л.И. "Ложные друзья" переводчика научно-технической литературы: Метод. пособие. - Ч.3. - М., 1991. - 71 с.
   2278247
   2278248
  
  
   92.В 7742 Борисова Л.И. О переводном эквиваленте в научно-техническом переводе // Текст в языке и речевой деятельности. - М., 1987. - С. 33-43.
   2250540 зал языкознания
  
  
   04.В 3220 Борисова Л.И. О трудностях перевода общенаучной лексики // Перевод и переводческая компетенция. - Курск, 2003. - С. 124-136.
   2454417 зал языкознания
  
  
   83.В 11417 Борисова Л.И. Основные проблемы научно- технического перевода. - М.,1983. - 58 с.
   1953526
   1953527
   1953528
  
  
   86.В 22324 Борисова Л.И. Особенности семантики общенаучной лексики: Опыт лингвопереводческого исследования: Автореф. дис. - М., 1986. - 15 с.
   2077365
  
  
   26823
   19,2 Борисова Л.И. Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе: Ч.2 -М.,1991. - 81 с.
  
  
   89.В 2679 Ванников Ю.В. Виды научно-технического перевода: общая характеристика, функции, основные требования: Метод. пособие. - М., 1988. - 70 с.
   2161417
   2161418
   2161419
  
  
   90.В 4670 Вопросы теории и практики перевода научно-технической литературы: Тезисы доклада к зональному семинару 8-9 февраля 1990 г./ Пензенский гос. пед. ин-т им. В.Г.Белинского. - Пенза, 1990. - 112 с.
   2206199
  
  
   02.В 4272 Гавриленко Н.Н. История развития перевода научных и технических текстов во Франции // Романские языки и культуры: от античности до современности.- М., 2001. - С. 16-19.
   2433105  зал языкознания
  
  
   03.В 3940 Дмитрищенко Д.В. Переводческие трансформации для передачи аффективных лексических элементов английского научно-технического текста // Прагматические аспекты языкознания. - М., 2001. - С. 54-66.
   2442347 зал языкознания
  
  
   6069330 Докштейн С.Я. Практический курс научно-технической литературы (английский язык). - 3-е изд, испр. и доп. - М.: Воениздат, 1973. - 447 с.
   1591090
   1591091
   1591093
  
   03.В 6307     Евтеев С.В.  Проблема моделирования лингвокультурологического контекста при переводе научного текста (на материалах русского, немецкого и английского языков): Автореф. дис. - М., 2003.- 16 с.
   2445333   зал языкознания
   26523 Ейгер Г.В. Некоторые психолингвистические аспекты процесса перевода научно-технической литературы (взаимодействие фоновых и языковых знаний переводчика) / Г.В. Ейгер, В.Л. Юхт // Тетради переводчика. - 1987. - Вып. 22. - С. 87-93.
  
  
   2038345 Ерогова А.М. Теория и практика перевода экономических текстов с английского языка на русский. - М.: Междунар. отношения, 1974. - 189 с.
   1606292
   1606296
  
  
   6190287 Ерогова А.М. Пособие по переводу экономической литературы с английского языка на русский: Учеб пособие / А.М. Ерогова, В.К. Морозов. - М.: Высш. школа, 1973. - 150 с.
   1579173
   1579174
  
  
   26523 Климзо Б.Н. О переводе некоторых отрицательных конструкций на английский язык // Тетради переводчика. - 1989. - Вып. 23. - С. 92-102.
  
  
   05.В 1298 Климзо Б.Н Ремесло технического переводчика: Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. - М.: Р.Валент, 2003. - 288 с.
   2459104 зал языкознания
  
  
   6190016 Конон Н.В. Пособие по перводу. Транспорт-Город / Н.В. Конон, Г.И. Пядусова. - Л., 1972. - 45 с.
   1563646
  
  
   90.В 14556 Лапина Н.Ю. Проблема создания рабочего перевода технических текстов в условиях дефицита экстралингвистических знаний: Автореф. дис. - М., 1990. - 21 с.
   2234509
  
  
   2031072 Лейчик В.М. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Ч.1 / В.М. Лейчик, С.Д. Шелов. - М.,1989. - 40 с.
   2206184
   2206185
  
  
   83.В 11418 Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах: Метод. пособие/ Л.И. Борисова. - М.,1981. - 167 с.
   1953544
   1953545
  
   85.В 8685 Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский. - Ч. 1/ Л.И. Борисова. - М.,1985. - 85 с.
   2017133
   2017134
  
   86.В 8252 Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский. - Ч.2/ Л.И. Борисова. - М., 1986. - 101 с.
   2066085
   2066086
  
  
   84.В 13423 Макарова Е.Ф. Пособие по переводу с английского языка научной литературы по специальности "почвоведение". - М., 1980. - 193 с.
   1995850
  
  
   3161422 Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский: Практич. пособие. - Л.: Наука,1978. - 221 с.
   1794439
   1794440
  
  
   89.В 6262 Методические рекомендации для переводчиков и редакторов научно-технической литературы ВЦП / Сост. И.П. Смирнов. - М., 1988. - 83 с.
   2158303
   2158304
   2158305
  
  
   6086190 Мешков О.Д. Задания по переводу научно-популярной литературы с русского языка на английский / О.Д. Мешков, И.Н. Москалева. - Ашхабад, 1978. - 90 с.
   1809800
  
  
   84.В 1663 Миньяр-Белоручев Р.К. и др. Учебник военного перевода: Французский язык: Общ. курс. - М.: Воениздат, 1984. - 443 с.
   1998456
   1998457
  
  
   85.В 4240 Миньяр-Белоручев Р. К. и др. Учебник военного перевода: Французский язык: Спец. курс. - М.: Воениздат, 1984. - 391 с.
   2013076
   2013077
  
  
   87.В 4851 Мчедлишвили А.В. Перевод научной литературы как прямое сопоставление типичных текстов: Автореф. дис. - М.,1986. - 20 с.
   2087223
  
  
   02.В 5801 Настоловский С.А. Некоторые проблемы перевода научно-технической литературы // Вопросы лингвистики и методики преподавания языков в вузе. - Челябинск, 2002. - С. 164-169.
   2433125   
  
   87.В 13333 Научно-технический перевод/ Ю.В. Ванников и др., отв. ред. Ю.Н. Марчук. - М.: Наука, 1987. - 139 с.
   2110490
   2110491
   2110492
  
  
   92.В 14624 Научно-технический перевод с русского языка на английский: Метод. пособие для переводчика - практика/ Сост. И.Д. Люткин. - М., 1991. - 123 с.
   2285336
   2285337
   2285335 зал языкознания
  
  
   2039030 Носенко И.А. Пособие по переводу научно-технической литературы с английского языка на русский: Учеб. пособие / И.А. Носенко, Е.В. Горбунова. - М.: Высш. школа, 1974. - 151 с.
   1618254
   1618255
   1618256
  
  
   99.В 295 Орлова Г.Д. Пособие по переводу английской научно-технической литературы: Учеб. пособие. - Тула, 1998. - 146 с.
   2395440 зал языкознания
  
  
   90.В 4673 Основы научно-технического перевода: Вопросы теории: Метод. пособие. - М.,1989. - 127 с.
   2206182
   2206182
  
  
   85.В 2951 Особенности перевода общенаучной лексики с русского языка на английский: Метод. пособие/ Под ред. В.Н.Комиссарова. - М.,1984. - 69 с.
   2002286
   2004328
   2004329
  
  
   83.В 11421 Особенности перевода общеупотребительной и общенаучной лексики с английского языка на русский: Метод. пособие/ Л.И. Борисова. - М.,1980. - 171 с.
   1953560
   1953561
  
  
   04.С 202 Пантюхина Л.В.   Практикум по экономическому переводу с английского языка / Л.В. Пантюхина, И.Н. Маслин. - М.: МГИМО, 2001.
   2448903   
  
  
   82.В 13469 Парахина А.В. Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский: Учеб пособие для сред. спец. учеб. заведений. - М.: Высш. школа, 1982. - 190 с.
   1930387
   1930388
  
  
   88.В 2496 Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах : Метод. пособие/ Л.И. Борисова. - М.,1987. - 114 с.
   2117084
  
  
   85.В 8684 Перевод общетехнических устойчивых словосочетаний в текстах научно-технических журналов с английского языка на русский: Метод. пособие / Сост. Л.И. Чернавина. - М., 1985. - 55 с.
   2016783
   2016784
  
  
   05.В 3489 Петрова Г.Г. Лексико-стилистические трансформации в англо-русском научно-техническом переводе: Автореф. дис. - М., 2004. - 18 с.
   2465413
  
  
   6069320 Пособие по переводу немецких научно-технических и общественно-политических текстов - Свердловск: Изд-во УПИ, 1973. - 72 с.
   1590637
   1591136
  
  
   6022296 Практический курс перевода научно-технической литературы. Немецкий язык. - М.: Воениздат, 1972. - 502 с.
   1556656
  
  
   87.В 6439 Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы: Учеб. пособ. для студ-тов втузов - М.: Высш. шк., 1986. - 174 с.
   2089117
  
  
   82.В 1372 Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. - М.: Наука,1981. -343 с.
   1904430
   1911326
   1911327
  
  
   КЕ-621
   П-886 Пумпянский А.Л. Упражнения по переводу научной технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский. - М.: Наука, 1966.
   1338061
   1336426 1336427
   КЕ-621
   П-886 Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика. Грамматика. Фонетика. Упражнения. - М.: Наука, 1968. - 486 с.
   1397276
   1397277
  
  
   2012037 Пьянкова Т.М. Некоторые системные расхождения между русскими и английскими терминами и их отражение в переводе: Автореф. дис. - М., 1974. - 30 с.
   1594610
  
  
   89.В 7006 Стрелковский Г.М. Научно-технический перевод: пособие для учителей немецкого языка / Г.М. Стрелковский, Л.К. Латышев. - М.: Просвещение, 1980. - 175 с.
   2156292
   2156293
   2156294
  
  
   6086184 Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. - М.: Воениздат,1979
   1815821
   1809827
  
  
   6164095 Стрелковский Г.М. и др. Учебник военного перевода: Немецкий язык. - М.: Воениздат,1973. - 606 с.
   1585175
   1585182
  
  
   90.В 2331 Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод: Пособие по английскому языку для студ-тов техн. вузов. - М.: Высш. шк.,1989. - 231 с.
   2211293
   2203557
   2203558
  
  
   86.В 9831 Терминологические особенности перевода научно-технических текстов с немецкого языка на русский: Метод. пособие/ ВЦП. - М.,1985. - 142 с.
   2055020
   2055021
  
  
   2115300 Турук И.Ф. Пособие по переводу научно-технических текстов с английского языка на русский: Учеб. пособие / И.Ф. Турук, В.Н. Стойкова. - М.: Высш. школа, 1975. - 175 с.
   1655394
   1655395
  
  
   85.В 9726 Учебник военного перевода: Английский язык: Спец. курс/ Л.Л. Нелюбин и др. - М.: Воениздат, 1984. - 440 с.
   2020809
  
  
   2090058 Учебное пособие по переводу научной литературы по экономической и физической географии. Ч. 1/ Сост. М.М. Глушко и др. - М.: Изд-во МГУ, 1975. - 111 с.
   1636547
  
  
   2090070 Учебное пособие по переводу научной литературы по экономической и физической географии. Ч. 2. - М.: Изд-во МГУ,1975. - 74 с.
   1636595
  
  
   КG-621
   У-912 Учебное пособие по переводу экономических текстов на немецком языке/ Под общ. ред. Ф.Н. Синюхина. - М.,1970. - 186 с.
   1476310
  
  
   2012449 Учебное пособие по чтению и переводу английской научной и технической литературы. - М., 1974. - 159 с.
   1627089
   1627460
  
  
   92.В 7742 Федосеева Е.Г. Иллокутивная транспозиция типов научных текстов и эквивалентный перевод / Е.Г. Федосеева, А.А. Романов // Текст в языке и речевой деятельности. - М., 1987. - С. 183-186.
   2250540 зал языкознания
  
  
   26523 Цвиллинг М.Я. Качество перевода научно-технических текстов и проблема выбора эквивалента // Тетради переводчика. - 1989. - Вып. 23. - С. 102-112.
  
  
   6168141 Чебурашкин Н.Д. Технический перевод в школе: Учебник. - М.: просвещение, 1979. - 319 с.
   1842212
  
  
   83.В 11422 Чернавина Л.И. Перевод устойчивых словосочетаний и фразеологических единиц с английского языка на русский в научно-технической литературе: Метод. пособие/ Под ред. Ю.В. Ванникова. - М.,1979. -255с.
   1953537
1953538
   1953539
  
   05.В 2086 Hann M. A basis for scientific and engineering translation: German-English -German. - Amsterdam: Benjamins , 2004. - 250 p.
   2459353
  
   3111024 Pinchuck I. Scientific and technical translation. - London, 1977. - 269 p.
   1733281 зал языкознания
  
  
   Перевод с английского языка на русский и с русского на английский
  
   02.В 5677 Багринцева Н.В. Культурно-детерминированные факторы в теории и практике перевода (на материале художественных англо-русских переводов): Автореф. дис. - М.: Московский государственный лингвистический университет, 2001.- 24 с.: табл.
   2432890   зал языкознания
  
  
   26523 Бархударов Л.С. Некоторые проблемы перевода английской поэзии на русский язык // Тетради переводчика. - 1984. - Вып. 21. - С. 38-48.
  
  
   01.В 3542     Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода: Учебное пособие/ Л.И.Борисова; Моск. пед. ун-т.- М.: МПУ, 2001.- 227 с.
   2427445   
2427446   
2427447   зал языкознания
  
  
   83.В 11423 Борисова Л.И. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский: Метод. пособие/ под ред. В.Н. Комиссарова. - М., 1979. - 135 с.
   1953540
   1953541
   1953542
  
  
   03. 4192 Бревнова Ю.С. Проблемы перевода серии книг о Гарри Поттере Дж. Роллинг // Межкультурная коммуникация и перевод. - М., 2002. - С. 141-144.
   2442308
  
  
   99.В 3962 Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учеб. пособие. - М.: УРАО, 1998. - 208 с.
   2401372
   2401371 зал языкознания
  
  
   95.В 618 Введение в теорию и практику перевода: английский язык: Учеб. пособие. - М.,1992. - 64 с.
   2317125
  
  
   01.В 5838 Гринштейн А.С. Сопоставительный анализ русских переводов поэмы Л.Кэррола // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. - Самара, 1998. - С. 55-60.
   2421366   
   01.В 3539     Гуськова Т.И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский: Учеб. пособие для инс-тов и факультетов иностран. языков/ Т.И.Гуськова, Г.М.Зиборова; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (Университет).- 3. изд., испр. и доп.- М.: РОССПЭН,2000.- 227 с.
   2420278   
2420279    зал языкознания
   2420289   
  
  
   03.В 6307     Евтеев С.В.  Проблема моделирования лингвокультурологического контенкста при переводе научного текста (на материалах русского, немецкого и английского языков): Автореф. дис. - М., 2003.- 16 с.
   2445333   зал языкознания
  
  
   01.В 4270 Егорова М.А. Современный английский рассказ сквозь призму русской культуры // Социокультурные проблемы перевода. Вып.3. - Воронеж, 1999. - С.40-44.
   2428031
  
  
   96.В 5101 Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода: Вводный курс для специализирующихся на английском языке. - М.: Изд-во РОУ, 1996. - 70 с.
   2366297 зал языкознания
  
  
   04.В 1712 Ивицкая О.Д. Деономизация как специфический способ номинации британских реалий // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. - М., 2003. - С. 107-113.
   2448882 зал языкознания
  
  
   КЕ 621
   К 297 Катцер Ю.М. Письменный перевод с русского языка на английский (практический курс). - М.: Высш. школа, 1964. - 405 с.
   1256464
   1258329
   1258330
  
  
   02.B 6265     Ковалева К.И. Типология лексических несовпадений в англо-русских переводах: Автореф. дис. - М., 2001.- 23 с.
   2430893   зал языкознания
  
  
   00.В 1486     Козлов Ю.М. Теория и практика перевода незнаменательной лексики: (На материале переводов английских и русских драматургических текстов): Автореф. дис. - М., 1999.- 24 с.
   2405364   зал языкознания
  
  
   05.В 3942 Коломейцева Е.М. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский: Учеб. пособие / Е.М. Коломейцева, М.Н. Макеева. - Тамбов: Изд-во ТГТУ, 2004. - 92 с.
   2465812 зал языкознания
  
  
   КЕ-621
   К-632 Комиссаров В.Н. и др. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч.1: Лексико-фразеологические основы перевода / В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов. - М.: Изд-во лит-ры на иностр.яз., 1960. - 175 с.
   1094229 зал языкознания
   1094228 зал языкознания
  
  
   КЕ-621
   К-632 Комиссаров В.Н. и др. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч.2: Грамматические и жанрово-стилистические основы перевода. - М.: Высш.шк.,1965. - 286 с.
   1285127
   1285128
   1285126 зал языкознания
  
  
   90.В 12514 Комиссаров В.Н. . Практикум по переводу с английского языка на русский: Учеб. пособие для студ-тов ин-тов иностр. яз / В.Н. Комиссаров, А.Л. Коралова . - М.: Высш. шк.,1990. - 125 с.
   2232166
   2232167
   2232168
   2240213
  
  
   02.B 6282     Кочелаева Н.А. Проблемы структурирования текста на переводящем языке при переводе с русского языка на английский: Автореф. дис. - М., 2002.- 24 с.
   2424641   зал языкознания
  
  
   99.В 3819     Красильникова В.Г.  Психолингвистический анализ семантических трансформаций при переводе и литературном пересказе художественного текста: Автореф. дис. - М., 1998.- 24 с.
   Объект исследования - прозаический художественный текст на английском языке и его перевод на русский язык.
   2399404   зал языкознания
  
  
   6060474 Левицкая Т.Р. Пособие по переводу с английского языка на русский: Учеб. пособие / Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман. - М.: высш. школа, 1973. - 134 с.
   1565677
   1564705
  
  
  
   2085247 Левицкая Т.Р. Пособие по переводу с английского языка на русский: Сокр.
   вариант для студ-тов-заочников 4 курса / Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман. - М., 1974. - 62 с.
   1636541
  
  
   6050474 Левицкая Т.Р. Проблемы перевода: на материале современного английского языка / Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман. - М.: Междунар. отношения, 1976. - 203 с.
   1690542
   1690543
  
  
   01.В 4270 Левицкий А.Э. Особенности функциональной переориентации номинативных единиц в аспекте перевода английских текстов на русский язык // Социокультурные проблемы перевода. Вып. 3. - Воронеж, 1999. - С. 45-55.
   2428031
  
  
   83.В 11418 Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах: Метод. пособие/ Л.И. Борисова. - М.,1981. - 167 с.
   1953544
   1953545
  
  
   85.В 8685 Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский. - Ч. 1/ Л.И. Борисова. - М.,1985. - 85 с.
   2017133
   2017134
  
  
   86.В 8252 Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский. - Ч.2/ Л.И. Борисова. - М., 1986. - 101 с.
   2066085
   2066086
  
  
   83.В 11416 "Ложные друзья" переводчика с английского языка/ сост. Л.И. Борисова; под ред. В.Н.Комиссарова . - М., 1982. - 184 с.
   1953558
   1953559
  
  
   3161422 Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский: Практич. пособие. - Л.: Наука,1978. - 221 с.
   1794439
   1794440
  
  
   89.В 19462 Матузкова Е.П. Гипо-гиперонимические отношения в оригинале и переводе англоязычной художественной прозы: Автореф. дис. - Одесса, 1989. - 17 с.
   2194839
  
  
  
   92.В 14624 Научно-технический перевод с русского языка на английский: Метод. пособие для переводчика - практика/ Сост. И.Д. Люткин. - М., 1991. - 123 с.
   2285336
  
  
   99.В 295 Орлова Г.Д. Пособие по переводу английской научно-технической литературы: Учеб. пособие. - Тула, 1998. - 146 с.
   2395440 зал языкознания
  
  
   85.В 2951 Особенности перевода общенаучной лексики с русского языка на английский: Метод. пособие/ Под ред. В.Н.Комиссарова. - М.,1984. - 69 с.
   2002286
   2004328
   2004329
  
  
   83.В 11421 Особенности перевода общеупотребительной и общенаучной лексики с английского языка на русский: Метод. пособие/ Л.И. Борисова. - М.,1980. - 171 с.
   1953560
   1953561
  
  
   04.С 202 Пантюхина Л.В.   Практикум по экономическому переводу с английского языка / Л.В. Пантюхина, И.Н. Маслин. - М.: МГИМО, 2001.
   2448903   
  
  
   82.В 13469 Парахина А.В. Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский: Учеб пособие для сред. спец. учеб. заведений. - М.: Высш. школа, 1982. - 190 с.
   1930387
   1930388
  
  
   2038493 Перевод английского предложения : Сб. упражнений для студ-тов. филологич. фак-тов/Отв. ред. И.Н. Пикин. - Л.,1974. - 107 с.
   1638679
  
  
   88.В 2496 Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах : Метод. пособие/ Л.И. Борисова. - М.,1987. - 114 с.
   2117084
  
  
   05.В 4583 Пиввуева Ю.В. Пособие по теории перевода (на английском материале)/ Ю.В. Пиввуева, Двойнина Е.В. - М.: Филоматис, 2004. - 304 с.
   2467990 зал языкознания
  
  
   89.В. 8049 Порозинская Г.В. Способы введения чужой речи при переводе с русского языка на английский: Автореф. дис. - М.,1989. - 22 с.
   2168948
  
  
   87.В 6439 Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы: Учеб. пособ. для студ-тов втузов - М.: Высш. шк., 1986. - 174 с.
   2089117
  
  
   82.В 1372 Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. - М.: Наука,1981. -343 с.
   1904430
   1911326
   1911327
  
  
   КЕ-621
   П-886 Пумпянский А.Л. Упражнения по переводу научной технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский. - М.: Наука, 1966.
   1338061
   1336426
   1336427
  
  
   КЕ-621
   П-886 Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика. Грамматика. Фонетика. Упражнения. - М.: Наука, 1968. - 486 с.
   1397276
   1397277
  
  
   2012037 Пьянкова Т.М. Некоторые системные расхождения между русскими и английскими терминами и их отражение в переводе: Автореф. дис. - М., 1974. - 30 с.
   1594610
  
  
   2012213 Пьянкова Т.М. Пособие по переводу русских полиэквивалентных терминов на английский язык: Учеб. пособие. - М.: Высш. школа, 1973. - 218 с.
   1628619
   1628618
  
  
   6081630 Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский . - Л.: Просвещение, 1973. - 197 с.
   1592916
  
  
   3139334 Романовская Н.В. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. - М.,1977. - 50 с.
   1748606
  
   87.В 14483 Россомахина Н.И. Исследование перевода как вторичного порождения текста (на материале англо-русских переводов): Автореф. дис. - Одесса, 1987.- 16 с.
   2110522
  
  
   КЕ 421
   С 13 Савинова Е.С. и др. Грамматические трудности при переводе английской научной литературы / Е.С.Савинова, Г.М.Улицкая, А.И.Черная. - М.: Наука, 1969. - 151 с.
   1436941
   1436942
  
  
   КЕ 621
   С 13 Савинова Е.С. Трудности перевода служебных слов в английской научной литературе / Е.С.Савинова, Г.М.Улицкая. - М.: Наука, 1969. - 77 с.
   1452253
   1451599
   1452254
  
  
   89.В 4090 Селиверстова О.Н. Пространственно-экзименциальные предложения в русском и английском языках (их соотношение и перевод) // Текст и перевод. - М., 1988. - С. 130-144.
   2157662
   2167122
   2167125 зал языкознания
  
  
   87.В 10330 Семенец О.Е. Практический курс устного перевода: английский язык: Учеб. пособие / О.Е. Семенец, А.Н. Панасьев, . - Киев: Вища школа, 1986. - 172 с
   2092594
   2113301
  
  
   2012361 Славина Н.М. Сборник упражнений по переводу с английского языка на русский (грамматические трудности): Учеб. пособие / Н.М. Славина, Н.М. Бударкевич. - М.: Высш. школа, 1974. - 157 с.
   1622258
   1622259
  
  
   90.В 2331 Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод: Пособие по английскому языку для студтов техн. вузов. - М.: Высш. шк.,1989. - 231 с.
   2211293
   2203557
   2203558
  
  
   85.В 9726 Учебник военного перевода: Английский язык: Спец. курс/ Л.Л. Нелюбин и др. - М.: Воениздат, 1984. - 440 с.
   2020809
  
   6163131 Учебное пособие по переводу английских политических терминов / Отв. ред. Иофик Е.Я. - Владивосток, 1971. - 175 с.
   1589481
  
  
   КЕ 621
   Ф 82 Фрадкин М. Ш. Двусторонний перевод: Пособие по англ. яз. - М.: Высш. школа, 1964. - 194 с.
   1235446
   1237254
   1237257
  
  
   89.В 224343 Чачибая,Н.Г. Особенности синхронного перевода на естественно-научную тему с учетом ее структурно-семантических характеристик (на материале англо-русских и русско-английских комбинаций перевода): Автореф.дис. - М.,1989. - 23 с.
   2199324
  
  
   83.В 11422 Чернавина Л.И. Перевод устойчивых словосочетаний и фразеологических единиц с английского языка на русский в научно-технической литературе: Метод. пособие/ Под ред. Ю.В. Ванникова. - М.,1979. -255с.
   1953537
1953538
   1953539
  
  
   3139408 Шанина В.А. Обучение переводу: Учеб. пособие по английскому языку для студентов - медиков 3-5 курсов. - М., 1978. - 79 с.
   1791625
  
  
   3158484 Chamberlin D. Advanced English for translation / D. Chamberlin, W. Gillian. - Cambridge, 1978. - 110 p.
   1803341
  
  
   Перевод с немецкого языка на русский и с русского на немецкий
  
  
   6086284 Батрак А.В. Пособие по устному переводу (немецкий язык): Учеб. пособие / А.В. Батрак, В.П. Котелкин. - М.: Высш. школа, 1979. - 171 с.
   1815853
   1815854
  
  
   04.В 2009 Бондарова Н.Ф. Практикум по письменному переводу с немецкого языка на русский (немецкий язык как второй иностранный): Учеб. пособие. - М.: Прометей, 2003. - 179 с.
   2449491
  
  
   89.В 4793 Брандес М.П. Переводческая стилистика: немецкий язык: Практикум для самостоятельной работы : Учеб. пособие для студентов ин-тов и фак-тов иностр. языков. - М.: Высш. школа, 1988. - 126 с.
   2168686
   2166934
   2166935
  
  
   89.В 3218 Брандес М.П. Стиль и перевод (на материале немецкого языка). - М.: Высш. школа, 1988. - 126 с.
   2164907
  
  
   00.С 344 Быков В.Б. О переводе русского субстандарта на немецкий язык // Семантика языковых единиц: Доклады VI междунар. конференции. Т.1. - М., 1989. - С. 103-107.
   2406773 зал языкознания
  
  
   04.B 2497     Дзенс Н.И.  Теория и практика перевода: Учеб. пособие по переводу с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий. Ч.1: Способы и приемы перевода/ Н.И.Дзенс, В.А.Кошкаров, И.Р.Перевышина; Белгородск. гос. ун-т. Ин-т филологии. - Белгород, 2002.- 252 с.: табл.
   2450160   зал языкознания
  
  
   04.B 2498     Дзенс Н.И.     Теория и практика перевода: Учеб. пособие по переводу с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий. Ч.2: Грамматические и лексические проблемы перевода/ Н.И.Дзенс, В.А.Кошкаров, И.Р.Перевышина; Белгородск. гос. ун-т. Ин-т филологии.- Белгород, 2002.- 224 с.: табл.
   2450161   зал языкознания
  
  
   03.В 6307     Евтеев С.В.  Проблема моделирования лингвокультурологического контекста при переводе научного текста (на материалах русского, немецкого и английского языков): Автореф. дис. - М., 2003.- 16 с.
   2445333   зал языкознания
  
  
   02.B 1588     Жених Е.Л. Особенности природы немецкой безэквивалентной лексики и ее влияние на перевод (с немецкого языка на русский): Автореф. дис. - М., 2000.- 20 с.
   2423629   зал языкознания
  
  
   03.B 3468     Казачевская О.В. Проблема передачи имплицитного содержания на материале немецко-русских переводов: Автореф. дис. - М., 2003.- 20 с.
   2441403   зал языкознания
  
  
   02.В 5792 Костюк Ю.С. Перевод видовых форм глагола с русского языка на немецкий // Инновационные процессы в обучении иностранному языку ( дидактика, перевод, культура). - Тверь, 2002. - С. 62-66.
   2433150 зал языкознания
   87.В 12305 Копанев И.П., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода: Ч.1. Перевод с немецкого языка на русский: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. языков. - Минск: Высш.шк.,1986. - 270 с.
   2109601
   2106804
   2106875
   2106873 зал языкознания
  
  
   05.В 2771 Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. Советы переводчикам: Учеб. пособие по немецкому языку.- М.: Астрель, 2004. - 316 с.
   2463990 зал языкознания
  
  
   81.В 415 Лапина Л.Г. Местоименная субституция как проблема перевода (на материале русских переводов немецкой лингвистической литературы): Автореф. дис. -Л, 1980. - 22 с.
   1867908
  
  
   89.В 16594 Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Книга для учителей школ с углубленным изучением немецкого языка. - М.: Просвещение, 1988. - 159 с.
   2194661
   2194662
   2194663
   2194664
   2194665
  
  
   01.В 4270 Милосердова Е.В. Социокультурные аспекты перевода некоторых форм персонализации (на материале немецкого и русского языков) // Социокультурные проблемы перевода. Вып. 3. - Воронеж, 1999. - С.60-64.
   2428031
  
  
   04.В 2005 Молчанова Л.В. Семантический сдвиг при переводе на русский язык немецких конструкций со значением обоняния // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. - Воронеж, 2002. - С. 196-198.
   2448186 зал языкознания
  
  
   6069320 Пособие по переводу немецких научно-технических и общественно-политических текстов. - Свердловск: Изд-во УПИ, 1973. - 72 с.
   1590637
   1591136
  
  
   6022296 Практический курс перевода научно-технической литературы. Немецкий язык. - М.: Воениздат, 1972. - 502 с.
   1556656
  
  
   04.В 3220 Решетникова О.В. Фактор немецкого модального глагола в переводе с русского языка на немецкий // Перевод и переводческая компетенция . - Курск, 2003. - С. 165-179.
   2454417 зал языкознания
  
  
   6006011 Роганова З.Е. Перевод с русского языка на немецкий (Пособие по теории перевода для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. пособие. - М.: Высш. школа, 1971. - 208 с.
   1506264
  
  
   89.В 7006 Стрелковский Г.М. Научно-технический перевод: пособие для учителей немецкого языка / Г.М. Стрелковский, Л.К. Латышев. - М.: Просвещение, 1980. - 175 с.
   2156292
   2156293
   2156294
  
  
   6069415 Стрелковский Г.М. Пособие по переводу с немецкого языка на русский и с русского на немецкий: Учеб. пособие для студ-тов языковых вузов и факультетов . - М.: Высш. шк.,1973. - 183 с.
   1602723
   1602724
   1602725
  
  
   6086184 Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. - М.: Воениздат,1979
   1815821
   1809827
  
  
   6164095 Стрелковский Г.М. и др. Учебник военного перевода: Немецкий язык. - М.: Воениздат,1973. - 606 с.
   1585175
   1585182
  
  
   86.В 9831 Терминологические особенности перевода научно-технических текстов с немецкого языка на русский: Метод. пособие/ ВЦП. - М.,1985. - 142 с.
   2055020
   2055021
  
  
   КG-621
   У-912 Учебное пособие по переводу экономических текстов на немецком языке/ Под общ. ред. Ф.Н. Синюхина. - М.,1970. - 186 с.
   1476310
  
  
  
   02.В 4273 Чуракова Л.И. Практикум по переводу. - Самара, 2001. - 183 с.
   2432983 зал языкознания
  
  
   01.B 5023     Шеметов В.Б. Коммуникация и перевод: Учебное пособие/ В.Б.Шеметов; Челябинск. гос. ун-т.- Челябинск, 1999.- 115 с.
   На немецком языке
   2428040   зал языкознания
  
  
   00.B 3634     Ян, Дагмар. Стилистика перевода разговорных и просторечных выражений с русского языка на немецкий: Автореф. дис. - Волгоград, 2000.- 18 с.
   2411717   зал языкознания
  
  
   Перевод с французского языка на русский и с русского на французский
  
  
   01.В 4263 Вопросы теории французского языка и теории перевода: Сб. статей. - М., 1999. - 123 с.
   2428250 зал языкознания
  
  
   95.В 798 Гавриленко Н.Н. Теория и практика перевода: Французский язык: Учеб. пособие. - М., 1992. - 75 с.
   2317126 зал языкознания
  
  
   6114105 Гак В.Г. Курс перевода. Французский язык: Общественно-политическая лексика / В.Г. Гак, Ю.И. Львин. - М.: Международн. отношения, 1980. -355 с.
   1843048
   1843049
   1843050
  
  
   04.B 1597     Гак В.Г.  Теория и практика перевода: Французский язык / В.Г.Гак, Б.Б.Григорьев.- 5.изд.- Москва: Интердиалект+, 2003.- 454 с.: табл.
   2447850   зал языкознания
  
  
   04.В 2005 Гулинов Д.Ю. К проблеме перевода культурно-маркированного имени с эмотивной коннотацией (на материале французского языка) // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. - Воронеж, 2002. - С. 172-175.
   2448186 зал языкознания
  
  
   05.В 1176 Гулинов Д.Ю. Национальная специфика французской лингвокультурной сферы "гастрономия" (переводческий аспект): Автореф. дис. - Волгоград, 2004. - 20 с.
   2458601 зал языкознания
  
  
   99.B 7956     Колодочкина Е.В.  Продуктивные фразообразовательные модели французского языка и их использование при создании переводческих аналогов: Автореф. дис. - Москва, 1996.- 21 с.
   2377794   зал языкознания
  
  
   26523 Лобачев Б.З. Своеобразие французской и русской разговорной речи и трудность ее перевода // Тетради переводчика. - 1982. - Вып. 19. - С. 85-95.
  
  
   84.В 1663 Миньяр-Белоручев Р.К. и др. Учебник военного перевода: Французский язык: Общ. курс. - М.: Воениздат, 1984. - 443 с.
   1998456
   1998457
  
  
   85.В 4240 Миньяр-Белоручев Р. К. и др. Учебник военного перевода: Французский язык: Спец. курс. - М.: Воениздат, 1984. - 391 с.
   2013076
   2013077
  
  
   КF- 601
   М- 621 Миньяр-Белоручев Р.К. 4000 полезных слов и выражений: Краткий справочник переводчика-международника (французский язык). - М: Междунар. отношения, 1966. - 132 с.
   1302217
   1307308
  
  
   86.В 16505 Муравьев В.Л. "Ложные друзья переводчика": Пособие для учителя француз. яз. - М.: Просвещение, 1985. - 47 с.
   2057089
  
  
   86.В 11249 Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский: Учеб. пособие. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1952. - 402 с.
   657007
   657008
  
  
   00.В 1413 Солнцев Е.М. Проблемы систематического описания процесса передачи реалий: (На материале русско-французских переводов): Автореф. дис. - М., 1999.- 23 с.
2410561   
  
  
   02.B 1722    Степанюк Ю.В. Ритмическая организация прозаического текста и ее передача при переводе (на материале русского и французского языков): Автореф. дис. - М.: Макс Пресс, 2001.- 25 с.
   2423634   зал языкознания
  
  
   03.B 929     Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка/ Н.А.Фененко; Воронежск. межрегион. ин-т обществ. наук (МИОН); Воронежск. гос. ун-т; Под ред. А.А.Кретова. - Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2001.- 139 с.
   2438611   
2438612   зал языкознания
  
  
   6097531 Чередниченко А.Н. Лексико-семантические и прагматические вопросы перевода с французского языка: Учеб. пособие. - Киев: Вища школа, 1978. - 50 с.
   1824339
  
  
   82.В 18329 Ширяев А.Ф. Пособие по синхронному переводу: Фран. яз. - М.: Высш. школа, 1982. - 192 с.
   1933397
   1933398
   1933399
  
  
   87.В 17983 Щетинкин В.Е. Пособие по переводу с французского языка на русский: Учеб. пособие. - М.: Просвещение, 1987. - 159 с.
   2111988
   2111989
  
  
   L 1751
   М 327 Эткинд Е. Перевод и сопоставительная стилистика (Некоторые вопросы соотношения лексического состава русского и французского языков) // Мастерство перевода. Сборник статей. - М., 1959. - С. 71-86.
   1066884
  
  
   99.B 2193    Gile D. Regards sur la recherche en interprИtation de conference.- Lille: Presses Universitaires de Lille,1995.- 276 p.:fig.
   2386337   зал языкознания
  
  
   05.B 1931     Traduire la langue. Traduire la culture/ Institut francais de cooperation. Rencontres linguistiques mediterraneennes; Sous la dir. de Salah Mejri et al.- Paris; Tunis:Maisonneuve et Larose; Sud [Tunis], 2003.- 364 p.: fig., tab.
   2455278    зал языкознания
  
  
   Обучение переводу
  
  
   26348
  -- Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в
   лингвистическом вузе: Сб. науч. трудов. Вып. 423 / МГЛУ. - М., 1996. - 164 с.
   2398283 зал языкознания
  
  
   К 621
   Т 373 Бархударов Л.С. Роль перевода как средства развития устной и письменной речи на старших курсах языкового вуза // Тетради переводчика. - М., 1966. - С. 82-87.
   1301722
  
  
   86.В 21644 Бархударова Е.Л. Учебное пособие по переводу (испанский язык) / Е.Л. Бархударова, Н.С. Коржевская; Междунар. семинар преподавателей рус. яз. зарубеж. стран. Отд-ние по преподаванию рус. яз. иностр. учащимся при филолог. фак. МГУ. - М., 1986. - 41 с.
   2073755
  
  
   26523 Богин Г. О задачах и методах обучения переводу с родного языка на иностранный на педагогических факультетах языковых вузов // Тетради переводчика. - 1970. - С. 98-108.
  
  
   03.В 5140 Бочарова И.Е. Обучение выполнению юридических переводов // Эколингвистика: теория, проблемы, методы. - Саратов, 2003. - С. 250-253.
   2442951 зал языкознания
  
  
   02.В 1471     Буданова Е.А. Методика обучения переводу на основе лингво-когнитивных моделей (начальный этап, языковый вуз): Автореф. дис. - М., 2001.- 26 с.
   2423621 зал языкознания
  
  
   89.В 11129 Величко Л.Ф. и др. Формирование переводческих навыков: Учеб. пособие. - Днепропетровск, 1988. - 51 с.
   2191371
  
  
   89.В 2929 Гавриленко Н.Н. Обучение аудированию как компоненту профессиональной деятельности переводчика: Автореф. дис. - М., 1989. - 23 с.
   2156372
  
  
   99.В 5035 Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. - М.: Рема,1997. - 110 с.
   2398142 зал языкознания
  
  
   26523 Крупнов В.Н. К вопросу о дальнейшем развитии методики обучения переводу в высшей школе // Тетради переводчика. - 1983. - Вып. 20. - С. 78-84.
  
  
   05.В 2771 Крушельницкая К.Г. Советы переводчику: Учеб. пособие по немец. яз. для вузов / К.Г. Крушельницкая, М.Н. Попов. - М.: Астрель; АСТ, 2004. - 316 с.
   2463990 зал языкознания
  
  
   3139428 Кукина В.П. Обучение переводу: Учеб. пособие. - М., 1978. - 78 с.
   1791623
  
  
   01.B 308      Латышев Л.К.  Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе: Учеб. пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация"/ Л.К.Латышев, В.И.Проворотов. - Курск: РОСИ,1999.- 135 с.
   2419964   зал языкознания
  
  
   03.B 971    Латышев Л.К. Технология перевода: Книга для преподавателя с методическими комментариями и ключами к упражнениям: Учебно-метод. пособие/ Л.К.Латышев. - М.: НВИ-Тезаурус, 2001.- 88 с.
   2439097   зал языкознания
  
  
   05.В 1355 Макшанцева Н.В. Формирование вторичной языковой личности специалиста-переводчика // Когнитивная деятельность при обучении и овладении иностранным языком (в разных типах учебных заведений). - Н. Новгород: НГЛУ им Н.А. Добролюбова, 2003. - С. 145-151.
   2448990 зал языкознания
  
  
   26523 Мещерякова Т.М. Подготовка кадров переводчиков в ГДР // Тетради переводчика. - 1976. - Вып. 13. - С. 93-105.
  
  
   КF-291
   М-627 Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения переводу на слух. - М.,1959. - 190 с.
   1078854
  
  
   К-621
   М-627 Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод: теория и методы обучения. - М.: Воениздат, 1969. - 287 с.
   1451385
   1452584
   1452636 зал языкознания
  
  
   26348
  -- Михайлова В.И. Сопоставительный анализ переводов как один из способов
   обучения переводу // Перевод и проблемы русской филологии. - М., 1992. - С. 32-38.
  
  
   26523 Михеев А.В. Опыт деловой игры в подготовке переводчика-синхрониста / А.В. Михеев, И.М. Семенова, Г.В. Чернов // Тетради переводчика. - 1989. - Вып. 23. - С. 113-117.
  
  
   86.В 16505 Муравьев В.Л. "Ложные друзья переводчика": Пособие для учителя француз. яз. - М.: Просвещение, 1985. - 47 с.
   2057089
  
  
   03.В 360 Нефедова А.И. Актуальные проблемы методики обучения переводу // Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. - Тамбов, 2001. - С. 70-71.
   2433121   зал языкознания
  
  
   02.В 5792 Никитина Н.П. Автоматизированные курсы в обучении основам перевода военно-специальных текстов // Инновационные процессы в обучении иностранному языку ( дидактика, перевод, культура). - Тверь, 2002. - С. 101-104.
   2433150 зал языкознания
  
  
   3161256 Обучение переводу: Учеб. пособие. Для студентов историков 3 курса. Уроки 1-7 / Сост. В.П. Балкина и др. - М., 1977. - 74 с.
   1761790
  
  
   26523 Рецкер Я.И. О самостоятельной работе начинающего переводчика // Тетради переводчика. - 1978. - Вып. 15. - С. 41-48.
  
  
   05.В 5589 Робинсон Д. Как стать переводчиком: Введение в теорию и практику перевода. - М.: Кудиц-образ, 2005. - 301 с.
   2465920 зал языкознания
  
  
   26523 Скалкин В.Л. Некоторые методические вопросы преподавания перевода на курсах иностранных языков для взрослых // Тетради переводчика. - 1979. - Вып. 16. - С. 100-111.
  
  
   02.В 5801 Телешова Е.А. К вопросу о формировании педагогической образованности будущих лингвистов переводчиков // Вопросы лингвистики и методики преподавания языков в вузе. - Челябинск, 2002. - С. 120-123.
   2433125 зал языкознания
  
  
   04.В 2961 Титов В.Т. Специфика формирования знаний переводчика // Социокультурные проблемы перевода. Вып.5. - Воронеж, 2002. - С. 134-138.
   2450825   
  
  
   90.В 8140 Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: подготовка переводчиков. - М.: Высш.шк.,1989. - 236 с.
   2208659 зал языкознания
  
  
   96.В 6136 Цвиллинг М.Я. Требования к личности устного переводчика и проблемы профессиональной подготовки // Перевод и лингвистика текста. - М., 1994. - С. 128-135.
   2359176 зал языкознания
  
  
   99. 8417 Чужакин А. Мир перевода 3: Practicum plus. - М.: Валент, 1999. - 192 с.
   2402392 зал языкознания
  
  
   3139408 Шанина В.А. Обучение переводу: Учеб. пособие по английскому языку для студентов - медиков 3-5 курсов. - М., 1978. - 79 с.
   1791625
  
  
   14107 Kussmaul P. Training the translator. - Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1995. - 177 p.
   2370518 зал языкознания
  
  
   Справочная литература
  
  
   KDER
   A 648 Англо-русский и русско-английский словарь "ложных друзей переводчика". - М., 1969. - 384 с.
   1414578 зал языкознания
  
  
   05.В 4558 Борисова Л.И. Справочник по общему и специальному переводу / Л.И. Борисова, Т.А. Парфенова. - М.: НВИ-Тезаурус, 2005. - 326 с.
   2468032
  
  
   6042387 Готлиб К.Г.М. Немецко-русский и русско-немецкий словарь "ложных друзей переводчика". - М., 1972. - 448 с.
   1556098 зал языкознания
  
  
   КF- 601
   М- 621 Миньяр-Белоручев Р.К. 4000 полезных слов и выражений: Краткий справочник переводчика-международника (французский язык). - М: Междунар. отношения, 1966. - 132 с.
   1302217
   1307308
  
  
   05.В 3063 Нелюбин Л.Л. Переводческий словарь: Учеб. пособие. - М.: Изд-во МПУ "Сигналъ", 1999. - 137 с.
   2447529
  
  
   03.B 5840     Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь/ Л.Л.Нелюбин.- 3. изд., перераб. - Москва: Флинта; Наука,2003.- 318 с.
   2444567   
2444568   зал языкознания
  
  
   99.A 444      Палажченко П.Р. Всё познается в сравнении, или Несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским = Learn by comparing: an unsystematic dictionary of difficult, fine and tricky points of the English language compared to Russian/ П.Палажченко. - М.: Валент,1999.- 236 с.
   2402390    зал языкознания
  
  
   82.В 3678 Фальк К. Словарь для переводчика // Мастерство перевода. Сборнтк двенадцатый. 1979. - М., 1981. - С. 320-354.
   1909483
   1909482
  
  
   03.B 6060     Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by Mona Baker; Ass. by Kirsten Malmkjaer.- London; New York: Routledge,2001.- XVIII,654 p.: fig.
   2445108   зал языкознания
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Ресурсы интернет
  
   Сайты со списками ресурсов для переводчиков:
  
   The Translator's Home Companion
   Ресурсы для переводчиков: новости в области перевода; образование в области перевода; конференции и семинары; инструментарий переводчика; глоссарии; автоматические переводчики и мн. др.
   http://www.lai.com/companion.html
  
  
   Translation. Net
   Переводческие организации, клавиатуры на разных языках, ссылки на переводческие ресурсы.
   http://www.translation.net
  
  
   Webtranlators.com
   Дискуссионные форумы и чаты по интересам специалистов по языкам, бесплатные электронные адреса с возможностью доступа через web, глоссарии и словари, переводческие организации, новости, ссылки на информацию о конференциях, образовании в области перевода и др.
   http://www.webtranslators.com
  
  
   Peter Sandrini's Translation Resources
   Один из наиболее исчерпывающих источников по переводческим ресурсам. Ссылки на университеты, профессиональные организации, на сайты, посвященные терминологии, переводу и переводческим ресурсам, электронные периодические издания, списки рассылки и дискуссионные группы, сайты по лингвистике, переводу и компьютерам.
   http://homepage.uibk.ac.at/~c61302/tranlink.html
  
  
   ТрансИнтер
   Все о переводах, все для перевода
   Новости; форумы; ссылки на переводческие ресурсы; поиск информации в лучших онлайновых словарях, энциклопедиях, поисковых системах, новостях и т.п.; статьи.
   http://www.transinter.ru/
  
  
   Онлайновые журналы
  
   Translation Journal
   A Publication for Translators by Translators about Translators and Translation
   Электронный журнал для профессиональных переводчиков. Выходит регулярно с июля 1997 г.
   http://accurapid.com/journal/
  
  
   New Voices in Translation Studies
   Электронный журнал по проблемам перевода, издаваемый IATIS (International Association for Translation & Intercultural Studies) и CTTS (Centre for Translation and Textual Studies). Выходит 1 раз в год. (пока представлен один номер за 2005 г.)
   http://www.iatis.org/newvoices/index.htm
  
  
   Xchanges
   Журнал литературных переводов с английского языка и на английский. Цель журнала - поощрять культурный обмен и пропагандировать значение перевода как вида искусства.
   http://www.uiowa.edu/~xchanges/index.htm
  
  
   CLCWeb: comparative literature and culture
   Одно из тематический направлений этого журнала - теория и практика перевода.
   http://clcwebjournal.lib.purdue.edu/
  
  
   Переводческие организации
  
   The Translators and Interpreters Guild (TTIG)
   962 Wayne Avenue Suite 500
Silver Spring, MD 20910

E-mail: info@ttig.org Phone: (301)563-6450
Toll-Free: (800) 992-0367
Fax: (301) 563-6020
   http://www.ttig.org/
  
  
   European Association for Machine Translation (EAMT)
   General inquiries: info@eamt.org
   Renewing your membership: secretariat@eamt.org
   40, boulevard de Pont-d'Arve
CH-1221 GenХve Switzerland
Fax +41 22 379 8689
   http://www.eamt.org/
  
  
   FИdИration Internationale des Traducteurs/International Federation of translators (FIT)
   http://www.fit-ift.org
  
  
   American Translators Association
  
  
   ata@atanet.org
   225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314
Telephone (703)683-6100 · Fax (703)683-6122
   http://www.atanet.org/
  
  
  
  
   International Association of Conference Interpreters (AIIC)
   10, avenue de SИcheron
CH - 1202 Geneva, Switzerland
   Tel +41 22 908 15 40
   Fax +41 22 732 41 51
   E-mail   info@aiic.net
   http://www.aiic.net/
  
  
   Союз переводчиков России
   Россия 121099, Москва, Новинский б-р, д. 3, стр. 2
   тел. +7(095) 616-3980, факс +7(095) 263-1634, эл. почта: gurutrus@mtu-net.ru, verb@online.ru
   http://www.translators-union.ru/
  
  
   Ассоциация Переводчиков и Педагогов
   Контактные телефоны 7 (095) 974-54-71, +7 (095) 724-96-58, факс +7 (095) 536-22-95
   http://www.shmel.com/index.php
  
  
   Национальная ассоциация переводческих компаний (НАПКОМ)
   Телефон: (095) 746-48-27
E-Mail: info@napcom.ru
   г. Москва, ул. Пушечная д. 7/5
   http://www.napcom.ru/
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com В.Старский ""Темный Мир" Трансформация 2"(Боевая фантастика) Ю.Эллисон, "Наивняшка для лорда"(Любовное фэнтези) А.Анжело "Отбор для ректора академии"(Любовное фэнтези) И.Громов "Андердог"(ЛитРПГ) В.Старский ""Темная Академия" Трансформация 4"(ЛитРПГ) А.Демьянов "Горизонты развития. Адепт"(ЛитРПГ) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) А.Дмитриев "Прокачаться до Живого"(ЛитРПГ) О.Гринберга "Я твоя ведьма"(Любовное фэнтези) Кин "Система Возвышения. Метаморф!"(ЛитРПГ)
Хиты на ProdaMan.ru В дни Бородина. Александр МихайловскийГорящая путевка, или Девяносто, помноженные на девяносто. Нина РосаБоль и сладость твоих рук. ЭнкантаПоследняя из рода Блау. Том 2. Тайга РиЛилии на воде. Лисса РинОхота на серую мышку. Любовь ЧароВ плену монстра. Ольга ЛавинПростить нельзя расстаться. Ирина ВагановаКак две капли воды. Ирис ЛенскаяАномальная любовь. Елена Зеленоглазая
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
С.Лыжина "Драконий пир" И.Котова "Королевская кровь.Расколотый мир" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Пилигримы спирали" В.Красников "Скиф" Н.Шумак, Т.Чернецкая "Шоколадное настроение"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"