Вагнер Яна : другие произведения.

Этюд в лиловых тонах

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 5.00*4  Ваша оценка:


   Был отвратительный осенний день, один из тех дней, когда хочется сесть в кресло, обхватить голову руками и декламировать Бодлера, покуривая опий и потягивая из широкого низкого стакана виски. Профессор Мориарти медленно подошел к окну. Да, в пятьдесят лет жизнь начинает восприниматься совершенно по-другому. Радикулит и подагра, вконец испорченный желудок и непрекращающиеся головные боли... только опий еще как-то спасает от неминуемого безумия. Но как все отвратительно скучно! Профессор пробежал глазами свежий номер "Таймс". Ничего интересного. Вопрос имперских преференций, провал переговоров с Россией, Североамериканские Соединенные Штаты собираются строить канал между Тихим и Атлантическим океанами...Безумная и разорительная затея! Уж кто-кто, а он, профессор Мориарти, точно знает, что наступивший век станет временем воздухоплавания. Кому нужны каналы, если летательные аппараты будут вскоре подобно птицам перелетать с континента на континент! Даже криминальная хроника сегодня оказалась на удивление скучной... Ни одного достойного внимания убийства, ни одного ограбления... Несколько пьяных дебошей, да смерть матроса в Дувре, оказавшаяся, впрочем, всего лишь несчастным случаем. Да, в такие дни не помогает даже опий. Мориарти гнал от себя грустные мысли, он вспоминал старые добрые времена... Когда-то он был молод и полон сил, он заваривал предприятия, размаху которых мог позавидовать сам премьер-министр. Какой это был механизм, какой это был великолепный механизм! Отлаженный до мелочей, совершенный в своей конструкции. И каждый его винтик, от губернатора дальней колонии до последнего уличного громилы, четко знал свое место и свои обязанности в этой великой Системе... Но все рухнуло за какой-то год. Этот прекрасный, совершеннейший механизм был разрушен, растоптан каким-то недоучкой. Да, именно, тупым амбициозным недоучкой, интеллекта которого не хватило бы даже на то, чтобы ограбить приличный банк. Случай и только случай помог этому туповатому Холмсу развалить великое дело... Мориарти представил себе эту самодовольную физиономию и невольно сжал кулаки. А ведь этот негодяй где-то совсем рядом - сидит себе в удобном кресле, покуривает свою идиотскую трубку и упивается лаврами Герострата. Да, конечно же, рядом с ним этот урод-доктор... сочиняет небылицы для желтых газетенок. Увы, этот мир совершенно несовершенен. Мориарти грустно улыбнулся невольному каламбуру.
   Звук колокольчика вывел профессора из оцепенения. Мориарти не ждал посетителей, более того, он совершенно не желал кого-либо видеть в этот отвратительный во всех отношениях осенний день. Старый слуга-индус, один из немногих, сохранившись верность профессору после краха организации, бесшумно вошел в комнату. "Вас хочет видеть некая молодая дама" - с легким поклоном доложил он Мориарти.    Профессор пожал плечами: "Молодая дама... Кто она и что ей нужно?".   "Она отказалась назвать свое имя, но утверждает, что ей необходимо вас срочно видеть" - отвечал индус с неистребимым мягким акцентом.  
"Ты думаешь, Шерхан, она может быть опасна?" - устало спросил Мориарти.
"Думаю, нет, сэр" - ответил слуга.  
"Тогда пусть войдет. Но предупреди ее, что я не смогу уделить ей более десяти минут...".   Слуга удалился, Мориарти в задумчивости принялся ходить по комнате. Внезапно профессор остановился перед зеркалом, он посмотрел на свое отражение и печально вздохнул. Сутулая, несколько несуразная фигура, виски, тронутые сединой... Большие, немного грустные, почти безжизненные глаза. Глаза, безнадежные, как осеннее небо над Лондоном. Да, жизнь явно подходит к своему финалу - подумал Мориарти, и в этот момент на пороге комнаты увидел юную даму. Она не была красива, но Мориарти сразу почувствовал какую-то особую энергию, исходившую от этой женщины. Строгое, немного чопорное платье. Должно быть, гувернантка или частная учительница... интересно, что ей от меня нужно - подумал Мориарти.  
- Добрый день, сударыня, чем могу служить - произнес он с холодной учтивостью и жестом предложил даме сесть.   Юная леди скромно присела на самый край резного дубового кресла и произнесла тихим, немного грустным голосом:  
- Я прошу прощения за беспокойство, сэр, но обстоятельства крайней важности заставили меня обратиться к вам за помощью... Могу ли я побеседовать с вами наедине? - и она взглянула на стоявшего возле двери слугу.  
- От Шерхана у меня нет секретов, сударыня - отвечал Мориарти все с той же холодной учтивостью.   
- Ну что же, тогда я прошу вас выслушать мою историю... Я работаю гувернанткой в одном доме. Это достаточно милые люди и я вполне довольна своим местом... Но недавно случилось нечто ужасное... Из дома пропала весьма ценная вещь и подозрения пали на меня. Я была вне себя от отчаянья!   
- Понимаю... - кивнул головой Мориарти - но почему вы обратились именно ко мне? Ведь я не частный детектив и вовсе не хочу отнимать у кого-то его хлеб...  
- Дело в том, что когда произошло это ужасное событие, я была в отчаянье. Тогда, видя мое положение, знакомые посоветовали мне обратиться к прославленному сыщику, господину Холмсу... Вы конечно же слышали это имя...
Мориарти кисло улыбнулся:   
- Да, доводилось слышать...   
- Мне стоило большого труда встретиться с господином Холмсом - ведь в последнее время он приобрел такую известность...   
- Да, кажется теперь популярнее него только кинематограф... - саркастически заметил Мориарти... но девушка не поняла его сарказма и продолжила свой рассказ:   
- Так вот, когда мне удалось наконец попасть к нему на прием, он потребовал за свою помощь такую сумму... которую я не в силах была заплатить... Ведь я всего лишь - бедная гувернантка... Когда же я сказала, что у меня нет таких денег, господин Холмс рассмеялся и посоветовал мне обратиться к вам...".   
Мориарти чуть было не подпрыгнул на кресле от этих слов. Он всегда считал Холмса человеком наглым и беспринципным... Но не до такой же степени... Мориарти стоило серьезных усилий взять себя в руки и продолжить беседу. Он был вне себя от ярости... Еще бы! Этот жирный самодовольный Холмс еще смеет издеваться над ним, великим Мориарти! Ну ничего, он проучит этого негодяя. Если господину Холмсу недосуг заниматься делами этой юной особы, он, Мориарти, сам возьмется за это дело, он раскроет это преступление и опозорит Холмса, низвергнет его в зловонную выгребную яму, где только и место этому выскочке... ну что же, господин Холмс, благодарю за рекомендацию!   
- Пожалуй, я попробую вам помочь... Тем более, что сам господин Холмс посоветовал вам ко мне обратиться... - Мориарти улыбнулся юной даме и глаза его уже не были грустными и безжизненными.   
- Как я вам благодарна! казалось, что девушка готова была просто расцеловать Мориарти... Но я не смогу вам много заплатить...    Мориарти махнул рукой.   
- В отличие от господина Холмса, я не испытываю острой необходимости в деньгах.   
- Я так вам признательна! - на глазах юной особы появились слезы.   
- Ну что вы... На моем месте так поступил бы любой человек... Мориарти на мгновение осекся, вспомнив о Холмсе... Я хотел сказать, что на моем месте так поступил бы любой порядочный человек. А теперь, мисс... между прочим, вы так мне и не представились...   
- Мисс Марпл, Джулия Марпл... - ответила девушка, продолжая всхлипывать.   Итак, любезная мисс Марпл, расскажите мне все по порядку... Желаете чашечку кофе?    Юная дама немного взяла себя в руки:  
  - Да, пожалуй, от кофе я не откажусь...    Шерхан удалился колдовать над турками, а мисс Марпл начала свой рассказ:  
  - Еще какой-то месяц тому назад я могла вполне гордиться своей судьбой...    Родители мои - люди честными и небогатые. Отец был офицером, кавалеристом, воевал в Индии и Афганистане, а смерть свою нашел от бурской пули где-то в Трансваале... Меня отдали в пансион, затем мне удалось окончить курсы и получить хорошее место гувернантки. Лорд Чаттертон относился ко мне очень душевно... Его супруга скончалась два года назад от какой-то загадочной болезни. Для сэра Чаттертона это было ужасным потрясением... На его руках остались два мальчика - восьми и четырнадцати лет. Я занималась с ними музыкой, живописью и немецким. Вначале наши отношения складывались непросто... Понимаете ли, после смерти леди Чаттертон , мальчики принимали в штыки любую новую женщину в доме... Мне пришлось приложить много усилий, иногда даже хитрости, чтобы завоевать их доверие. Зато потом, когда разделявшая нас стена наконец рухнула, я была сполна вознаграждена за свои усилия самой нежным и трогательным отношением со стороны юных отпрысков лорда. Рискну предположить, что мне удалось даже в известной степени заменить несчастным детям материнскую заботу, которой они лишились в столь юном возрасте... По крайней мере, в последние несколько месяцев наши отношения были почти идиллическими. Даже лорд Чаттертон стал понемногу оттаивать, глядя на нашу сердечную дружбу. Но все рухнуло в один день... Из дома лорда пропал уникальный бриллиант, поистине бесценная вещь... Сэр Чаттертон хранил его в тайнике у себя в кабинете. К сожалению, я - единственный новый человек в доме... Слуги, камердинеры, кучера служат там уже не один десяток лет, их отцы и деды работали на отца и деда сэра Чаттертона. Никто не станет их подозревать в краже. Невольно, я оказалась фактически единственной подозреваемой. С тех пор моя жизнь превратилась в один сплошной кошмар. Формально меня никто ни в чем не обвинял... Но все в доме стали совершенно по-другому ко мне относиться. Я почувствовала вокруг такую стену отчуждения, такой холод... Даже сам сэр Чаттертон совершенно переменился ко мне. Прошлая душевность сменилась холодной подчеркнутой вежливостью. Только мальчики продолжают относиться ко мне по-прежнему. Они говорят, что уверены в моей невиновности... Но боюсь, что скоро меня лишат возможности с ними видеться. Все это просто ужасно! Несколько раз я обнаруживала, что кто-то копался в моих вещах...   
- Да, это неприятно... - задумчиво произнес Мориарти - А лорд обратился в полицию по поводу пропажи?   
- Конечно же! Он сделал это немедленно. Констебль Браун допрашивал меня несколько раз. Это было так унизительно... Как будто я воровка, которую поймали на рынке за кражу мелочи из кармана... Если бы вы знали, как это отвратительно! Но ведь я ни в чем не виновата...  
- И вы обо всем этом рассказывали мистеру Холмсу? - поинтересовался Мориарти   
- Да, конечно...
- И он отказался вам помочь?
- Увы...  
"Мерзавец, мерзавец во всем..." - подумал Мориарти, вслух же произнес:  
- Как это похоже на мистера Холмса...    Шерхан наконец принес две чашки ароматного кофе. Юная леди сделала небольшой глоток, затем поставила чашку на ажурный китайский столик и продолжила свой рассказ:   
- Итак, любезный профессор, вот - моя печальная история. Теперь вы видите, в каком отчаянном положении я оказалась. И единственный способ спасти мое честное имя - это найти вора и сам бесценный бриллиант.   
- Ну что же... Думаю, я смогу вам помочь. Дело может оказаться весьма запутанным, а я люблю запутанные дела. Мне необходимо немного погостить у вашего лорда... Но как это сделать? Ведь мы не можем сказать, что вы наняли частного сыщика для расследования этого преступления. И появиться там без приглашения сэра Чаттертона тоже совершенно невозможно - Мориарти задумался.   
- Кажется, у меня есть одна идея... То есть, я подумала... - мисс Марпл смущенно замолчала.   
- Какая идея, говорите же - нетерпеливо спросил Мориарти   
- Видите ли, лорд Чаттертон как раз занят поиском учителя фехтования для своего старшего сына... Я не знаю, насколько это будет удобно...   
- Прекрасно! - воскликнул Мориарти - Просто замечательно! Когда-то я был отменным фехтовальщиком. Диплом Мадридского Клуба Рапиры не дают кому попало... Итак, все складывается как нельзя лучше. Надеюсь, вакансия учителя фехтования все еще свободна?   
- Насколько мне известно, да... Лорд Чаттертон сам неплохо управляется со шпагой, поэтому весьма привередлив в выборе наставника для своего сына. Надеюсь, вам удастся произвести на него благоприятное впечатление....   
- Ну что же... Я немедленно напишу лорду. Надеюсь, мой опыт и солидные рекомендательные письма смогут его убедить... Но, однако, вернемся к нашему расследованию. Вы сами подозреваете кого-нибудь?   
- Я, право, не знаю, что вам ответить... Конечно, я сама много раз задавала себе этот вопрос... Лорд ведет весьма замкнутый образ жизни, посторонних людей в доме практически не бывает. Если и появляются какие-нибудь гости, то все это - люди вне подозрений: министры, аристократы... Да и слуги в доме все в высшей степени надежны... Впрочем, есть один человек....   
- Что за человек?.   
- Уильям, племянник лорда. Молодой человек, весьма дурно воспитан. Ленивый, капризный, настоящий infant terrible... Впрочем, у меня нет абсолютно никаких оснований его в чем-то подозревать... Скажу только: я не удивлюсь, если окажется, что это сделал он....   
- Уильям был в доме в момент кражи?   
- Да, был... Он уехал как раз на следующий день...   
- И, тем не менее, подозрения пали именно на вас?
Увы! Лорд души не чает в своем племяннике... Он готов простить ему любые выходки, любые чудачества. Чаттертон даже мысли допустить не может о том, что его любимый Уильям взял бриллиант. Как это не прискорбно, но иногда мне кажется, что лорд тратит на своего племянника намного больше сил и средств, чем на собственных детей... Впрочем, у Уильяма тоже есть свои достоинства: по крайней мере, он человек мягкий и незлобивый. Просто, что называется, без царя в голове... Нет, я не думаю, что он способен на преступление... И вообще, не могу даже предположить, кто мог взять бриллиант. Ну что же, мне явно стоит побывать в имении лорда Чаттертона... - с доброжелательной улыбкой заметил Мориарти.  
Девушка еще раз поблагодарила его за помощь и они расстались. Мориарти написал письмо лорду Чаттертону с предложением своих услуг в качестве учителя фехтования и вскоре получил предложение посетить замок Чаттертон. Мориарти выехал туда незамедлительно. С целью конспирации он появился в замке под вымышленным именем Мак Кэй.   
Сэр Чаттертон казался человеком приветливым и располагающим к себе.   
- Рад приветствовать вас в нашей глуши, господин Мак Кэй. Я получил ваше письмо. Не скрою, у вас прекрасные рекомендации... Я как раз ищу толкового, опытного наставника для Роберта, своего старшего сына. Где вы обучались фехтованию, господин Мак Кэй?   
- В Мадриде, у господина Фернандо Кассареса.... Прекрасно! Что может быть лучше старой доброй испанской школы... Не скрою, я сам поклонник рапиры. Надеюсь, вы не откажете мне в удовольствие скрестить с вами шпаги?
Слуга принес рапиры и нагрудники, лорд и Мориарти провели короткий поединок и Чаттертон остался весьма доволен техникой профессора.
- Думаю, вы многому сможете научить моего сына... немного отдышавшись сказал лорд.
- Очень на это надеюсь - ответил Мориарти с легким поклоном - могу ли я понимать ваши слова так, что я принят на работу?
- Да, вполне! Думаю, что лучшего учителя фехтования мне не найти...
Мориарти попытался выведать у дворецкого Чаттертона какие-либо подробности, связанные с похищением бриллианта, но Коперфельд был весьма уклончив и утверждал, что единственный человек, которого можно в чем-то подозревать - это новая гувернантка. Но из разговора с дворецким Мориарти выяснил, что проникнуть в кабинет лорда с улицы было практически невозможно, а значит, кражу почти наверняка совершил кто-то из обитателей замка. Мориарти попрощался с Коперфильдом, после чего решил зайти к мисс Марпл
- Добрый вечер, мисс Марпл.
- Добрый вечер, Мак Кэй...
- Вы предпочитаете называть меня именно так?
- Да, чтобы не запутаться...
- В общем-то, правильное решение.
- Вам удалось что-нибудь выяснить?
- К сожалению, не так много, как хотелось бы...
- Жаль, я надеялась, что вам удастся быстро во всем разобраться.
- Не отчаивайтесь, я думаю, что смогу докопаться до истины...
- Вы - моя последняя надежда...
- Позвольте присесть?
- Конечно! Простите, что не предложила вам это сразу... И извините меня за скромную обстановку. Впрочем, и она мне не принадлежит.
Мориарти задал мисс Марпл несколько вопросов, и, кроме всего прочего, попросил рассказать об отце.
- Отец... Я очень мало знаю его... Насколько мне известно, он был человек чести. Он разошелся с моей матерью, когда я была еще совсем ребенком, но продолжал оказывать нам всяческую помощь до самой своей смерти...
- Простите, я ни коим образом не хочу оскорбить память о вашем отце, но оставить женщину с ребенком ... Это не совсем в моем представлении сочетается с понятием чести... - удивился Мориарти
- Его нельзя было мерить общим аршином... В нем сочетались вещи в других совершенно не сочетаемые. Он и моя мать были настолько разными людьми, что, думаю, они никогда не смогли бы быть счастливы друг с другом. Он понял это и сделал, видимо, единственно правильный выбор. Когда он погиб? Два года назад... После этого как будто целый мир перестал существовать для меня.
Мисс Марпл открыла стоявший в углу комнаты баул и некоторое время что-то в нем искала. Наконец она достала небольшую, карманного формата фотографию. С пожелтевшего и потертого фото на Мориарти смотрело волевое мужественное лицо человека, знавшего цену жизни. Усталые, немного грустные глаза, посеребренные сединой виски, аккуратно подстриженные усы. Да, такого человека не хотелось бы иметь среди своих врагов - подумал почему-то Мориарти...
- К сожалению, мне пора идти. Будет весьма неловко, если кто-то застанет меня у вас - произнес профессор с ноткой грусти в голосе.
- Да, конечно, идите... Буду рада увидеть вас завтра. Когда я вижу вас, мне становится как-то спокойнее - ответила мисс Марпл и застенчиво улыбнулась. Мориарти поклонился и вышел из комнаты. "Черт возьми, уж не влюбился ли я в эту гувернантку..." - с некоторым удивлением подумал профессор и направился в свою комнату. Он спустился вниз по крутой лестнице с резными дубовыми перилами, прошел по галерее под пристальными недобрыми взглядами родовитых предков сэра Чаттертона и уже подошел к своей двери, когда его окликнули.
- Господин Мак Кэй? Вы не уделите мне несколько минут?   Мориарти повернулся на этот голос и увидел молодого человека довольно богемного вида. Юноша стоял, несколько картинно облокотясь на перила и курил длинную тонкую сигарету в изящном, скорее дамском, мундштуке.
- Уильям Чаттертон, если я не ошибаюсь... - Мориарти приветливо улыбнулся.
- Да, это я! Как удивительно, что вы сразу меня узнали... Ведь мы, кажется, никогда раньше не виделись...
- Действительно, я не имел чести с вами встречаться. Но премного о вас наслышан...   Щеки молодого Чаттертона покрылись густым румянцем:
- Надеюсь, вам обо мне рассказывали не только гадости?
- Ну что вы, милостивый государь, я слышал о вас много хорошего.
- Удивительно... Обычно про меня рассказывают исключительно всяческие нелепости...
- Значит, мне повезло... - Мориарти вновь расплылся в улыбке.
- Господин Мак Кэй, может быть мы пройдем ко мне. У меня есть бутылочка прекрасного шотландского виски - не того дерьма, что гонят в наших краях, а настоящего синглового горного виски двадцатипятилетней выдержки... Пойдемте - поболтаем немного... Здесь так редко появляются интересные люди. Я очень люблю дядю, но временами мне хочется выть здесь от скуки...
- А вдруг я окажусь неинтересным собеседником?
- Ну, Мак Кэй, не капризничайте... Я, можно сказать, готов вам вывернуть душу наизнанку, а вы упрямитесь и не хотите уделить мне немного времени...
- Ну что вы, сэр! Мне не терпится попробовать вашего виски. Пойдемте.
- Вы согласны? Вот и отлично! - кажется, Уильям был совершенно искренне рад возможности хоть с кем-нибудь поболтать.
Апартаменты юного бонвивана оказались недалеко от комнаты Мориарти. Оформлены они были со всем возможным великолепием: мягкие восточные ковры, шелка, таинственный блеск серебра и слоновой кости, терпкий аромат экзотических благовоний, картины в золоченых рамах... впрочем, во всей этой эклектике угадывался неплохой вкус и даже некоторая хаотическая упорядоченность.
- Вот - комната истинного прожигателя жизни! - Уильям сделал широкий жест рукой.
- Весьма мило... Вы сами все это обставляли? - вежливо поинтересовался Мориарти
- Нравится? Правда, здорово... Я потратил несколько месяцев, чтобы подобрать все эти безделушки. Облазил все антикварные магазины в центре Лондона. Правда, кажется, мне всучили-таки несколько подделок... Впрочем, какая разница? Большинство римских статуй - всего лишь жалкие копии несохранившихся греческих оригиналов, но кого это теперь волнует... Ах, да, простите! Я совсем забыл об обещанном виски... Подпоив юного шалопая, Мориарти смог выведать у него, что отношения лорда и его покойной жены были далеко не безоблачными, особенно в последний год жизни леди Чаттертон. Странными показались Мориарти и отношения Уильяма с дядей. Некоторые детали навели Мориарти на мысль о том, что эти отношения могут быть большим, чем просто любовь дяди к своему племяннику...  
Мориарти понял, что ему необходимо проникнуть в комнату умершей жену лорда Чаттертона. Сразу же после смерти супруги лорд приказал запереть ее комнату и с тех пор в нее никто не заходил... Выбрав момент, когда Чаттертона не было в замке, Мориарти решил действовать...
   Да, кажется, эта комната. Мориарти достал отмычки. Старый замок долго не хотел открываться... Наконец, дверь сдалась и профессор осторожно вошел внутрь. В нос ударил неприятный запах пыли и плесени. Запах пустых, заброшенных домов. Войдя в комнату, Мориарти почувствовал себя так, словно попал в склеп или гробницу... Но какое-то особое внутреннее чутье подсказывало ему, что здесь он сможет найти нечто весьма важное для дальнейшего расследования. Мориарти включил фонарик и в его слабом свете быстро осмотрел комнату. Тщательно застеленная кровать покрылась пылью и паутиной. Массивное трюмо тускло поблескивало в углу. Открытое бюро. Похоже, в ящиках кто-то рылся... Мориарти подошел ближе. Да. на запыленной поверхности бюро остались свежие следы... Мориарти осмотрел содержимое ящиков. Ничего интересного. Пара любовных романов, косметика, безделушки... Мориарти вспомнил, что когда-то уже сталкивался с похожими бюро. Да, здесь должны быть потайные ящики. Нужно только вспомнить, как они открываются... Ага, кажется, нужно повернуть вот эту ручку... Мориарти отодвинул небольшую инкрустированную панели и увидел небольшой выдвижной ящик с медной ручкой. Интересно, что там внутри? Профессор выдвинул ящик. Там лежала фотография и высохший букет цветов... Мориарти поднес фото ближе к свету... и чуть не воскликнул от удивления ! Это был портрет отца мисс Марпл! Это лицо невозможно было ни с чем спутать! Мориарти посмотрел на обратную сторону фото. "Дорогая, я хочу, чтобы это было всегда рядом с тобой..." - прочитал удивленный профессор. Еще одна загадка? Мориарти уже собрался уходить, но внезапно вспомнил, что в бюро должен быть еще один тайник. Поколдовав некоторое время с многочисленными ящичками и панелями, профессор нашел хорошо замаскированную замочную скважину. Конечно же, у него не было ключа, но его умение пользоваться отмычкой помогло и здесь. Мориарти открыл небольшую узкую дверцу. Профессор увидел несколько листов бумаги, исписанных мелким почерком. Не желая больше оставаться в комнате, Мориарти сунул листки в карман и поспешил скорее покинуть это неприятное место.
   Оказавшись, наконец в своей комнате, Мориарти зажег лампу и достал найденные записи. Почерк был весьма аккуратным и профессор смог без труда прочесть все, что было написано на пожелтевших листках.
   Из писем, адресованных покойной жене лорда Чаттертона, Мориарти понял, что долгие годы у нее был роман с мужчиной, фотографию которого он нашел в бюро и который одновременно являлся отцом мисс Марпл. Кроме того, стало ясно, что дети лорда Чаттертона были рождены Мисс Чаттертон не от него, а от любовника. Более того, лорд Чаттертон знал, что это не его дети. Знал он и о романе своей жены. Когда же она потребовала у него развод, он отказал. Тогда она решила пригрозить ему, пообещав обнародовать информацию о гомосексуальных связях лорда, в том числе - со своим племянником Уильямом. И - странное совпадение? - вскоре после этого миссис Чаттертон внезапно заболела и вскоре умерла. Спустя короткое время в Трансваале гибнет и ее любовник.
   Внезапно в дверь комнаты Мориарти постучали. Это была мисс Марпл. На ней просто не было лица. Перебирая свои вещи, она нашла... пропавший бриллиант. Мисс Марпл была уверена, что кто-то подбросил ей эту драгоценность, чтобы полицейские нашли его при обыске. Кроме этого девушка сообщила Мориарти о том, что здоровье одного из мальчиков внезапно ухудшилось, причем симптомы странным образом похожи на симптомы смертельной болезни жены лорда. Мориарти нервно прохаживался по комнате.
- Да, конечно, теперь все встало на свои места... - воскликнул он, разглядывая бриллиант.
- Что вы имеете в виду? - удивленно переспросила мисс Марпл.
- Я знаю, кто взял бриллиант и почему его подбросили именно вам.
- Ну кто же это ?
- Тот, кто хладнокровно совершил одно убийство и теперь готовит новое... Тот, у кого были все основания ненавидеть вас...
- Так кто же это может быть? Скажите же, ради Бога... - мисс Марпл, кажется, готова была упасть в обморок...
- Вы показывали когда-нибудь лорду фотографию своего отца?
- Кажется... - мисс Марпл на мгновение задумалась... Да, кажется, незадолго до исчезновения бриллианта, сэр Чаттертон расспрашивал меня о моих родителях... он вообще проявлял ко мне всяческое участие. Тогда же я показала ему фотографию своего отца...
- Ну и какова была реакция лорда?
- Реакция... Я право не помню... Впрочем, да... Кажется, сэр Чаттертон повел себя несколько странно. Он почти вырвал портрет из моих рук и некоторое время пристально его разглядывал. Кажется, что-то его удивило, почти испугало... Но потом он извинился за свой внезапный порыв, сказав, что эта фотография очень напомнила ему одного боевого товарища, которого он не видел со времен афганской компании. Затем лорд еще раз взглянул на портрет и сказал, что, конечно же, ошибся, но мой отец весьма похож на его однополчанина.
- И вскоре после этого пропал бриллиант?
- Да, через два или три дня... Для меня это было настоящим кошмаром... Но вы говорили, что знаете теперь виновника этой кражи?
- Да, любезная мисс Марпл, теперь я знаю это совершенно определенно - произнес Мориарти торжественным тоном - лорд Чаттертон, хладнокровный убийца собственной жены, замысливший убийство двух невинный детей - вот кто разыграл эту историю с кражей.
- В это... невозможно поверить! - мисс Марпл обхватила голову руками - но зачем, ради чего все это?
- Все очень просто, юная леди... Отношения лорда к супруге с самого начала не отличались душевностью. Это был брак по взаимному расчету, а не по велению сердца. Добавьте к этому противоестественный интерес лорда к мужчинам - и в первую очередь, к своему племяннику, Уильяму...
- Уильяму? - воскликнула мисс Марпл - Ну нет, это невозможно...
- Да, именно так. Уильям был любовником лорда несколько последних лет. Лорд готов был исполнить любой его каприз... Бедная леди Чаттертон некоторое время безропотно сносила все эти унижения. Но внезапно в ее жизни появляется человек, питающий к ней настоящее сильное чувство. И она отвечает ему взаимностью.
- Господи, но кто же этот человек?
- Это - ваш отец, мисс Марпл. Простите, мне не хотелось бы делать вам больно, но это так... Многие годы вашего отца и леди Чаттертон связывали весьма близкие отношения...
- Но это просто невероятно... Конечно, я допускаю, что после расставания с матерью у отца могли быть другие женщины... но эта история - простите, но я просто отказываюсь вам верить...
- Тогда взгляните на это - Мориарти показал мисс Марпл найденную в комнате леди Чаттертон фотографию - Узнаете?
- Да... это - мой отец! - ошеломленно пробормотала мисс Марпл.
- А вот - письма, которые он писал леди Чаттертон...
- Да, это его почерк... - мисс Марпл была совершенно подавлена услышанным...
- Более того, - продолжил Мориарти - союз этот имел своим плодом двух очаровательных мальчиков - Вильгельма и Роберта...
- Как, они не были сыновьями лорда?
- Несомненно! Это ясно из переписки... Впрочем, достаточно просто взглянуть на молодых людей, чтобы понять, что в их облике намного больше черт вашего отца, чем лорда Чаттертона...
- Неужели, сэр Чаттертон догадался об этом?
- Думаю, что об этом нетрудно было догадаться... Ведь у лорда и леди Чаттертон давно не была никаких отношений... Некоторое время Чаттертон терпел подобное положение дел - ведь он был полностью увлечен своим юным племянником. Но в один прекрасный момент леди Чаттертон потребовала развод. Ей захотелось быть рядом с любимым мужчиной, наслаждаться счастьем, ни от кого не скрываясь...
- И лорд отказал?
- Да, конечно! Ведь развод и неизбежный раздел имущества ставили Чаттертона на грань банкротства... К тому же, это было бы слишком тяжелым ударом по репутации лорда. И тогда леди Чаттертон совершила непростительную ошибку... Она пригрозила лорду, что предаст огласке его весьма предосудительные отношения с племянником. Чаттертон испугался и решил действовать немедленно.
- И он совершил убийство?
- Да. Именно, убийство. Думаю, он воспользовался одним из ядов, привезенных из афганского похода.
- Какой кошмар... теперь я понимаю, почему лорд был так поражен, увидев фотографию моего отца. Господи, ведь он мог убить и меня...
- Ну что вы... У него возник намного более коварный план. Поняв, что Роберт и Вильгельм - ваши братья...
- Господи, я не могу в это поверить... впрочем, эти мальчики с самого начала вызывали во мне какие-то необычные, теплые чувства...
- Между прочим, ведь письмо с предложением места направила вам еще покойная леди Чаттертон?
- Да... действительно... Но, приехав, я уже не застала ее в живых. Но из уважения к ее памяти лорд сказал, что конечно же, возьмет меня на работу.
- Конечно же, так и должно было быть. Леди Чаттертон чувствовала опасность и хотела, чтобы вы, дочь любимого ей человека, были рядом. К сожалению, вы уже не могли ей помочь. Но вы могли помешать лорду довести до конца свой чудовищный план...
- Господи, какой план!
- Роберт и Вильгельм должны были последовать вслед за своей матерью! Ведь лорд ненавидел их, но вынужден был скрывать свою ненависть. Кроме всего прочего - и не в последнюю очередь, Четтертон хотел завещать все свое состояние Уильяму. Несчастные дети могли помешать ему и в этом... Но ваша забота могла сорвать чудовищные планы лорда. Тогда он решает убрать вас со сцены, упрятав надолго в тюрьму. А когда он узнает о том, что вы - сестра несчастных мальчиков, он начинает действовать без промедления...
- Но что же делать теперь...
- Действовать - и немедленно! Над Робертом и Вильгельмом нависла смертельная опасность! Скорее всего, он уже начал давать им яд... Еще день-два и они будут обречены... - Мориарти вытащил из жилетного кармана изящные золотые часы.
- Прекрасно, через полчаса я обещал преподать лорду небольшой урок фехтования. Что же, думаю, что это будет поистине незабываемый урок.
   И вот, Мориарти и лорд Чаттертон стоят друг напротив друга с рапирами в руке.
- Вы готовы, Мак Кэй? - Чаттертон принял исходную позицию
- Да, сэр, начнем... - ответил Мориарти - вы не скажете мне, от чего умерла ваша жена?
- Послушайте, Мак Кэй, ваше любопытство переходит все допустимые границы - Чаттертон сделал выпад, Мориарти отступил назад и парировал удар
- Да, лорд, я весьма любознателен и кое-что смог выяснить - Мориарти отбил выпад полукруговой защитой.
- Я не отношу излишнее любопытство к числу человеческих добродетелей, Мак Кэй, вовсе нет - лорд ложно атаковал, но Мориарти разгадал его маневр и отступил на шаг назад.
- Дело вовсе не в любопытстве, лорд... Дело в человеческих жизнях, жизнях очень близких вам людей... - Мориарти отбил несколько беспорядочных ударов и сам атаковал, нанеся укол снизу. Чаттертон с трудом смог парировать удар и вынужден был отступить на шаг.
- Извольте изъясняться понятнее, Мак Кэй - крикнул лорд, отбивая очередной удар Мориарти.
- Понятнее? Вы совершили убийство, лорд Чаттертон! Вы убили собственную жену и собирались убить ее детей...
   Лорд изменился в лице, на мгновение он потерял контроль над боем и Мориарти нанес ему укол в грудь.
- Укол в четвертый сектор, лорд!
   Чаттертон справился с минутным оцепенением и бросился в бой с удвоенной силой
  -- Это бездоказательный и кощунственный бред, Мак Кэй! Сегодня же я вышвырну вас из своего имения, как блохастого шелудивого пса!
  -- Сначала закончим поединок, лорд - ответил Мориарти, парируя непрекращающиеся выпады Чаттертона
- Да, закончим... Напоследок я проучу вас как следует - зловеще зарычал лорд, нанося удар прямо в голову профессору...
   Мориарти успел отскочить назад и смертельный выпад Чаттертона не достиг цели.
- У меня есть доказательства, лорд и я смогу упрятать вас за решетку! Слава богу, жизнь мальчиков теперь вне опасности - ведь они вовсе не ваши дети... - выкрикнул Мориарти, вытирая пот со лба. Спустя мгновение ему пришлось вновь парировать сокрушительные удары Чаттертона.
- Я убью вас, Мак Кэй - заорал лорд, продолжая наступать. Пот тек по его щекам, а глаза источали такую ненависть, что, казалось, ее одной достаточно, чтобы испепелить любого противника. Но Мориарти спокойно выдержал этот взгляд.
- Все кончено, лорд Чаттертон... Все кончено... Вас ждет каторга или виселица... В любом случае, вам прийдется расстаться со своим любезным племянником Уильямом... Ведь он был вашим любовником, не так ли? Ведь женщины никогда не интересовали вас, лорд!
   Чаттертон взвыл, как смертельно раненый зверь и сделал сокрушительный выпад, пытаясь попасть концом рапиры в глаз Мориарти. Тот отклонился немного в сторону и со всех сил ударил лорда по сжимавшей рукоять оружия руке. Чаттертон вскрикнул и выронил рапиру. Мориарти откинул ее ногой в сторону остановился, приставив свое оружие к груди лорда.
- Вы проиграли и этот поединок, милорд - произнес профессор с легкой улыбкой. Чаттертон стоял, дико озираясь по сторонам - как волк, окруженный стаей гончих. Внезапно он ударом руки отбил в сторону приставленную рапиру и бросился к башне замка. Мориарти устремился за ним. Они вбежали внутри и стали подниматься по крутой винтовой лестнице. Наконец, лорд вбежал в располагавшуюся на самом верху комнатку и захлопнул за собой дверь. Мориарти несколько раз ударил по двери кулаком:
- Откройте, Чаттертон, это бесполезно, вам некуда бежать.
В ответ прогремел выстрел. Пуля пробила дверь и прошла в сантиметре от головы Мориарти. Профессор инстинктивно отскочил в сторону и спрятался за выступ холодной шершавой стены.
- Это подло, Чаттертон, стрелять в безоружного человека. Вы проиграли бой, сдавайтесь. Еще один выстрел. Мориарти втянул голову в плечи, но в двери не появилось новой дырки. Профессор подождал некоторое время, потом прокричал, стараясь не высовываться из-за выступа:
- Чаттертон, все кончено... В ответ - тишина. Мориарти подождал еще несколько минут. Ни одного звука не доносилось из-за запертой двери. Тогда Мориарти отошел как можно дальше и, разбежавшись, высадил плачем дверь. Влетев в комнату, он сразу бросился на пол, стараясь уйти от возможного выстрела. Но выстрела не последовало. Мориарти поднял голову и огляделся. Чаттертон сидел в кресле, пистолет лежал рядом на мягком персидском ковре. Лицо лорда было спокойно, оно выглядело почти умиротворенным. Из небольшого отверстия в правом виске стекала по щеке струйка крови. Лорд был мертв, это было понятно и очевидно. Да, он предпочел смерть позору судебного разбирательства...
  
   "Увы, маэстро, вы вновь проиграли..." - Мориарти резко обернулся и с удивлением и ужасом увидел стоящего на пороге комнаты знаменитого сыщика Шерлока Холмса.
   Холмс с ехидной улыбкой протянул Мориарти пожелтевшую газету - и на первой странице Мориарти обнаружил... фотографию мисс Марпл.
   "Вот видите, друг мой, как полезно иногда читать газеты - даже австралийские. Узнали? Госпожа Сония Армголд, она же мисс Марпл. Впрочем, у неё есть еще несколько имен...".
   - Так это она взяла бриллиант, а вы сразу поняли, что она сама все подстроила? - Мориарти ошарашено взглянул на Холмса.
  -- Конечно же, друг мой. Это было элементарно. При этом, оцените мою галантность, я готов был помочь юной особе разоблачить саму себя... К сожалению, она не захотела предложить достойную цену... И я послал ее к вам, как к известному на весь мир гуманисту. В итоге вы довели до самоубийства несчастного лорда. Но это вам удалось просто блестяще!
   Мориарти быстро собрался, и, ни с кем не попрощавшись, покинул замок.
  
   Уильям, Четырнадцатый лорд Чаттертон, рассеяно разглядывал массивный, в потертом кожаном переплете с золотыми тиснеными лилиями, фолиант.
   Холмс тихо вошел в библиотеку. Уильям вздрогнул от неожиданности: "А, это вы, Холмс... Вы меня напугали".
   "Прошу прощения, друг мой, но здесь такие мягкие ковры... Они совершенно гасят звук шагов... Впрочем, у меня есть небольшой деловой вопрос: надеюсь, вы не забыли о нашей договоренности? Тем более, что теперь вы - человек весьма обеспеченный... Кажется, дядя оставил вам все свое состояние?".
   "Да... в общем-то..." - замялся юный лорд, "Конечно же, я помню о своем обещании. Желаете, чтобы я выписал чек прямо сейчас?".
   "Да, был бы вам очень признателен. Думаю, что, учитывая ваши способности быстро расставаться с деньгами, мне лучше поторопиться...".
   "Вам не о чем волноваться, любезный Холмс... Теперь Уильям совсем по-другому относится к деньгам...".
   Приятный женский голос прозвучал под древними сводами библиотеки подобно раскату грома. Холмс в удивлении оглянулся. Перед ним стояла Джулия Марпл, очаровательная Джулия Марпл в роскошном вечернем платье и серьгах с массивными бриллиантами. Холмс не смог сдержать удивления. Он посмотрел на юную даму, затем обратился к Уильяму: "Милостивый государь, я надеюсь, что вы объясните мне, что происходит...". Уильям застенчиво улыбнулся и произнес, немного запинаясь: " Да, мистер Холмс, позвольте вам представить: моя невеста, которую, как я надеюсь, будут в ближайшее время называть не иначе, как леди Джулия Чаттертон. Вот то, о чем мы договаривались - и с этими словами Уильям протянул сыщику аккуратно заполненный чек. "Этот чек выписан на сумму несколько большую, чем та, которую я обещал вам в начале. Как видите, я вполне выполнил свое обещание. Вас же, любезный Холмс, я попрошу хранить молчание относительно подробностей этого деликатного дела...".
   Холмс пожал плечами: "Конечно. Понимаю. Ни слова больше об этом деле. Но как же быть с профессором Мориарти?".
   "Ах, любезный Холмс, забудьте об этом чудаке! Даже если он захочет что-либо рассказать, то кто ему поверит? Кто поверит Мориарти, исчадию зла?".
   "Думаю, вы правы..." - Холмс развел руками и поспешил откланяться.
  
   Поезд мчал профессора Мориарти сквозь поросшие вереском пустоши. Был на удивление солнечный теплый день, совершенно фантастический день для поздней английской осени. Мориарти ехал один в купе первого класса. Поезд миновал уже Ньюкастл и на всех парах мчался к Лондону. Мориарти осторожно вытащил из внутреннего кармана пиджака нечто, завернутое в кусок газеты. Мгновение - и совершенный в своей загадочной игре бриллиант лежит на ладони профессора. "Да, он действительно восхитителен... Интересно, когда эти самодовольные олухи обнаружат подмену...". Мориарти улыбнулся. Конечно же, ему не стоило большого труда понять, кто является похитителем. Когда он осознал, что его просто используют в этой дурацкой детской игре, ему стало грустно и противно. Но потом он понял, как можно использовать шулерский прием против самих шулеров. Верный Шерхан изготовил точную копию бриллианта из прекрасного хрусталя. Потом Мориарти без особого труда заменил бриллиант на стекляшку. Конечно, скоро подмена раскроется... Но даже эти олухи достаточно умны, чтобы не заявлять об этом в полицию... В конце концов, они тоже не остались в накладе - стать обладателями одного из крупнейших состояний Англии - и, между прочим, - не без его, Мориарти, помощи. В конце концов, нужно быть благодарными. А бриллиант... Мориарти еще раз взглянул на сверкающий всеми гранями камень... Ну что же, он останется профессору, как память об этом небольшом приключении.
Оценка: 5.00*4  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"