Валерия: другие произведения.

Желтые розы

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фанфиков на Фикомании
Продавай произведения на
Peклaмa
 Ваша оценка:

   Рассказ номер один.
   Желтые розы.
  
  
   В Париже стояла ужасная жара. Было настолько душно, что даже дышать, казалось, стало крайне тяжело. Этот полдень выдался знойным и совершенно безветренным. Все парижане прятались по домам, а некоторые сидели в ресторациях с бокалом портвейна, другие находили утешение за сенью прохладного парка в самом сердце Парижа, рядом с журчащей водой, текущей из небольшого фонтанчика возле парка. Нежный шепот воды навевал мысли о легкой и приятной прохладе. Зажиточные парижские буржуа --- матроны в парадных чепцах и канцелярские чиновники в запыленных сюртуках разместились на идеально выбеленных скамейках, стоящих правильными рядами вдоль мощеной дорожки. Было воскресенье. Изредка проезжал фиакр, и оттуда высовывалось очаровательное личико молодой парижаночки в изящной соломенной шляпке с голубыми шелковыми лентами и красивыми исскуственными цветами в волосах. Потом, карета с грохотом пролетала мимо. Отдохнуть от летнего зноя и послушать нежное журчание воды сюда приходили все слои парижского населения --- нередко здесь можно было увидеть уставших измученных рабочих с бледными лицами и потухшими глазами.
   На одной из скамеек сидела маленькая худенькая девушка с огромными карими глазами, как у газели, и огненно-рыжими волосами. Одета она была крайне бедно. Все знали, что неподалеку отсюда находится район, где женщины зарабатывают себе на жизнь своими руками, и их мужья работают подмастерьями или чернорабочими. Всю ночь напролет бедные женщины просиживают над шитьем или вязанием, чтобы рано утром можно было отнести заказ какой-нибудь богатой портнихе, а днем они выбирались на улицу подышать тяжелым сухим воздухом Парижа. Эта девчушка ничем не отличалась от них; она рано узнала, что такое тяжелый изнуряющий труд. Ленора (так ее звали) поплотнее запахнула на груди темно-серую кашемировую шаль, кое-где протертую и дырявую, словно ее морозилло, и зажмурилась от яркого палящего солнца. Волосы ее были кое-как уложены и заколоты на затылке железными шпильками, грязная шаль не могла скрыть худых заостренных плечей и неразвитой груди, платье было совсем изношенное и в пятнах. На вид Леноре можно было дать лет шестнадцать, хотя, на самом деле, ей было двадцать три года. Со стороны она казалась девочкой-подростком, кто бы мог догадаться, что она уже взрослая девушка.
   Люди все проходили и проходили мимо нее, и никто не обращал внимания на маленькую уставшую девочку. Все скамейки были заполнены самой разной публикой --- она сидела сама. Скорее всего, люди брезгали садиться рядом с ней, принимая ее за нищенку. Но ее, по всей видимости, это не особо волновало. Ленора бездумно смотрела перед собой, ее взгляд не выражал ровным счетом ничего. Возможно, она и не понимала, что происходит вокруг нее, что это за суета. Но, в один момент, взгляд ее просветлел и изменился --- она что-то увидела. Теперь она смотрела с удивлением и недоверием. Предмет ее неожиданного интереса приблизился к скамье, постоял некоторое время словно бы в нерешительности и, затем, присел на край скамейки рядом с Ленорой. Это был мужчина лет тридцати пяти-сорока, в сером сюртуке и широкополой шляпе, на груди --- орден Почетного легиона, лицо его выражало некоторую долю добродушия, смешанного с чувством собственной значимости. По его виду можно было сказать, что это судейский чиновник, очень преуспевший в своем деле… Помолчав, он повернулся к девушке и заметил:
   --- Какой жаркий день, не правда ли? Июль в Париже --- невыносим…
   Ленора удивленно взглянула на него, но ответила:
   --- Да, действительно, очень жарко,--- словно быона только теперь заметила, какой зной стоит на улице.
   --- Приятно посидеть в тени бульвара,--- продолжил он.
   --- Действительно так,--- снова повторила Ленора.
   Голос ее задрожал, как тоненький листик от дуновения ветерка. К этому странному человеку она испытывала уважение и боязнь сказать что-нибудь не так. Она была поражена благожелательным отношением к ней незнакомца. Бедная девушка совсем расстерялась и боялась поднять на важного господина свои большие пркрасные глаза.
   --- Вы, кажется, смущены. Я вас напугал?--- лицо незнакомца озарила ласковая улыбка.--- Не бойтесь меня. Я совсем не хотел напугать вас. Вы сидели с таким грустным и отрешенным видом, что мне захотелось подсесть к вам и завести ненавязчивую беседу. Например, узнать ваше имя…
   --- Меня зовут Ленора Мереньи, но боюсь моя скромная персона не достойна внимания такого важного господина, как вы.
   --- Нет-нет, Ленора, вы не правы. Позвольте мне тоже представиться. Меня зовут Юсоне Катур. Но мне будет приятно, если вы станете меня называть просто Юсоне.
   Ленора улыбнулась и робко взглянула на Юсоне.
   --- Вот видите, мы с вами познакомились. А теперь, расскажите, почему вы были так грустны. Вы прекрасны, когда грустите. Но все-таки мне хотелось бы знать причину вашей озабоченности.
   Ленора совсем смутилась и сникла:
   --- О нет, господин Юсоне, я совсем не грустила. Просто я немного задумалась. В сущности, мне и незачем грустить. Просто я устала и пришла немного отдохнуть в этом чудесном парке. Ведь, как вы сами заметили, здесь очень приятно…
   Юсоне придвинулся ближе к девушке.
   --- Бедняжка! Вы, наверное, очень много работаете? У вас такой измученный вид.
   --- Я не жалуюсь, господин Юсоне. Такая у меня жизнь, что же здесь жаловаться. Кому сейчас хорошо живется? Вот и мать моя, и бабка работали в поте лица на господ, и получали за это гроши. Такова, видимо, и моя доля. Я с детства вышиваю узоры на платьях для богатых красивых дам, вяжу передники для их детишик. Этим я и зарабатываю на жизнь, но у меня еще есть старшая сестра, которая мне помогает. Она работает. Руфус ходит каждый вечер в трактир господина Шанбрене, она помогает кухарке разносить блюда, чистить кастрюли. Все какие-то деньги! Мы живем бедно, но не голодаем. Вот было чудесно, когда мой отец был жив. Знаете, у него была своя лавка на соседней улице, была своя клиентура. Отец продавал ленты, кружева и пуговицы. О, все это было такое красивое!.. А потом, отец заболел оспой и умер. Ну да ладно, я вас совсем утомила своими рассказами. Оно вам, богатому господину, неинтересно!
   --- Да вовсе не такой уж я и богатый, как вы думаете,--- заметил Юсоне.--- Я директор газеты "Парижская правда".
   --- Ну вот… Директор… А говорите --- небогатый,--- вздохнула Ленора.
   --- А где ты живешь, Ленора?
   --- На улице Сен-Туар. Это за углом. Знаете, где находится трактир господина Шанбрене? А вообще нет, скорее всего вы не знаете.
   --- Нет, почему же не знаю? Очень даже хорошо знаю. Я там бывал несколько раз даже.
   --- Правда? Так вот, я живу прямо напротив этого трактира. Может, вы видели, там есть такой старый каменый дом с узкими смешными окнами?
   --- Видал,--- ответил Юсоне.---Ты там живешь?--- получив утвердительный ответ, он явно помрачнел и грустно посмотрел на Ленору. Она же смутилась под этим нежным и жалеющий взглядом. Почему-то, ей казалось, что незнакомцу она понравилась. Откуда у богатого буржуа могло взяться столько жалости по отношению к бедной девушке-вышивальщице? Может, он просто смеется над ней? Но какой ему толк от того? Никакого.
   --- Ну ладно, господин Юсоне, мне пора уже идти. Работа не ждет,--- сказала Ленора и встала со скамейки.
   --- Да-да! Мне тоже нужно уже идти. Ведь меня работа тоже не станет ждать. Было приятно пообщаться с вами, Ленора,--- поспешно добавил Юсоне и тоже поднялся. Бросив прощальный взгляд на худенькую бледную девушку, он пошел по направлению к улице +++.
   Ленора проводила его взглядом и пошла домой. Что этому богатому господину было нужно от нее? Вечно у них какие-то странные причуды! Но у нее не было времени думать об этом, работы было очень много, нужно было приниматься сегодня же вечером за новый заказ. Дома Ленора рассказала о своем приключении сестре, и та выразила недовольство по поводу поведения господина Юсоне. Ленора возразила, что он был напротив очень добр к ней, и ласкаво и хорошо говорил. Он явно очень умный человек и не станет обижать слабую беззащитную девушку. Но непреклонная Руфус стояла на своем --- все богачи думают только о том, как бы посильнее набить свой и так уже тугой карман, а о рабочих никогда и не вспоминают. " Мы для них все равно что скот. Вовсе не люди! А у этого твоего господина Юсоне явно не все дома, если он так подозрительно себя вел!" --- заявила она. В конце концов, они сошлись на том, чтор это была всего лишь шутка или насмешка со стороны г-на директора газеты. "Это не имеет значения!"--- подумала Ленора.--- "Все равно я его больше никогда не увижу."
   На следующий день, когда Ленора вернулась домой после визита к госпоже
  Делакруа, которой она принесла свое последнее творение --- чудный маленький детский нагрудничек, вышитый золотой и серебряной нитью, то обнаружила на пороге своей комнаты большой букет чудесных желтых роз. Ленора наклонилась и подняла цветы. Они так замечательно пахли летом и счастьем, что Легора закрыла глаза и прижалась лицом к упругим душистым бутонам. Лепестки были нежными, шелковистыми и немного влажными. Девушка поставила цветы в кувшин с водой, села рядом и стала любоваться ими. Никто еще не дарил ей цветов, а о таких красивых она не смела и мечтать. Кто же это мог быть? Внезапно ее пронизала догадка --- ведь это же ее вчерашний знакомый господин Юсоне Катур принес ей цветы. Значит, он не просто посмеялся над ней вчера. О, какой он милый и добрый! Как это чудесно с его стороны подарить несчастной девушке-сироте такие прекрасные розы. Только теперь Ленора заметила, что к букету была прикреплена записка. Она развернула ее прочитала следующее:
   "Милая Ленора!
   Помните ли вы меня? Вчера мы беседовали с вами в парке Монсо. Будьте так любезны и примите от меня эти желтые розы, как признание вашего очарования и обаяния. Мне хотелось бы продолжить знакомство с вами. Не желаете ли вы завтра "нанести мне визит"? Я был бы очень рад. Если вы не будете возражать, то я буду ждать вас возле той самой скамейки, где мы вчера познакомились. С наилучшими пожеланиями, дорогая Ленора,
   Юсоне Катур."
   Ленора прижала записку к сердцу и от счастья закружилась по комнате, смеясь и покрывая поцелуями записку. Какая честь! Директор газеты "Парижская правда" пригласил ее, несчастную вышивальницу, к себе домой. О, как она счастлива! Как все замечательно складывается. Наконец-то судьба улыбнулась ей и преподнесла настоящий подарок.
   В этот момент в комнату вошла Руфус. Сразу заметив то расположение духа, в котором пребывала Ленора, она приступила к решительным расспросам. Ленора же без лишних слов показала ей цветы и записку.
   --- Ты вся просто сияешь от счастья,--- заметила Руфус.--- Будь осмотрительна. Возможно, он просто насмехается над тобой. Тебе нечего терять, кроме своего доброго имени. Сохрани хотя бы это. Наша фамилия Мереньи никогда не была запятнана позором. Не бросайся с головой в омут --- будь осторожна и недоверчива. Не забывай, кто ты и кто он.
   --- Да, я знаю, все это так, милая сестренка,--- со вздохом согласилась ленора.--- Я буду осторожна и недоверчива. Знаешь, ты старше меня всешго лишь на пять лет, а даешь мне такие здравые и умные советы. Как мне отблагодарить тебя, дорогая?! Но что могу поделать я?! Я не в силах противиться обаянию господина Юсоне!
   Руфус с сомнением посмотрела на Ленору и добавила:
   --- И вообще, не нравится мне твой господин Юсоне. Что ему может быть нужно от молоденькой, к тому же, практически нищей, девушки? Вот увидешь, завтра, когда ты помчишься в парк Монсо, он спрячется где-нибудь за кустом и будет насмехаться над глупышкой, поверившей в эту чепуху. И ты прождешь его, но никто не придет. Забудь-ка ты лучше все это; так будет лучше, вот увидешь.
   --- О, нет! Я уверена, что я ему действительно понравилась. Ты бы видела, моя дорогая Руфус, как он смотрел на меня --- как кот на сало. О, нет! Здесь не может быть никаких сомнений. И разве уж я такая уродина?! В конце концов, деньги ведь не главное. Настоящая любовь не смотрит ни на одежду, ни на манеры, ни на содржимое кошелька.
   --- Ха! Куда загнула, сестрица! Про любовь начала говорить, хотя ее и в помине нету! Мой тебе совет --- забудь ты все это, а завтра отнеси заказ мадам Ролле, а затем принимайся за другие заказы.
   На это Ленора ничего не тответила, а только смерила Руфус гневным взглядом.
   И вот наступил долгожданный момент, когда Ленора одела свое любимое серое платье с отложным воротничком, изящно (по ее мнению) заколола себе волосы, накинула на плечи аккуратно заштопанную в протертых мсетах шаль и направилась к парку Монсо, где ее уже поджидал Юсоне. Она заметила его высокую статную фигуру еще издалека. Юсоне был одет по последней моде --- длинный черный фрак, обтягивающие бриджи и белоснежная полотняная рубашка. Ленора сразу же почувствовала всю убогость и уродство своего серого платья и маленького розового бантика, приколотого к груди. Краска бросилась ей в глаза, закружилась голова и подкосились ноги --- бедняжка уже была готова свернуть обратно в темный переулок, однако Юсоне заметил ее и направился прямо в ее сторону. Отступать было некуда.
   Директор газеты был просто сказочно прекрасен! Что же мог найти этот красавец в бедной вышивальщице с улицы +++, кроме карих, изумительно прекрансых, глаз и золотистых волос? Юсоне галантно поприветствовал Ленору и предложил ей руку. Они направились к его фиакру. Прохожие то и дело оборачивались на эту странную и донельзя смешную пару. Но Юсоне, казалось, не замечал этих оскорбительных для его спутницы взглядов. Мимоволи, Ленора подумала, как забавно и неуместно смотрится ее худенькая фигурка в сером старом платье рядом с высоким стройным Юсоне Катуром. Мучения закончились, когда они сели в карету.
   Молодые люди ехали в молчании, но взгялды Юсоне, которыми он одаривал Ленору, были красноречивее всяких слов. Испуганная девушка то и дело отводила глаза в сторону и краснела до корней волос. Беседа не клеилась, повисло напряженное молчание. Нежные взгляды Юсоне тяготили Ленору; она молила Бога, чтобы Юсоне хоть на минуту отвернулся от нее. Но он и не думал делать этого. Ленора нервно теребила край платочка, который она случайно захватила с собой, выходя из дома. Ее спутник заметил ее испуг и сделал что-то совершенно невообразимое --- внезапно его рука опустилась на маленькие тонкие пальчики Леноры. Девушка ужасно смутилась от этой неожиданной ласки, в этот момент она испытала легкое томление и слабость в коленях. Зачем он сделал это, задавалась она вопросом. Но, несмотря на это замешательство, Ленора сделала вид, что ничего не произошло и замерла на своем месте. В глубине души она очень боялась, что Юсоне резко уберет руку. Но он не убрал руки, а, наоборот, сжал ее немного сильнее, отчего у девушки прошла по коже сладкая дрожь. В это время фиакр резко затормозил, и сидящие в нем подпрыгнули на своих местах от неожиданности. Выйдя из кареты, Юсоне предложил своей спутнице руку.
   Они находились возле высокого особняка с огромными широкими окнами, задрапированными ярко-красными занавесками. Юсоне дернул за колокольчик, и на пороге появился лакей в красивой ливрее.
   --- Господин Катур, добрый вечер. Ваши друзья уже пришли,--- процедил он сквозь зубы, как будто бы произнести эти слова стоило ему огромных усилий. Затем, он оглядел с ног до головы Ленору, которая сжалась под его пристальным взглядом.
   --- Прошу проходить,--- пригласил ее Юсоне.
   Ленора словно оказалась в сказке, так здесь все было прекрасно --- мраморная лестница, застеленная красным узорчатым ковром, огромные стаути нагих женщин по обоим бокам лестницы, над головой великолепная хрустальная люстра со свечами --- далеко не все, что поразило ее неискушенное воображение.
   Вскоре они очутились в гостиной Юсоне. Здесь было многолюдно и душно, собрались все друзья и коллеги Юсоне. Некоторые из них обсуждали что-то важное с величайшим интересом, другие прохаживались по комнатам с бокалами вина в руках, третьи сидели на длинных софах и читали последние выпуски "Парижской правды".
   Сама гостиная была устроена так, что две ее стены были полностью зеркальные и отражали все, что происходило вокруг, а третья представляла собой огромное стеклянное окно, задропированное темно-красными тяжелыми занавесями и обитое чудесными искусственными цветами, четверая же имела куполообразный проход, ведущий в другую комнату. На "четвертой" стене было множество великолепных картин кистей Бенувиля и Гийеме. Создавалось впечатление, что их обладатель неплохо разбирается в живописи и достал действительно редкие и интересные образцы этого вида искусства. Вдоль всех трех стен тянулись длиные темно-красные, как и все в комнате, диваны со множеством мягких подушек и жардиньерками; рядом с каждым диваном стоял небольшой столик из соснового дерева, на котором лежали газеты самых разных направлений, стояли крошечные изящные конфетницы и хрустальные вазочки с фруктами. Со всех стен свешивалось множество позолоченных канделябров, а рядом с дверью росли прекрасные камелии.
   Увидя все это великолепие, Ленора пришла в полный ужас от того стеснительного положения, в котором оказалась Она вошла в ярко-освещенную комнату, и все глаза сразу стремились на нее. Элегантно одетые женщины в шикарных веверних нарядах с ярко подведенными галазами смотрели на нее с величайшем удивлении, мужчины в темных костюмах и длинных сигарах в руках --- презрительно и насмешливо. Юсоне спас положение, взяв свою спутницу под руку и устремившись с ней в самую гущу народа. У Леноры закружилась голова от всей этой светской суеты и незамолкающих голосов --- кричащих, смеющихся, спорящих. Она оказалась рядом с группой женщин, которые увлеченно что-то обсуждали. Юсоне обнял ее сзади за талию и позвал одну из женщин по имени. Она обернулась --- это была уже не молодая сособа в светло-розовом шековом костюме из тончайшей кисеи с черными отвортами на обтягивающих рукавах и золотыми пуговицами вдоль всего платья. Не смотря на свой возраст, она сохранила привлекательность и даже некоторую поэтичность юности во всей своей внешности --- вьющиеся темно-каштаноые волосы были туго заколоты сзади, огромные тяжелые серебряные серьги с рубинами спускались вдоль шеи, ее пальцы были обнизан дорогими красивыми перстнями. Госпожа Ашталь (так ее звали) была невысокого роста, хрупкая и миниатюрная, с осиной талией и длинными худыми руками. Но что больше всего поразило Ленору в этой перезрелой красавице --- это ее большие лучистые глаза, обрамленные густыми длинными ресницами, они смотрели и ласкаво, и лукаво, и доброжелательно, и столько в них было скрытого ума и такта.
   --- Здравствуй, дорогая Нани,--- поздоровался с ней Юсоне.
   --- Здравствуй, мой милый,--- немного фамильярно ответила она ему и подняла свои прекрасные глаза.--- Я вижу, ты сегодня не один.
   --- Да, Нани, я хочу познакомить тебя с Ленорой Мерели,--- эти слова Юсоне произнес неуверенно и сбивчиво.
   Нани медленно перевела взгляд на Ленору и изящным движением дала ей руку, к которой та едва прикоснулась пальцами. Ленора чувствовала себя такой дурнушкой рядом с этой великосветской львицей, в которой было столько величия и грации.
   --- Меня зовут Нани Ашталь,--- голос Нани звучал ласково и проникновенно. Она говорила медленно, с растоновкой, как бы обдумая каждое слово, прежде чем его сказать.
   --- Мне очень приятно познакомиться с вами, госпожа Ашталь,--- испуганно прошептала Ленора.
   --- Ну, дорогая Нани, оставляю Ленору под твоей опекой. Я хочу поговорить с нашим драгоценным Шанталем. Что он сообщит мне нового о событиях в парламенте? Ведь Шанаталь к следующей пятнице должен закончить небольшой очерк о произошедшем в парламенте. Хотелось бы в общих чертах узнать его мысли по этому поводу.
   --- Но, миленький мой,--- Нани удивленно вздернула брови и медленно перевела взгляд на одну из женщин.--- Перро тебе не скажет ровным счетом ничего. Он сам пребывает в неведении. Я с ним сегодня разговоривала. Господин Шанталь Перро,--- обратилась Нани к Леноре, обмахиваясь веером из страусиных перьев.--- Наш друг, он пишет для "Парижской правды". В основном, политические очерки.
   --- Да, я поняла,--- смущенно ответила Ленора.--- Я хочу сказать, что я так и подумала с самого начала… Когда вы заговорили про парламент.
   От взглядов этих женщин Ленора краснела, как роза, и терялась еще больше. Они это прекрасно понимали, но продолжали с любопытством и открытой насмешкой рассматривать ее. Только Нани держлась более сдержанно и изысканно, ее глаза смотрели ласкаво и дружелюбно. Леноре показалось, что Нани с Юсоне --- большие друзья. Они вели себя немного фамильярно, но всегда исключительно вежливо, не позволяя себе никаких вольностей. Потом Ленора поняла, что так ведут себя здесь все. Это манера держаться большинства богатых людей.
   Тем временем, Юсоне отвесил шутливые поклоны каждой женщине, в том числе и Леноре, и удалился в другую часть комнаты к мужчинам. Ленора осталась одна в компании Нани Ашталь и ее подруг. Она почувствовала, что прервала какой-то разовор, так как сразу после ухода Юсоне, одна из женщин громко воскликнула:
   --- Милая Нани, что же вы раньше не сказали нам, что виделись с господином Шоллем Орельеном? Меня его творчество всегда глубоко интересовало. Я сама с удовольствием познакомилась бы с ним.
   --- О, это чрезвычайно занимательный человек. Я беседовала с ним не больше часа, однако за это время узнала все последние парижские новости музыки, театра и литературы. Шолль просто очаровал меня. К тому же, хочу заметить, что его немного фривольное остроумие нашло себе место не только в его литературном творчестве, но и в устной речи. Шолль обещал мне наведаться сегодня к Юсоне.
   --- Неужели? Я буду счастлива увидеть своего кумира воочию,--- женщина, восхищавшаяся этим литератором, была, пожалуй самой кокетливой и очаровательной из всех присутствующих женщин. Она мимолетным движением поправила прядь, выбившуюся из прически.
   --- Уверена, дорогая, он нас не разочарует. Помнишь, прочитав "Поэтические рассуждения", ты так восхищалась Ламартином, что боялась даже встретиться с ним, чтобы не разочароваться. Увы! Талант и внешность человека редко бывают схожи. Но случай с Шоллем --- это как раз то самое исключение из правил.
   --- А вы читали "Жестокую загадку"?--- спросила еще одна молодая особа, одетая в черный костюм с пышными белыми воланами на груди и рукавами "жиго".
   Все с удивлением обрнулись в ее сторону, но никто ничего ей не ответил. Девушка повторила свой вопрос, тогда Нани осуждающе посмотрела на нее и довольно грубо заметила:
   --- О чем вы говорите, дорогая? Неужели вы прочитали "Жестокую загадку" Поля Бурже? Говорят, скучное произведение. Не вижу в этом ничего занимательного, Бетта.
   --- А вы его сами читали?--- насмешливо поинтересовалась та, кого назвали Беттой. Она держалась горделиво и надменно.
   Но в этот моемнт ее бесцеремонно прервала сама Нани, обратившись с вопросом к Леноре:
   --- Расскажите, милая, о себе. Юсоне никогда про вас не говорил. Вы давно знаете друг друга?--- глаза Нани искрились лукавством, но при этом она держалась очень вежливо и церемонно.
   --- Нет… совсем недавно, несколько дней назад…--- Ленора переводила смущенный взгялд с одной женщины на другую, надеясь хоть в чьих-нибудь глазах встретить поддержку, но все женщины смотрели на нее холодно и отрешенно.---Мы познакомились совершенно случайно. Это произошло в парке Монсо. Я сидела на скамейке и отдыхала от… от жары. Господин Катур заметил меня и подсел рядом. Мы разговарились о всяких пустяках, с господином Катуром очень интересно разговаривать. Мне было приятно познакомиться с таким образованным и умным человеком, как он. Потом, вчера вечером, он прислал мне замечательный букет желтых роз и пригласил сюда, чтобы познакомить меня с вами.
   Женщины обменялись понимающими взглядами, а некоторые даже засмеялись. Нани широко улыбнулась и изящно помахала перед собой веером, словно любуясь им. Все молчали, в ожидании продолжения, но Ленора опустила глаза вниз и смутилась. Нани легко вздохнула и снова улыбнулась, на этот раз своим приятельницам. Они ответили ей улыбками и в очередной раз обменялись взглядами.
   --- Да уж, этот Юсоне!--- воскликнула Нани и фамильярно подтолкнула в бок Бетту.--- Он такой кавалер, умеет красиво ухаживать за женщинами. Поэтому они от него без ума! Не правда ли, Бетта? Вы уж должны знать это!
   Бетта с презрением посмотрела на Нани и отвернулась в другую сторону. Нани ласкаво обняла ее за плечи, но она оттолкнула ее руку, направилась к шифоньеру, где взяла свою шаль и вышла из комнаты. Нани снова вся расплылась в любезной улыбке и заметила:
   --- Что-то Бетта сегодня не в духе.
   --- У нее проблемы с Жюстом. Говорят, он никак не может взять в толк, что ей от него нужно. Бедняга, он не может не изменять ей! А Бетта этого не терпит. Все ее попытки изменить его заканчиваются полным провалом. Замучала несчастного!
   --- Да уж, бедный Жюст!--- воскликнула одна из подруг Нани.--- Не виноват же он, что ему далеко до Юсоне, в самом-то деле! Он не удовлетворяет ее так, как то мог наш несравненный Юсоне!
   --- Зато она сделала неплохую "карьеру",--- язвительно добавила другая женщина. Все согласно рассмеялись.
   --- О чем вы говорите?!--- испуганно спросила Ленора. В ее голову закрались подозрения.
   Нани собралась ответить, но к ним подошел сам Юсоне и еще трое мужчин. Похоже, что они были в веселом расположении духа. Юсоне познакомил Ленору со своими друзьями. Это были Шанатль Перро, Жюст Леви и некий господин Массарри.
   Шанталь Перро сухо и коротко пожал руку Леноре, даже не взглянув на нее саму; Жюст Леви одарил девушку огненным взглядом своих изумрудных глаз; а господин Массарри, как и большинство мужчин в этой комнате, не посчитал нужным даже взглянуть в сторону бедной девушки. Тем не менее, это немало не смутило Юсоне, и он начал непринужденную вежливую беседу.
   --- Ну, Жюст, что ты приготовил мне интересного на завтра?
   --- Вот завтра и узнаешь,--- ухмыльнулся Жюст и лукаво подмигнул Леноре, хотя она и не поняла значения этого жеста.
   --- Надеюсь, это не будет очередная история, вроде пародии на дело г-жи Лафарж?
   --- О, нет! На этот раз я приготовил тебе настоящее произведение икусства! Вот увидишь! --- самодовольно товетил Жюст.
   --- Жюст --- самый талантливый фельетонист моей газеты,--- объяснил Леноре Юсоне.--- Он пишет просто изумительные работы. Этот малый сумеет самую заурядную историю о ссоре двух любовников превратить в весьма забавную вещицу, настоящий шедевр. Вот именно поэтому я его и ценю. Кроме того, мы с ним большие друзья. Не правда ли, Жюст?
   --- Да, все это так,--- без лишней скромности подтвердил Жюст и весело рассмеялся.--- Но позволь узнать, где ты нашел эту очаровательную малышку?
   --- Вы льстите мне, господин Леви,--- улыбнулась Ленора.
   --- Ничуть, дорогая Ленора. Я встречал множество прекрасных женщин, но вы самая обворожительная прелестница из всех, когда-либо виденных мною. Черт возьми, Юсоне, эти карие глаза газели, этот маленький вздернутый носик и розовые губки стоят того, чтобы выписать их в литературном виде!
   Ленора и Юсоне засмеялись.
   --- Уж не собираешься ли ты сделать мадемуазель Мереньи героиней одного из своих фельетонов?--- спросил Юсоне.
   --- А почему бы и нет?!--- воскликну Жюст.--- Ты только послушай --- "мадемуазель Мереньи". Звучит просто чудесно! Это будет отличнейшая история, клянусь своими восхитительными гетрами!
   --- А знаешь, Жюст Леви,--- Юсоне вдруг посерьезнел и положил руку на плечо Жюста.--- Я никогда не знал, что в тебе кроется столько восторженности и задора.
   --- О, дорогой мой, это стоит того,--- заверил его Жюст.
   Вышеупомянутый господин Массарри молча наблюдал за их разговором. Наконец, он решил тоже вставить свое слово:
   --- Юсоне, позволь поинтересоваться, а кто эта девушка, чьими достоинствами вы так восхищаетесь? --- тон его был злобный и насмешливый.
   --- Это моя знакомая Ленора Мереньи и она сейчас стоит прямо перед вами. Вам достаточно такого объяснения? И почему это вас так живо интересует?--- в свою очередь задал вопрос Юсоне.
   --- Как это может не интересовать меня? В этой комнате появилось новое лицо. Могу же я узнать, кто это,--- г-н Массарри холодно улыбнулся.--- По крайней мере, девчушка действительно неплоха. Мне нравится. Но восторг нашего дорогого Жюста переходит все границы. Не боишься ли ты, что мадемуазель Мереньи может пересмотреть свое решение?
   --- В любом случае, тебя это не касается,--- парировал Юсоне.
   Г-н Массарри недовольно хмыкнул и резко отвернулся от Юсоне. Ленора была шокирована поведением этого человека. Но остальные, присутствовавшие при этой сцене, оставались безразличными к словам г-на Массарри, его тон уже никого не удивлял в этом обществе. Юсоне же был взбешен и пожирал глазами спину г-на Массарри.
   --- Самодовольный нахал!--- процедил сквозь зубы он.--- Я бы давно уже выкинул его из нашей газеты, если бы он не писал отменные статьи.
   --- Почему он так плохо ко мне отнесся? Я что-то не так сделала?--- спросила Ленора.
   --- Я думаю, что наша малышка запала в душу старому ворчуну. Вот он и выказал вам свое восхищение. Просто у него особенный способ делать это. Не обращайте внимания,--- Жюст сделал гримасу, чем-то отдаленно напоминавшую выражение лица г-на Массарри, и залился веселым смехом.
   --- Твоя фамильярная манера вести себя смущает девушку,--- заметила Нани, которая только что покинула свой кружок и присоединилась к ним. Ее ласковые и внимательные глаза с интересом изучали Ленору.
   --- По крайней мере, Нани, моя фамильярная манера разговора смущает Ленору меньше, чем твой пристальный взгляд,--- заявил Жюст.
   При этих словах Нани медленно перевела изучающие глаза на Жюста, теперь они были насмешливо-удивленные. Потом, так же плавно, одним легким телодвижением, Нани приблизилась к Жюсту. Он отвернулся в сторону, делая вид, что не замечает Нани вовсе. Остальные напряженно следили за этой немой сценой в ожидании какой-то забавной развязки. Нани стала почти вплотную к Жюсту и посмотрела ему в глаза. Ее движения были изящные и грациозные, как у кошки. Потом, неожиданно, она слегка ударила его веером по носу и громко засмеялась. Все поддержали эту милую выходку и тоже заулыбались.
   Вечер продолжался еще долгое время. Гости начали расходиться только в два часа ночи. В комнате остались Юсоне, Ленора, Нани, Жюст и Шанталь. Они все расположились на длинной изящной софе: Нани полулежала, изображая, видимо, Мари Манчини; с другого края софы расположился Жюст с газетой и сигарой; Ленора и Юсоне стояли рядом с ним и что-то обсуждали; а Шанталь сидел на скамеечке у ног Нани и восторженно глядел на нее. Все знали, что он был беззаветно влюблен в кокетку, а она вертела им, как хотела. Мечтою несчастного журналиста было связать Нани навеки с собой священными узами брака.
   Жюст лениво зевнул и сказал:
   --- Сдается мне, пора домой в постель. Что-то мы сегодня задержались у тебя, милый Юсоне. И, кажется, я даже знаю причину тому!
   --- И почему же? --- живо поинтересовалась Нани.
   --- Ну, как же! --- воскликнул Юсоне.--- Я понял твой намек, Жюст. Причина кроется в одной юной прекрасной особе, которая сейчас находится вместе нами.
   --- Уж уверена, что это не я! --- Нани перевела хитрый взгляд на Ленору, которая смущенно улыбалась и от волнения разглаживала складки на измявшейся юбке.--- Вы смущены, невинное дитя.
   --- О, нет! Нани, я совершенно не смутилась, вы ошибаетесь! Более того, я польщена! Не трудно догадаться, кого имел в виду Жюст,--- стараясь подражать фамильярному тону Нани, заявила Ленора.
   --- Клянусь, эта малышка начала входить во вкус!--- весело расхохотался Жюст и хлопнул себя по колено.--- Нужно идти домой, пока я еще в состоянии что-либо делать! Не могу отвести взгляда от этих прекрасных глаз!
   --- Полегче, старый друг,--- заметил Юсоне.
   --- Нет уж, пора домой! --- решительно заявил Шанталь и поднялся со скамейки.
   --- Да, вы правы, дружок,--- Нани потянулась, как кошка, и подала руку Шанталю. Тот помог ей подняться и предложил подвезти до дома. Нани согласилась без особого энтузиазма и, попрощавшись со всеми, вышла в сопровождении своего безутешного кавалера. Жюст вскоре тоже удалился, а Юсоне предложил Леноре проводить ее до дома.
   Вот так начались свидания Леноры и ее возлюбленного Юсоне. Хотя он больше никогда не приглашал ее на званые вечера, так как у нее не было подходящего туалета. Но они встречались несколько раз в неделю в парке Монсо, а иногда Юсоне возил девушку за город, где они завтракали у озера и затем с удовольствием участвовали в деревенском празднике. Ленора приезжала домой поздно и сидела ночами над шитьем, чтобы успеть к сроку выполнить заказ. Руфус смотрела на сестру с осуждением и жалостью. Поведение девушки ее удивляло и раздражало, не раз она говорила Леноре, что та ошибается и скоро поплатится за свою ошибку. Ленора была уверена, что Руфус просто завидует ее женскому счастью. "Где это видано! --- восклицала сестра.--- Чтобы бедная вышивальщица влюбила в себя важного господина, директора газеты! Все дело в том, что женщины его круга не захотят иметь подобных отношений, они-то сразу потребуют узаконить притязания на себя. И правильно! То ли дело ты!" Ленора негодовала: "Да что ты понимаешь, дурочка! Ты старше меня всего лишь на пять лет, а рассуждаешь, будто тебе уже все пятьдесят! Что ты смыслишь в высоких чувствах и любви! У нас с Юсоне все чисто и возвышенно!" Руфь вздыхала и замолкала. А чувства хоть и были чистые и возвышенные, но продвижению дальнейших отношений не способствовали. Влюбленные виделись несколько раз в неделю и гуляли долгими вечерами по тихим прохладным улицам парижа. Юсоне ничего не знал о том, как трудно приходится его возлюбленной совмещать работу и любовь. А если и догадывался, то не подавал вида. Один раз он предложил Леноре немного денег, так как его напугало исхудавшее за последнее время лицо милой и темные круги под глазами. "Твоя любовь иссушает тебя,"--- заметил он. Но девушка с гордостью отвергла денежную помощь Юсоне.
   Она была влюблена в него. А когда любишь --- словно становишься слепым, не видишь его недостатков, его пороков. Вместо этого --- обожествляешь своего возлюбленного. Нет! Он уже не просто человек, теперь он --- полубог; он прекрасен, как античная статуя, он умен и целомудрен, как Иисус, и он всегда прав… Его любишь целиком и полностью, физически и духовно. Любишь каждую клеточку его тела, каждую частичку его души и сердца. Любовь становится смыслом всей жизни, не оставляя места ни для чего другого. И ночью, и днем видишь только его лицо, мечтаешь о вечере, когда снова сможешь узреть его воочию, все мысли сосредоточены только на нем. Так было и с Ленорой. Ее жизнь превратилась в одно сплошное ожидание --- ожидание того момента, когда Юсоне пришлет ей очередной великолепный букет желтых роз с запиской о времени и месте свидания. Он никогда не заходил к ней в дом, хотя Ленора не раз приглашала его. Букеты Ленора засушивала, это ведь память о ее любимом. И на следующий день, бросая все дела и работу, мчалась навстречу своей любви. И все не зря! Какое имеет значение, что потом вся ночь проходила в работе, ведь нужно было поспеть к утру закончить все заказы богатых дам. Чтобы получить те жалкие гроши, которые они ей платили за платья удивительной красоты. Зато нескончаемая ночная работа сопровождалась сладкими грезами о Юсоне, мечтаниями о будущем. В мыслях Ленора представляла себя уже мадам Катур, блистательной супругой директора самой известной парижской газеты. Увы! Ее мечтам не суждено было сбыться. Руфус твердила Леноре о том, что счастье ее долго не продлится целыми днями. Но Ленора и слушать ничего не желала.
   Но долгие дни тянулись однообразно. И, наконец, Ленора начала осознавать, что ничего не происходит и Юсоне не собирается что-либо предпринимать. И это открытие потрясло ее, так как в сердце своем она искренне верила, что их свидания непременно закончатся счастливой свадьбой. Почему только Юсоне перестал приглашать ее за город и к себе на званые вечера? Этого Ленора не могла понять. Когда Руфус заметила, что ее сестра стала нервной и беспокойной, что в ее глазах исчез счастливый блеск, а вместо того начали появляться темные круги под ее пркрасными темно-карими глазами, Руфус решила вызвать сестру на серьезный разговор:
   --- Милая Ленора, я вижу, ты уже не так счастлива, как прежде. Я хочу знать, что переменилось в тебе и чем вызвана эта перемена. Но, прошу, будь со мной откровенна и не пытайся сменить тему разговора.
   --- Мне нечего сказать тебе, Руфус. То, что ты плохо относишься к моему любимому, я знала и раньше. Не старайся скрыть это. Ты просто завидуешь мне!
   --- Как не стыдно тебе говорить подобные вещи о своей сестре, которая любит тебя и желает только добра? Как ты до сих пор не поняла, что Юсоне Катур просто использует тебя? Если бы он любил тебя, то давно уже предложил бы тебе руку и сердце. А он этого не делает. Юсоне просто играет на твоих чувствах. Уже год длятся ваши свидания! Юсоне до сих пор не предпринял ни одного шага вперед! Не кажется ли тебе это подозрительным?
   Ленора удивленно взглянула на сестру, как будто только теперь ей открылась важная тайна, о существовании которой она раньше и не подозревала.
   --- Ты… Ты действительно думаешь, что он не любит меня? --- дрожащим голосом спросила Ленора.
   --- Уверена,--- тихо ответила ей Руфус.--- Он не любит тебя. Я считаю, что тебе пора расстаться с этими заблуждениями о любви.
   Ленора резко встала со стула, на котором до этого сидела, и несколько раз прошлась по комнате. В руках она нервно теребила батистовый платочек, подарок Юсоне, на глазах выступили слезы.
   --- Господи… А если… А если ты права? Если он действительно не любит меня? Ведь столько времени прошло с нашего первого свидания. Все стоит на месте, никаких изменений. А это очень странно,--- Ленора приложила платок к глазам.--- Боже, Руфус… он не любит меня! Я словно просыпаюсь от долгого сна! Почему же раньше я не желала слушать тебя? Как он мог так поступить со мной? Но зачем ему это? Нет, я решительно ничего не понимаю! А все эти цветы… Эти чудесные розы… Розы…
   Ленора упала на колени и горько заплакала. Бедняжку просто душили рыдания, и она никак не могла успокоиться. Слезы лились нескончаемым потоком из ее глаз и падали на ее серую штопаную юбку. Руфус попыталась обнять сестру и отнять платок, мокрый от слез, от ее глаз. Но Ленора с силой оттолкнула от себя Руфус и злобно зашипела на нее:
   --- Не трогай меня… Мне не нужна ни твоя жалость, ни твоя помощь. Оставь меня в покое, убирайся! Мне вообще никто не нужен! Что ты еще от меня хочешь? Ведь все было чудесно до того, как ты не пришла ко мне со своими советами. Я тебя ненавижу, и его ненавижу!
   --- Какая же ты глупышка, Ленора,--- Руфус положила руку ей на плечо.--- Причем же здесь я? Он не любит тебя, Ленора. Ты должна понять это. Ведь сейчас, когда ты поразмыслила обо всем этом, ты поняла правду? Никуда от нее не уйдешь, от этой чертовой правды! Рано или поздно ты бы осознала это. А боль пройдет, милая…
   --- Но как так получилось? Как могло так случиться, что я влюбилась в него и не замечала того, что он не отвечает мне взаимностью? Скажи мне, Руфус. Почему я только теперь поняла, что нелюбима им. Что же произошло? --- шептала Ленора, вытирая слезы рукавом платья.
   --- А все дело в том, милая, что все мы боимся боли,--- со вздохом ответила Руфус.--- К сожалению, этот страх и является причиной всех наших бед. Ты должна осознать это, Ленора, ты должна! И тебе следует быть сильной теперь, когда наконец ты узнала, что чувства его были фальшивы и искусственны.
   Ленора вскочила с пола и подбежала к двери, ее руки дрожали, а ноги подкашивались от слабости. Но, тем не менее, она выбежала вон из комнаты и помчалась вниз по лестнице. Руфус бросилась за ней, но Ленора была уже на улице, и хлопнувшая в передней дверь свидетельствовала об этом. В окне Руфус увидела, что Ленора бежала через улицу в строну парка Монсо.
   "Она сейчас наделает бед! Ее нельзя было отпускать в таком состоянии. Но и задержать ее было невозможно; она словно разъяренная тигрица." --- думала Руфус. До вечера она ждала сестру, не находила себе места. Бедняжка не могла позволить себе хоть на секунду отлучиться из комнаты. Все страдания Леноры словно перенеслись на нее, так как она любила сестру всем своим сердцем. В мыслях бедная Руфус уже тысячу раз прокляла злополучного Юсоне Катура, так жестоко мучившего ее сестру. Прокляла также их нищету и убогость. Такие, как они, вечно будут в низах, во чреве Парижа --- там их место. Кто попытается взметнуться слишком высоко, упадет так же низко и погибнет от одного лишь своего падения. Вот мораль парижского общества.
   В очередной раз принесли желтые розы, и Руфус попросила посыльного отнести их обратно г-ну Катуру. Это была ее месть. Но отдавая обратно цветы, она не заметила, как из букета выпал маленький белый листочек. Ленора вернулась домой уже поздно ночью. Бедная Руфус, дожидаясь сестру, заснула за шитьем. Но, услышав скрип половиц и тяжелые вздохи, она сразу поскочила и зажгла свечу. Вид Леноры ужаснул ее --- бедная девушка была очень больна, она еле держалась на ногах.
   --- Ленора, дорогая! Что же ты сделала с собой? --- горестно застонала Руфус. В ответ на ее слова Ленора хотела что-то сказать, но от слабости не могла и пошевелиться. Она открыла рот, но вместо слов оттуда вышел лишь длинный тяжелый стон. Не успела Руфус подбежать к ней, как бедняжка без чувств упала на кровать.
   Два дня Ленора пролежала в горячке, без конца шепча в бреду имя Юсоне. Не раз среди ночи она вскакивала, заливалась слезами и выкрикивала, словно какое-то заклинание: "Нет, не дари мне больше этих роз! Этот чудесный запах… Этот запах…" Руфус успокаивала ее, как могла, ни на минуту не отходила от сестры. Их соседка, старая Луизон, помогала Руфус, каждый день ходила за лекарствами и едой.
   Один раз Ленора очнулась от своего забытья и неожиданно прошептала:
   --- Руфус, как здесь темно! Я хочу света.
   Руфус зажгла свечу и поставила у изголовья кровати сестры.
   --- Я зажгла свечу, милая. Скажи что-нибудь.
   --- Руфус, сестра моя, я знаю, что умираю. Не надо меня обманывать. Я прошу одного --- выполни мое последнее желание…
   --- Что ты говоришь, Ленора! У тебя просто лихорадка. Все будет в порядке, ведь ты уже когда-то болела ею, помнишь?.. Три года назад… Но потом все прошло, ты выздоровела и начала снова работать. Мы с Луизон ухаживает за тобой.
   Ленора с усилием подняла руку, как будто призывая сестру к молчанию. Та повиновалась, нежно оправив на Леноре одеяло:
   --- Говори, милая. Я внимательно тебя слушаю.
   --- Так вот, я продолжаю. Я умираю… Но перед смертью хочу хоть в последний раз увидеть моего Юсоне. Нет, не перечь мне! Не надо громко вздыхать, сестра моя. Я прощаю его, и я счастлива, что умираю любя его. Его имя будет звучать на моих устах в мой смертный час. Отправь кого-нибудь к Юсоне… Я скажу тебе адрес… Но пусть… Пусть поторопится, потому что я чувствую, что конец уже близок. Конец моим страданиям и …--- не в силах продолжать Ленора замолчала и закрыла глаза.
   Старая Луизон, слышавшая весь их разговор, подошла к Руфус и прошептала ей на ухо:
   --- Я пошлю свою дочь, Марию. У нее ноги скорые. Она в миг донесет весть до г-на Катура и вернется обратно.
   --- Да, спасибо тебе за твою доброту, моя верная и добрая Луизон,--- затем, повернувшись к Леноре, она сказала,--- Мария отправилась к нему. Я знаю, что он любит тебя, что он придет… Ты просто держись.--- В этот момент она вспомнила про посыльного.--- Прости. Ленора, я не сказала тебе. Я думала, так будет лучше. Но мне теперь все равно! Я лишь хочу, чтобы тебе было хорошо. Дело в том, что сегодня вечером приходил посыльный от г-на Катура, он принес еще один букет цветов, но я его отправила обратно… Наверное, там была и записка? Теперь ты ее не сможешь прочитать. Мне очень жаль. В этот момент в их разговор вмешалась Луизон, заметив:
   --- Подожди, Руфус. Я подобрала у вас на полу какой-то листик и положила его на стол. Возможно, это и была записка, о которой ты говоришь?--- с этими словами она подала листик
  . Ленора схватила и лихорадочно развернула записку:
   --- Света, Руфус! Поднеси мне свечу, быстрее! Я читаю: "Милая Ленора!.." Милая – да, он любит меня, я грешила, когда сомневалась в его чувствах… Я продолжаю: "Милая Ленора! Прости меня. Боюсь, ты возненавидишь меня навсегда, когда узнаешь правду. Но я вынужден написать тебе это, ради твоего же блага. Поверь мне, ты самое чудесное создание, из всех встреченных мною когда-либо. Но я недостоин тебя. Нам нужно расстаться. Я прошу тебя найти себе другого человека, который был бы достоин тебя, ангел мой. Еще раз прости. Твой Юсоне."
   Записка выпала из рук Леноры, Руфус тревожно посмотрела на Луизон, но та безмолствовала, и лишь несколько слезинок, скатившихся с ее щеки, свидетельствовали о глубоких переживаниях старой женщины. Ленора тихо прошептала на ухо сестре:
   --- Когда я умру, напиши ему письмо, сестра моя… Скажи ему, что я не держу зла на него, что я все равно люблю его. Несмотря ни на что, для меня он был самым замечательным мужчиной… И еще скажи, что я поняла его… --- с этими словами Ленора закрыла глаза. Через минуту ее не стало.
   Руфь долго оплакивала смерть сестры, через месяц она вспомнила последнее желание своей сестры --- написала письмо Юсоне, передав в нем последние слова Леноры. Ответа она не получила.
  
   * * *
   В тот роковой вечер, когда умерла Ленора, Юсоне поздно вернулся домой. На столике он обнаружил букет желтых роз, еще днем отправленных Леноре, с запиской от посыльного, сообщавшей, что мадемуазель Мереньи не пожелала брать цветов.
   --- Жозе! --- позвал Юсоне.
   На его зов явился лакей.
   --- Добрый вечер, г-н Катур. Чего изволили звать?
   --- Убери это,--- Юсоне пренебрежительно кивнул в сторону цветов.
   --- Что прикажете делать с ними? --- снова спросил лакей.
   --- Выброси их,--- ни минуты не колеблясь ответил Юсоне и устало опустился на софу.--- носишься с этими дурочками, покупаешь им цветы, возишь за город. И ни слова благодарности. Как она мне надоела! Слава Богу, теперь она не будет мне докучать!
   В этот момент в комнату вошел снова лакей с небольшим листком надушенной бумаги.
   --- Письмо от мадемуазель Кристины,--- сообщил он.
   "Мой друг, вы подарили мне сегодня незабываемый вечер. Я так счастлива! Простите мне мою нетерпеливость, но я с удовольствием приняла бы вас завтра утром у себя дома. Было бы чудесно позавтракать вместе, неправда ли7 Итак, я жду вас завтра в десять! Кристина"
  
  
  1) Ашиль Бенувиль --- художник-пейзажист (1815-1891)
  2) Гийеме ---пейзажист и друг Ги де Мопассана (1842-1918)
  3) "Поэтические размышления" ---книга стихов Ламартина (1820)
  4) Луи Шапрон --- франц. Журналист
  5) Шолль Орельен --- поэт и журналист, славился блестящим и фривольным остроумием (1833-1902)
  6) "Жестокая загадка" --- психологический роман Поля Бурже, изданный в 1885.
  7) Кисея --- легкая воздушная ткань
  8) Канделябр --- светильник с разветвлением для свечей.
  9) Дело г-жи Лафарж --- нашумевший на всю Францию уголовный процесс. Молодая енщина вышла замуж за весьма глупоко скучного мубъекта и в итоге была обвинене в том, что отравила его мышьяком.
  10) Камелия --- род вечнозеленых деревьев и кустарников семейства чайных.
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Л.Лэй "Над Синим Небом"(Научная фантастика) В.Кретов "Легенда 5, Война богов"(ЛитРПГ) А.Кутищев "Мультикласс "Турнир""(ЛитРПГ) Т.Май "Светлая для тёмного"(Любовное фэнтези) С.Эл "Телохранитель для убийцы"(Боевик) К.Юраш "Процент человечности"(Антиутопия) Д.Сугралинов "Дисгардиум 3. Чумной мор"(ЛитРПГ) А.Светлый "Сфера 5: Башня Видящих"(Уся (Wuxia)) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) В.Коломеец "Колонизация"(Боевик)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Твой последний шазам" С.Лыжина "Последние дни Константинополя.Ромеи и турки" С.Бакшеев "Предвидящая"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"