Вашуткин Николай Иванович : другие произведения.

Илиада Песнь Шеснадцатая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


   ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ.
   ПАТРОКЛИЯ.
   5-10-15
   Так за корабль обе силы сражались.
   Силы данаев с трудом, но держались.
   Тою порою Патрокл пред Пелидом,
   Слезы, роняя, предстал с грустным видом.
   Слёзы, как горный поток полноводный,
   Вниз их роняет к земле плодородной.
   С жалостью смотрит тут пастырь народа:
   "Что-то дождливая ныне погода.
   Что ты расплакался, друг мой любезный?
   Словно младенец, совсем бесполезный,
   Просится на руки к матери, плачет.
   Держится он за подол её платья,
   Выйти по делу за дверь не пускает,
   Все предложенья других отвергает.
   Ты Менетид, как такой же ребёнок,
   Будто недавно ушёл из пелёнок.
   Льёшь предо мной здесь обильные слёзы.
   Может, случились какие угрозы?
   Может, ты мне объявить что имеешь,
   Только сказать вслух об этом не смеешь?
   Может быть, весть ты из Фтии прослышал?
   Я ничего тут плохого не слышал.
   Жив и здоров был отец твой Менетий.
   Жив и здоров мой Пелей, я б отметил.
   Горем была бы кончина любого.
   Здравствуют наши отцы пускай оба.
   Может, скорбишь ты, что гибнут данаи?
   Молви, чтоб оба об этом мы знали."
  
   20-25-30-35-40-45
   Тяжко вздохнув, Менетид отвечает.
   Он Ахиллеса всегда привечает:
   "О, Пелейон, ты владыка мудрейший.
   Ты средь ахейцев здесь самый храбрейший.
   Слёзы прости мне невольные эти.
   То, что их вызвало, мы здесь в ответе.
   Горе великое грянуло в гости.
   В прах там ложатся ахейские кости.
   Те ахеяне, что храбрыми слыли,
   Если к Аиду уже не отбыли,
   Ранены в стане лежат и страдают.
   Много ли жить им осталось, гадают?
   Ранен стрелой Диомед наш могучий.
   Был без тебя он в сражении лучший.
   Агамемнон с Одиссеем опасно
   Ранены оба в бою рукопашном.
   Ранен пернатой и сын Эвемона.
   Много погибло наследников трона.
   Лечат врачи их, конечно, усердно
   К раненым время порой милосердно.
   Времени нету, как раз, у данаев.
   Ты, Ахиллес это тоже уж знаешь.
   Гнев, как сокровище ты сохраняешь,
   Веру друзей незаметно теряешь.
   Кто же в тебе обретёт заступленье,
   Если спасти ахеян преступленье?
   Был твой отец не Пелей благодушный,
   Мать не Фетида, добра, простодушна.
   Скалы угрюмые, синее море,
   Вот кем рождён ты ахейцам на горе.
   Сердце суровое дали, как сами.
   Даже в беде ты не хочешь быть с нами.
   Если оракулы смерть обещают,
   Если сражаться тебе запрещают,
   В бой отпусти меня в лучшей одежде,
   Вверь мирмидонов, как было и прежде,
   Дай облачиться оружием славным,
   Может, спасением стану я главным.
   Может, меня за тебя посчитают,
   Биться ж с тобой все враги избегают.
   Воины наши в боях не устали.
   Мы же без дела тут долго стояли.
   Рати троян, истомлённых сраженьем,
   Вспять повернём, то уже достиженье.
   Гектора прочь от судов мы погоним,
   Может, до города даже прогоним."
  
   50-55-60-65-70-75-80-85-90-95-100
   Так он просил, что совсем неразумно.
   Он не предвидел, что это безумно.
   Гибель себе он просил у Пелида,
   Знал бы, его бы терзала обида.
   Мрачный ему Ахиллес отвечает:
   "Сын у Менетия всё замечает.
   Что мне, Патрокл, говоришь ты не дело?
   Да, беспокоит меня моё тело.
   Только оно же меня не волнует.
   Сердце за деву к Атриду ревнует.
   Мать мне запретов от Зевса не слала.
   Множится будет и впредь моя слава.
   Гнев мне терзает и сердце, и душу.
   Крепко обида схватила и душит.
   Равного равный ограбил публично.
   Власти такое творить не прилично.
   Гнев мой жесток на ахейцев, Атрида.
   Вряд ли когда-нибудь стихнет обида.
   Деву в награду за город мне дали,
   После же сами её отобрали.
   Агамемнон поступил тут нечестно.
   Что я скиталец какой-то бесчестный?
   Я Брисеиду в бою заработал.
   Всё остальное Атрида забота.
   Хватит об этом, раскрыл я тут душу.
   Я своих слов никогда не нарушу;
   Смягчить свой гнев обещал пред вождями,
   Враг когда будет у нас пред судами.
   Время такое, я вижу, настало.
   Битва к судам ахеян уж пристала.
   Гнев мне лелеять уже неприлично.
   В бой мирмидоны готовы отлично.
   Мною за отдых они недовольны.
   Мне даже слышать порою их больно.
   В битву веди их, Патрокл, друг любезный,
   Медлить и дальше уже бесполезно.
   Верно, в мои облачись ты доспехи,
   Может, и правда, умножишь успехи.
   Вот до чего мы с Атридом дожили.
   Трои сыны корабли обложили.
   Рати данаев прибиты все к морю.
   Рядом они уж к всеобщему горю.
   Дерзкая Троя командует в поле,
   Так как мой шлем не сверкает там боле,
   И не свирепствует пика Тидида.
   Голос не слышится там и Атрида.
   Если бы мирно с Атридом мы жили,
   Трупами их мы бы ров заложили.
   Гектора голос везде раздаётся.
   Громким он эхом и здесь отдаётся.
   Ратей троянских гремит голос звучно.
   Бьют они всюду данаев лишь кучно.
   Ты от судов отрази истребленье.
   Пусть позабудут своё наступленье.
   Храбро ударь, чтоб огонь позабыли,
   Чтоб возвращенья домой не лишили.
   Но, подчинится, тебе предлагаю,
   Выполнишь, мой ты завет, полагаю;
   Славу и честь поднимай мою выше,
   Чтобы само по себе это вышло,
   Чтобы вернули прекрасную деву,
   И, чтоб дары предложили по делу.
   Бой от судов отрази и вернися,
   Дальше за Гектором ты не гонися.
   Взять целый город один не пытайся,
   Славу превысить мою не старайся.
   Ты от неё ничего не убавишь,
   Дружбу со мной только разом раздавишь.
   Радуясь славе победного боя,
   Трои сынов истребляй до отбоя.
   Держись ты подальше от стен Илиона,
   Встретишь иначе отпор Аполлона.
   Любит троян этот бог беспредельно,
   Может сражаться за них сам отдельно.
   Вспять возвратись, кораблям дав спасенье.
   За ахеян нет у нас опасенья.
   Пусть они там истребят все друг друга.
   Мы бы одни лишь остались в округе.
   Зевс, Аполлон и Афина Паллада -
   Это же то, что мне было и надо.
   Башни у Трои бы мы разметали,
   Нашей победу бы все засчитали!"
  
   105-110
   Так меж собою они говорили.
   Дело трояне своё всё творили.
   Теламонид отступает могучий;
   Стрелы неслись на него уже тучей.
   Храбрость дарданцев его побеждала.
   Сила Кронида уйти убеждала.
   Шлем от пернатых звенел беспрерывно,
   Копья щитом отражал непрерывно.
   Справа рука у него уж замлела.
   Больше работы она всё ж имела.
   Сбить с корабля не могли его долго,
   Крепко, во имя священного долга,
   Твёрдо стоявшего там без движенья.
   Этим герой и спасал положенье.
   Часто и сильно Аякс уж вздыхает.
   Натиск троян на него не стихает.
   Пот заливает глаза и всё тело.
   Силы его достигают предела.
   Вынужден он отступить пред нажимом.
   Сразу огонь запылал с чёрным дымом.
  
   115-120-125
   Ныне поведайте музы Олимпа,
   Как на суда пал огонь ярче нимба.
   Скрытно за бортом вдруг Гектор пробрался.
   Этот маневр Приамиду удался.
   Жало копья он мечом отсекает,
   И от защитника прочь отбегает.
   Древком пустым зря Аякс тут махает.
   Жало лежит на земле, отдыхает.
   Сын Теламона назад отступает.
   Зевса желанию он уступает.
   Сразу троянец огонь тут заносит.
   Пламя разлилось и пищи всё просит.
   Быстро в огне вся корма запылала.
   Клубами дыма до неба достало.
   Отблеск огня в глаз попал и Пелиду.
   В бёдра он, стукнув, вскричал Менетиду:
   "О, поспеши же, Патрокл, друг любезный!
   Все разговоры уже бесполезны!
   Вижу, огонь на судах уж пылает!
   Гектор их сжечь все давно уж желает!
   Если они и до нас доберутся,
   Морем домой нам тогда не вернуться!
   Быстро, Патрокл, облачайся в доспехи!
   Мыслю, с другими не будет помехи!"
  
   130-135-140-145-150
   Медью Пелида тот стал облачаться.
   Он от него не хотел отличаться.
   Сразу поножи, к ногам закрепляет
   Пышный их вид у всех взор удивляет.
   Плотно смыкает серебряной пряжкой,
   Будто бы пару коней в их упряжке.
   После поспешно броню надевает.
   Груди широкие ей закрывает.
   Звёздами вкруг испещрёны доспехи
   Сам Эакид в них имел уж успехи.
   Меч среброгвоздный на плечи навесил.
   Был Менетид и доволен и весел.
   Щит перекинул он крепкий, огромный.
   Бой он троянам хотел дать разгромный.
   Медью сияющий шлем надевает,
   Конскою гривой вверху развевает.
   Крепких две пики потом взял по силам;
   Он бы Пелида копья не осилил.
   Слишком тяжёл и огромен сей ясень,
   И Менетиду вопрос тут был ясен.
   Даже нести его мало кто смог бы,
   Если напарник тому не помог бы.
   А Ахиллес с ним один управлялся,
   В битве им тряс и с врагами справлялся.
   Ясень Пелею с высот Пелиона
   Срублен, доставлен руками Хирона.
   Всех он врагов им в бою побеждает,
   И в превосходстве друзей убеждает.
   Автомедону коней поручает,
   Тот за их скорость всегда отвечает.
   Чтил он возницу, но после Пелида.
   Верный герою, тот был не в обиде.
   Он с Ахиллеса конями подходит.
   Место своё у ярма те находят.
   Балий и Ксанф только с ветром летали.
   В битве они всегда там, где не ждали.
   Гарпия, та, что Подаргою звали,
   Их родила, где безлюдные дали.
   Там Океан струит бурной водою,
   Сочной покрыты луга все травою.
   Ветер Зефир там её посещает.
   Славу потомству её обещает.
   В припряжь коня он заводит Педаса.
   Конь в Этионе добыт для запаса.
   Смертный бессмертным коням этот равен.
   В упряжи с ними во всём полноправен.
  
   155-160-165
   А Ахиллес, обходя мирмидонов,
   Для выполненья военных законов,
   Всех поднимал их с оружием к бою,
   Очень довольных своею судьбою.
   Волкам подобны, свалившим оленя.
   В дебрях нагорных тот пал на колени.
   Встретить не думал рогатый напасти.
   Звери терзают, в крови у них пасти.
   После всей стаей бегут к водопою,
   Жажду залить чтобы мутной водою.
   Жадно лакают все, кровь изрыгая.
   Где-то гуляет их жертва другая.
   Волки довольны; утробы набиты,
   Стая жива и никто не убитый.
   В брань таковы все вожди мирмидонов,
   В мире живущие волчьих законов.
   Строили рать они вкруг Менетида,
   Верные слуги царя Эакида.
   Боем пылая, давно они ждали.
   Нужный приказ, наконец-то, им дали.
   Сам Ахиллес в их среде находился.
   Войском своим Пелид очень гордился.
  
   170-175-180-185-190-195-200-205
   В брань пятьдесят кораблей мореходных
   К Трое пришли для занятий доходных.
   В каждом полсотни гребцов там отважных,
   В деле теперь пригодились все важном.
   На пять частей их Пелид разделяет.
   Каждой вниманье своё уделяет.
   Пять воевод он над ними поставил.
   Всех подчиниться Патроклу заставил.
   Сам, оставаясь державною властью -
   Всеми командовал тоже, не частью.
   Первую часть вёл Менесфий с собою,
   Опытный воин с отважной судьбою.
   Сперхия сын, отпрыск бога речного,
   Тайно рождён от свиданья ночного.
   В дом принесла его дочь Полидора,
   Брату, Пелею, семье для раздора.
   Периерид тут отцом выступает.
   Он с Полидорою в брак вдруг вступает.
   Выкуп семье заплатил он несметный,
   Так как жених был богатством заметный.
   Эвдор воинственный вёл часть вторую.
   Тоже имел он судьбу не простую.
   Дева его родила от Гермеса,
   В ходе возникшего к ней интереса.
   Филаса юная дочь Полимела
   В праздник Фебеи плясала и пела.
   В хоре поющей Гермес её видел.
   Дальше случилось, что бог и предвидел.
   Он к Полимеле в дом тайно проходит,
   Что ему надо, там быстро находит.
   Скоро Илифия сына держала.
   Весть о ребёнке вокруг побежала.
   Актора сын Эхеклес тут встревает,
   И Полимелу женой называет,
   Выкуп несметный отдав за супругу.
   Многие тут посмеялись лишь другу.
   Эвдора ж Филас, как сына родного,
   Сам воспитал и для дела большого.
   Третью же часть вёл Пизандр воевода,
   Жизнь всю проведший в военных походах
   Мемала сын, копьеборец искусный.
   Враг его быстро в Аид идёт грустный.
   Только Пелид его в том превосходит.
   Правильно это, Патрокл так находит.
   Феникс командовал частью четвёртой,
   Конник испытанный, в битвах он тёртый.
   Алкимедон был начальником пятой,
   Части к сраженью Пелидом поднятой.
   Сын непорочный и храбрый Лаерка,
   Выдержит в битве любые проверки.
   Всех их с вождями Пелид сам построил,
   К битве такими словами настроил:
   "Каждый из вас не забудьте угрозы,
   Что здесь цвели, как колючие розы,
   В дни ожиданья и сильного гнева.
   В бой вы рвались, я ж готов к нему не был.
   Вы угрожали врагам постоянно,
   Звали меня лишь Пелид окаянный.
   Просто не ведая то, что творили,
   Часто на сходках вы мне говорили:
   --Вскормленный желчью Пелид окаянный,
   Лютость твоя на людей постоянна.
   Нас ты здесь держишь всех в стане напрасно.
   Биться с врагами мы можем прекрасно.
   Если уж злоба твоя бесконечна,
   Лучше домой возвратиться, конечно. -
   Так вы, сходясь, здесь меня оскорбляли,
   Жутким злодеем, друзья выставляли.
   Время для брани великой поспело.
   В битву спешите за общее дело!"
  
   210-215-220-225-230-235-240-245
   Молвив, сильнее у тех разжигает
   Душу и мужество, кто ожидает.
   Плотно в рядах мирмидоны сгустились,
   Крепко, как камни, в стене все сплотились.
   Словно строитель их в стену поставил,
   Буйные ветры встречать так заставил.
   Щит со щитом в их строю все сомкнулись,
   И человек человека коснулись.
   Светлыми бляхами сблизились шлемы.
   Вне построенья остались проблемы.
   Волнами зыблются сверху лишь гривы.
   Здесь не на месте бы был нерадивый.
   Всех впереди было два лишь героя,
   Рвение в битву которых не скроешь;
   Храбрый Патрокл и отважный возница.
   Рядом с конями и их колесница.
   Оба готовы к жестокому бою,
   Кроме оружия, храбрость с собою.
   Входит в шалаш Ахиллес тут могучий.
   Там отпирает сундук самый лучший -
   Матерь Фетида в корабль положила,
   Много одежды в сундук наложила:
   Мягких ковров также хлен и хитонов,
   Был там и кубок прекрасней ритонов.
   Друг ни один не касался посуды,
   Красное не пил вино из сосуда,
   Даже богам из него не дарили,
   Только лишь Зевсу на пробу творили.
   Вынул Пелид этот кубок заветный.
   Серой очистил сосуд он запретный,
   После водою его омывает.
   Вымыть и руки он не забывает.
   Кубок он красным вином наполняет,
   Зевсу молитву он с ним выполняет.
   В центре двора глаза вверх поднимает.
   Небо молитву его принимает.
   Зевсу молился, вино разливая,
   С новою просьбой к Крониду взывая:
   "Зевс Пеласгийский, владыка Додоны,
   Ты и богам издающий законы,
   Селлы твои без постелей не ноют.
   Даже ко сну они ноги не моют.
   Прежде мою ты исполнил молитву.
   Агамемнон проиграл уже битву.
   Ты покарал и ужасно данаев.
   Ныне Атрид мою славу признает.
   Я остаюсь пока временно в стане.
   Друг мой с врагами сражаться там станет
   С ним посылаю своих мирмидонов
   Дух укрепи их, владыка Додоны.
   Дай им победу, пусть Гектор признает,
   Что он друзей моих даже не знает.
   Иль у него необорные руки,
   Только когда бой уж взят на поруки?
   После сраженья пусть все возвратятся.
   С целым оружьем они пригодятся."
  
   250-255
   Так говорил он, молясь Крониону,
   И Громовержец внимал Пелиону.
   Дал Зевс одно, а другое отринул.
   Битву под Троей он дальше продвинул.
   Дал он суда сохранить от пожара,
   Снова троянская рать побежала,
   Но отказался вернуть всех живыми.
   Горе еще пообщается с ними.
   А Ахиллес уж вино выливает,
   Кубок обратно в сундук закрывает.
   Выполнив всю процедуру молитвы,
   Он наблюдает ход яростной битвы.
  
   260-265-270
   Тою порою, готовых всех к бою,
   Вёл Менетид мирмидон за собою.
   Воины шли, чтоб троянцев ударить.
   Их уж давно надо было направить.
   Бить, иль не бить, не стояло вопроса.
   Быстро они высыпали, как осы,
   Жить у дороги которым привычно.
   Люди бегут от свирепых обычно.
   Дети напрасно тех ос беспокоят.
   Враг неподвижный лишь их успокоит.
   Юность безумная зло навлекает.
   Часто прохожий напрасно страдает.
   Быстро крылатые с сердцем бесстрашным
   Все поднимаются, если опасно,
   Если их детям, домам угрожают.
   Всех без пощады они поражают.
   С сердцем и духом осиных законов
   Шла на троянцев и рать мирмидонов.
   От кораблей они реяли в поле
   В помощь друзьям, а троянам на горе.
   Вождь их Патрокл ободрял всех словами:
   "Ныне, друзья Ахиллеса, бог с вами!
   Ныне прославим Пелида героя!
   Доблесть его уж теперь не укроешь!
   Первый по доблести он у данаев!
   Агамемнон пусть об этом узнает!
   Зря он преступно его обесчестил!
   Мы на защите все славы и чести!"
  
   275-280
   Так говоря, он сильней возбуждает
   Мужество тех, кто всегда побеждает.
   Их убеждать уже больше не нужно.
   Ринулись все на троян они дружно.
   Громом пронёсся их клич над всем станом.
   С Иды сам Зевс наблюдал неустанно.
   Трои сыны, лишь Патрокла увидев,
   В пышных доспехах Пелида, предвидев,
   Рядом заметив и Автомедона,
   Думали: он и ведёт мирмидонов.
   Значит, вожди ахеян помирились.
   С трепетом мигом сердца их забились.
   Тут же фаланги троян всколыхнулись.
   Все они дружно назад обернулись.
   Путь, выбирая себе к отступленью,
   Сразу забыв о своём наступленьи.
  
   285-290-295-300-305
   Сын же Менетия первый ударил,
   В гущу врагов свою пику направил,
   Там, где ряды их толпилися плотно,
   Там, где корабль полыхал беззаботно.
   Тут поразил он Пирехма пеонов,
   С ними пришедший из стран Амидона.
   Аксий там катит широкие воды.
   Вольно живут там речные народы.
   Пика Пирехму плечо вдруг пронзает.
   Жалости острая вовсе не знает.
   Рухнул на землю Пирехм, еще дышит.
   Стоны его только небо не слышит.
   Сразу пеоны вокруг побежали.
   Часто от страха они задышали.
   Ужас их всех поразил вдруг мгновенный.
   Вождь их Пирехм был ведь воин отменный.
   Враг Менетидом отогнан от судна.
   Пламя гасить без помех уж не трудно.
   Полусожженное судно дымилось.
   Войско данаев вперёд устремилось,
   Быстро рассыпалось между судами
   И наслаждалось победы плодами.
   Словно с вершины огромнейшей кручи,
   Если Кронид прогоняет с ней тучи,
   Дали везде открываются ясно.
   Мир тогда виден кругом весь прекрасно.
   Видно холмы и высокие скалы.
   Видно там всё, что вы раньше искали.
   Видно долины и небо отдельно.
   Всюду разверзся эфир беспредельно.
   Отдыхом не наслаждались данаи
   Сразу, как только огонь отогнали.
   Битва жестокая вновь разгоралась.
   Рать мирмидонская сильно старалась,
   Ибо трояне еще не бежали,
   Вспять отойдя, ахеян всё ж держали.
  
   310-315-320-325
   Тут человек поражал человека.
   Может быть, жил бы сражённый полвека.
   Каждый сразил у врага воеводу,
   Тех, что творили всей битвы погоду.
   Первый Патрокл Ареилика пикой
   Сзади пронзает вдруг с яростью дикой.
   В бег обратился внезапно несчастный.
   Этим он сам к пораженью причастный.
   Пика насквозь всё бедро просадила.
   Сразу лицо его в прах угодило.
   А Менелай тут Фоаса ударил,
   Мимо щита свою пику направил,
   В грудь обнажённую жало вонзает,
   Члены ему там, в груди, сокрушает.
   Мегес Амфикла врага упреждает.
   В схватке мгновенной его побеждает.
   Первый ахеец ударил Амфикла.
   Много проблем у того вдруг возникло.
   Пика и здесь всё бедро протыкает,
   Тучная мышца где кость одевает.
   Острое жало разрушило жилы.
   С раной такою уж люди не жили.
   Быстро закрылись сражённого очи.
   Тьма наступила чернее всей ночи.
   Нестора старца сыны отличились.
   Копий удары у них получились.
   Мощно Атимний сражён Антилохом.
   Медное жало вошло внутрь неплохо.
   Амизодара сын рухнул на землю.
   Вечным покоем тут тело уж дремлет.
   Марис у тела грозит Несториду.
   Брат собирается мстить за обиду,
   Но Фразимед тут удар упреждает.
   Пикой врагу он плечо повреждает.
   Мощным удар был копейного жала.
   Руку оно от плеча оторвало,
   Также и кость раздробило у жертвы.
   Марис за братом пошёл в царство мёртвых.
   Братья от братьев в Эреб опустились,
   И с Сарпедоном на время простились.
   Амизодара послушные дети,
   Зло сотворившего многим на свете.
   Муж этот выкормил миру химеру.
   Люди, не следуйте злому примеру!
  
   330
   Сын Оилея в толпу залетает.
   Жизнь в ней Клеобулу он сокрушает.
   Сбитый толпою, Клеобул валялся.
   Больше из праха уж он не поднялся.
   Меч свой Аякс весь в него погружает.
   Смерть, подоспевшая, не возражает.
   Меч весь в крови разогрелся горячей,
   Ну, а Клеобул, лежит уж незрячий.
  
   335-340
   Тут Пенелей и Ликон вдруг сошлися.
   Силы у них для сраженья нашлися.
   Копья метнули, и оба напрасно,
   Дальше мечами дралися прекрасно.
   В шлем коневласый Ликон ударяет.
   Меч весь от черена прочь отлетает.
   А Пенелей ударяет под ухом,
   Будто заняться решает лишь слухом.
   В шею он меч погружает Ликону.
   Весу глава подчинилась земному,
   Набок свисает на коже единой.
   Тень же к Аиду ушла невредимой.
  
   342-344
   Вождь Мерион тот настиг Акамаса.
   Он в колесницу уже поднимался.
   Справа в плечо ему пикой ударил.
   Тот направленье движенья исправил.
   Рухнул он вниз, на земле развалился.
   Дух его тоже в Аид удалился.
  
   345-350-355
   Идоменей Эримаса ударил,
   Прямо в уста ему пику направил.
   Острая медь сквозь затылок пробилась.
   Кровь из ноздрей и из уст тут пролилась,
   Выбиты зубы, глаза хотят вылезть.
   Облако смерти ему сама милость.
   Так воеводы врагов низлагали,
   Будто бы волки на коз нападали.
   Пастырь на них не нашёл там управу.
   Их вырывали из стад на расправу.
   Так на троян нападали данаи.
   Что тут поделать, трояне не знали.
   Думали только о быстром лишь бегстве.
   Доблести не было с ними уж вместе.
  
   360
   Теламонид же пылал неустанно,
   Гектора встретить в бою непрестанно.
   Тот же, испытанный в разных сраженьях,
   Видел, как рушатся все достиженья.
   Турьим щитом, закрывая и плечи.
   Он не желал лишь со стрелами встречи,
   И помогал защищаться троянам.
   Помощь была его всё же с изъяном.
  
   365-370-375-380
   Словно с Олимпа, где горная круча,
   Воздухом ясным вздымается туча,
   И от грозы Громовержца не деться,
   Так от судов поднялося вдруг бегство.
   Вспять через ров отступали уж в спешке.
   Люди и кони валились, как пешки.
   Гектора вынесли кони с оружьем.
   Бросил троян он, которым был нужен.
   В стан перейти ров считалось наградой.
   Ныне же стал ров троянам преградой.
   Дышла сломали в нём многие кони.
   Их колесницы владык не догонят.
   Кони Пелида чрез ров пролетели,
   Даже и края его не задели.
   Дар знаменитый бессмертных Пелею.
   Люди таких на земле не имеют.
   Их повелитель всё Гектора ищет,
   Словно голодный за пищею рыщет.
   Гектора кони ко граду умчали.
   В Скейских воротах его уж встречали.
   Пыль поднималась от массы бегущих.
   Много бежало троян вопиющих.
   Быстро Патрокл догонял врагов всюду,
   И колесницу его не забудут.
   Мчался туда он, где больше смятенья,
   И наносил он толпе разоренье.
   Падали люди стремглав под колёса,
   И колесницы валились с откосов.
   По полю мчались свободные кони.
   Ветер теперь их у Трои догонит.
  
   385-390-395-400-405-410-415
   Стонет земля, отягчённая бурей.
   Зевс недоволен. Он тучи всё хмурит,
   Воду с небес на людей проливает,
   Суд их неправый его раздражает.
   Кары за ложь на земле не страшатся.
   Суд от небес будет вечно свершаться.
   В мрачную осень вниз льются потоки,
   Полнятся реки и горные стоки.
   С грохотом рушатся твёрдые скалы.
   Люди причину в себе не искали.
   Воды несутся в пурпурное море,
   Много несут разрушенья и горя.
   Также несутся троянские кони.
   Это Патрокл их обратно уж гонит.
   К городу путь у троян отнимает.
   Снова к ахейским судам прижимает.
   В стенах высоких не дал им укрыться.
   В поле бегущим же некуда скрыться.
   Так и гонял их в пути недалёком,
   Между судами и бурным потоком,
   Быстро гонял, убивая при этом.
   В битве убийство ведь не под запретом.
   Тут Пронооя он первым сражает.
   Тот от щита свою грудь обнажает.
   Силу кипящую медь сокрушает.
   В мёртвом уж пика удар завершает.
   Шумно взгремели на падшем доспехи.
   В этом и все Пронооя успехи.
   Тут же на Фестора он нападает.
   Сын у Энопа от страха страдает.
   С ужасом Фестор сидел в колеснице.
   Не было рядом с ним даже возницы.
   В страхе и трепетной дрожи
   Выпали с рук его конские вожжи.
   Пику Патрокл ему в челюсть вонзает.
   Жало наружу чрез рот вылезает.
   Пикой его с колесницы снимает,
   Словно улов из воды поднимает.
   Рыбу с собою он рядом кидает.
   Труд его ныне не зря пропадает.
   Всех удивит он хорошим уловом.
   Можно прибавить немного и словом.
   А Энопид уже больше не дышит.
   Шум от сраженья он даже не слышит.
   Вслед Эриала он камнем встречает.
   Череп тому через шлем отмечает.
   И голова у того раскололося в шлеме.
   Зря он спешил так к возникшей проблеме.
   Пал Эриал тут рукой поражённый.
   В прахе лежит он героем сражённый.
   Сразу душа из него удалилась.
   С телом она навсегда тут простилась.
   Он же могучий других поражает.
   Девять, как первых, он тоже сражает.
   Всех положил на всеплодную землю.
   В царстве Аида живых уж не внемлют.
  
   420-425-430
   Царь Сарпедон, лишь узрев обнажённых,
   Сыном Менетия в поле сражённых,
   Также узрев весь разор учинённый,
   Громко воззвал он к своим подчинённым:
   "Стыд, о ликийцы! Куда вы бежите?
   Лучше меня вы теперь поддержите.
   С этим героем хочу я сразиться.
   Вам же придётся лишь с телом возиться.
   Слишком он бед натворил уже многим.
   Надо сломить его крепкие ноги."
   Он с колесницы с оружьем слетает,
   Сына Менетия в бой вызывает.
   Тут уж Патрокл себя ждать не заставил,
   Тоже свою колесницу оставил.
   Словно два коршуна с криком ужасным
   В бой на утёсе слетелись опасный.
   С клювом кривым и кривыми когтями.
   Могут лечь оба на землю костями.
   С криком подобным шли друг против друга.
   В страхе за них затаилась округа.
  
   435
   Видел их сын хитроумного Крона.
   С Иды поведал он Гере на троне.
   "Гера, здесь горе внизу назревает.
   Близкого мне тут Патрокл убивает.
   Сын Сарпедон в поле должен погибнуть.
   Два есть пути. Мне который воздвигнуть?
   Или, похитив, живого оставить?
   Или смирить, и к Аиду отправить?"
  
   440-445-450-455
   Быстро ответила Гера богиня:
   "Что ты, Кронид, мне вещаешь тут ныне?
   Жизнь, обречённую издревле року,
   Смерти лишать? Я не вижу в том проку.
   Волю твори, только мы не согласны.
   Действия эти богам всем опасны.
   Я по велению разума, долга
   То, что скажу, сохрани ты надолго.
   Если живым ты вернёшь Сарпедона.
   Все захотят иметь отпрысков дома.
   Много детей от бессмертных там бьётся.
   Каждому дело и дома найдётся.
   Каждый спасать будет личное чадо.
   Делать такое нам лучше не надо.
   Много бессмертных тогда разведётся.
   Места им всем на земле не найдётся.
   Пусть побеждает Патрокл Сарпедона.
   Пусто не будет у царского трона.
   Пусть покидает душа его тело.
   Наше, зато не страдает тут дело.
   Смерти и сну ты отдай повеленье;
   В Ликии тело предать погребенью.
   Пусть здесь омоют, туда доставляют,
   Братьям, друзьям там его представляют,
   Пусть там могилу и столп воздвигают
   С честью, какую царям предлагают."
  
   460
   Так говорила сестра и супруга,
   И обрекла его смертного друга.
   С доводом этим Кронид был согласен.
   Случай такой для богов всё ж опасен.
   С неба росу, словно кровь посылает,
   Чествуя сына, что сам убивает.
   Пусть тут Патрокл его честно сражает.
   Он и жене своей не возражает.
  
   465-470-475
   Оба героя сошлись в поединке.
   Первый ударил Патрокл без заминки.
   Бросил копьё он, конечно, умело,
   Только сражает оно Фразимела.
   Царский служитель, и знает он дело.
   Медному жалу неважно чьё тело.
   Нижнее чрево оно разрушает.
   Службу свою Фразимел завершает.
   Царь Сарпедон тут вторым нападает.
   Дрот его тоже не в цель попадает.
   Мимо летит, и вонзился в Педаса.
   Конь пристяжной, и был взят для запаса.
   Дрот коню справа в плечо тут вонзился.
   Мощный протест до небес доносился.
   Конь захрипел, испуская дыханье.
   Так заплатили ему за старанье.
   Грянулся с рёвом на землю могучий.
   Дух испустил он в бою не везучий.
   Два остальных расскочились от страха.
   Мёртвого им не поднять уж из праха.
   Спутались вожжи, ярмо затрещало,
   И колеснице беду предвещало.
   Автомедон проявляет сноровку.
   Он у Пелида ж прошёл подготовку.
   Быстро из ножен свой меч извлекает,
   И пристяжного он вмиг отсекает.
   И на Педаса, не глянув ни разу,
   Кони другие спрямилися сразу.
  
   480-485-490-495-500
   Спор свой герои продолжили снова.
   Пикой метал Сарпедон уже новой.
   Он промахнулся и в этот раз тоже,
   Что на него уж совсем не похоже.
   Жало над левым плечом пролетело.
   Снова Патрокла оно не задело.
   Сильный Патрокл тут оружьем ударил,
   В этот раз, точно его он направил.
   В грудь угодил, где броня вокруг сердца.
   Медному жалу уж некуда деться.
   Срубленным деревом падает воин.
   Трона ликийского был он достоин.
   В землю корнями он, вросший с успехом,
   Словно сосна, вдруг ссечён корабелом.
   Так Сарпедон в прах земной повалился,
   Пальцами в землю чужую вцепился.
   Зубы скрипят, как без смазки колёса,
   Гибнуть царю так внезапно пришлося.
   Гибнет так бык меж волов тяжконогих,
   Избранный львом для убийства средь многих.
   Гибнет, свирепо ревя меж волами.
   Зверь же могучий терзает зубами.
   Так на земле царь ликийский стенает.
   К другу, известному всем, он взывает:
   "Главк мой любезный, ты воин могучий,
   Ты из друзей моих самый был лучший.
   Ныне ты должен в бою отличиться,
   Или позор тут немедля случится.
   Друг, возбуди ликиян самых смелых,
   И во владеньи оружьем умелых.
   Всех убеди за царя здесь сражаться,
   Стойко пред телом моим тут держаться.
   Латы мои снять врагу не давайте.
   Всех ахеян за меня убивайте,
   Или тебе стану я поношеньем,
   И от потомства плохим отношеньем.
   Действуй же сильно, зови сюда ваших.
   Верность проверим всех воинов наших!"
  
  
   505
   Так призывал Сарпедон к отомщенью.
   Смерть уж готова к нему с посещеньем.
   А Менетид тут на грудь наступает.
   Пику он с жизнью его исторгает.
   Тут же ахейцы коней изловили.
   Кони царей все отличными были.
  
   510-515-520-525
   Рядом был друг, царский голос услышал,
   Только на помощь он сразу не вышел.
   Главка объяла жестокая горесть.
   В нём не дремала стыдливая совесть.
   Сердце терзалось, помочь он не может.
   Свежая рана руки его гложет.
   Тевкр то, беду от друзей отражая,
   Левую мышцу стрелой поражает.
   В скорби герой стал просить Аполлона:
   "Бог Сребролукий, спаси Сарпедона.
   Если же поздно, то дай мне возможность
   В битве за честь позабыть осторожность.
   Боль убери, что пронзает мне руку.
   Честь я спасать буду лучшему другу.
   С раной жестокой, как мне тут сражаться?
   Даже за дрот не могу я держаться.
   Кровь всё течёт из руки непрерывно.
   Гложет жестокая боль беспрерывно.
   Ты из небесных богов самый лучший.
   Вылечи руку, о Феб всемогущий.
   Выполни эту простую молитву.
   Дай ликиян возбудить мне на битву!
   Дай мне возможность достойно сражаться!
   Дай ликиянам без бегства держаться!"
  
   530-535-540-545
   Фебу молился тут Главк не напрасно.
   Слышал его Сребролукий прекрасно,
   И без вниманья его не оставил.
   Боль он жестокую стихнуть заставил.
   Красную кровь затворил от теченья.
   Вылечить рану ему развлеченье.
   Всё, что просил Главк, Феб быстро исполнил.
   Душу вдобавок отвагой наполнил.
   Сердцем Главк сразу познал облегченье.
   Он восхитился столь быстрым леченьем.
   Бросился Главк к предводителям войска,
   Чтоб убедить всех сражаться геройски.
   Честь Сарпедона отстаивать смело,
   Всем, кто оружьем владеет умело.
   Первых ликийцев герой возбуждает.
   Честь их царя отстоять убеждает.
   После к троянам шагает поспешно.
   Там к их вождям он являлся успешно.
   С Полидамасом, с Энеем общался.
   К Гектору с речью такой обращался:
   "Гектор, забыл ты союзников славных,
   Даже для Трои помощников главных.
   Ради тебя, далеко от отчизны,
   Правят они похоронные тризны.
   Ты ж, Приамид, защищать их не хочешь,
   Только о жизни троянцев хлопочешь.
   Пал Сарпедон, ликиян предводитель,
   Рати ликийской под Троей строитель.
   Пика Патрокла героя смиряет.
   Он же за вас, за троян умирает.
   Но не дадим развивать им успехи,
   И не позволим врагам снять доспехи,
   И не дадим им над мёртвым ругаться.
   Жаждут Патрокл, мирмидоны подраться.
   Мстят, разъярённые нам за данаев,
   Нами сражённых в их стане. Мы знаем,
   Копьями там истребили их многих.
   Наши в ответ нам ломаются ноги!"
  
   550-555-560
   Молвил, всех тяжкая грусть поразила.
   Трои сынов в тишину погрузила.
   Был Сарпедон их союзник надежный.
   Воинов много привёл зарубежных.
   Войско его отличалось устройством.
   Сам между них выделялся геройством.
   С истиной Гектор, конечно, согласен;
   Был Сарпедон для данаев опасен.
   С гневом трояне на месть устремились,
   В войско Патрокла, как пика вонзились.
   Только данаев Патрокл возбуждает,
   Биться без страха он их убеждает.
   Первых бодрил он Аяксов героев.
   Дух боевой их и так уж не скроешь.
   "Вам, о Аяксы, встречать их приятно,
   Что с ними делать, давно вам понятно.
   Будьте, как прежде, и даже храбрее.
   Гектора ныне отбросим быстрее.
   Пал Сарпедон, к нам на стену взлетевший,
   Сжечь корабли с Приамидом хотевший.
   Надо над телом его надругаться.
   Враг так любой должен нами свергаться!"
  
   565
   Только Аяксы и сами пылали.
   Боя такого давно они ждали.
   Тут мирмидоны в строю, ахеяне.
   Против ликийцы стоят и трояне.
   И лишь фаланги враги укрепили,
   Около мёртвого в схватку вступили.
   С яростным воплем оружье звучало.
   Небо, казалось, то тоже кричало.
   Тёмная ночь опустилась в долину,
   Скрыла от Зевса всю боя картину.
   Битва за сына ужасная будет.
   Сам Громовержец её не забудет.
  
   570-575-580-585-590-595-600-605-615
   Первыми к телу рванулись данаи.
   Первую смерть они тут же познали.
   Сразу сразили вождя Эпигея.
   Сын он почтенного был Агаклея.
   Муж не ничтожный среди мирмидонов,
   Некогда властвовал он в Будеоне.
   Жизни лишает кого-то родного.
   Вынужден скрыться средь мира большого.
   Странник покров у Пелея находит.
   Вместе с Пелидом под Трою уходит
   Грабить богатое царство Приама.
   Так мирмидонцем он сделался прямо.
   Он, было тело схватил уж руками,
   Но протянулся своими ногами.
   Гектор ему камнем в голову грянул,
   А Эпигей на него и не глянул.
   В шлеме его голова раскололась.
   Тело его вдруг на смерть напоролось.
   Мёртвым на мёртвого падает тело.
   Гнев Менетида ускорил всё дело.
   Он сквозь ряды на врагов устремился,
   Словно бы ястреб в птиц мелких вломился.
   Так ликиян и троян он ударил.
   Там Сфенелая к Аиду отправил.
   Храброго сына, отца Ифемена.
   Старцу нужна была в доме уж смена.
   Камнем по шее ударил он сильно,
   Жилы рассёк ему обе обильно.
   Вспять отступил Приамид и трояне,
   Пику куда не метнут ахеяне.
   Так далеко не метнут в состязанье.
   Кончилось Гектора тут притязанье.
   Только вот Главк не бросал это дело.
   Бой он продолжил за царское тело.
   Жизни своей за царя не жалея,
   Вспять повернул и убил Вафиклея.
   Сына Халкона с домом в Элладе.
   Всё он имел, что для счастья там надо.
   Слыл он богатством среди мирмидонов.
   Жить бы он мог без военных законов.
   Острую пику Главк в грудь загоняет
   В миг, когда тот его сам догоняет.
   Падает с шумом данаец на землю.
   Он уж друзей своих больше не внемлет.
   Видевших это печаль поразила.
   В лицах троян только радость сквозила.
   Падшего тело толпой обступили.
   Доблесть данаи свою не забыли.
   Быстро оружье на них устремили.
   Силу троянскую силой ломили.
   Тут Мерион поразил Лаогона
   Сына Ометора; жрец Илиона.
   Зевсу Идейскому он подчинялся,
   С богом своим широко почитался.
   Пику вонзил ему в челюсть и ухо.
   Сразу взяла того смертная скука.
   Жизнь из него убежать поспешила.
   Тьма беспробудная вмиг окружила.
   Тут же в убийцу Эней послал пику.
   Мчалась она в него с яростью дикой,
   И над щитом её цель находилась,
   Только вот вниз эта цель провалилась.
   Видел бросок Мерион у Энея;
   Вниз уклонился от медного змея.
   Жало над самой спиной пролетело.
   Острое спину ему не задело.
   В землю вонзиться тут меди пришлося.
   Цели другой по пути не нашлося.
   Долго конец над землёю трепещет -
   Сила Энея из меди всё хлещет.
   Гордый Эней тут вскричал Мериону:
   "Ты бы к Аида приблизился трону.
   Пика моя бы тебя укротила,
   Быстрый плясатель, а, где ж твоя сила?"
  
   620-625
   Быстро ему Мерион возражает:
   "Многие в битвах тебе подражают.
   Дух укротить ты способен любому,
   Сильному даже, не только простому,
   Но, Анхизид, ты ведь смертен, как каждый.
   Пику бы мне не пришлось кидать дважды.
   Душу твою я б отправил к Аиду.
   Трудно б пришлось без тебя Приамиду!"
  
   630
   Тут же его Менетид порицает,
   Слово без дела Патрокл отрицает:
   "Что, Мерион, расточаешь тут речи?
   Так не заменишь ты пиками встречи.
   От оскорблений тела не кидают.
   В прахе лишь души из них вылетают.
   Руки решают кровавые битвы;
   Речи - советы и богу молитвы!"
  
   635-640-645-650-655-660-665
   Молвив, вперёд полетел с Мерионом,
   Словно толпа лесорубов со звоном
   Медных секир, что в горах раздаётся.
   Эхом он там широко отдаётся.
   Стук от сраженья звучал всевозможный;
   Меди гремучей, щитов волокожных,
   Вопли и стоны безвременно павших,
   Крики победы с успехом напавших.
   Тут Сарпедона, подобного богу,
   Трудно признать уже даже немного.
   Стрелами, кровью и прахом покрытый,
   Словно людьми он давно позабытый.
   Весь с головы и до ног он загажен,
   Будто случайно здесь кем-то прилажен.
   Битва при нём беспрестанно кипела,
   Только ему до неё нет и дела.
   Люди, как мухи под кровлей роятся,
   И у подойников полных толпятся.
   Зевс не сводил с них очей светозарных.
   Мыслил Кронид о делах не базарных.
   Сверху смотрел на людей и всё думал;
   Смерть он Патроклу сегодня задумал.
   Выполнить это ничто не мешает.
   Бог лишь о времени, месте решает.
   Может быть тут, на костях Сарпедона
   Гектор уложит слугу Пелейона?
   Славную медь пусть с грудей всю снимает,
   Славу троян пока вверх поднимает?
   Или свой подвиг Патрокл пусть продляет,
   Сына Фетиды еще прославляет?
   Путь этот гибельней всё-таки будет;
   Больше троян он с Патроклом погубит.
   Славный служитель у сына Пелея
   С Гектором будет пока пусть позлее.
   Гектора с войском пусть к городу гонит.
   Смерть же его в любом месте догонит.
   Так рассудил Громовержец в итоге.
   Страх уж решения ждал на пороге.
   К Гектору первому послан Страх в душу.
   Он, в колесницу вскочив, строй нарушил.
   Крикнул троянам, чтоб те убегали,
   Биться чтоб к мёртвому больше не звали.
   Он уступает весам Олимпийца.
   С ними ко граду бежали ликийцы.
   Много их пало вокруг Сарпедона.
   Царь их лишился и жизни, и трона.
   С плеч его быстро сорвали доспехи.
   Это Пелиду припишут успехи.
  
   670-675
   Тут же Кронид повелел Аполлону:
   "Ныне, мой Феб, помоги Сарпедону;
   Вытащи стрелы, в нём много пернатых.
   Кто так стрелял, не ищи виноватых.
   Тело очисти от крови и праха,
   Чтоб он не хуже был Смерти и Страха.
   Вдаль отнеси, где поток течёт бурный,
   Чистой омой в нём водой светло-струйной.
   Миром намажь и одень, как бессмертных.
   Это же сын мой, хотя он из смертных.
   Так совершив, отправь тело с послами.
   Нет их надежнее, даже мы сами.
   Братья они близнецы; Сон со Смертью,
   Быстры, безмолвны, удобны - проверьте.
   Мигом доставят они Сарпедона
   В край плодоносный, где он был у трона.
   Братья, друзья там могилу устроят,
   С честью его погребут, столп построят.
   В память о храбром ликийском владыке,
   Погибшем в бою меж миров двух на стыке!"
  
   680
   Молвил Кронид - Аполлон покорился,
   Быстро на ратное поле спустился.
   Вытащил тут же пернатых из тела
   И завершил своё грязное за дело.
   Тело очистил от крови и праха.
   Стал он не хуже и Смерти, и Страха.
   Вдаль на поток несёт чистый и бурный.
   В нём омывает водой светло-струйной,
   Миром намазал, и тело скрывает.
   Платьем бессмертных его покрывает.
   Тело затем отправляет с послами.
   Нет их надежнее, даже мы сами.
   Братья они близнецы, Сон со Смертью,
   Быстры, безмолвны, удобны - проверьте.
   Мигом они унесли Сарпедона
   В край плодоносный, где он был у трона.
   Братья, друзья там могилу устроят,
   С честью его погребут, столп построят.
   В память о храбром ликийском владыке,
   Погибшем в бою меж миров двух на стыке.
  
   685-690
   А Менетид торопил уж возницу,
   Чтобы скорее тот гнал колесницу.
   Гнал он троян с ликиянами к Трое.
   Этим он гибель себе уже строил.
   Муж неразумный! Исполнил б наказы,
   Что прозвучали при всех, как приказы:
   --К Трое войска не водить в наступленье,
   Лучше обратно, к судам отступленье.
   Боем, увлекшись, он предал забвенью
   Всё, что Пелид говорил в наставленье.
   Если бы Трою так взять не старался,
   Жить бы, наверно, и дальше остался.
   Только Кронида благие советы
   Смертному будут не просто приветы.
   Храброго он обращает вдруг в труса.
   Дать ли победу, ему дело вкуса.
   Снова берёт, что давал перед этим,
   И без смущенья пред миром, заметим.
   Грудь у Патрокла отвагой наполнил,
   Только надежд никаких не исполнил.
  
   695-700-705
   Кто же был первый, и кто завершает
   Список сражённых, ведь он устрашает?
   В час перед смертью, уж боги списали,
   Руки Патрокла свергать продолжали.
   Сверг он Адраста, за ним Автоноя,
   Вслед семерых после смертного боя.
   Многие в бегстве искали спасенья.
   Взять можно было Приама творенье.
   Сын бы Менетия Трою разрушил,
   Если бы Феб его планы не рушил.
   Был Аполлон на возвышенной башне.
   Тоже трудился, как пахарь на пашне,
   Трои сынов на борьбу вдохновляя,
   Гибель Патроклу, в бою замышляя.
   Трижды на стену Патрокл там взбегает.
   Феб его трижды оттуда сбивает.
   Бьёт по щиту он ладонью героя,
   А на четвёртый и лик свой не кроет.
   Грозно Патроклу тут Феб вдруг воскликнул:
   "Я не тебе эти стены воздвигнул.
   Храбрый Патрокл отступи! Ты не главный.
   Город не ты разоришь этот славный.
   Стены не пустят сюда и Пелида -
   Это решение Зевса Кронида.
  
   710
   И отступил Менетид устрашённый.
   Подвиг остался его не свершённый.
   Гнева разящего Феба боялся.
   Дальше не так уж отважно сражался.
  
   715-720-725
   Гектор с конями был в Скейских воротах,
   Мыслил о битве, её поворотах,
   Думал, иль в поле с Патроклом сражаться,
   Или же в стенах велеть собираться?
   Тут предстаёт Аполлон Приамиду,
   Азия образ принявший для вида.
   Сына Димаса что брат у Гекубы.
   Юноша мощный, цветущие губы,
   Живший у дяди во Фригии вольной,
   Жизнью у вод Сангария довольный.
   В образе Азия Феб вдруг вещает:
   Гектор победу нам всем обещает,
   Войско же в поле оставил ты, воин.
   Этот поступок тебя не достоин.
   Если бы не был тебя я слабее,
   Даже пусть был бы немного глупее,
   Кони мои б на Патрокла летели,
   И на других бы глаза не глядели.
   Боги победу бы мне уступили.
   Славу бы всю на меня навалили!"
  
   730-735-740
   Молвив, Феб снова занялся сраженьем.
   Гектор туда же вдруг начал движенье.
   Он повелел Кебриону-вознице
   Быстро коней гнать туда с колесницей.
   Мраком бессмертных тут Феб не покрылся,
   Просто в толпе среди многих укрылся.
   Образ, любого из них принимая,
   Смуту среди ахеян поднимая.
   Гектору, Трое он славу дарует,
   А у ахейцев, где можно, ворует.
   Мимо других ахеян Гектор мчался.
   Этот заезд у Патрокла кончался.
   Только к нему его кони летели.
   На остальных ездоки не глядели.
   Встретив, Патрокл соскочил с колесницы,
   Власть, оставляя над ней у возницы.
   Левую руку копьём занимает,
   Правой же, камень с земли поднимает.
   Мрамор зубристый, всю руку занявший,
   Времени много на лёт не отнявший.
   Брошен не тщетно; попал в Кебриона,
   Вызвав гнев Гектора, злость Аполлона.
   Сыном он был у Приама побочным.
   Скачка его оказалась порочной.
   Гнал он коней, чтоб успеть лишь к Аиду.
   Камень попал не тому Приамиду.
   Камень чело всё разрушил ударом.
   Сила его гасла в шлеме не даром.
   Брови сорвал он, и выбил глаза.
   Череп разбил, как сосуд гончара.
   Очи кровавые видят свободу.
   Сам с колесницы нырнул, словно в воду.
   Тело на землю упало уж мёртвым.
   Выход души из него не запёрт в нём.
  
   745-750
   Зло, издеваясь над павшим героем,
   Радость свою тут Патрокл уж не скроет.
   "Лёгок у Гектора этот возница.
   Быстро ныряет он в прах с колесницы.
   Если бы он находился на море,
   С судна упасть ему было б не горе.
   Он бы в воде наловил рыбы много.
   Он бы там с лёгкостью лов свой умножил.
   Вижу, что есть у троян водолазы;
   Смело ныряют вглубь; не для показа!"
  
   755-760
   Павшего он не оставил в покое;
   Хочет доспехи его все присвоить.
   Бурей, как лев, нападает на тело,
   Чтобы закончить начатое дело.
   Лев разъярён; пастухи наседают,
   Дело кровавое кончить мешают.
   Лев себя губит бесстрашием с ними.
   Зверя опасного пики поднимут
   Так он к убитому бросился злобно,
   Корысть чтоб снять с него быстро, удобно.
   Гектор слетает здесь вниз с колесницы.
   Путь закрывает он к телу возницы.
   Оба сцепились тут, как в состязанье.
   К смерти другого горит притязанье.
   Оба они за возницу сражались,
   Словно два льва за труп серны держались.
   Голод обоих зверей уж терзает.
   Кто будет сытым? Тут бой лишь решает.
   Так они бьются за труп Кебриона.
   Истины нет тут и нет здесь закона.
   Храбрый Патрокл и блистательный Гектор
   Жаждут друг друга пронзить, а не некто.
   Голову Гектор схватил Менетида.
   За ногу тянет Патрокл Приамида.
   Трои сыны и данаи смесились.
   Лучшие силы к вождям все сместились.
   Страшная сеча вокруг закипела.
   Трупу до этого не было дела.
  
   765-770-775
   Словно два ветра свирепые спорят,
   Кто кого в горной долине поборет.
   Также дубраву густую ломают,
   К букам и ясеням мощь применяют.
   Ветвями машут, стволами качают,
   Слабость любую у них замечают.
   Слабые с треском на землю ложатся.
   Сильные будут еще возвышаться.
   Так аргивяне, трояне сшибались.
   Те, кто сильнее, стоять оставались.
   Но, о презрительном бегстве забыли.
   Гектор с Патроклом же рядом здесь были.
   Множество копий у тела металось.
   Множество стрел в тетивы заправлялось.
   Много щитов разбивалось камнями.
   Мёртвый, он двигал людьми и конями.
   Вихрем там мчались кругом колесницы.
   В прахе забыл он искусство возницы.
  
   780
   Солнце на небо пока забиралось,
   Битва за тело вокруг продолжалась.
   Только оно с середины слетело,
   Храбрость данаев троян одолела.
   Труп Кебриона они увлекают.
   Сразу оружье с груди совлекают.
   Издали только трояне глядели.
   Крики и стрелы от них лишь летели.
  
   785-790-795-800-805-810-815
   А Менетид на троян нападает.
   Трижды фаланги он их разрывает
   С криком ужасным, подобным Арею,
   Все сторонились героя скорее.
   Трижды в средину троян он влетает,
   Трижды по девять бойцов их сражает.
   Он, как бессмертный, судьбы не боится,
   Снова в средину троян уж стремится.
   Тут к его жизни конец приступает.
   Сам Аполлон на него наступает.
   Страшен бог в гневе. Он мраком одетый.
   Гордость и честь его сильно задеты.
   А Менетид его даже не видит,
   С силой столкнуться такой не предвидит.
   Сзади его по спине бьёт бессмертный.
   Подлый удар, для бессмертных нечестный.
   Сразу в глазах потемнело героя,
   И голова закружилась, не скроешь.
   Шлем с головы по земле покатился,
   Звучно копытами конскими бился.
   Гребень запачкался кровью и прахом.
   Замерли тут же друзья все со страхом.
   Только достойные шлем одевали.
   Раньше все беды его миновали.
   Гектору шлем этот Зевс предназначил.
   Смерть его он уже тоже назначил.
   Пусть Приамид им главу украшает.
   Плохо ахейцев она устрашает.
   Вся у Патрокла огромная пика
   Вдруг раздробилась без боя, что дико.
   Тяжкая, крепкая, медью обита,
   Много врагов её жалом убито.
   Щит, достающий до пят, повалился.
   Вместе с ремнём он на землю свалился.
   Даже и латы на землю упали,
   А самого будто чары достали.
   Фебом он словно бы весь околдован,
   Будто незримо цепями окован.
   Воин дарданский к нему подлетает,
   С тыла копьём между плеч поражает.
   Славный Эвфорб Панфоид быстроногий.
   С юности он побеждает уж многих.
   Метко копьё он по цели метает,
   Равных себе среди юных не знает.
   Также силён он в искусстве возницы,
   Двадцать бойцов уж сразил с колесниц их.
   В первый он раз сам конями не правил
   Все свои силы на битву направил.
   Пикой Патрокла ударил он первый.
   Дальше слабы оказалися нервы.
   Он не убил его, ранил лишь только.
   Пику исторг, в толпе скрылся, поскольку
   Биться в открытую с ним не решился,
   И безоружного даже страшился.
   Феба ударом, копьём укрощённый,
   Вспять отступал Менетид весь смущённый.
   Смерти в толпе средь врагов он боялся,
   И к мирмидонам прорваться пытался.
  
   820-825-830-835-840
   Гектор Патрокла, идущего с боя,
   Едва усмотрев впереди пред собою,
   И не прикрытого даже доспехом,
   Быстро рванулся к нему и с успехом;
   В пах под живот свою пику вонзает.
   Медь глубоко жертве чрево терзает.
   Пал Менетид. Все данаи в печали.
   Так хорошо они битву начали.
   Будто бы вепря тут лев побеждает.
   Жажда обоих к борьбе вынуждает.
   Возле ручья у вершины столкнулись,
   Гордые оба, назад не метнулись.
   Вепрь был охотником ранен в долине.
   Силы не те у него уже ныне.
   Так Менетида, сгубившего многих,
   Гектор свергает на землю под ноги.
   Гордый победой, слова он обрушил:
   "Жаждал, Патрокл, нашу Трою разрушить?
   Жён запленить и лишить их свободы?
   В рабство увлечь, где чужие народы?
   Нет, безрассудный, за них мои кони
   В битвах летят неустанно в погоне.
   В Трое героев немало блистает.
   Каждый копьё своё точно метает.
   Жён вам пленить мы своих не позволим.
   Здесь лишь могилу данаям дозволим.
   Славу добыть все трояне дерзают.
   Вороны тело твоё растерзают.
   Сам Ахиллес от судьбы не избавил.
   В бой, провожая, он, видно, добавил:
   В стан ты б к судам лишь тогда возвращался,
   С вороном чтобы здесь Гектор общался.
   Сам чтоб кровавые снял ты доспехи,
   Славу твою он признал бы, успехи.
   Так он прельщал безрассудную душу.
   Я его планы, конечно, нарушил!"
  
   845--850
   Трудно дыша, тут Патрокл отвечает:
   "Кто победил, тот себя величает.
   Но победили меня только боги.
   Им ты обязан и этим, и многим.
   Зевс с Аполлоном украли доспехи.
   Вот в чём твои надо мною успехи.
   Гекторов двадцать со мной бы сражались.
   Все бы они на ногах не держались.
   Все бы от пики легли здесь на землю,
   Так что твоей похвальбе я не внемлю.
   Рок, Аполлон и Эвфорб меня свергли.
   Это они униженью подвергли.
   Ты уж четвёртый меня здесь свергаешь.
   Славу ж забрать всю себе полагаешь.
   Я ухожу уже в царство Аида,
   Слушай последнюю речь Менетида:
   "Смерть твоя тоже находится рядом,
   Быстро придёт с мирмидонским отрядом.
   Сам Ахиллес тебя смерти покажет.
   Так он за гибель мою вас накажет."
  
   855
   К так говорящему смерть подлетела.
   Тихо душа из него улетела,
   Бросила крепкое юное тело.
   Ей до него теперь нет уже дела.
   Плачась на жребий Патрокла печальный,
   Помнить всегда будет путь изначальный.
  
   860
   Гектор в ответ восклицает уж трупу.
   Голос его прогремел, словно рупор:
   "Ты предвещаешь мне смерть от Пелида?
   Может, она уж в руке Приамида?
   Может быть, сын среброногой Фетиды
   Первым окажется в царстве Аида?
   Пикой моею в бою поражённый,
   С жизнью расстанется он устрашённый!"
  
   865
   Так произнёс и пятой наступает,
   Пику из тела назад вырывает.
   Сразу понёсся, чтоб свергнуть возницу,
   И, захватить чтоб его колесницу.
   Автомедона умчали уж кони.
   Их Приамид никогда не догонит.
   Люди таких на земле не имеют.
   Дар знаменитый бессмертных Пелею.
  
   Продолжение следует.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"