Вашуткин Николай Иванович : другие произведения.

Песнь 23

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


   ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ.
   ПОГРЕБЕНИЕ ПАТРОКЛА, ИГРЫ.
   5-10
   В городе всё сокрушались трояне,
   В стан возвратилися все ахеяне.
   Берег морской Гелеспонта их встретил,
   Бурной волной их победу отметил.
   Быстро они меж судов разошлися.
   Многим дела кой-какие нашлися.
   Фтийцам Пелид разойтись не позволил.
   Лично он их задержать всех изволил.
   Стал у судов мирмидонских на месте,
   И повелел оставаться им вместе:
   "Быстрые конники, воины Фтии,
   Дело одно мы еще не решили!
   Не распрягайте коней звуконогих!
   Ждёт терпеливо Патрокл к себе многих!
   Мы в колесницах к нему все прибудем,
   И Менетида почтить не забудем!
   Дружно оплакаем мёртвого друга!
   Плач пусть услышит в полях вся округа!
   После коней отдыхать мы отпустим,
   Пир вокруг тела всеобщий запустим!"
  
   15-20
   Друга оплакать все дружно решили.
   К телу Патрокла они поспешили.
   Первый Пелид тут рыдание начал.
   Вслед разразились и воины плачем
   Нимфа Фетида их плач возбуждала,
   С ужасом смерти другой ожидала.
   Трижды их кони прошли вокруг тела.
   Слёзы текли, как и нужно для дела.
   Прах, как дождём орошался слезами;
   Вымокли латы и вымокли сами.
   Так был оплакан Патрокл их могучий.
   Друг Ахиллеса он был наилучший.
   Руки на грудь неподвижного друга
   Он возложил после третьего круга:
   "Радуйся храбрый Патрокл и в Аиде!
   Всё совершилось, как я и предвидел!
   Гектор валяется в прахе тут близко!
   Пал пред тобою убийца и низко!
   Псы растерзают его вскоре тело!
   Месть ему это за мерзкое дело!
   Завтра двенадцать троян обезглавим!
   Души их вслед за тобою отправим!"
  
  
   25-30-35-40-45-50
   Гектора к одру Пелид тут подносит,
   Хоть и Патрокл его это не просит.
   В прах он лицом тело грубо кидает.
   Пусть Приамид пред Патроклом страдает.
   С плеч мирмидонцы снимают доспехи.
   В битве сегодня у них лишь успехи.
   Бурных коней своих все распрягают,
   У корабля их вождя отдыхают.
   Он им готовит уж пир похоронный,
   В жертву тельцов поражает отборных
   Множество коз и овец уж заклали,
   Множество жирных свиней убивали.
   Мясо вблизи на кострах обжигалось,
   Много которых вокруг разжигалось.
   Крови потоки вокруг Менетида
   Ярко краснели во славу Аида.
   Вскоре призвали вдруг сына Пелея
   К сбору вождей всех у сына Атрея.
   С многим трудом Ахиллес согласился.
   Он за призыв на царя разозлился.
   Друга герой неохотно покинул.
   Он бы проблемы царей всех отринул.
   Агамемнон ж проявил и заботу.
   Он приказал для Пелида греть воду,
   Чтобы Пелид мог омыть прах сраженья.
   Рад был Атрид всем его достиженьям.
   Но Ахиллес от мытья отказался.
   С клятвою Зевсу при этом связался:
   "Зевсом клянусь, божеством высочайшим!
   Мыться не буду, Атрид величайший.
   Другу пока не насыплю могилу,
   От омовений меня, царь, помилуй!
   В стане земля там от плача намокла!
   Прежде огню предоставлю Патрокла!
   Волосы прежде я с плачем обрежу!
   Пленных двенадцать троян я зарежу!
   Будут прислугой они Менетида
   В царстве подземном владыки Аида!
   Жить мне немного на свете осталось!
   Горесть последняя эта досталась!
   Но поспешим и приступим мы к пиру!
   Агамемнон, повели завтра миру
   Дров привезти к нам посуше из леса!
   Может, уважишь ты в том Ахиллеса?
   Надо нам также подумать с тобою,
   Что мертвецу отдадим мы с собою?
   Пусть же священное пламя Гефеста
   Телу Патрокла найдёт его место!
   Воинство к делу Арея приступит!
   Трое конец, может там уж наступит!"
  
   55
   Так говорил, и ему покорились.
   Скоро и вина уж в чашах творились.
   Пиром обильным вожди наслаждались
   Вкусным вином и к речам побуждались.
   Вдоволь наелись вожди и напились,
   И по шатрам все своим удалились.
  
   60-65-70-75-80-85-90
   Только Пелид в свой шатёр не явился.
   Он на песок среди войска свалился,
   Тяжко стеная по другу от горя,
   Слыша лишь волны шумящего моря.
   Сладкий тут сон над Пелидом разлился.
   Сильно герой ныне днём утомился.
   С богом реки он сражался курьёзно,
   Гнался за Гектором долго, серьёзно.
   Отдыха члены его все просили.
   Сну поддались и его не спросили.
   Видел герой во сне душу Патрокла.
   Сильно она, утомившись продрогла.
   Рядом стояла, слова говорила,
   Слово за словом и речь сотворила:
   "Спишь, Ахиллес и ко мне равнодушен!
   Я же был предан тебе и послушен!
   Раньше ты лучше ко мне относился!
   Я здесь под Солнцем уже истомился!
   Завтра страдания будут острее!
   О, погреби же меня поскорее!
   Души умерших меня здесь кусают!
   Стикс перейти к ним они не пускают!
   Гонят жестоко от царства Аида!
   Сильно тоска меня гложет, обида!
   Должен один я скитаться по свету!
   Кончи скорей волокиту всю эту!
   Дай мне печальному тёплую руку,
   И помоги же ты верному другу!
   Срочно введи меня в царство Аида!
   Сразу исчезнет бесследно обида!
   В пламени жарком сожги моё тело;
   Сниться не буду, ведь это не дело!
   Больше живым ты меня не увидишь!
   Гибель свою ты и сам уж предвидишь!
   Здесь под стеною высокой у Трои
   Смерть твою боги решили устроить!
   После огня не приду я общаться!
   Будем с тобою в Аиде встречаться!
   Просьбу одну непременно исполни;
   Срочно друзьям завещанье дополни!
   Общей пусть кости закроют могилой!
   Вместе росли мы ведь в юности милой!
   В дом ваш Менетий привёл из Опуса!
   Юным и глупым я был, но не трусом!
   Сына чужого, убивши случайно,
   Был я напуган в тот день чрезвычайно!
   Глупо поссорились мы за лодыги!
   Принял удар от меня он мотыги!
   В доме своём, олимпийцам угодный,
   Нежно Пелей воспитал благородный!
   Стал я там другом твоим неразлучным!
   Только мы оба с судьбой злополучной!
   Жили по Солнцем с тобою, как гости!
   В урне одной пусть укроются кости!
   Пусть же нас вместе в могилу положат!
   Этим общение наше умножат!"
  
   95
   Руки к нему тут Пелид простирает,
   Слово в ответ потеплей выбирает:
   "Ты ли, мой друг, здесь меня посещаешь?
   Мёртвым вниманье ко мне обращаешь?
   Ты ли, любезный даёшь мне заветы?
   Лишь положительны будут ответы!
   Да, я исполню твои все желанья!
   Радостно мне с тобой это свиданье!
   Ближе ко мне подойди, друг желанный!
   Облик меня не смущает твой странный!
   Крепко обнимем, как прежде, друг друга!
   Нашей любви пусть дивится округа!"
  
   100-105
   Молвив, Патрокла к груди привлекает;
   Тщетно руками лишь воздух хватает.
   Образ любимца в земле исчезает.
   Вопль его душу Пелида пронзает.
   И Ахиллес, поражённый виденьем,
   Быстро вскочил и сказал с удивленьем:
   "Боги, так есть всё же в доме Аида
   Души умерших без тела, но с видом!
   Дух Менетида явился нарочно,
   Чтобы заветы внушить свои точно!
   Целую ночь предо мною стоял он!
   Тяжко о жизни ушедшей стенал он!"
  
   110-115-120-125
   Так говоря, он народ убеждает,
   К плачу вокруг всех людей возбуждает.
   В плаче нашла всех Заря утром рано,
   Так как терзала их общая рана,
   Около мёртвого тела Патрокла,
   Там где земля от их слёз вся промокла.
   Агамемнон тоже встал утром рано.
   И разбудила его тут охрана.
   Вестников верных царь видеть желает,
   Срочно их к спящим вождям посылает,
   Мулов с людьми чтобы в лес снарядили,
   Дров для Пелида чтоб там нарубили.
   И привезли чтоб, куда тот покажет.
   За промедление царь, мол, накажет.
   Ратники с мулами вышли из стана,
   Взяв топоры лес рубить неустанно.
   Крепкие взяли верёвки с собою.
   Сам Мерион был отряда главою.
   Верный помощник царя Девкалида
   Выполнить жаждет веленье Атрида.
   Воины к рощам направились прямо.
   Мулы идут впереди их упрямо.
   Часто они на холмы вверх восходят,
   Слишком крутые вершины обходят.
   С лесом холмов же, достигнув далёких,
   Много росло где дубов там высоких,
   Пышные кроны дубы те венчают,
   Дружно рубить они их начинают.
   С треском деревья на землю ложатся.
   Им перед медью пришлося сдаваться.
   Быстро на брёвна их все рассекают,
   К мулам верёвками их прикрепляют.
   Мулы ж, усердье своё не скрывая,
   Силы большие к бревну прилагая,
   Рвутся сквозь частый кустарник на поле,
   Может, надеясь, что там будет воля.
   Но и людей загрузили всех ровно.
   Все дровосеки несли тоже брёвна.
   Так Мерион повелел, вождь разумный,
   Многим казалось, что это безумно.
   Мулы и люди, все справились дружно.
   Кучу из брёвен сложили, где нужно.
   Место Пелид показал рядом с морем,
   Где похоронен, и он будет с горем.
  
   130-135
   Здесь же у кучи из брёвен, спокойно,
   Сели вокруг аргивяне достойно.
   А Ахиллес приказал мирмидонам
   Медью одеться и пешим, и конным,
   Также оружьем покрыться законным.
   Быстро проверив все оси и спицы,
   Срочно коней запрягли в колесницы.
   В каждую воин с возницей восходит.
   Словно час битвы с врагами подходит.
   Шествовать медленно им приказали.
   Пешие сзади следы их топтали.
   Други за ними несли Менетида.
   Голову держат лишь руки Пелида.
   Тело покойного под волосами.
   Други состригли с голов своих сами.
   Так Ахиллес провожал Менетида
   В тёмное царство владыки Аида.
  
   140-145-150
   К месту пришли, где все брёвна лежали,
   Где Аргивяне сидящие ждали.
   Быстро костёр мирмидоны сложили,
   Тут же Пелиду о том доложили.
   Став при костре, Ахиллес быстроногий,
   Кудри обрезать решил среди многих.
   Волосы Сперхию с детства растил он.
   Глядя на море, ему возвестил он:
   "Сперхий, напрасно отец пред тобою
   Клялся когда-то своей головою!
   Кудри мои принести тебе срочно,
   Если исполнишь ты просьбу всю точно!
   Должен обратно живым я вернуться!
   Должен он с сыном счастливый проснуться!
   Он гекатомбу тебе посвящает!
   Он и баранов тебе обещает!
   Возле истоков алтарь благовонный!
   Так бы и сделал Пелей благородный!
   Только мольбы ты его не исполнишь!
   Дни его жизни ты горем наполнишь!
   Я никогда не увижу отчизну!
   Здесь ожидаю свою уже тризну!
   Кудри Патрокл унесёт пусть в могилу!
   Ты меня, Сперхий, за это помилуй!"
  
   155-160
   Молвив, он кудри свои обрезает.
   Мёртвому другу их в руки вручает.
   Вызвал у всех он обильные слёзы.
   Влаги по столько не льют даже грозы.
   Это могло продолжаться бы долго
   Плачем, вот только, не выполнишь долга.
   И Ахиллес обратился к Атриду:
   "Агамемнон, не сочти за обиду!
   Плач ахеян здесь мешает лишь делу!
   Он уж не нужен и мёртвому телу!
   Жаждет мой друг быть скорей у Аида!
   Ты прикажи им покинуть Пелида!
   В стане они пускай ужин готовят!
   Только вожди пусть Патрокла проводят!"
  
   165-170-175-180
   Агамемнон стал послушным, мы знаем.
   Он повеленье даёт тут данаям.
   Всем отправляться к судам мореходным.
   Быть на весь вечер сегодня свободным.
   Лишь погребатели с ними остались.
   Им все дела по сжиганью достались.
   Брёвна они в сто ступеней сложили,
   Скорбно Патрокла вверху положили,
   Много овец и волов порешили,
   Шкуры содрали и жир отделили.
   Сам Ахиллес тут принялся за дело.
   Жиром покрыл Пелид мёртвое тело.
   Всё, с головы и до ног накрывает,
   Свежие туши все рядом бросает.
   Мёд и елей мертвецу предоставил.
   С ними кувшины он к одру он приставил.
   С силой четыре коня повергает,
   Тоже в костёр гордошеих кидает.
   Девять собак при нём в стане кормилось.
   Следом у двух из них жизнь прекратилась.
   Пленных двенадцать он жизни лишает.
   Юность троян тут ему не мешает.
   Трупы их кинул в костёр Менетида.
   Пусть провожают его до Аида.
   После костёр он огню предоставил.
   Выполнив всё, до мельчайших там правил,
   Громко Пелид обращается к другу.
   Голос, как гром, оглушает округу:
   "Радуйся, храбрый Патрокл, всё свершилось!
   Дело по планам моим сотворилось!
   Ты на пути уже в царство Аида!
   Скоро увидишь там друга Пелида!
   Выполнил я все свои обещанья!
   Дар не забудь мой тебе на прощанье!
   Юношей Трои, семьёй знаменитых,
   Отпрысков славных троян именитых!
   Месть за тебя в моём сердце пылает!
   Пусть твой огонь их тела истребляет!
   Гектора я тебе только не бросил!
   Псы его тело давно уже просят!"
  
   185-190
   Только вот Гектора псы не касались.
   Дочери Зевса они опасались.
   Ночью и днём стерегла труп Киприда.
   Тем обманула надежды Пелида.
   Тело амброзией всё умастила.
   Страшные раны его зарастила.
   Тёмное облако Феб днём подводит.
   Жаркий луч Солнца к нему не проходит,
   Чтобы не сохли у мёртвого члены,
   Чтобы виднелися жилы и вены.
  
   195-200-205-210
   Только костёр не горел под Патроклом
   Кровью пролитой кругом всё промокло.
   Тут Ахиллес всем ветрам стал молиться.
   Слёзно Борея просил он явиться.
   Слёзно просил он помочь и Зефира.
   Им, обещая, сжечь множество жира.
   Пламя разжечь он их только лишь просит,
   В кубках вино им обильно подносит.
   Просьбу услышала вскоре Ирида,
   Чудная вестница Зевса Кронида.
   Быстро к ветрам устремилась богиня.
   Те пировали с Бореем все ныне.
   В доме его все ветра веселились.
   С тучами в небе они не носились.
   К ветрам богине известна дорога.
   Миг, и она уже там у порога.
   Ветры, увидев Ириду, вскочили,
   Ей приглашение хором вручили.
   С ними сидеть отказалась богиня:
   "Некогда мне, я спешу очень ныне!
   Надо лететь мне к волнам Океана
   В край эфиопов по Зевсову плану!
   Там гекатомбы богам всем приносят!
   Знать Зевс желает, чего они просят!
   Вам же вестей я имею немного!
   Вас призывает Пелид быстроногий!
   Помощи ждёт он Борея с Зефиром,
   Если, конечно, вы кончили с пиром!
   Пламя не хочет гореть под Патроклом!
   Сильно от крови дрова там промокли!
   Он обещает вам дар и обильный,
   Если огонь вы раздуете сильный!
   Помощи вашей Пелид ведь достоин!
   Сделайте так, чтобы он был спокоен!"
  
   215-220-225
   Молвив, богиня стремглав улетела.
   Ветры же сразу взялися за дело.
   С шумом ужасным они вдруг взвилися,
   Тучи, клубя пред собой, понеслися,
   Вспенили волны большие на море,
   Беды, неся морякам, даже горе,
   Быстро и Трои холмистой достигли,
   Всех, кто вне крова, внезапно настигли.
   С силой они на костёр налегают.
   Жаркое пламя костра разжигают.
   Ветры всю ночь раздували прилежно
   Пламя вблизи от пучины безбрежной.
   И до утра Ахиллес быстроногий
   Там у огня, он крутился средь многих.
   Был там для действия очень простого;
   Черпал вино из сосуда златого,
   Кубок двудонный вином наполняет,
   После вино у огня выливает.
   Так повторял он всю ночь многократно,
   С кубком гуляя туда и обратно.
   Он и себе им лицо охлаждает,
   Жар нестерпимый когда обжигает.
   Словно отец Ахиллес тут страдает,
   Сына который сам лично сжигает.
   Сын молодой, а уходит к Аиду.
   Горе большое наносит Пелиду.
   Тело Патрокла в огне разрушалось.
   Сердце Пелида всю ночь сокрушалось.
  
   230-235-240-245
   Лишь Светоносец на небе восходит,
   Время Зари золотистой приходит.
   К этому часу дрова все сгорели,
   Пламя потухло, и трупы истлели.
   Ветры к чертогам своим устремились
   Морем Фракийским. В нём волны взбесились.
   Грустный Пелид от костра тут отходит,
   Сразу прилёг он, и сон свой находит.
   Рано вожди навещают Атрида.
   Топот и шум разбудил и Пелида.
   Встал Ахиллес и сказал воеводам:
   "Ночь отошла уже к западным водам!
   Всё уж сгорело в костре, что возможно!
   Агамемнон, нам гасить его можно!
   Красным вином оросить вам досталось,
   И от Патрокла забрать, что осталось!
   Сына Менетия кости нам ценны!
   Золота, меди они драгоценней!
   Память о друге моём беспредельна!
   Надо собрать его кости отдельно!
   Их распознать вам труда не составит!
   В центре кострища Патрокл их оставил!
   Кости другие должны быть по кругу!
   Были они лишь попутчики другу!
   Люди и кони лежат в беспорядке!
   Гневу они послужили разрядкой!
   В чашу златую вы кости сложите!
   Плотно их жиром двойным обложите!
   Спрячьте, пока не сойду я к Аиду!
   Их положите в могилу к Пелиду!
   Холм над Патроклом не сыпьте великий!
   Он без костей же ведь будет, безликий!"
  
   250-255-260
   Так говорил, и они покорились.
   Вина багряные с кубков полились.
   Быстро они погасили кострище,
   Пламя которого было без пищи.
   Белые кости Патрокла собрали.
   Много над ними друзья не рыдали.
   В чашу златую прилежно сложили.
   Плотно их жиром двойным обложили.
   Чашу от Солнца в шалаш тут же скрыли,
   Тонкою тканью её всю покрыли.
   Сразу могилы означили место,
   Бросив основы, засыпали вместе.
   Там, где огонь полыхал ночью ныне,
   Холм земляной возвышался отныне.
   Холм, над могилой Патрокла устроив,
   Все разойтись уж желали без строя.
   Только на этом Пелид не кончает,
   Гонки в честь друга герой назначает.
   Он аргивян в круг большой собирает,
   Первым на скачках призы выбирает.
   Он от себя в круг выносит награды,
   Видеть которые конники рады:
   Светлые блюда, из меди треноги,
   Также представил коней быстроногих,
   Жён мастериц и волов круторогих,
   Месков представил количеством многих,
   Было там даже седое железо,
   Злата ценнее, в хозяйстве полезно.
  
   265-270-275-280-285
   Это получат лишь только возницы,
   Если обгонят других в колесницах.
   Всех обогнавший, в приз деву получит,
   Что рукоделью рабынь всех научит.
   В двадцать две меры треножник размером.
   Щедрости дара он служит примером.
   Медный, ушастый и пользы в нём много,
   Он очагу в любом доме подмога.
   Тот, кто сегодня вторым в гонке будет,
   Он кобылицу шести лет добудет.
   Неукрощённая, с меском во чреве,
   У ишака была, видно, в гареме.
   Третьему приз - умывальник прекрасный.
   Труд его тоже не будет напрасный.
   Приз у четвёртого, может быть, лучше;
   Злата он пару талантов получит.
   Пятому новую чашу подарят,
   Пищу в которых все женщины варят.
   Встал Ахиллес и сказал ахеянам:
   "Эти призы я дарю аргивянам!
   Тем, у кого очень быстрые кони!
   Первым пяти, кто других всех обгонит!
   В память о друге ушедшем, Патрокле!
   Слёзы друзей еще всё не просохли!
   Если б другого мы здесь провожали,
   Кони мои б в этой гонке бежали!
   Были б они без сомнения рады!
   Первые с ними я взял бы награды!
   Кони выносливы и превосходны!
   Дети бессмертной, они благородны!
   Сам Посейдон подарил их Пелею!
   Нету коней среди смертных резвее!
   Мне их отец подарил пред походом!
   В гонках я всех побеждал пред народом!
   Кони мои по Патроклу тоскуют,
   Ждут его в стойлах теперь уж впустую!
   Чистой водой омывал он им гривы!
   Были они веселы с ним, игривы!
   Он натирал их и светлым елеем,
   И без него они будто болеют!
   Гривы свои по земле разослали,
   Молча стоят, словно сильно устали!
   Так что сегодня мы в спор не вступаем.
   Первое место другим уступаем!"
  
   290-295-300-395-310-315-325-330-335-340-345
   Молвил Пелид. Сразу встали возницы,
   Кони которых быстры в колесницах.
   Первый поднялся Эвмел, сын Адмета.
   Нет от него в управленьи секретов.
   Вслед за ним встал Диомед именитый.
   Тросские кони его знамениты.
   В битве отбил он коней Анхизида.
   Стал для Энея он сам Немезидой.
   Думал Тидид, что тот смерть уже встречает.
   Камнем с ног сбитого Феб выручает.
   Агамемнона брат третьим поднялся.
   В гонках на скорость всегда он гонялся.
   Эфу с Подаргом запряг в колесницу.
   Ноги их в беге мелькают, как спицы.
   Собственный конь был Подарг быстроногий.
   Выбрал его Менелай среди многих.
   Эфу дарил Эхепол Атрейону,
   Чтоб не идти воевать к Илиону.
   Так Анхизид в Сикионе остался.
   Дома богатством своим наслаждался.
   Вслед Антилох снарядил пышногривых.
   Нестора кони быстры и игривы.
   Старец советы давал тут благие.
   Их не имели возницы другие:
   "Сын мой, тебя с детства боги любили!
   Может, они и теперь не забыли!
   Зевс с Посейдоном тебя обучили!
   Прочих искусству возниц не учили!
   Ты их всех лучше вожжами владеешь!
   Сын не робей, может, их одолеешь,
   И не упустишь наград знаменитых,
   В гонке побьёшь всех возниц именитых!
   Кони других пусть немного резвее!
   Ты же в искусстве, зато их сильнее!
   Плотник тебя превосходит в работе!
   Сила ж твоя и его озаботит!
   Кормщик искусный ведёт корабль в волнах!
   Жизнь ему вверят с надеждою полной!
   Так и возница одним лишь искусством,
   Может взять верх над желаньем и чувством!
   Слишком иной на коней уповает,
   Гонит безумец, браздами виляет!
   Мечутся кони и влево, и вправо!
   Сил не хватает ему для управы!
   Справится с делом лишь конник разумный,
   Дёргать вожжами не будет безумно!
   Крепко он держит бразды неустанно!
   Смотрит вперёд он на цель беспрестанно!
   Знает он точно, как вожжами править,
   В каждый момент, куда надо направить!
   В гонке у всех вас одна лишь забота,
   Быстро достичь для коней поворота!
   Дуб иль сосна там стоят одиноко!
   Ствол это высохший, видно далёко!
   Врыты два камня с боков его рядом!
   Путь там стеснён, не пройдёшь всем отрядом!
   Белые камни, быть может, могила
   Мужа какого-то в древности скрыла!
   Может, но мета для гонки подобной,
   Делает гонки потомкам удобной!
   Можете вы к ней скакать, хоть все вместе,
   Но лишь один развернётся в том месте!
   Место избрал Ахиллес быстроногий!
   Гонкам служило оно, видно, многим!
   К мете примчась, разверни колесницу,
   Ось не сломай там о камень и спицы!
   Влево склонись, на ногах держись крепко!
   Падают в прах тут возницы нередко!
   Вожжи совсем отпусти те, что справа!
   Гнать же коня ты имеешь тут право!
   Левый же конь пусть бежит вокруг меты
   Так, чтобы оси ничем не задеты!
   Если ударишься осью иль спицей,
   Можешь прощаться тогда с колесницей!
   Можешь при этом коней изувечить,
   Да и себя, не шутя покалечить,
   В радость соперникам длящейся гонки!
   Точным расчёт должен быть там и тонким!
   Если же к мете прискачешь ты первый,
   Сразу расстроишь соперникам нервы!
   Как бы быстры других не были кони!
   После тебя уж никто не догонит!
   Тут не помогут и кони Приама,
   Тросские кони, что мчатся упрямо!
   Сам Арейон тут догнать уж не сможет,
   Если сопернику Зевс не поможет!"
  
   350
   Кончил вещать тут Нелид именитый,
   Конник старейший, везде знаменитый.
   Так он советы всегда излагает,
   Снова садится и тяжко вздыхает.
  
   355-360
   И Мерион снарядил пышногривых,
   Тоже прекрасных коней и игривых.
   После все бросили жребий возницы.
   Сразу затем все взошли в колесницы.
   Жребии в шлем сам Пелид принимает.
   Он же старательно шлем сотрясает.
   Выскочил жребий тут у Антилоха.
   Первый стартует он - это не плохо.
   Жребий второй выпадает Эвмелу.
   Сын у Адмета возница умелый.
   Жребий же третий Атриду достался.
   Волей богов без жены он остался.
   Вслед Мериону, вождю Девкалида.
   Пятый, последний же был у Тидида.
   Стали по жребию их колесницы,
   В каждой бразды уж в руках у возницы.
   Мету далёкую им показали
   Про наблюдателя там рассказали.
   Феникс божественный их ожидает,
   Правильность гонки у всех наблюдает.
   После он истину зрителям скажет,
   Если нечестность случится, накажет.
  
   365-370
   Разом бичи занесли для ударов.
   Бег без бичей для коней был бы в радость.
   Разом браздами хлестнули, и громко
   Конники крикнули голосом грозно.
   Полные рвенья, помчалися кони.
   Даже Пелид их теперь не догонит.
   Мчатся они с быстротою ужасной.
   Гонка за приз ведь не будет напрасной.
   Пыль от колёс, от копыт вверх взвилася,
   Словно при старте гроза началася.
   Длинные гривы вдруг воздух трепещет.
   В сумраке пыли и медь уж не блещет.
   Все колесницы земля вверх толкает.
   Грохот движения их не смолкает.
   Гордо стоят в них с браздами возницы.
   К мете несутся вперёд колесницы.
   Сердце у каждого трепетно бьётся.
   Мыслит лишь каждый, что первый вернётся.
   Славу лишь каждый свою догоняет,
   Громко крича, всё коней погоняет.
  
   375-380-385-390-395-400-405-410-415
   Конники все повернули, где надо.
   Стало понятно, кого ждёт награда;
   Кто же поймает сегодня удачу,
   Славу большую и деву в придачу.
   Конники к морю обратно уж мчались.
   К славе стремления их не кончались.
   Гонщики бились за каждое место,
   Словно хотели закончить все вместе.
   Но впереди всех кобылы Эвмела.
   Гнал он стремительно их и умело.
   Следом неслись жеребцы Диомеда.
   Тросских коней всё ж манила победа.
   Сзади Эвмела дыханием грели.
   Близко так кони Тидида летели.
   Даже могли бы вскочить в колесницу,
   Выбросив наземь чужого возницу.
   Он, Диомед, обогнал бы Эвмела,
   Первым закончил бы гонку умело,
   Или пришёл б с победителем вместе.
   Но Аполлон выбрал время для мести.
   Феб из руки его бич выбивает.
   Этим надежды Тидида лишает.
   Брызнули слёзы из глаз Диомеда.
   Ведь без бича невозможна победа.
   Вскачь уходили кобылы Эвмела.
   Им до соперника не было дела.
   Кони уколов бича не боялись,
   И обойти кобылиц не старались.
   Но Аполлон не укрылся вредящий
   Взора Афины за гонкой следящей.
   Бич подала Диомеду богиня.
   Тоже нарушила правила ныне;
   Мигом к Эвмелу себя устремила,
   Конский ярем колесницы сломила.
   Пара кобыл тут с дороги метнулась.
   Дышло упало и в землю воткнулось.
   Вся колесница вдруг стала внезапно;
   Вылетел конник, что было ужасно.
   Сильно земля тут его ударяет,
   Локти до крови ему обдирает,
   Ноздри изранила, также и губы.
   Данный поступок богини был грубый.
   Брызнули слёзы из глаз человека,
   Ранено даже и каждое веко.
   Он исчезает внезапно из вида.
   Мимо промчалися кони Тидида.
   Крепость вдохнула коням тут Паллада,
   Силу дала и ему, сколько надо.
   Блеск его меди заметили в стане.
   Гнал он к победе коней неустанно.
   Первого пыль от друзей не скрывала.
   Мраком она, кто за ним, покрывала.
   Следом скакал Менелай светлокудрый.
   Он из участников был самый мудрый.
   Сзади его Антилох догоняет.
   Громко коней он своих погоняет!
   "О, расстилайтеся кони быстрее!
   Гонка за место ведь стала острее!
   Сына Тидея догнать не неволю!
   Он далеко уж умчался по полю.
   Лёгкость ему подарила Паллада!
   Славой покрыть ей его только надо!
   Вы постарайтесь догнать Менелая!
   Я, ваш возница, лишь это желаю!
   Вам жеребцам будет стыдно пред Эфой!
   Не уступайте кобыле вы этой!
   Если последними всё ж прибежите,
   Участи горькой вы не избежите!
   Старец не будет вас больше уж нежить,
   Острою медью на мясо зарежет!
   Так что скорее, как можно, бежите!
   Гибель свою от себя отвратите.
   Я постараюсь и сам, коль сумею!
   Путь попрямее ввиду я имею!
   В подлый обман я, конечно, не вдамся,
   Но до последних мгновений не сдамся!"
  
   420-425
   Так говорил Антилох своим коням.
   Страх их теперь без бича уже гонит.
   Сразу быстрее они заскакали,
   Место обгона глазами искали.
   Место обгона искал и возница.
   Путь перекрыла пред ним колесница.
   Путь впереди и ухаб вдруг стесняет.
   Он предстоящий обгон осложняет.
   Бурные воды там каждой зимою
   Рытвину шире и глубже всё моют.
   Правил туда Менелай осторожно,
   Так как крушений боялся дорожных.
   Но Антилох свою скорость не сбавил.
   Он колесницу с ним рядом направил.
   Царь Менелай столкновенья боялся,
   Словом его образумить пытался:
   "Нестора сын, ты без разума правишь!
   Нас ты столкнуться здесь только заставишь!
   Там обгоняй, где дорога ровнее!
   Здесь же и падать ведь будет больнее!
   Здесь, неразумный, вредишь нам обоим!
   Мы же с тобой не волы пред забоем!"
  
   430-435-440
   Так говорил он, но слов тот не слушал,
   Чем уважение к старшим нарушил.
   Нестора сын молодой и азартный,
   Слишком он гонкой увлёкся превратной.
   Гнал он бичом тут коней непрерывно
   И за дорогой смотрел неотрывно.
   Сзади оставить коней Менелая -
   Это лишь страстно возница желает.
   Славный обгон у него тут свершился,
   А Менелай гнать кобыл не решился.
   Он не хотел себе тягостной доли;
   В прахе валяться средь пыльного поля.
   Слишком боялся Атрид столкновенья
   И упустил для победы мгновенья.
   Гневно кричал Менелай Несториду:
   "Ты, Антилох, мне наносишь обиду!
   Умным тебя все считают данаи!
   Ныне вреднее тебя я не знаю!
   Мчись недостойный за ценной наградой.
   Жадное сердце немного порадуй!
   Только присягу ты дашь перед всеми;
   Честен, мол, был в этой гонке со всеми!"
  
  
   445
   Так произнёс Менелай и добавил,
   Скорость движенья коней тем прибавил:
   "Зря унываете быстрые кони!
   Честно нахал этот вас не обгонит!
   Если бы гонка сейчас не кончалась,
   В приз бы кобыла ему не досталась!
   Старые кони его уж устали!
   Вы молодые, и их бы достали!"
   Быстрые кони тут слов устыдились.
   Вслед жеребцам они дружно пустились.
   Скоро догнали коней Несторида.
   Времени ж нет на обгон у Атрида.
  
   450-455-460-465-470
   Тою порою ахейцы, что в стане,
   Ждали обратно возниц неустанно.
   Пристально в поле коней все глядели,
   Пыль, поднимая, вдали что летели.
   И у болельщиков ноют все нервы.
   Идоменей узнал первого первый,
   Так как сидел критский царь всех повыше.
   Он колесницу узнал и услышал
   Конника крик, погоняющий пару,
   Острым бичом задающий им жару.
   Даже коня в этой паре приметил;
   Красно гнедой конь со светлою метой.
   Круглый, как месяц, знак с морды блистает.
   Каждый хозяина тут его знает.
   Идоменей с высоты восклицает:
   "Я ли один Диомеда там вижу?
   С сыном Адмета несчастье предвижу!
   Да, это сын конеборца Тидея!
   Облик могучий узнаю везде я!
   Царь этолийский бесстрашен в сраженьях!
   Слава идёт о его достиженьях!
   Кони Эвмела задержаны в поле!
   Прежде они отличались всех боле!
   Первыми мету они обогнули,
   Где-то в пути почему-то свернули!
   Может, он камни задел те, у меты,
   И повредил колесницу при этом!
   Ныне не видно его колесницы!
   Может разбили её кобылицы!
   И без неё уже где-нибудь мчатся!
   В прахе возница их может скончаться!"
  
   475-480
   Сын Оилея ответил тут грубо:
   "То, что болтаешь ты, нам здесь не любо!
   Те же кобылы и раньше скакали!
   Славу они Адметиду снискали!
   Ты, Девкалид, здесь не младший годами,
   Что-то неладно с твоими глазами!
   Да и всегда ты пустое болтаешь,
   Зря лишь людей благородных пугаешь!
   Так говорить пред людьми неприлично!
   Знать ты обязан сам это отлично!
   Те же кобылы там первыми скачут!
   С ними Эвмел с колесницей в придачу!
   Он это правит так ловко вожжами,
   Руки его ни когда не дрожали!"
  
   480
   С гневом ответил тут критский властитель:
   "Грубых людей ты, Аякс, представитель!
   Первое место меж ними ты взял бы!
   Другом твоим никогда я не стал бы!
   Спорим с тобою на медный треножник!
   Агамемнон, будь свидетель, коль можно!
   Кто впереди, ты здесь скоро узнаешь!
   Вредность свою перед всеми признаешь!"
  
   490-495
   Так отвечал Девкалид воеводе.
   Этим обидел его при народе.
   С гневом поднялся и сын Оилея,
   К речи слова, подбирая позлее.
   И запылала бы распря меж ими,
   Но Ахиллес тут встаёт между ними:
   "Идоменей, Оилид, перестаньте!
   Мирные речи друг другу достаньте!
   Злобу творить недостойное дело!
   В битвах сражаетесь оба вы смело!
   Каждый из вас ведь осудит любого,
   Если обидят кого-то другого!
   Сядьте друзья и смотрите спокойно!
   Первым пришедшего встретим достойно!
   Скоро они все сюда принесутся!
   Все их призы по местам разберутся!
   Так мы все вместе узнаем бесспорно,
   Кто там к победе стремится упорно!"
  
   500-505-510
   Голос Пелида еще раздавался,
   А Диомед уж вблизи оказался.
   Колет бичом он коней непрерывно.
   Голосом громким кричит беспрерывно.
   Кони покрыты все облаком пара.
   Мчится к победе заслуженной пара
   Скачет галопом со скоростью дивной.
   Тросским коням проиграть не обидно.
   Прах от копыт осыпает возницу.
   Гордо ведёт он свою колесницу.
   Оловом, златом она вся блистает,
   Будто не катится, а подлетает.
   Шины колёсные, тяжкие медью,
   Спицы слились в сплошной круг и не медлят.
   След от колёс на земле едва видно.
   Скорость движения просто завидна.
   В круг наблюдателей кони влетают,
   Как изваяние, вдруг замирают.
   Пот от них льётся ручьями на землю.
   Кони погонщика больше не внемлют.
   Спрыгнул на землю тут потный возница.
   И неподвижна его колесница.
   Бич он, довольный, к ярму прислоняет.
   Сильный Сфенел тут ему помогает.
   Быстро награду берёт он за место,
   Слугам её отдаёт с девой вместе.
   Сам поздравляет с победой возницу,
   И распрягает свою колесницу.
  
   515-520-525-530-535
   После Тидида второй появился.
   Хитростью Нестора сын отличился.
   Третьим вплотную Атрид подлетает.
   Место второе он всё ж уступает.
   Мог Менелай обогнать Антилоха.
   Эфа его разогналась неплохо,
   И обскакала б коней Несторида;
   Гонка закончилась вдруг у Атрида.
   А Мерион, друг царя Девкалида,
   Взял он четвёртый лишь приз у Пелида.
   Медленны были здесь критские кони,
   И уступили всем в быстрой погоне.
   Целый копейный бросок проиграли.
   Зрители всё же его поздравляли.
   Воин в сраженьях отчаянно смелый,
   Но, вот возница, он был неумелый.
   Долго Эвмела там все ожидали,
   Конника даже искать предлагали.
   Сам, наконец, сын Адмета явился.
   Виду его весь народ удивился.
   С ликом в крови не узнали возницу.
   Кони понуро влекли колесницу.
   В жалость пришёл тут Пелид быстроногий.
   Он обратился ко зрителям многим:
   "С коником лучшим несчастье случилось!
   Что-то неладное там получилось!
   Он колесницу последним приводит!
   Сам от ушибов с трудом к нам приходит!
   Гонщик прекрасный всё ж сын у Адмета!
   Первым им пройдена дальняя мета!
   Места второго вполне он достоин,
   Этот храбрейший в сражениях воин!"
  
   540-545-550
   Так он сказал, и вожди согласились;
   К коннику все хорошо относились.
   Отдал Пелид бы кобылу Эвмелу.
   Быстро вскочил Несторид, воин смелый.
   Он оскорблённо сказал Ахиллесу:
   "Что я чужак к вам пришедший из леса?
   Царь Ахиллес, если это исполнишь,
   Гневом жестоким меня ты наполнишь!
   Приз ты отнять у меня побуждаешь!
   Сыну Адмета отдать убеждаешь,
   Так как беда приключилась с Эвмелом,
   С гонщиком, в общем-то, очень умелым!
   Видно богов он молил очень плохо,
   Что не сумел обойти Антилоха!
   Если Эвмела так сильно жалеешь,
   Может, иначе вопрос одолеешь?
   Есть у тебя и рабыни, и кони,
   Даже такие, что всех нас обгонят!
   Злата и меди имеешь обильно!
   Часть отними, обеднеешь не сильно!
   Выдай Эвмелу любую награду!
   Этому будут здесь только лишь рады!
   Можешь его отличить, как Тидида,
   Можешь и больше, вся власть тут Пелида!
   После тебя все данаи похвалят,
   И на пирах всех речами завалят!
   Приз же, добытый конями моими,
   Вряд ли теперь у меня кто отнимет!
   Буду с любым за кобылу сражаться!
   Лучше уж вам от неё воздержаться!"
  
   555-560
   Так Антилох говорил возмущённый,
   И улыбнулся Пелид тут смущённый.
   Внук Эакида любил Антилоха.
   К юноше он относился неплохо.
   Смелость его он всегда отмечает,
   И Ахиллес ему так отвечает:
   "Требуешь ты, Антилох, чтоб другую
   Выдать Эвмелу награду такую!
   В этом охотно с тобой соглашаюсь!
   Ссоры не будет, я тем утешаюсь!
   Асторопея я дам ему латы.
   В битве они были с мёртвого сняты!
   Оловом светлым все кромки залиты!
   Эти дары им не будут забыты!"
  
   565
   Автомедона Пелид посылает
   Вынести то, что дарить он желает.
   Сразу же тот подчинился приказу.
   Латы выносит на свет по заказу.
   В руки Эвмелу их кучер вручает,
   Радость сквозь кровь на лице замечает.
  
   570-575-580-585
   Тут Менелай светлокудрый поднялся.
   Гневом своим этот царь вдруг занялся.
   Он Антилохом жестоко обижен,
   Но перед этим сидел неподвижен.
   Скипетр Пелиду свой царский представил,
   Знаком молчать всё собранье заставил.
   Выбрал момент он для речи удобный,
   Стал говорить, словно богу подобный.
   "Что, Антилох, сотворил ты на поле
   Всем расскажу я по собственной воле!
   Славу мою омрачил и расстроил,
   Хитростью место второе устроил!
   Кони слабее моих, обгоняют!
   Зря тебя честным ахейцы считают!
   Нас рассудите вожди без потворства!
   Честным ли было там единоборство?
   После никто пусть не скажет украдкой:
   --Царь Менелай победил, но неправдой!
   Кони его всё же были слабее!
   Властью своей Менелай лишь сильнее!--
   Дело своё рассудить мне позвольте!
   Судей других от него всех увольте!
   Мой приговор справедливее будет!
   Юноша этот его не забудет!
   Нестора сын, подойди-ка поближе!
   Я на тебя ныне сильно обижен!
   Путь преградил ты моей колеснице!
   Это нечестный поступок возницы!
   Мог бы бичом я колоть твои руки!
   Ждать мне пришлось, умирая от скуки,
   Чтобы дорога вперёд мне открылась!
   Вот что, друзья, там на гонке творилось!
   Бич, Несторид, в свои руки возьми-ка!
   Очи свои к небесам подними-ка,
   И поклянись Посейдоном, конями,
   Что не нарочно случилось так с нами!"
  
   590-595
   Умный младой Антилох отвечает.
   Он, не бояся его, замечает:
   "Светлый, Атрид, я прошу укротися,
   И на меня понапрасну не злися!
   В битвах ты выше и старше годами!
   Многие жизнь за тебя бы отдали!
   Ум молодой опрометчив, незрелый!
   В гонке азартом я был угорелый!
   Сердце смягчи, забери и кобылу,
   Только меня, Менелай, ты помилуй!
   Если потребуешь свыше награды,
   Мы, что угодно, отдать тебе рады!
   Только меня не гони ты из сердца!
   Мне без тебя будет некуда деться!"
  
   600-605-610
   Молвив, кобылу к Атриду подводит,
   Силу отдать ему приз свой находит.
   Сердце Атрида от радости тает.
   Сразу и гнев весь в груди пропадает.
   Словно живительный дождь в зной пролился,
   Спала жара, и весь мир возродился.
   Так повлиял, сей отказ добровольный,
   И Менелай встрепенулся довольный.
   К юноше он свою речь устремляет,
   Милостью вдруг ахеян изумляет:
   "Гнев на тебя, хоть в груди всё пылает,
   Сердце моё всё ж простить вдруг желает!
   Приз же, кобылу тебе уступаю,
   Но не всегда я вот так поступаю!
   Ты никогда легкомысленным не был!
   Знают об этом и боги на небе!
   Молодость твой победила рассудок!
   Ныне тебя ахеяне не судят!
   Старших ты впредь уважай непременно!
   Жизнь твоя светлою станет отменно!
   Я не простил бы кого-то другого!
   Сверстника ты превзошёл здесь любого!
   Много и брат твой с отцом отличались,
   В задних рядах никому не встречались!
   Зло я твоё, Несторид, забываю!
   Милостив я всё же часто бываю!"
  
   615-620
   Молвив, коня Менелай возвращает.
   Он Ноемону кобылу вручает.
   Друг Антилоха под Троей то лучший.
   Рядом стоял он, как овен заблудший.
   Сам же избрал рукомойник блестящий.
   Третьему приз то вполне подходящий.
   Злато досталось уже Мериону.
   Спора тут не было, всё по закону.
   Место четвёртое он занимает.
   Приз, надлежащий, без слов принимает.
   Чаша ж осталась стоять невручённой,
   Словно от гонки была отлучённой.
   Пятой наградой она не осталась,
   Так как другое Эвмелу досталось.
   Чашу Пелид сквозь собранье проносит.
   Нестору старцу её вдруг подносит:
   "Вот тебе дар от Патрокла, старейший!
   Он не за конную гонку, мудрейший!
   Ни за борьбу, ни за битву награда,
   Старость которой, конечно, не рада!
   В бой ты кулачный, конечно не вступишь,
   В меткости, в беге любому уступишь!
   Тяжкая старость тебя удручает,
   Радостей юности не замечает!
   Память сей дар освежит у Нелида,
   Чтоб не забыл похорон Менетида!"
  
   625-630-635-640-645-650
   Молвив, он чашу Нелиду вручает.
   Тот, веселяся, ему отвечает:
   "Истину ты говоришь, сын любезный!
   В гонках и играх уж я бесполезный!
   Руки и ноги мои ослабели.
   Силы в них нет уже той, что владели!
   Движутся тоже не так они быстро!
   Метким не стал и стрелы моей выстрел!
   Тризну когда Амаринку творили,
   То по другому тогда говорили!
   Умер тогда царь эпейцев в Вупрасе!
   Молод я был и, конечно прекрасен!
   Дети царя предложили награды!
   Биться за них этолийцы все рады!
   Их превзошёл я в борениях многих!
   Сильными были и руки, и ноги!
   В битве кулачной побил Клитомеда!
   Славной была та в Вупрасе победа!
   Ног быстротой превзошёл я Ификла!
   Слава его тогда сразу же сникла!
   Дротиком двух одолел я без спора;
   Брата Филея, потом Полидора!
   Я там один управлялся с конями,
   Как это трудно, вы видели сами!
   В гонке числом взяли верх Акториды!
   Двое их было, как братья Атриды!
   Ради назначенной славной награды!
   В скачке коней аж загнать были рады!
   Первый бичом погонял непрерывно!
   Правил браздами другой неотрывно!
   Так я за славою прежде гонялся!
   Часто заслуженно с ней обнимался!
   Ловят её ныне пусть молодые!
   Водятся с нею сыны удалые!
   К славе дорогу я им уступаю,
   В играх подобных уже не блистаю,
   Старости скорбной теперь подчиняюсь,
   Скоро с Патроклом в Аду повстречаюсь!
   Но продолжай Пелид чествовать друга!
   Игры другие пусть видит округа!
   Дар благодарно я твой принимаю,
   Даже вот время от игр отнимаю!
   Рад я безмерно, что чествуешь старца!
   Буду в молитвах теперь я стараться,
   Чтоб боги тебя в небесах не забыли,
   Новую славу герою добыли!"
  
   655-660
   Выслушав старца, Пелид возвратился
   К месту, откуда он с чашей явился.
   Бой он кулачный тут вдруг объявляет,
   Сильного меска, как приз, выставляет.
   Меск не смирённый, шести лет от роду.
   Любят данаи всю эту породу.
   Он победителю боя награда.
   Призу такому семья будет рада.
   Приз побеждённому - кубок двудонный.
   Дар рядом с меском, конечно же, скромный.
   Стал Ахиллес и ко всем обратился.
   Каждый сидящий там в слух обратился:
   "Медью покрытые дети данаев,
   Кто на конях всех быстрее, мы знаем!
   В бое кулачном пора отличиться.
   Призом здесь меск! Он везде пригодится!
   В круг к нам сюда мы двоих призываем!
   Первого сами все вместе узнаем!
   Меск с победителем вместе уходит,
   А побеждённый здесь кубок находит!"
  
   665-670-675
   Сын Панопея Эпеос поднялся.
   Боем таким он всегда занимался.
   Мощной рукою он меска хватает,
   Словно награду уже забирает.
   К зрителям он обращается грубо:
   "Выступи тот, кому нужен здесь кубок!
   Меска никто не отвяжет, конечно!
   Мыслить иначе со мною беспечно!
   К битве с оружьем не очень гожусь я!
   Боем кулачным всегда лишь горжусь я!
   Меска себе я в бою обеспечу,
   Спорщика каждого здесь изувечу!
   Плоть до костей я всегда прошибаю,
   Часто и кости при этом ломаю!
   Пусть мой соперник выходит с друзьями!
   Вынесут после его они сами!"
  
   680-685-690-695
   Так говорил он, и все онемели,
   Биться жестоко за меска не смели.
   Долго хранили данаи молчанье,
   Вслух не сказал ни один замечанье.
   Но Эвриал потом всё же поднялся.
   Боем кулачным и он занимался.
   Внук скиптроносца в Аргосе Талая.
   Слава его покрывала былая.
   Сын Мекистея большого героя,
   Славу которого тоже не скроешь.
   В играх блистал он надгробных Эдипа,
   Жившего в Фивах с историей дикой.
   Сам Диомед снаряжал его к бою.
   Тут же толпились друзья все гурьбою.
   Бодростью друга они заряжали,
   И к испытанью его снаряжали.
   Пояс бойцовский ему передали,
   Ремни из шкуры воловьей подали.
   Так опоясались недруги оба.
   Биться готовы они, хоть до гроба.
   Вышли бойцы в середину собранья,
   Слов не вещали уже в назиданье.
   Сразу же спорщики сшиблися в драке.
   Лица же зрителей скрылись во мраке.
   Руки могучие их замелькали.
   Цели на теле друг друга искали.
   Стук тумаков разносился взаимный.
   Каждый удар был достаточно сильный.
   В челюсти бьют и по белому телу.
   Оба способные к этому делу.
   Пот с них обильный течёт уж на землю.
   Шума всех зрителей даже не внемлют.
   Вдруг Панопид чуть повыше поднялся.
   Быстрый кулак в Эврипила тут вмялся.
   Мощно Эпеос в лицо ударяет,
   И Мекистид сразу силы теряет.
   Ноги его подломились от веса.
   Очи покрыла из мрака завеса.
   В прах он упал, словно рыба из моря.
   Тяжко вздохнули друзья из-за горя.
   За руку поднял его тут Эпеос.
   Сразу и грубость куда-то вся делась.
   Тут же друзья помогать подскочили,
   Плечи подставили и волочили.
   Сам на ногах он пока не держался.
   С тьмою в глазах неудачник сражался.
   Кровь изо рта у него извергалась,
   И голова сама набок склонялась.
   Быстро его меж собой посадили.
   Кубок забрать одного отрядили.
  
   700-705
   Сын же Пелея тут ждать не заставил;
   Третьи по счёту призы он представил.
   То за борьбу силовую награды.
   Зрители им все восторженно рады.
   Вынес Пелид тут треножник огромный.
   Сделан из меди; ценою не скромный.
   Стоит двенадцать волов сей подарок.
   Новый, от Солнца он был даже ярок.
   В приз побеждённому деву выводит.
   Юная пленница радость наводит.
   Стоит четыре вола здесь такая.
   Дева к тому ж рукодельем блистает.
   Тут Ахиллес громко всем объявляет:
   "Встанут пусть те, кто бороться желает!"
  
   710-715-720
   Теламонид встал немедленно первый.
   Мощный по виду, имел он резервы.
   Встал и герой Одиссей хитроумный.
   Силы большие имел многоумный.
   Быстро себя, подпоясав, герои
   Речью ловушек взаимно не роют,
   В круг на средину степенно выходят,
   Сразу бока друг у друга находят.
   Мощно они их, как прессом сжимают,
   Хватку железную не отнимают.
   Слышно, хребты захрустели от сжатья.
   Стали они, как сиамские братья.
   Оба победы желали и сильно.
   Пот заструился на каждом обильно.
   Лица обоих багровыми стали.
   В прах опрокинуть друг друга пытались.
   Долго они в напряженьи стояли.
   Зрители ждать уже даже устали.
   Ропот раздался в толпе недовольных.
   Им поединок казался безвольным.
   Крикнул великий Аякс Одиссею:
   "Поле готово, пора уже сеять!
   Ты поднимай, или я поднимаю,
   С помощью Зевса победу поймаю!"
  
   725-730-735
   Он Лаэртида рывком поднимает,
   Этим лишь хитрость борца вызывает.
   Тот в подколенок пятой ударяет.
   Твёрдость в ногах Аякс сразу теряет.
   Весом соперника он опрокинут
   К праху спиной, и соперник не скинут.
   Хитрости этой народ изумился.
   Каждый познать её срочно стремился.
   И Одиссей так поднять попытался,
   Только напрасно премудрый старался.
   Ноги Аяксу он только лишь сдвинул,
   Сил не хватило, его он не кинул.
   Ноги ж его подогнулись от веса,
   Рухнул на землю, как камень с навеса.
   Оба упали один близ другого.
   Пыль поднялась от усердья такого.
   Встали и снова сжимают друг друга.
   Третьего ждёт продолженья округа.
   Но Ахиллес тут борьбу прерывает.
   Громко соперникам он объявляет:
   "Кончите вашу борьбу, не томитесь!
   Вы в победители оба годитесь!
   Вам и награды здесь равные будут!
   Зрители вашу борьбу не забудут!
   Пусть и другие себя испытают,
   В беге на скорость взять приз попытают!"
   Оба они без речей покорились,
   И по местам по своим удалились.
  
   740-745-750
   Вновь Ахиллес предлагает награды.
   Им ахеяне, сидящие рады.
   Самому быстрому чудная чаша,
   Даже в Сидоне не встретится краше.
   Из серебра её сделал художник,
   Мастер великий и вряд ли безбожник,
   Так как на дело Гефеста похожа.
   Чаши такие бог делает тоже.
   Чашу в Лемнос привезли мореходы,
   Чтобы, продав, увеличить доходы.
   Но там Фоасу её подарили,
   Чтобы торговле препон не творили.
   Царь Язонид выкупал Ликаона,
   Пленного принца троянского трона.
   Он за его её дал Менетиду.
   Ныне она пригодилась Пелиду.
   Чашу получит быстрейший ногами.
   Спор за неё мог бы быть меж богами.
   В приз же второму тельца тут выводят.
   Жира в нём много данаи находят.
   Третьему золото он назначает.
   Тот полталанта его получает.
   Выставив эти большие награды,
   Встал Ахиллес и сказал без бравады!
   Встаньте-ка те, кому это угодно,
   И испытайте себя всенародно!"
  
   755-760-765-770-775-780
   Встал Оилея Аякс быстроногий,
   Скоростью он побеждал уже многих.
   Встал Одиссей Лаэртид хитроумный.
   Он средь данаев всегда самый умный.
   Нестора сын знаменитый поднялся.
   Бегом он тоже всегда занимался.
   Он, Антилох, побеждал многократно
   Сверстников в беге туда и обратно.
   С юностью Нестора сын распрощался.
   Ныне с сильнейшими он состязался.
   Мету далёкую им показали.
   Там поворот бегунам указали.
   Бег их троих от черты начинался.
   Здесь на черте он для них и кончался.
   Сразу вперёд тут Аякс оторвался,
   Но Одиссей всё ж ему не сдавался.
   Вслед за Аяксом бежал он вплотную,
   Словно за мать он держался родную,
   Праху в следах не даёт рассыпаться,
   Следом в следы ударяет Аякса.
   Нить так за цевкой стремится при пряже.
   Так колесница несётся в упряжке.
   Он Оилиду всё в голову дышит.
   Сзади дыхание тот его слышит.
   Так бегуны друг за другом бежали,
   Снова когда уж к черте приближались.
   Тут Одиссей вдруг взмолился Афине:
   "Дочь Эгиоха, поможешь ли ныне?
   Я уж обязан тебе очень многим,
   Будь милосердна, ускорь мои ноги!"
   Сразу услышала это Паллада.
   Сделала всё, что ему было надо.
   Члены его она все укрепила,
   Лёгкость в руках и ногах сотворила.
   Так как победа с Аяксом бежала,
   Дочь Громовержца её задержала.
   В самом конце Оилид поскользнулся -
   Влажный помёт под ступню подвернулся.
   Этот помёт здесь тельцом был оставлен,
   В жертву с другими что был предоставлен.
   Ниц Оилид на помёт тут свалился.
   В ноздри и в рот бегуну он набился.
   Мимо него Одиссей пробегает.
   Чашу прекрасную он добывает.
   Всё же Аякс здесь к тельцу успевает,
   И за рога его крепко хватает,
   Выплюнул кал и сказал аргивянам:
   "Дочь Громовержца была грубияном!
   Сильно она мне в конце навредила,
   Снова любимцу, как мать, угодила!"
  
   785-790
   Так перед всеми Аякс оправдался.
   Смех по собранью весёлый раздался.
   Третья награда была Несториду.
   Так говорил он мужам и Пелиду:
   "Боги бессмертные чествуют старших,
   И отнимают победу у младших!
   Мало в годах Оилид превосходит,
   Но в поколение старших он входит!
   Старость совсем молода Лаэртида!
   Юность любая им будет побита,
   Кроме, конечно, лишь сына Пелея!
   Только бессмертный его одолеет!"
  
   795
   Так говорил, прославляя Пелида.
   Рад Ахиллес тут словам Несторида.
   Быстро ответил герой Антилоху:
   "Это сказал, Несторид, ты неплохо!
   К призу тебе я добавлю-ка злата!
   Пусть твоя жизнь будет вечно богата!"
   Так произнёс, полталанта вручая.
   Юноша рад был, его получая.
  
   800-805-810
   Длинную пику затем он выносит,
   Шлем светозарный и щит в круг приносит.
   Всё это бывший доспех Сарпедона,
   В битве лишённого жизни и трона.
   Ликии царь был сражён Менетидом.
   Бился Патрокл, как с самим Приамидом.
   Встал тут Пелид и воззвал к ахеянам:
   "К самым достойным мой зов аргивянам!
   Чтоб пред Патроклом навек отличится,
   Выйдите двое, оружьем сразится!
   Первый, кто тело другого пронзает,
   Нож среброгвоздный тот в дар получает!
   Нож сей, похищен мной с Асторопея!
   Вряд ли имел кто ножи поострее!
   Оба получат оружья другие!
   Все с Сарпедона они - не простые!
   После в шатре я и пир им устрою!
   Выпьем за то, чтоб разрушить нам Трою!"
  
   815-820-825
   Теламонид с Диомедом поднялись
   И облаченьем доспехов занялись.
   Врозь друг от друга они ополчались,
   И в окруженьи толпы повстречались.
   Грозно смотрели они друг на друга.
   Замерла в страхе людская округа.
   Сразу сошлись они в яростной битве.
   К Зевсу друзья обращались с молитвой.
   Трижды, бросаясь, оружьем сшибались.
   Трижды сердца у толпы все сжимались.
   Щит Диомеда Аякс пробивает.
   Жало копья всё ж броне уступает.
   Мягкого тела оно не коснулось.
   Жизни угроза тут вдруг развернулась.
   Шее Аякса копьё угрожает.
   Щит весь внизу, и ему не мешает.
   Больше Тидиду не надо возиться.
   Жало, сверкая, готово вонзиться.
   Все, трепеща за Аякса, кричали:
   "Бой прекратить!" - а бойцы лишь молчали -
   Равные дать им обоим награды
   Зрители все, как один, были рады.
   Но Ахиллес присудил Диомеду
   В этом бою над Аяксом победу.
   Нож среброгвоздный Тидиду вручает.
   Приз он с ножнами, с ремнём получает.
  
   830-835
   Круг самородный железа седого
   Вынес Пелид для метанья простого.
   Прежде метал Этион его лично.
   Делал царь это, конечно, отлично.
   Но Этиона Пелид убивает,
   Глыбу железа себе забирает.
   Встал Ахиллес, пред народом, вещает,
   Круг сей железа отдать обещает
   Только тому, кто метнёт его дальше.
   Силой метали предметы и раньше.
   Глыбы такой бы хватило надолго.
   Ей завладеть силачу дело долга.
  
   840-845
   Встал Полипет, мощный сын Пирифоя.
   Больше по весу любого он вдвое.
   И Леонтей силач грозный поднялся.
   Богу подобный, ему он равнялся.
   Сильный поднялся Эпеос поспорить,
   В мире с таким лучше жить, а не вздорить.
   Теламонид владеть глыбою хочет,
   Встал он и тоже со всеми хлопочет.
   Первый Эпеос железо хватает,
   Им размахнулся и сильно метает.
   Только бросок получился неважный.
   Очень смутился силач тут отважный.
   Хохот раздался сидящих данаев.
   Толк ведь в метании каждый же знает.
   Вслед Леонтей то железо кидает.
   Дальше гораздо он в прах попадает.
   Сын Теламона кидает уж третий.
   Он одобрение зрителей встретил.
   Тяжесть за знаки двоих перекинул.
   Приз Леонтея, конечно, покинул.
   И Полипет круг тяжёлый бросает.
   Радость Аякса тут враз угасает.
   Бросил железо, как палку простую,
   Словно забаву детишек пустую.
   Юные так через стадо швыряют.
   Друг перед другом они так играют.
   Метки троих тяжкий круг пролетает.
   Шум удивленья в толпе нарастает.
   Быстро друзья Полипета вскочили,
   Приз тяжелейший к нему волочили,
   К чёрным судам потащили награду.
   Больше хозяина ей они рады.
  
   850-855
   Двадцать секир Ахиллес тут выносит.
   Биться за них герой лучников просит.
   Десять двуострых и десять обычных -
   Воинам эти оружья привычны.
   Для нападенья и для обороны,
   Все из железа они сотворёны.
   Мачту использовал он для мишени.
   Быстр был Пелид для подобных решений.
   Голубя к ней он шнуром прикрепляет.
   Каждый стрелок по голубке стреляет.
   Мачта стоит на песке и не близко.
   Голубь вверху там почти что без риска.
   Все, подготовив, Пелид пред собраньем
   Цель объясняет сего состязанья:
   "Тот, кто голубку стрелой подбивает,
   Десять двуострых секир забирает!
   Если ж стрелок по шнуру попадает,
   Десять обычных секир получает!"
  
   860-865-870-875-880
   Только сказал, сразу Тевкр тут поднялся.
   Встал Мерион - он стрельбой занимался.
   Жребий сначала в шлем медный бросали.
   Долго они этот шлем сотрясали.
   Как тетива натянулися нервы.
   Тевкру стрелять выпадает тут первым.
   С силой он страшной стрелу посылает,
   Но помолиться богам забывает.
   Фебу он в жертву овец не предложил,
   Чем раздражение бога умножил.
   В мачту стрела его тут попадает,
   Шнур возле птичьей ноги разрубает.
   К небу с испугом взвилась голубица.
   Стала свободною пленная птица.
   Привязь по ветру на землю спустилась.
   Шумом толпы тишина возмутилась.
   Лук у стрелка Мерион отбирает.
   Быстро стрелу в тетиву он вставляет,
   В сердце обет сотворил Аполлону -
   Сотню овец принести к его трону.
   В небе под облаком голубь крутился.
   Тут Мерион, словно в лук превратился.
   Сам со стрелой устремляется к птице.
   С боку крыло он пробил голубице.
   Острая вверх сквозь крыло пролетает,
   Падая, прах возле ног протыкает.
   Птица же с выси на мачту спустилась.
   Шея её ко груди прислонилась.
   Крылья густые она не держала,
   Плотно к бокам своим их не прижала.
   Дух из груди своей вдруг испускает.
   Павшую с мачты земля принимает.
   Меткости этой народ изумился.
   За Мериона весь Крит бы гордился.
   Десять двуострых секир победитель
   Все забирает критян представитель.
   Десять обычных секир побеждённый
   Тоже уносит, в себе убеждённый.
  
   885-890
   Снова выносит призы сын Пелея.
   Память Патрокла наград всех милее.
   Пику огромную он представляет,
   Также и светлый сосуд выставляет.
   Новый сосуд. Он в огне еще не был.
   Светится, словно он месяц на небе.
   Целым волом его все оценили.
   Руки с него всей семьёю бы мыли.
   И, привлекая толпы всей вниманье,
   Он объявляет не дальность метанье.
   Агамемнон поднимается первый.
   Светлый сосуд возбудил его нервы.
   И Мерион состязаться желает.
   Этот сосуд и его вдохновляет.
   Тут между ними Пелид возникает.
   Речь его громкая к всем проникает:
   "Агамемнон, ты нас всех превосходишь!
   В битве врага с расстоянья находишь!
   Кто бы ни спорил с тобою упорно,
   Этот сосуд твоим будет бесспорно!
   Время не будем терять мы напрасно!
   Радость отдать тебе просто прекрасна!
   К чёрным судам уноси ты награду!
   Этому все ахеяне здесь рады!
   Пику же пусть Мерион забирает!
   С нею герой ничего не теряет!"
  
   895
   Дрот Ахиллес Мериону вручает.
   Полным согласьем Атрид отвечает.
   Вестнику в руки он подал награду.
   Руки Талфибия взять её рады.
  
   Продолжение следует.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"