Вашуткин Николай Иванович :
другие произведения.
Песнь Двадцать Четвёртая
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Вашуткин Николай Иванович
(
lidpop@yandex.ru
)
Размещен: 10/06/2006, изменен: 17/02/2009. 126k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЁРТАЯ.
ВЫКУП ГЕКТОРА.
5-10-15-20
Кончились игры. Народ разошёлся.
Каждому ужин, конечно, нашёлся.
В бедном простом шалаше возле судна,
Или в шатре, где есть всё чего нужно.
Каждый потом в крепкий сон погрузился,
А Ахиллес всё на ложе возился.
Сладостный сон не касался Пелида.
Плакая, он вспоминал Менетида.
Были всегда они только лишь вместе
Дома и здесь на войне в каждом месте.
В битвах всегда они рядом сражались,
В море свирепом достойно держались.
Всё вспоминал он в душе огорчённой,
Был ведь Патрокл его брат наречённый.
Слёзы горячие лилися сами.
Плакать готов он был даже басами.
На бок, на спину, на чрево крутился,
Только он сну в эту ночь не годился.
После покинул он влажное ложе,
Берегом моря бродил словно сторож.
Утром заря осветила пурпуром
Берег и море, всё волнами хмуром.
Резвых коней он запряг в колесницу,
Крепкого сна не лишая возницу.
Гектора труп позади прикрепляет,
Быстро к могиле коней направляет.
Гектор по праху за ним волочится.
С мёртвым такое вот может случиться.
Трижды курган он вокруг объезжает,
Мёртвое тело по праху таскает.
В гневе над Гектором так надругался.
Псам его бросить герой наш собрался.
Но, успокоившись, тело оставил.
В куще он лечь себя вскоре заставил.
А Аполлон, всех троян покровитель,
Тело стерёг, как обычный хранитель.
Бог под щитом его тело скрывает.
Псов кровожадных и птиц отгоняет.
25-30
Над Приамидом Пелид надругался.
В небе совет всех богов собирался.
Жалость объяла там многих бессмертных,
В дело вмешаться пытались меж смертных.
Это Гермесу они предлагали.
Тело похитить они полагали,
Но Посейдона, Афину и Геру
Боги втянуть не сумели в аферу.
Им ненавистна вся Троя святая.
Жалость не трогает даже простая.
Гектор растерзан, как вредная крыса,
Из-за вины Приамида Париса.
В доме своём тот богинь оскорбляет,
Дар Афродиты когда выбирает.
35-40-45-50
Вестница утра опять восходила.
В споре богов она всех находила.
Громко вещает им Феб сребролукий:
"Боги, жестоки вы слишком от скуки!
Про благодарность вы вовсе забыли!
Жертвы ж от Гектора часто вам были!
Недра тельцов и овец он сжигает,
Дым благовонный вином окропляет!
Вы ж не хотите спасти его тело!
Нет у Пелида же в зверствах предела!
Труп вернуть матери, сыну не хочет,
О растерзании псами хлопочет!
Труп вкруг могилы конями таскает!
Так и без псов он его растерзает!
Тело родным хоронить не представит!
Сделать же это должны мы заставить!
Надо отцу его видеть, супруге,
Чтобы поплакать о сыне и друге!
Видеть должны его граждане Трои,
Почести должные чтобы устроить!
Вы к Ахиллесу всегда благосклонны,
Мысли которого к нам непреклонны!
Он же из сердца изгнал справедливость!
В думах его лишь одна нетерпимость!
Всякую жалость, как лев отвергает,
С дикою силой людей повергает!
Только и рыщет, чтоб крови напиться!
Жить средь людей уж ему не годится!
Стыд среди смертных всегда был полезен!
Стыд же Пелиду уже бесполезен!
Смертные часто родного теряют,
Брата иль сына в Аид провожают!
Плачем печаль они все утоляют,
Скорбь из души, чтобы жить, удаляют!
Гектора он убивает за друга!
Плачет о богу подобном округа!
Месть Ахиллес совершает с избытком!
Мёртвому телу творит он убытки!
Это вы видели, боги, всё сами.
Зря он таскает его там конями!
Гею богиню сей муж оскорбляет!
Нашу лишь месть на себя вызывает!"
55-60
Злобно слова эти Гера встречает.
Гневно она тут ему отвечает:
"Слово твоё справедливым бы было,
Если бы сердце обоих любило!
Луком серебряным гордый опасно,
Гонишь Пелида из сердца напрасно!
Гектор был вскормлен сосцами у смертной,
А Ахиллес был воспитан бессмертной!
Он благородная отрасль Фетиды!
Равенства с Гектором здесь не ищи ты!
Мать у него я сама воспитала,
В жёны Пелею сама отдавала!
Все вы, бессмертные там пировали,
Почести славные им воздавали!
Там, вероломный, и ты веселился,
С лирою в пляску, я помню, пустился!"
65-70-75
Гере ответил тут сам Громовержец,
Неба, земли и богов самодержец:
"Гера, не злись ты на жителей неба!
Гектор Пелиду ведь равным и не был!
Только и он олимпийцам любезен,
Жертвами частыми был нам полезен!
Мой же алтарь никогда не скудеет;
Жир и вино, благовонья имеет!
Всё, что по чести богам подобает,
В полном достатке в огонь поступает!
Но похищение тела оставим!
Мы Ахиллеса продать труп заставим!
Просто похитить его невозможно!
Действовать надо нам тут осторожно!
Ночью и днём там бывает Фетида!
Тайно она охраняет Пелида!
Вестника лучше к Фетиде отправьте!
Эту богиню ко мне вы направьте!
Мудрый совет от меня пусть получит!
Тело продать пусть Приаму научит!"
80-85
Вниз устремилася вихрем Ирида,
В моря пучину, жила где Фетида.
Там между Самом и Имбром нырнула
Грузом свинцовым под рогом тонула,
Гибель, неся, там прожорливым рыбам,
Вниз погружалась подобная глыбам.
Вся застонала под нею пучина.
Твари морские искали причину.
Быстро на дне там пещеру находит,
Нимфа где с сёстрами время проводит.
Вестница там и застала Фетиду,
Нужную ей в этот час Нереиду.
Плача, она среди многих сидела,
Милого сына спасти всё хотела.
Рок беспощадный мольбам не внимает.
Смерть к Ахиллесу он всё приближает.
Став пред Фетидой, вещает Ирида:
"Зевс призывает тебя Нереида!
Он неустанно о всех там хлопочет,
Дать непременно совет тебе хочет!"
90
Ей изрекает в ответ Нереида:
"Что предлагает мне Зевс там, Ирида?
Стыдно являться мне в выси Олимпа!
Вся я в печали, не видно и нимба,
Но повинуюсь владыки приказам!
Он не привык ни к каким ведь отказам!"
95-100-105-110-115
Молвив, одежду печали одела;
Белый покров был для этого дела.
Сразу на выход она устремилась.
Вестница Зевса пред ней торопилась.
Волны морские вкруг них расступались.
Выход на берег они уступали.
Выйдя на берег, богини взлетели,
Быть на Олимпе скорее хотели.
Ждали там боги их все с нетерпеньем.
Зевса совет был для них откровеньем.
Рядом с Кронидом Фетиду садили.
Место заранее ей уступили.
Было то место Афины Паллады.
Чашу вручили, как символ награды.
Гера вручила ей чашу златую,
Чтоб утолила та жажду простую.
Гера словами её подбодрила.
Нимфа ж, испив, чашу ей возвратила.
Тут раздалися слова Эгиоха:
"Выглядишь что-то, Фетида, ты плохо!
Скорбь неутешная женщин не красит!
Радость могла бы вас только украсить!
Вызвал ж я вас по серьёзной причине!
Распря у нас меж бессмертными ныне!
Гектор с Пелидом богов разделяют!
Труп Приамида похитить склоняют
Я же Пелиду хочу отдать славу!
Трупом владеет он всё же по праву!
Нежность к тебе так решить заставляет!
Сын твой пусть в Трою сей труп поставляет!
К стану ахейскому шествуй Фетида,
Предупреди-ка там сына Пелида!
Гектора зря он конями таскает!
Этим бессмертных он всех оскорбляет!
Действием он и меня огорчает!
Гневом таким только смерть ускоряет!
Гневному так и скажи-ка ты прямо!
Тело за выкуп отдаст пусть Приаму!
Если к тебе сын, хоть как-то привязан,
Тело продать он немедля обязан!
Я ж посылаю Ириду к Приаму,
Выкуп чтоб нёс к Ахиллесу он прямо!"
120-125
Тут же ему покорилась Фетида,
Вниз устремилася к стану Пелида.
Быстро примчалась и в кущу заходит,
Сына печального там и находит.
Возле него лишь друзья суетились,
Но в утешители все не годились.
Завтрак готовили дружно герою,
Взгляд на Пелида, кидая порою.
Закланный ими баран густорунный
Голод готов утолить самый трудный.
130-135
Возле печального сына мать села,
Тихо лаская рукой, всё глядела,
И Ахиллесу она говорила:
"Что же печаль тут с тобой сотворила?
Милое чадо, зачем ты тоскуешь?
Сердце зачем ты разрушить рискуешь?
Думай о пище, затем о покое!
С женщиной также займись, успокоит!
Это ж приятно с любой наслаждаться!
Можно часами на ложе валяться!
Жить же недолго тебе уж осталось!
Может быть, внука мне нянчить б досталось!
Выслушай также от Зевса ты слово!
Весть для тебя от него будет новой!
Он мне сказал, что богов ты прогневал
Тем, что убитого держишь под небом!
Он, Громовержец, и сам негодует!
Сердце твоё, мол, напрасно лютует!
Гектора зря ты без выкупа держишь!
Выдай Приаму; гнев Зевса так сдержишь!
Выкуп прими за него, какой надо!
Будет с тобой тогда Зевс и Паллада!"
140
Ей отвечает Пелид знаменитый: