Велигжанин Андрей Витальевич : другие произведения.

От прекраснейших - прекрасное

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


продолжение, начало здесь


Доказательства того, что Сонеты Шекспира не обращены к конкретному человеку, - просты. Чтобы понять, что Сонеты обращены к группе людей, достаточно внимательно прочитать... первую строчку первого сонета. Предполагаю, что мой комментарий может выглядить утомительным: я вновь и вновь цитирую одни и те же слова; это может утомить самого терпеливого человека. Но что поделать? Что поделать, если образованное общество не видит этих доказательств! Доказательства находятся у людей под самым носом! Они буквально в первой строке! А их не видят! Если бы люди видели, не было бы настолько распространено мнение, что Сонеты обращены к "белокурому другу". И не занимались бы поисками его прототипов!

Итак, снова - первая строчка. Читайте! "От прекраснейших созданий мы страстно желаем преумножения". Вы это читали? Прекрасно! Сказано: "мы ... желаем". Видите? Обращение - от группы людей. От группы! Мы желаем! Мы! И, хоть озвучивает это обращение один человек, говорит он - от многих. Согласны?

Идём дальше. К кому обращается эта группа людей? К прекраснейшим созданиям. Согласны? К прекраснейшим созданиям! Другими словами, - к группе людей. К группе! Ко множеству людей! Ко множеству! Ко многим! Ко всем - кто считает себя прекраснейшим созданием. Согласны? И хоть в дальнейшем беседа ведётся с одним, ведётся с неким персонажем, изначально адресовано - ко многим!

Шекспир использует один и тот же художественный приём. Великолепное зекральное отображение! Беседу начинает один, но от имени многих. И беседует он - с одним, но адресуется - многим. Этакая открытая беседа! Неконфиденциальная! Этакий интернет-форум четырехсотлетней давности! Эту беседу могут читать многие. Это - диалог двух людей, который полезен множеству.

Ну что за глупость считать, что Шекспир обращался к кому-то? К Пембруку ли, к другому вельможе ли по имени "Икс"? Если бы перед нами была конфиденциальная переписка Шекспира с неким господином, пищущий поступил бы несколько иначе: он предпринял бы меры, чтобы эта переписка никогда не попала в третьи руки. Надеюсь, вы не сомневаетесь в уме Шекспира? Переписка - дело интимное (о чём бы речь в ней ни шла). Если люди действительно желают общаться друг с другом и только друг с другом, они предпримут меры, чтобы не посвящать остальных в свои тайны. Можно зашифровать сообщения, можно попросить сжечь послание по прочтении, можно использовать иные средства.

Но писать сонеты! Кому? Деревенщине? Тому, кто не сможет ни понять, ни оценить? Ерунда какая-то. Сонет, господа, - это произведение изощрённейшей формы! Изощрённейшей! Меня охватывает трепет, когда я думаю, сколько ВСЕГО Шекспир сумел вложить в эти четырнадцать строчек! А какая композиция у всего цикла! Дна нет! Погружаешься всё глубже и глубже! И всё это - для деревенщины???

Нет. Сонеты - для прекраснейших созданий. "От прекраснейших созданий мы страстно желаем преумножения." От кого желают? От прекраснейших созданий. Что желают? Преумножения. Желают преумножения прекрасного. Преумножение прекрасного - это не только физическое размножение. Я не знаю в какой светлой голове возникла мысль настолько узко трактовать Шекспира: дескать призывает некоего юнца обратить взор на женщин, чтобы, значит, настругать себе сыновей.

Нет, господа! Преумножение прекрасного - это преумножение прекрасного. В самом широком смысле. Человек - прекрасен, дети его - прекрасны. Но воспроизведение детей - лишь частный случай воспроизведения прекрасного. Частный случай! Недаром Шекспир далее намекает на цветы: разве садовник не занимается умножением прекрасного? А скульптор? Архитектор? Художник? Строитель мостов? Строитель дорог? Просто строитель? Разве учитель или врач не занимаются умножением прекрасного? Разве цель ученого - не умножение прекрасного?

Так отчего же возникает мысль трактовать Шекспира узко? Трактовать как сводника? Дети человека - это не только его физические дети. Но и плоды его рук, и плоды его ума. Не согласны? О, как с вами тяжело!

Хорошо. Приведу ещё один свой вариант перевода первой строфы Первого Сонета.

От самых лучших - ждём мы лучших дел,
Не умирает Роза Красоты,
Есть зрелости естественный предел,
Но память сохранит её следы:




продолжение здесь



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"