Райзман Виктор :
другие произведения.
Перевод: Кристина Россетти "Рынок гоблинов"
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Райзман Виктор
(
viktorayzman@yahoo.com
)
Размещен: 15/08/2017, изменен: 15/08/2017. 18k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Перевод: Кристина Россетти "Рынок гоблинов"*
"Goblin Market" by Christinа Rossetti
Кристина Россетти (1830-1894) - английская поэтесса. Отец - эмигрировал из Италии в 1824 г., брат - живописец и поэт Данте Габриель Россетти
Завлекают гоблины девиц,
Вкрадчивый заводят разговор.
-Покупайте фрукты, - их девиз.-
Фрукты из ущелий наших гор!
Апельсин купите и лимон,
Вишню (это сказка наяву),
Барбарис и сливу, и цитрон,
Яблоко, смородину, айву,
Дыню и малину, и гранат -
Всё, что зрело летнею порой,
Персик, ананас и виноград, -
Пробуйте на вкус из них любой.
Ежевику, грушу, абрикос,
Клюкву, землянику и инжир,-
Всё сезон удачный нам принёс
В наш лесной уютный горный мир.
В тростниках на берегу ручья
Лора, молча голову склоня,
Слушает, что гоблины кричат.
Лиззи их боится, как огня.
-Ты не бойся,- Лора шепчет ей.-
Ведь нужны нам фрукты всё равно.
Надо знать, какой из них вкусней,
На каком настаивать вино.
Ковыляют гоблины меж гор,
-Покупайте! - призывают всех.
Лиззи шепчет: -Ах, какой позор,
На мужчин смотреть, ведь это грех.
Лора отвечает, тут как тут:
-Посмотри в лощину, там внизу
С ворохом корзин, тарелок, блюд
Маленькие гоблины ползут.
Вся посуда, золотая сплошь,
Скоро будет фруктами полна.
Виноград, наверное, хорош
Для десерта, как и для вина.
Взглянешь ты через него на свет,
Сколько там тепла, огня игры.
-Нет, - сказала Лиззи. - Нет и нет,
Эти фрукты - дьявола дары.
В них отрава зависти и зла,
В них не свет, а гибельная ночь.
И, прикрыв и уши, и глаза,
Лиззи быстро зашагала прочь.
Лоре не по нраву суета,
Смотрит на торговцев сквозь кусты.
Эти - прямо копии кота,
А у тех - крысиные хвосты.
Кто-то, будто суслик, семенит,
Кто-то, как улитка, влез на сук,
У кого-то медвежонка вид,
Ну, а этот - вылитый барсук.
Трудно хари выдумать грубей,
Жутко встретить их средь бела дня.
А вот голос - как у голубей,
Милая, по-детски, воркотня.
Как услышишь, сразу тварей жаль,
Мигом забываешь про лицо,
Хочется навстречу им бежать,
Веришь - этот мир без подлецов...
Фрукты и корзины не легки,
Из лощины вверх крута тропа.
Вдруг, топча кусты и тростники,
Перед Лорой выросла толпа.
Перестали свой товар хвалить,
Выложив его на нежный мох.
Молча, подавая знаки лишь,
Каждый гоблин стал плести венок
Из цветков и листьев, и стеблей
(В городе на рынке всё не так).
Доплели и предложили ей:
-Покупай за медный за пятак.
Блюда золотые поднесли,
Полные и ягод, и плодов.
Лора этих яблок, вишен, слив
Полный бы насыпала подол!
С хвостиком-метёлкою торгаш
Голоском сладчайшим, словно мёд,
Говорит: -Товар попробуй наш.
Тут и прочий загалдел народ.
Тот, что с мордой кошки, речь сказал,
Тот, с улиткой схожий, прошипел,
"Попугай" добавил трель в базар:
-Лора, я красив, и плод поспел!
Лора отвечала, торопясь:
-Славный вы народ, сомнений нет.
Но бедна я, не умею красть,
Не имею никаких монет.
Пуст, увы, мой тощий кошелёк,
Нет ни серебра, ни меди в нём.
Золотом меня богаче дрок
Или вереск вон за тем бугром.
-Не грусти, - воскликнул дружный хор.-
Ты совсем, красотка, не бедна.
Золотых волос твоих вихОр -
Красная за весь товар цена!
Локон свой отстригла Лора вмиг,
В руки ей посыпались плоды,
Свежие, как этих гор родник,
Те, что дарят райские сады.
И она вкусила райский сок -
Слаще мёда, крепче, чем вино,
Прелести и радости поток,
Ей блаженство дивное дано!
Плод она вкушала за плодОм.
Вскоре губы ощутили боль.
-Ладно, отдохну, доем потом,-
Лора говорит сама с собой.
Корки отшвырнув, за горстью горсть,
Огляделась: ночь, сидит одна.
Подобрала абрикоса кость,
Тихо побрела домой она...
Лиззи ждёт сестрёнку у ворот,
Смотрит с укоризной ей в глаза:
-Ненадёжный гоблины народ,
Девушкам опасен их базар.
Помнишь, - Дженни повстречала их
Лунной ночью и взяла дары?
Вскоре смех её весёлый стих,
Каждый день ждала ночной поры,
Чтоб услышать гоблинов сигнал,
Но молчанье было ей в ответ.
Стала бледной, слабой и слегла.
И ушла на тот, небесный, свет.
На могилке не растёт трава,
Маргаритки тоже не цветут.
Разве я, сестричка не права?
Будь всегда со мною рядом, тут.
-Успокойся,- Лора шепчет ей.-
Я сыта и счастлива вполне.
Ничего не ела я вкусней,
Этот вкус до сей поры во мне.
Завтра накуплю плодов ещё,
Притащу тебе их целый воз,
Эти вишни цвета наших щёк,
Дыни - там внутри у них мороз,
Виноградных ягод благодать,
Персики - пушистый дар небес.
Блюда тяжелы, не удержать,
Золото большой имеет вес...
Спать легли сестрички, обнялись,
Голова прижалась к голове.
Звёзды и луна глядели вниз,
Как вкушали сон голубки две.
Два цветка на стебельке одном,
Две снежинки, две слезы с ресниц.
Совы молча облетали дом,
Чтобы спящих не будить сестриц.
Утром с первым криком петухов
Сёстры, будто пчёлки, поднялись,
Мёд набрали в ульях и коров
Подоили. Продолжалась жизнь!
В доме всё убрали, подмели,
Замесили белую муку,
Торт себе на кухне испекли,
Курам дали корм и петуху.
Взбили сливки, ели торт большой,
Обсудили, что сказал сосед.
Лиззи - вся с распахнутой душой,
Лора - будто здесь её и нет.
Вечер вслед пришёл за днём большим,
ПО воду они пошли к ручью.
Каждая несла в руке кувшин:
Лиззи, не уставшая ничуть,
Лора - вся во власти странных снов...
Два кувшина полные стоят,
Лиззи собрала букет цветов
И сказала: -Догорел закат,
Белка машет нам "гуд найт" хвостом,
Звери приготовились ко сну.
Нам с тобой пора вернуться в дом,
Я тебя не брошу здесь одну.
Лора возразила: -Ранний час,
Ведь ещё не выпала роса,
Берег - он совсем не крут для нас,
И светлы пока что небеса.
Слушала, ждала во власти чар
Щедрого призыва из ложбин:
-Приходите покупать товар,
Яблоко, инжир и апельсин!
Ну, не все, ну, хоть один хотя б,
Машущий метёлкою-хвостом,
Мордою похожий на котят,
Пусть помАнит свеженьким плодОм.
Лиззи Лору бледную зовёт:
-Марш домой, я слышала сама
Гоблинов призыв купить их плод,
Только я ведь не сошла с ума.
Звёзды загорелись наверху,
Лунный полумесяц начал путь.
Как бы в темноте не быть греху -
Дождь ли, ветер или что-нибудь.
Лора, как узнала, что сестра
Гоблинов услышала одна,
Поняла: прошла её пора,
Не вкушать ей фруктов и вина.
Вмиг поникла телом и душой,
Съёжилась, такая вот беда,
Молча потащилась за сестрой,
Из кувшина капала вода.
Улеглась с сестрицей на кровать,
Дождалась пока сестра уснёт,